All language subtitles for La Mano de un Hombre Muert Klaus 1962.720p.BluRay.x264.AC3-KESH.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,420 --> 00:01:07,721
The Sadistic Baron von Klaus
2
00:03:11,594 --> 00:03:13,888
Here, take this. Calm down.
3
00:03:51,885 --> 00:03:53,887
I hate Sundays.
4
00:04:02,395 --> 00:04:05,064
- Go on in, you stupid -
- Okay, I'm going.
5
00:04:05,148 --> 00:04:07,650
- Hi, Theo.
- Good evening, Margaret.
6
00:04:07,734 --> 00:04:09,986
- What's happening?
- Nothing good.
7
00:04:10,069 --> 00:04:12,530
- Come on, tell me!
- My personal assistant.
8
00:04:12,614 --> 00:04:14,365
I'm the brain. He's the machine!
9
00:04:14,449 --> 00:04:16,576
What a machine!
Not very modern.
10
00:04:18,453 --> 00:04:20,538
Hanzel, don't help yourself to that.
11
00:04:20,622 --> 00:04:22,332
You know
it's the most expensive stuff.
12
00:04:22,415 --> 00:04:24,334
I know, but it's the best.
13
00:04:30,006 --> 00:04:31,758
There you go. You deserve it.
14
00:04:33,259 --> 00:04:34,844
It's very lively in there, eh?
15
00:04:34,928 --> 00:04:37,764
They sing a lot
but don't spend much!
16
00:04:38,598 --> 00:04:41,100
- And the boss?
- She's happy today.
17
00:04:41,184 --> 00:04:43,478
It's been a long time
since I saw her like this.
18
00:04:44,646 --> 00:04:46,773
- Wait for me here.
- Why?
19
00:04:47,273 --> 00:04:48,691
You look like a beggar!
20
00:05:22,475 --> 00:05:24,727
Hi, Hanzel.
Has Margaret paid you?
21
00:05:24,811 --> 00:05:27,522
No, Miss Lida, but I'm in no rush.
I'm giving her a loan.
22
00:05:27,605 --> 00:05:30,066
- Have you had a drink?
- Without your permission, not yet.
23
00:05:30,149 --> 00:05:32,777
- Go ahead.
- Thanks!
24
00:05:32,860 --> 00:05:36,614
- You're a funny rascal, you are!
- And you're gorgeous!
25
00:05:43,121 --> 00:05:45,498
Can't you see
you're disturbing the doctor?
26
00:05:47,166 --> 00:05:49,752
- No, not at all.
- It's not disturbing him, see?
27
00:05:49,836 --> 00:05:52,296
I wonder how you can work
with all that noise.
28
00:05:52,380 --> 00:05:55,550
You get used to it.
Besides, I prefer not to be alone.
29
00:05:55,633 --> 00:05:57,635
I like the sound
of young people around me.
30
00:05:57,719 --> 00:06:00,013
- He's talking about me.
- Listen,
31
00:06:00,096 --> 00:06:02,557
these articles you've been writing
for the last three months -
32
00:06:02,640 --> 00:06:05,643
- ls it true what I've heard about them?
- What have you heard?
33
00:06:05,727 --> 00:06:08,229
They say it's a very gloomy story
about ghosts.
34
00:06:08,312 --> 00:06:10,606
With plenty of vampires
and big birds.
35
00:06:10,940 --> 00:06:13,109
Not exactly, but kind of.
36
00:06:13,192 --> 00:06:14,777
It's fascinating!
37
00:06:14,861 --> 00:06:19,991
I could tell you things that would make
your blood run cold in your veins,
38
00:06:20,074 --> 00:06:21,868
and I'm not kidding!
39
00:06:22,243 --> 00:06:24,287
Unbelievable, but true!
40
00:06:24,370 --> 00:06:27,165
He's heard everything.
He's a smart guy, you know!
41
00:06:27,248 --> 00:06:28,916
Go on then, tell me.
42
00:06:29,000 --> 00:06:31,919
Have you heard of von Klaus?
43
00:06:32,003 --> 00:06:34,464
The baron?
I know him, yeah.
44
00:06:34,547 --> 00:06:36,591
He lives six or seven miles from here.
45
00:06:37,800 --> 00:06:40,970
That's right.
It's a damp, swampy area
46
00:06:41,054 --> 00:06:44,599
in the middle of nowhere,
full of quagmires,
47
00:06:44,682 --> 00:06:47,810
where thousands of bats
fly around every night.
48
00:06:47,894 --> 00:06:49,729
That's where the current baron rules.
49
00:06:49,812 --> 00:06:52,231
I mean the other one,
the one who died 500 years ago.
50
00:06:52,315 --> 00:06:54,817
I didn't know that one.
I'm a bit too young.
51
00:06:54,901 --> 00:06:56,402
Don't make jokes.
52
00:06:56,944 --> 00:06:58,738
I'm talking about the first baron.
53
00:06:58,821 --> 00:07:02,075
Centuries ago,
he was the lord of this land.
54
00:07:02,158 --> 00:07:06,454
One day, he and his men
decided to kidnap a young girl.
55
00:07:06,537 --> 00:07:09,248
She later died
from the atrocities they committed.
56
00:07:09,624 --> 00:07:13,169
The father called down curses
upon the torturer
57
00:07:13,252 --> 00:07:17,173
and his lost soul now wanders
about till the end of time.
58
00:07:17,882 --> 00:07:20,301
Not long afterwards,
the baron disappeared
59
00:07:20,384 --> 00:07:22,970
in the stagnant waters
surrounding the castle.
60
00:07:23,429 --> 00:07:25,139
People claim he died,
61
00:07:25,556 --> 00:07:27,475
but I know he didn't.
62
00:07:27,558 --> 00:07:32,438
He often appears over the ponds
in the middle of the night.
63
00:07:32,522 --> 00:07:34,607
His ghost comes from
the depths of the swamps,
64
00:07:34,690 --> 00:07:37,735
and he comes to kill sadistically.
65
00:07:37,819 --> 00:07:41,197
- I say it because I know it.
- Yes, it's true.
66
00:07:41,280 --> 00:07:44,033
I've seen his shadow.
67
00:07:44,117 --> 00:07:45,952
I haven't heard
of crimes here in this area.
68
00:07:46,035 --> 00:07:51,290
I've seen the mutilated bodies,
the torn flesh of three poor young girls.
69
00:07:51,624 --> 00:07:56,420
It's been a long time,
probably 50 years ago.
70
00:07:56,504 --> 00:07:58,297
You must have been very young.
71
00:07:59,340 --> 00:08:01,050
Yes, just a kid.
72
00:08:02,176 --> 00:08:04,178
I'll never forget what I saw.
73
00:08:04,262 --> 00:08:07,181
Baron von Klaus, the father
of the current baron, was accused.
74
00:08:07,515 --> 00:08:09,725
What is certain is
that the spirit of the murderer
75
00:08:09,809 --> 00:08:11,352
has been reincarnated
in his descendants.
76
00:08:11,435 --> 00:08:13,855
It's a good horror story,
but a bit too fantastic.
77
00:08:13,938 --> 00:08:15,398
That's not all.
78
00:08:15,481 --> 00:08:19,360
Every time a young woman was sacrificed,
the same signs occurred.
79
00:08:19,443 --> 00:08:21,571
There were blasts of wind,
80
00:08:21,654 --> 00:08:24,657
and wild animals came down
from the mountains towards the village.
81
00:08:25,700 --> 00:08:28,077
The moon disappeared three times
82
00:08:28,161 --> 00:08:32,790
and dreadful screams
were heard in the forest.
83
00:08:32,874 --> 00:08:35,168
You're about to see that I'm not lying.
84
00:08:35,251 --> 00:08:38,254
Tonight, the signs have started
to manifest as before.
85
00:08:38,337 --> 00:08:40,423
There are the same omens.
86
00:08:40,840 --> 00:08:44,135
I know the killer
has come out of the swamps.
87
00:08:44,218 --> 00:08:47,013
Come on, Hanzel,
stop bothering Dr. Kallman
88
00:08:47,096 --> 00:08:49,807
with your ghost stories.
89
00:08:51,767 --> 00:08:54,896
It's not a story for children,
90
00:08:54,979 --> 00:08:57,273
but it's certainly compelling.
91
00:09:15,249 --> 00:09:16,667
The women here are pretty,
aren't they?
92
00:09:16,751 --> 00:09:19,128
Beautiful, boss.
They're worth the money.
93
00:09:19,212 --> 00:09:21,881
If you behave, I'll pass them on to you
when I'm done with them.
94
00:09:21,964 --> 00:09:22,965
Thanks,boss!
95
00:09:23,049 --> 00:09:25,927
Look at these brand-new boots
I found in the garbage.
96
00:09:26,010 --> 00:09:27,261
You must have radar.
97
00:09:27,345 --> 00:09:30,431
Every time you come across a trash can,
you find something good.
98
00:09:30,514 --> 00:09:32,850
I've been at it a long time.
I'm a professional.
99
00:09:42,276 --> 00:09:44,278
- Hanzel.
- Yes?
100
00:09:45,863 --> 00:09:47,907
It's all because of your beard.
101
00:09:49,742 --> 00:09:52,912
I want to be
as smart as you, Hanzel.
102
00:09:56,249 --> 00:09:58,584
I wish I had your experience.
103
00:09:59,335 --> 00:10:01,045
It's all a matter of intuition.
104
00:10:01,128 --> 00:10:03,673
- You dig about in the heap and say -
- This smells like new.
105
00:10:03,756 --> 00:10:05,508
Don't go too much by that.
106
00:10:05,591 --> 00:10:07,718
The old man knows
what he's doing.
107
00:10:07,802 --> 00:10:11,472
A thousand-year-old chair
is worth more than one made today.
108
00:10:11,555 --> 00:10:13,891
Everything is worth something,
even a piece of bone.
109
00:10:13,975 --> 00:10:16,102
- A bone?
- Yes, a bone.
110
00:10:18,688 --> 00:10:20,106
Giddyap!
111
00:10:33,244 --> 00:10:34,829
Theo, come here.
112
00:10:48,092 --> 00:10:49,593
It's him.
113
00:10:53,264 --> 00:10:54,432
He's come back, Theo.
114
00:11:16,746 --> 00:11:18,497
MAIDENS AND MURDERERS
WEEKLY MAGAZINE
115
00:11:27,048 --> 00:11:28,549
Hello, kid.
116
00:11:28,966 --> 00:11:32,803
What's going on
at this ungodly hour of the morning?
117
00:11:33,095 --> 00:11:35,765
Where were you?
Chasing skirts?
118
00:11:35,848 --> 00:11:39,226
No, this time it was pants.
119
00:11:39,727 --> 00:11:41,687
A female bus driver.
120
00:11:41,771 --> 00:11:43,773
She was beautiful.
121
00:11:46,525 --> 00:11:48,277
Congratulations, Karl!
122
00:11:48,361 --> 00:11:49,695
You're a lucky man.
123
00:11:49,779 --> 00:11:53,366
Lucky?
Nothing happened, unfortunately.
124
00:11:53,449 --> 00:11:55,368
Here, take this money!
125
00:11:55,993 --> 00:11:59,455
Where am I supposed
to go this time?
126
00:12:00,873 --> 00:12:02,541
To Holfen.
127
00:12:03,542 --> 00:12:06,545
- Where?
- To Holfen.
128
00:12:09,048 --> 00:12:10,383
To Holfen, okay.
129
00:12:10,466 --> 00:12:15,096
Holfen, a town noted
for its gothic style, its trout,
130
00:12:15,179 --> 00:12:18,432
its food and its crimes.
131
00:12:18,516 --> 00:12:21,310
Which of these specialties
am I supposed to write about?
132
00:12:21,394 --> 00:12:23,854
- The crimes, of course.
- Very well.
133
00:12:23,938 --> 00:12:26,190
One young girl was murdered,
another has disappeared.
134
00:12:26,273 --> 00:12:28,150
It's incredible.
135
00:12:28,234 --> 00:12:32,822
These crimes have been recurring
periodically since the 17th century
136
00:12:32,905 --> 00:12:37,576
and there's supposed
to be a ghost called von Klaus.
137
00:12:40,454 --> 00:12:42,706
Is this a picture of the ghost?
138
00:12:43,249 --> 00:12:45,376
No, one of his descendants.
139
00:12:46,627 --> 00:12:48,462
It could be interesting.
140
00:12:55,761 --> 00:12:57,096
Doctor.
141
00:13:00,349 --> 00:13:02,977
Doctor, is there any hope?
142
00:13:06,689 --> 00:13:08,274
Good night.
143
00:13:30,546 --> 00:13:33,424
My son. Where's my son?
144
00:13:33,507 --> 00:13:36,093
Don't worry, he won't be long.
145
00:14:26,810 --> 00:14:30,272
Excuse me, Ludwig, but it's urgent.
Your mother is in a very bad state.
146
00:14:43,452 --> 00:14:45,371
Thank you, my God!
147
00:14:45,996 --> 00:14:48,207
My son is here.
148
00:14:48,290 --> 00:14:52,169
Now I can die in peace.
149
00:14:52,878 --> 00:14:56,048
Don't say that. You'll see.
150
00:14:56,131 --> 00:14:58,384
You're gonna get better.
151
00:14:59,969 --> 00:15:04,390
That's her, isn't it,
your little fiancée?
152
00:15:04,473 --> 00:15:05,599
Yes.
153
00:15:05,683 --> 00:15:08,894
She's lovely. Very pretty.
154
00:15:08,978 --> 00:15:12,565
I'm very sorry
I won't get to know her.
155
00:15:12,648 --> 00:15:15,109
I'm sure she'll make you happy.
156
00:15:22,533 --> 00:15:25,661
My God, I wish I could talk to you,
157
00:15:25,744 --> 00:15:28,539
just you and I, in secret.
158
00:15:41,468 --> 00:15:44,597
My son,
I must tell you everything.
159
00:15:44,972 --> 00:15:49,351
A curse was put on us
160
00:15:49,435 --> 00:15:51,937
many years ago.
161
00:15:53,480 --> 00:15:57,651
You admire the genius
of your ancestor, the baron, too much.
162
00:15:58,110 --> 00:16:01,363
For many years,
I've hidden from you
163
00:16:01,447 --> 00:16:06,368
the fact that he was
a terrible murderer.
164
00:16:09,288 --> 00:16:11,081
- I know.
- No.
165
00:16:13,584 --> 00:16:18,172
You can't imagine
all the things he did.
166
00:16:18,505 --> 00:16:21,467
The key! Yes, the key.
167
00:16:21,967 --> 00:16:23,761
Over there.
168
00:16:28,766 --> 00:16:31,477
In the middle drawer,
169
00:16:32,186 --> 00:16:34,688
behind the false bottom.
170
00:16:56,752 --> 00:16:59,672
It's the key to the cellar.
171
00:17:00,255 --> 00:17:04,510
Nobody has gone inside
since the death of your grandfather.
172
00:17:07,513 --> 00:17:10,349
The place is cursed.
173
00:17:11,517 --> 00:17:13,727
You have to go in...
174
00:17:17,398 --> 00:17:19,483
and see for yourself.
175
00:17:19,566 --> 00:17:24,571
You'll feel
the same horror I felt.
176
00:17:26,198 --> 00:17:31,245
Then you must escape from this place,
and take her with you.
177
00:17:32,162 --> 00:17:37,710
You must escape the curse.
178
00:17:41,547 --> 00:17:44,466
Promise me you'll go away from here.
179
00:17:47,553 --> 00:17:49,263
Calm down, Mother.
180
00:17:49,346 --> 00:17:51,724
I'll do whatever you want.
181
00:17:58,564 --> 00:18:00,357
Last night,
182
00:18:00,816 --> 00:18:04,486
I had a terrible nightmare.
183
00:18:05,779 --> 00:18:08,282
A premonition...
184
00:18:10,200 --> 00:18:15,539
that everything was going
to happen again, just as in the past.
185
00:18:15,622 --> 00:18:19,376
I saw that the shadow from the swamps
had started killing again -
186
00:18:20,043 --> 00:18:22,421
killing and torturing.
187
00:18:29,428 --> 00:18:31,889
Remember, your uncle
188
00:18:32,347 --> 00:18:34,516
was the spitting image...
189
00:18:36,101 --> 00:18:38,645
of your ancestors, my son.
190
00:19:26,735 --> 00:19:28,612
Didn't you hear the horn?
191
00:19:29,238 --> 00:19:30,823
Didn't you hear the horn?
192
00:19:30,906 --> 00:19:33,242
Oh, yes.
Take the first left.
193
00:19:33,659 --> 00:19:35,410
- The first left.
- Okay, okay.
194
00:19:35,494 --> 00:19:37,830
Get up on the sidewalk.
195
00:19:50,676 --> 00:19:52,427
Idiot.
196
00:20:07,776 --> 00:20:09,319
Hey, babe.
197
00:20:10,112 --> 00:20:12,531
Would you happen to have seen
an old, ugly, foolish
198
00:20:12,614 --> 00:20:14,700
little creep
of a police commissioner?
199
00:20:14,783 --> 00:20:16,743
You're here about the crime?
200
00:20:17,035 --> 00:20:19,454
What's going on?
This place is a mess.
201
00:20:19,538 --> 00:20:22,082
They're all up there,
with the commissioner.
202
00:20:22,165 --> 00:20:24,334
Thanks,honey.
See you later!
203
00:20:30,048 --> 00:20:31,383
Hellmont.
204
00:20:33,760 --> 00:20:35,637
There's too many people here.
Get rid of them.
205
00:20:35,721 --> 00:20:37,139
Right away.
206
00:20:39,766 --> 00:20:42,102
Come on, move away from here.
This doesn't concern you.
207
00:20:42,185 --> 00:20:45,063
- Can't we watch?
- Yes, my friend, of course you can.
208
00:20:45,147 --> 00:20:48,650
But there's nothing to see.
Go home now, you hear?
209
00:20:48,734 --> 00:20:50,569
Okay, we're leaving.
210
00:20:51,737 --> 00:20:54,031
All right, we'll go.
211
00:20:54,364 --> 00:20:56,158
You there,
what do you want?
212
00:20:56,241 --> 00:20:58,493
Come on, can't you see
I'm not taking anything?
213
00:20:58,577 --> 00:21:00,662
Let him through.
214
00:21:05,417 --> 00:21:08,670
Hello, Commissioner.
Tell me what's going on.
215
00:21:08,754 --> 00:21:11,673
Don't worry, you'll read about it
in tomorrows paper.
216
00:21:11,965 --> 00:21:13,800
Have you found the other one?
217
00:21:14,426 --> 00:21:15,886
You already know there's another one?
218
00:21:15,969 --> 00:21:18,013
May I look for a second?
219
00:21:18,096 --> 00:21:20,140
If you like.
It's not a pretty sight.
220
00:21:21,350 --> 00:21:22,643
Hellmont?
221
00:21:25,437 --> 00:21:28,231
Take her away, and send me
the results of the autopsy.
222
00:21:48,001 --> 00:21:50,003
Tell me, Boro,
you got a suspect?
223
00:21:50,087 --> 00:21:51,505
No, no one.
224
00:21:51,588 --> 00:21:53,256
Come on, not even me?
225
00:21:54,383 --> 00:21:56,593
I'm not in the mood
for jokes, Karl.
226
00:21:56,677 --> 00:21:59,805
People around here
are all convinced it's a ghost.
227
00:22:01,056 --> 00:22:03,558
They may be right.
There is a ghost.
228
00:22:03,642 --> 00:22:06,103
It's the dead man
from the swamps, I know it.
229
00:22:06,186 --> 00:22:08,021
Did anyone ask for your opinion?
230
00:22:08,105 --> 00:22:10,691
He's right, sir.
He's a smart guy.
231
00:22:10,774 --> 00:22:12,651
Why don't you question
all these people?
232
00:22:12,734 --> 00:22:15,487
The murderer always returns
to the scene of the crime.
233
00:22:15,570 --> 00:22:18,573
The next exam to join the police force
is three months from now.
234
00:22:18,657 --> 00:22:19,866
You should take it.
235
00:22:19,950 --> 00:22:22,577
In October,
the exams to be a journalist begin.
236
00:22:22,661 --> 00:22:26,248
I suggest you don't take them.
I'm afraid you'd fail.
237
00:22:26,331 --> 00:22:28,500
- Have you got your car?
- Yes. Brand-new.
238
00:22:28,583 --> 00:22:30,836
Can you give me a ride?
Hellmont!
239
00:22:33,588 --> 00:22:35,132
Is this guy bothering you?
240
00:22:35,215 --> 00:22:38,844
No, he might come in handy.
Meet me at the inn.
241
00:22:42,681 --> 00:22:46,643
You haven't heard
of the old ghost legend, have you?
242
00:22:47,019 --> 00:22:49,980
Are you kidding?
I've known about it for a long time.
243
00:22:50,063 --> 00:22:53,775
It always ends up being a regular old
criminal, with flesh and bones.
244
00:22:53,859 --> 00:22:57,279
But there are often crimes
that go unsolved.
245
00:22:57,362 --> 00:22:59,406
Of course.
That's because I wasn't there.
246
00:23:00,073 --> 00:23:01,783
I see you're a humble man.
247
00:23:01,867 --> 00:23:04,453
If the sadist of the legend
is a von Klaus,
248
00:23:04,536 --> 00:23:06,371
there might be others
in the family.
249
00:23:07,372 --> 00:23:08,665
Not this time.
250
00:23:08,749 --> 00:23:10,917
The two von Klauses
each have a strong alibi.
251
00:23:11,001 --> 00:23:14,087
The uncle spent the whole night
with his sick sister,
252
00:23:14,171 --> 00:23:17,340
and the nephew was
on a trip with his fiancée
253
00:23:17,424 --> 00:23:18,800
180 miles from here.
254
00:23:18,884 --> 00:23:20,218
What do you think of this car?
255
00:23:20,302 --> 00:23:22,220
I bought it from Berger,
the American correspondent.
256
00:23:34,691 --> 00:23:35,942
All right.
257
00:23:39,738 --> 00:23:43,200
- What time are you free?
- Are you a cop? Not a chance.
258
00:23:45,744 --> 00:23:47,162
So, what's new?
259
00:23:47,245 --> 00:23:49,331
According to the autopsy,
the girl was sexually assaulted.
260
00:23:49,414 --> 00:23:50,749
No kidding.
261
00:23:50,832 --> 00:23:53,460
- And the weapon used was a dagger -
- A dagger?
262
00:23:53,543 --> 00:23:55,378
Well, there's a piece of news.
263
00:23:55,462 --> 00:23:57,005
Let me finish.
264
00:23:57,089 --> 00:23:59,132
A dagger of Damascus steel
with a curved blade.
265
00:23:59,216 --> 00:24:00,759
Traces of rust
were found in the body.
266
00:24:00,842 --> 00:24:04,346
- An ancient weapon.
- That's right. I've inquired.
267
00:24:04,429 --> 00:24:07,766
“That kind of dagger
with a curved blade is of Arab origin.
268
00:24:07,849 --> 00:24:10,060
They were used
till the 18th century,
269
00:24:10,143 --> 00:24:12,020
but are no longer manufactured.”
270
00:24:13,355 --> 00:24:16,566
The tracks in the snow
indicate a size 10.
271
00:24:16,650 --> 00:24:19,694
In other words, a guy 5'5” tall.
272
00:24:19,778 --> 00:24:23,323
He could be five feet tall,
wearing shoes that don't belong to him.
273
00:24:23,406 --> 00:24:25,909
Or an old woman
with the feet of a giant.
274
00:24:26,243 --> 00:24:29,329
Don't get angry.
Nobody told you it couldn't be a woman.
275
00:24:29,621 --> 00:24:32,582
I'm sure the killer is a sadist.
276
00:24:46,346 --> 00:24:49,349
- Are you a psychoanalyst?
- Yes.
277
00:24:50,225 --> 00:24:52,269
What do you think of all this?
278
00:24:52,352 --> 00:24:55,897
This kind of psychopath
kills for the pleasure it gives him,
279
00:24:55,981 --> 00:24:57,858
to see the agony of his victims.
280
00:24:57,941 --> 00:25:00,527
That's why the poor girl was raped.
281
00:25:00,610 --> 00:25:02,863
The crime is connected to this act.
282
00:25:04,489 --> 00:25:06,199
Are they conscious
of their behavior?
283
00:25:06,283 --> 00:25:09,411
They know very well
what they're doing, I'm sure.
284
00:25:09,494 --> 00:25:12,831
When they're no longer in crisis,
they seem completely normal,
285
00:25:13,748 --> 00:25:17,419
even agreeable and friendly.
286
00:25:17,502 --> 00:25:21,548
Like you, for example,
Mr. Kallman?
287
00:25:21,631 --> 00:25:25,177
That's right.
Or like yourself, sir.
288
00:25:26,845 --> 00:25:28,638
I see.
289
00:25:29,514 --> 00:25:31,516
But knowing the area
like I know it,
290
00:25:31,600 --> 00:25:33,977
it's not around here
that the right trail is found.
291
00:25:34,060 --> 00:25:36,104
This kind of criminal
loves complication.
292
00:25:36,188 --> 00:25:39,399
His instinct guides him to make
people believe in a natural death.
293
00:25:39,774 --> 00:25:41,735
I'm a moron
when it comes to this stuff.
294
00:25:41,818 --> 00:25:44,196
You're finally beginning
to know yourself.
295
00:25:45,030 --> 00:25:47,949
What about you?
Where were you last night?
296
00:25:48,033 --> 00:25:49,784
I'm sorry to disappoint you,
Commissioner,
297
00:25:49,868 --> 00:25:52,370
but witnesses will tell you
I haven't left this place.
298
00:25:52,454 --> 00:25:54,748
Have you been living here
a long time, Kallman?
299
00:25:54,831 --> 00:25:57,125
Very good.
Journalists ask questions too?
300
00:25:57,209 --> 00:25:59,127
No, thanks,
I don't need a go-between.
301
00:25:59,211 --> 00:26:01,379
Sorry, I only ask
because I find it strange
302
00:26:01,463 --> 00:26:04,299
that you came to this specific place
to write your books.
303
00:27:09,948 --> 00:27:11,449
Good evening.
304
00:27:23,586 --> 00:27:24,796
Ludwig!
305
00:27:34,139 --> 00:27:35,974
This is terrible.
306
00:27:39,144 --> 00:27:42,314
Come on, go to sleep
and don't think about it.
307
00:30:39,324 --> 00:30:43,745
“I hope these memoirs will be used
by my descendants as a guide.
308
00:30:43,828 --> 00:30:46,539
It's an initiation
into a passionate world
309
00:30:46,623 --> 00:30:50,335
of rare and unknown sensations...
310
00:30:52,045 --> 00:30:54,839
a seductive and tragic world,
311
00:30:54,923 --> 00:30:57,008
bred in pain and blood,
312
00:30:57,634 --> 00:30:59,928
the tragic eroticism
of all the senses
313
00:31:00,011 --> 00:31:01,804
finally ending in death.”
314
00:33:23,446 --> 00:33:25,281
Where are you going like that?
315
00:33:30,912 --> 00:33:35,458
Pardon me.
I must seem very nervous.
316
00:33:36,668 --> 00:33:37,877
Good night.
317
00:33:41,172 --> 00:33:43,091
Good night.
318
00:34:01,651 --> 00:34:03,444
INTERNATIONAL SINGING STAR
DORIAN VINCET
319
00:34:03,528 --> 00:34:07,448
Take me along
because I love you
320
00:34:07,532 --> 00:34:13,037
Hold me tight in your arms
321
00:34:15,123 --> 00:34:18,501
Our happiness is here
322
00:34:19,127 --> 00:34:22,255
Without looking any further
323
00:34:23,172 --> 00:34:26,509
You can find love
324
00:34:26,926 --> 00:34:32,890
With me
325
00:34:41,691 --> 00:34:43,735
- Good evening.
- Good evening.
326
00:34:45,403 --> 00:34:48,156
Dorian, you were terrific tonight.
327
00:34:48,573 --> 00:34:49,907
Do you want a drink?
328
00:34:49,991 --> 00:34:51,826
Not tonight.
I don't feel very well.
329
00:34:51,909 --> 00:34:53,536
As a doctor, I can help with that.
330
00:34:53,619 --> 00:34:57,081
Thanks. I think I need
to get some sleep, that's all.
331
00:34:57,165 --> 00:34:59,459
Do you want a drink
before you go to bed?
332
00:35:01,419 --> 00:35:03,129
A scotch.
333
00:35:05,047 --> 00:35:07,091
Let's have lunch tomorrow, okay?
334
00:35:08,676 --> 00:35:11,888
Fine. Let's meet
in the lobby at noon.
335
00:35:16,768 --> 00:35:19,061
- Go and get some rest.
- See you tomorrow.
336
00:36:20,873 --> 00:36:22,416
Good evening.
337
00:36:23,042 --> 00:36:24,877
Good evening, my love!
338
00:38:11,442 --> 00:38:14,528
Evening, Ludwig.
How come you're here at this hour?
339
00:38:14,612 --> 00:38:17,031
I'm working, that's all.
What about you?
340
00:38:17,114 --> 00:38:19,283
It wouldn't interest you much.
341
00:38:19,742 --> 00:38:22,328
You're wrong.
Everything you do interests me.
342
00:38:22,411 --> 00:38:26,415
Well, listen then,
I'm the only one in command here.
343
00:38:26,499 --> 00:38:28,876
So I won't have anyone
asking me questions, understand?
344
00:38:28,960 --> 00:38:31,295
And I won't have anyone
spying on me!
345
00:38:48,604 --> 00:38:50,398
Nobody has anything to say.
346
00:38:51,482 --> 00:38:53,401
Nobody saw anything.
347
00:38:55,903 --> 00:38:57,863
You can all go.
348
00:38:59,824 --> 00:39:03,661
But no one is to leave the hotel
for the next 24 hours.
349
00:39:09,125 --> 00:39:12,003
Commissioner, excuse me,
350
00:39:12,670 --> 00:39:16,507
but if you don't allow me to leave,
I'll be in big trouble, believe me!
351
00:39:16,841 --> 00:39:19,051
I'm really sorry, sir.
352
00:39:19,135 --> 00:39:20,845
Bring me the hotel registry.
353
00:39:20,928 --> 00:39:22,555
The hotel registry!
354
00:39:23,639 --> 00:39:26,684
You see,
my wife doesn't know I'm here.
355
00:39:28,102 --> 00:39:30,146
Then you must let her know.
356
00:39:30,604 --> 00:39:33,024
Otherwise I'll have to tell her myself.
357
00:39:35,234 --> 00:39:36,527
Angelina?
358
00:39:37,278 --> 00:39:39,697
- Make sure nobody leaves the hotel.
- Yes, sir.
359
00:39:39,780 --> 00:39:41,699
Hurry UP!
360
00:39:46,537 --> 00:39:49,123
And there are also guests
just passing through.
361
00:39:49,707 --> 00:39:51,500
Those who only came for dinner.
362
00:39:51,584 --> 00:39:54,628
- Or just to have a drink.
- Were there a lot last night?
363
00:39:54,712 --> 00:39:57,673
We're not in high season yet.
The big crowd arrives in two weeks.
364
00:39:57,757 --> 00:40:00,134
So, my dear Borowski,
you left without letting me know.
365
00:40:00,217 --> 00:40:04,055
Ah, I left. Sorry, Karl.
366
00:40:06,307 --> 00:40:10,227
Rudolf Bender. Who is he?
He wasn't questioned, was he?
367
00:40:10,311 --> 00:40:13,064
- Perhaps you should ask the concierge.
- Fritz?
368
00:40:13,397 --> 00:40:15,316
What time did Mr. Bender get here?
369
00:40:15,399 --> 00:40:19,653
Around noon. He didn't have
l-l-lunch, sir, n-n-nor dinner.
370
00:40:20,738 --> 00:40:23,157
That's it. He's the killer!
371
00:40:23,240 --> 00:40:26,452
- Oh, yeah? Why?
- Ghosts don't eat or drink, Boro.
372
00:40:29,580 --> 00:40:32,458
- What time did he leave?
- Around midnight.
373
00:40:33,584 --> 00:40:37,797
I can't say if it was
before o-o-or after -
374
00:40:37,880 --> 00:40:39,507
- The crime?
- That's right.
375
00:40:39,590 --> 00:40:41,717
Or the discovery of the crime?
376
00:40:42,468 --> 00:40:45,846
- What else?
- I took his luggage to his car.
377
00:40:45,930 --> 00:40:49,642
A b-b-briefcase.
378
00:40:49,725 --> 00:40:54,438
He gave me a good tip,
and that's all, sir.
379
00:40:56,482 --> 00:40:58,150
Wait a minute.
380
00:40:58,234 --> 00:40:59,819
I think I can remember...
381
00:41:01,278 --> 00:41:02,363
an important detail.
382
00:41:02,446 --> 00:41:05,866
The man had a c-c-cane
383
00:41:05,950 --> 00:41:08,536
and the knob was
in the shape of a head.
384
00:41:08,619 --> 00:41:12,706
A human head.
Human, I'm sure.
385
00:41:12,790 --> 00:41:17,378
I-It was a Moor.
I remember it perfectly.
386
00:41:17,461 --> 00:41:19,088
What does he look like?
387
00:41:19,964 --> 00:41:23,384
Who? Mr. B-B-Bender?
388
00:41:23,467 --> 00:41:24,927
Yes.
389
00:41:25,970 --> 00:41:28,180
Maybe...
390
00:41:30,641 --> 00:41:33,018
in his 50s, I think.
391
00:41:33,602 --> 00:41:35,479
Normal-looking.
392
00:41:35,938 --> 00:41:38,149
Black suit, very -
393
00:41:39,400 --> 00:41:40,901
Very well-dressed.
394
00:41:40,985 --> 00:41:44,613
- Have you seen him here before?
- I've only been here for a month.
395
00:41:44,697 --> 00:41:47,908
I used to work at the Hotel Negresco,
under the same management.
396
00:41:47,992 --> 00:41:50,452
- What about the chambermaid?
- Somebody call Marta.
397
00:41:50,536 --> 00:41:52,413
Can I have a look at the book?
398
00:41:52,496 --> 00:41:55,124
Maybe Bender stopped here
on one of his previous trips.
399
00:41:55,207 --> 00:41:57,084
Under that name he didn't.
400
00:41:57,168 --> 00:42:01,589
- Did you check carefully?
- No, just a hunch.
401
00:42:01,672 --> 00:42:04,508
If you think you're gonna find
the name of the killer on a hunch -
402
00:42:04,592 --> 00:42:07,761
- Commissioner, I'm innocent!
- Tell that to these gentlemen.
403
00:42:07,845 --> 00:42:10,181
I'm innocent!
404
00:42:17,646 --> 00:42:19,607
Sit down, miss.
405
00:42:20,816 --> 00:42:22,776
I'm not in the way, am I?
406
00:42:22,860 --> 00:42:25,237
You're a bit like a chronic cold.
407
00:42:25,321 --> 00:42:28,240
You're a nuisance,
but eventually we get used to you.
408
00:42:28,866 --> 00:42:31,827
Don't be afraid.
I won't harm you.
409
00:42:31,911 --> 00:42:33,412
I'm an honest girl.
410
00:42:33,495 --> 00:42:36,207
I'm not used
to talking to policemen.
411
00:42:36,290 --> 00:42:38,876
All right, then. Listen carefully.
412
00:42:39,210 --> 00:42:41,712
Yesterday, did you see -
413
00:42:41,795 --> 00:42:44,173
I didn't see anything!
I didn't notice anything at all!
414
00:42:44,256 --> 00:42:46,467
I just make sure my job is done.
415
00:42:46,550 --> 00:42:50,554
It's my job to clean and dust,
that's all!
416
00:42:50,638 --> 00:42:52,139
Just a second, okay?
417
00:42:52,223 --> 00:42:54,141
I've told the truth, and that's all!
418
00:42:54,225 --> 00:42:57,144
I'd never do anything wrong.
419
00:42:58,562 --> 00:43:00,564
I can show you my references.
420
00:43:00,648 --> 00:43:03,943
The best is Mr. Brunemberg's.
421
00:43:04,360 --> 00:43:08,364
Do you realize all the pretty young
women in this area are in great danger?
422
00:43:08,447 --> 00:43:10,324
You could be the next victim.
423
00:43:10,407 --> 00:43:12,576
You really think so?
424
00:43:13,494 --> 00:43:15,329
I like this girl.
425
00:43:15,412 --> 00:43:17,957
If I can be of any help,
I'll be delighted to do so.
426
00:43:18,040 --> 00:43:19,708
Have the doctor
sign his statement.
427
00:43:19,792 --> 00:43:21,961
We'll check the time
he actually came back.
428
00:43:22,044 --> 00:43:23,504
I totally agree.
429
00:43:23,587 --> 00:43:26,006
Don't forget I volunteered
to answer your questions.
430
00:43:26,090 --> 00:43:28,884
You didn't know I had been staying
at the hotel, did you?
431
00:43:36,267 --> 00:43:38,185
What did you do last night?
432
00:43:38,269 --> 00:43:40,604
- I slept.
- We're not here to make jokes.
433
00:43:40,688 --> 00:43:42,523
The four of us were here together.
434
00:43:42,606 --> 00:43:44,858
Margaret finished her work
and went up to her room,
435
00:43:44,942 --> 00:43:47,069
and I had a talk with Hanzel.
436
00:43:47,152 --> 00:43:50,406
- What about you?
- I was listening, as usual.
437
00:43:51,532 --> 00:43:53,575
Did you see Dr. Kallman?
438
00:43:53,659 --> 00:43:57,037
- Yeah, he came at midnight.
- That's right, at 12:00, precisely.
439
00:43:57,121 --> 00:43:58,956
I'd like to speak with him in private.
440
00:44:01,583 --> 00:44:05,004
- You were there last night with Lida.
- I was.
441
00:44:05,087 --> 00:44:08,215
- You saw Dr. Kallman.
- I did.
442
00:44:08,299 --> 00:44:11,760
- How was he dressed?
- In black, I think.
443
00:44:12,136 --> 00:44:15,264
- Was he wearing a hat?
- Yeah, definitely.
444
00:44:15,347 --> 00:44:17,099
Can I come in?
445
00:44:17,766 --> 00:44:20,811
How was Dr. Kallman
dressed last night?
446
00:44:21,854 --> 00:44:23,814
In a gray suit.
447
00:44:23,897 --> 00:44:27,151
- Did he wear a hat?
- A hat? No, I don't think so.
448
00:44:27,234 --> 00:44:29,028
- You fool!
- In that case, yeah.
449
00:44:29,111 --> 00:44:31,905
You weren't there, you saw nothing
and you're taking me for an idiot!
450
00:44:31,989 --> 00:44:35,951
- I'd like to know why.
- The kid and I are innocent.
451
00:44:36,035 --> 00:44:38,245
- We're innocent.
- I know nothing yet.
452
00:44:38,329 --> 00:44:41,498
But if you're trying
to hide the killer, you'll pay.
453
00:44:41,832 --> 00:44:45,502
Bye, Mister Boro -
Bolo - Bolero - whatever.
454
00:44:47,463 --> 00:44:49,757
What about you?
Why didn't they ask you questions?
455
00:44:49,840 --> 00:44:52,134
You often go out at night,
don't you?
456
00:48:31,895 --> 00:48:33,730
Where's the book about Marienbad?
457
00:48:33,814 --> 00:48:36,149
I don't know.
I'll go look for it.
458
00:49:27,284 --> 00:49:29,620
Borowski, have you given yourself
over to drink?
459
00:49:43,091 --> 00:49:44,593
That's right.
460
00:49:44,676 --> 00:49:47,471
They're all bastards.
I can't get the truth out of them.
461
00:49:47,888 --> 00:49:49,514
- They're all lying.
- Fine.
462
00:49:49,598 --> 00:49:52,309
If they lie to you,
you lie right back to them.
463
00:49:54,811 --> 00:49:56,813
I can't.
464
00:49:58,190 --> 00:49:59,733
I'm too honest.
465
00:49:59,816 --> 00:50:03,070
You'll never get anywhere that way,
my friend.
466
00:50:03,570 --> 00:50:06,156
I've just come from sneaking
around the ghost's castle
467
00:50:06,239 --> 00:50:09,576
and look what I found.
468
00:50:20,962 --> 00:50:22,798
Please sit down.
469
00:50:23,715 --> 00:50:27,844
I hope you will explain
why you asked me to come here.
470
00:50:27,928 --> 00:50:30,138
The staff of the Kanburg Hotel,
thanks to this picture,
471
00:50:30,222 --> 00:50:32,849
has been able to identify
the mysterious Mr. Bender.
472
00:50:35,519 --> 00:50:37,646
I refuse to answer
in front of an outsider.
473
00:50:37,729 --> 00:50:39,815
Mr. Steiner has my authorization.
474
00:50:45,779 --> 00:50:49,199
Yes,
I was at the Kanburg last night.
475
00:50:49,282 --> 00:50:53,120
- Why did you use a false name?
- For personal reasons.
476
00:50:53,203 --> 00:50:55,539
- What kind of personal reasons?
- I can't tell you.
477
00:50:55,622 --> 00:50:56,790
Why?
478
00:50:56,873 --> 00:50:59,876
I told you.
For personal reasons.
479
00:50:59,960 --> 00:51:02,629
Do you realize
the situation you're in?
480
00:51:02,713 --> 00:51:04,381
No, not really.
481
00:51:04,464 --> 00:51:06,717
I could arrest you for murder.
482
00:51:07,050 --> 00:51:10,887
You'd be making a big mistake,
Commissioner. I'm innocent.
483
00:51:10,971 --> 00:51:14,975
My friend, believe me,
it's not enough to say, “I'm innocent.”
484
00:51:15,058 --> 00:51:17,060
You have to prove it.
485
00:51:17,728 --> 00:51:20,647
And it's your job
to prove that I'm guilty.
486
00:51:20,731 --> 00:51:22,774
What time did you get
to the hotel?
487
00:51:23,525 --> 00:51:26,903
I don't know.
Around 7:00.
488
00:51:26,987 --> 00:51:29,531
- Did you come in your car?
- Yes.
489
00:51:29,906 --> 00:51:32,075
- Were you alone?
- I was.
490
00:51:32,409 --> 00:51:33,910
Are you sure?
491
00:51:35,412 --> 00:51:36,663
I'm sure.
492
00:51:36,747 --> 00:51:38,415
What did you do then?
493
00:51:39,124 --> 00:51:41,042
I took a room.
494
00:51:42,419 --> 00:51:44,087
And then?
495
00:51:44,421 --> 00:51:46,006
I don't remember.
496
00:51:46,089 --> 00:51:50,510
I went to bed, I tried to read
and I fell asleep.
497
00:51:50,594 --> 00:51:52,429
What time was that?
498
00:51:53,889 --> 00:51:57,976
I wasn't expecting you to ask me.
I didn't look at the time.
499
00:51:58,059 --> 00:52:00,687
You should leave your attitude outside.
It won't help you here.
500
00:52:00,771 --> 00:52:02,981
I'm sorry, but it's the truth.
501
00:52:03,064 --> 00:52:05,108
Fine. Then what?
502
00:52:06,735 --> 00:52:08,403
I woke up.
503
00:52:09,821 --> 00:52:11,406
It was still dark.
504
00:52:11,490 --> 00:52:15,535
I couldn't go back to sleep,
so I got up and went for a drive.
505
00:52:15,619 --> 00:52:18,246
- For how long?
- I don't know exactly.
506
00:52:18,330 --> 00:52:19,956
What time did you come back?
507
00:52:21,333 --> 00:52:26,213
It must have been 7:00 or 7:30.
508
00:52:26,296 --> 00:52:29,049
A 10-year-old
could come up with a better alibi.
509
00:52:29,466 --> 00:52:32,636
I'd come up with an alibi too
if I'd committed a crime.
510
00:52:34,137 --> 00:52:35,305
Boro.
511
00:52:38,308 --> 00:52:42,646
Agent Norman has found the body
of the other girl, horribly mutilated.
512
00:52:45,482 --> 00:52:46,775
Where did he find her?
513
00:52:46,858 --> 00:52:50,320
Half sunk in the swamp,
close to the von Klaus castle.
514
00:52:51,154 --> 00:52:54,241
Good. We know everything
we need to know now.
515
00:52:59,830 --> 00:53:03,708
Mr. von Klaus, you're under arrest
for a serious crime.
516
00:53:10,173 --> 00:53:12,717
You're making a mistake,
Commissioner.
517
00:53:12,801 --> 00:53:15,095
The judge will decide that.
I've nothing more to say to you.
518
00:53:15,178 --> 00:53:16,513
Take him away.
519
00:53:26,064 --> 00:53:31,903
Congratulations.
You've been a big help, for once.
520
00:53:31,987 --> 00:53:33,738
Don't thank me.
521
00:53:33,822 --> 00:53:37,117
I must be the stupidest
journalist in the country.
522
00:53:37,200 --> 00:53:38,618
What?
523
00:53:39,244 --> 00:53:41,454
Von Klaus is innocent.
524
00:53:41,538 --> 00:53:44,416
What are you talking about?
Didn't you hear him?
525
00:53:44,499 --> 00:53:46,835
I've never heard
a more ridiculous statement.
526
00:53:46,918 --> 00:53:49,379
Von Klaus is an intelligent man.
527
00:53:49,462 --> 00:53:53,133
If he was the killer,
he'd be full of alibis and easy answers.
528
00:53:53,508 --> 00:53:56,469
You've read a lot,
but you haven't lived enough.
529
00:53:56,553 --> 00:53:59,556
Your conclusions are good...
for detective novels.
530
00:53:59,639 --> 00:54:01,558
Real life is different.
531
00:54:02,601 --> 00:54:05,520
Think about it, son.
How about a cigarette?
532
00:54:30,670 --> 00:54:32,255
It's me, Karine.
533
00:54:32,339 --> 00:54:34,257
I brought you something.
534
00:54:37,469 --> 00:54:40,513
- How are you doing?
- Much better.
535
00:54:40,597 --> 00:54:43,767
- I just got in a panic.
- I understand.
536
00:54:45,268 --> 00:54:47,062
My mother's death,
537
00:54:47,604 --> 00:54:49,606
all these crimes,
538
00:54:50,440 --> 00:54:52,692
Max's arrest.
539
00:54:52,776 --> 00:54:56,321
Ludwig, I can't believe
your uncle is guilty.
540
00:54:56,947 --> 00:54:58,490
All the evidence points to him.
541
00:54:58,573 --> 00:55:01,743
But Max is a good man.
He can't be a criminal.
542
00:55:06,706 --> 00:55:10,919
I loved my grandfather too.
He seemed perfectly normal to me.
543
00:55:11,252 --> 00:55:15,799
He was also a great artist,
a wonderful musician.
544
00:55:17,801 --> 00:55:20,428
And yet he was a murderer.
545
00:55:20,512 --> 00:55:23,098
You never told me
about all these things.
546
00:55:25,433 --> 00:55:29,145
I want to escape from them.
These stories haunt me.
547
00:55:29,229 --> 00:55:31,231
It's a real nightmare.
I can't get free of them.
548
00:55:31,314 --> 00:55:32,816
Why?
549
00:55:33,984 --> 00:55:37,862
Why? You're not involved
with them in any way.
550
00:55:42,534 --> 00:55:44,661
I'm a von Klaus.
551
00:55:45,870 --> 00:55:49,916
I'm their descendant, and I might
one day become a murderer myself.
552
00:55:50,000 --> 00:55:52,085
How can you say that?
553
00:55:52,168 --> 00:55:54,087
It's all happened so quickly.
554
00:55:54,170 --> 00:55:57,007
I'll watch over you.
555
00:55:57,090 --> 00:55:59,092
I'll take care of you.
556
00:55:59,175 --> 00:56:03,054
We'll leave this place,
and you can live the life you want.
557
00:56:03,138 --> 00:56:05,265
Yeah, I see you want to lock me up.
558
00:56:05,348 --> 00:56:07,934
You know just how to do it.
I understand you very well.
559
00:56:08,018 --> 00:56:10,812
No, Ludwig, that's not it at all.
560
00:56:10,895 --> 00:56:13,398
I just want you
not to think of anything.
561
00:56:13,481 --> 00:56:15,859
I want you to get back
your peace of mind.
562
00:56:16,359 --> 00:56:20,071
Ludwig, please listen to me.
I love you.
563
00:56:20,530 --> 00:56:23,950
I only want your happiness.
Believe me, my love.
564
00:56:28,204 --> 00:56:30,749
Forgive me, Karine.
Of course you're right.
565
00:56:35,545 --> 00:56:37,630
Everything has happened so quickly.
566
00:56:38,298 --> 00:56:42,302
Forget what I said. Stay by my side.
We'll get married right away.
567
00:56:42,385 --> 00:56:44,846
I need you by my side.
568
00:56:45,388 --> 00:56:47,515
I've got nothing left,
569
00:56:47,599 --> 00:56:50,393
and I can't live alone
in this castle.
570
00:56:50,477 --> 00:56:52,145
All right, Ludwig.
571
00:56:52,228 --> 00:56:53,480
We'll get married,
572
00:56:53,563 --> 00:56:57,650
and then we'll take
a trip around the world.
573
00:56:57,734 --> 00:57:00,070
You'll become a famous pianist.
574
00:57:00,153 --> 00:57:03,031
I'll be your greatest admirer.
575
00:57:03,907 --> 00:57:07,410
One day, we'll come back here,
to gather the spring flowers.
576
00:57:07,911 --> 00:57:09,829
We'll throw the doors open wide
577
00:57:09,913 --> 00:57:13,917
and the flowers' perfume will fill up
this house, and the sunshine too.
578
00:57:14,459 --> 00:57:17,378
No more shadows, no more ghosts
will haunt this place.
579
00:57:32,769 --> 00:57:34,938
Thank you, Karine.
580
00:57:36,189 --> 00:57:38,358
I've told you all about this family.
581
00:57:38,441 --> 00:57:40,276
It was time
that bastard was arrested.
582
00:57:40,360 --> 00:57:43,530
- Do they know who the killer is?
- It's Baron von Klaus.
583
00:57:43,613 --> 00:57:46,032
They took him
right to police headquarters.
584
00:57:46,116 --> 00:57:48,493
Yeah, I saw him, and there's a crowd
in front of the building
585
00:57:48,576 --> 00:57:50,870
who want to take him out
and hang him.
586
00:57:50,954 --> 00:57:53,039
- Shut up!
- How do you know it's him?
587
00:57:53,123 --> 00:57:55,208
I've known it for a long time.
588
00:57:55,291 --> 00:57:57,794
- Me too.
- Who else could it be?
589
00:57:57,877 --> 00:57:59,379
Shut up!
590
00:58:04,592 --> 00:58:06,970
You've got a wicked tongue.
591
00:58:07,053 --> 00:58:08,304
Me?
592
00:59:36,893 --> 00:59:38,394
Good evening.
593
00:59:39,187 --> 00:59:41,231
Good evening, madam.
594
00:59:44,692 --> 00:59:48,154
What brings you here at this hour?
Please have a seat.
595
00:59:51,324 --> 00:59:54,327
Commissioner,
Max von Klaus is innocent.
596
00:59:54,410 --> 00:59:56,704
You must set him free.
597
00:59:56,788 --> 00:59:58,289
How do you know?
598
00:59:59,415 --> 01:00:02,460
I was with him that night
at the Kanburg Hotel.
599
01:00:08,007 --> 01:00:10,635
Do you realize the seriousness
of what you're telling me?
600
01:00:10,718 --> 01:00:13,763
Yes. We stayed there all night.
601
01:00:13,846 --> 01:00:15,348
Is he your lover?
602
01:00:16,099 --> 01:00:18,017
He has been for over a year now.
603
01:00:22,355 --> 01:00:24,732
Why didn't he tell me the truth?
604
01:00:25,650 --> 01:00:28,987
He's a good man.
I have a daughter.
605
01:00:29,070 --> 01:00:32,240
The divorce isn't final yet
so we keep it our secret
606
01:00:32,323 --> 01:00:33,992
to avoid involving me in a scandal.
607
01:00:34,075 --> 01:00:37,704
How did you get in the hotel
that night without being seen?
608
01:00:37,787 --> 01:00:40,957
It's not the first time
we've met each other there.
609
01:00:41,291 --> 01:00:43,668
The chambermaid
opens the service door.
610
01:00:43,751 --> 01:00:45,837
Well, that's a piece of news!
611
01:00:47,005 --> 01:00:50,008
Why did they all lie to me
at the hotel?
612
01:00:50,091 --> 01:00:53,845
To protect me.
They know my comings and goings.
613
01:00:53,928 --> 01:00:55,847
I can't hide it anymore.
614
01:00:56,264 --> 01:00:59,142
I'll have your statement
checked tomorrow.
615
01:00:59,809 --> 01:01:02,437
I promise you
there won't be any scandal.
616
01:01:02,979 --> 01:01:05,940
- Where's your husband?
- He lives somewhere in France.
617
01:01:06,024 --> 01:01:09,402
Our daughter is in college,
and until Max and I -
618
01:01:11,112 --> 01:01:14,115
Commissioner,
I swear I'm telling the truth.
619
01:05:13,938 --> 01:05:15,398
Lida!
620
01:05:28,786 --> 01:05:31,205
Stop him!
621
01:05:31,914 --> 01:05:35,334
Catch him! Hurry!
622
01:06:24,467 --> 01:06:25,843
Hurry!
623
01:06:26,969 --> 01:06:28,471
Follow me!
624
01:06:45,905 --> 01:06:47,907
Are you crazy?
Don't go in there!
625
01:06:47,990 --> 01:06:50,951
- The forces of evil will come down on us.
- It's the swamp man.
626
01:06:51,035 --> 01:06:53,412
We are no match for a phantom.
627
01:06:53,496 --> 01:06:56,374
If we went in there,
he could kill every last one of us.
628
01:06:56,457 --> 01:06:58,876
No, not the cemetery!
629
01:08:10,823 --> 01:08:14,326
VON KLAUS FAMILY
630
01:08:25,087 --> 01:08:26,589
Come with me, please.
631
01:08:26,672 --> 01:08:30,092
- What's all this about?
- You're free to go.
632
01:08:30,176 --> 01:08:31,802
Thank you.
633
01:09:18,224 --> 01:09:19,934
Good evening.
634
01:09:22,812 --> 01:09:24,939
Why did you do that?
635
01:09:25,022 --> 01:09:27,650
You're the most important thing
in the world to me.
636
01:09:32,571 --> 01:09:34,114
My love.
637
01:09:55,302 --> 01:09:56,512
Hello.
638
01:09:57,137 --> 01:09:58,764
I'd like to see
Baron von Klaus.
639
01:09:58,848 --> 01:10:00,641
Please come in, sir.
640
01:10:00,724 --> 01:10:03,185
Just a moment.
I'll let the baron know you're here.
641
01:10:21,620 --> 01:10:23,122
What are you doing here?
642
01:10:23,664 --> 01:10:26,500
My name is Karl Steiner.
I'm waiting for the baron.
643
01:10:27,293 --> 01:10:29,545
- Has anyone gone to call him?
- Yes.
644
01:10:29,628 --> 01:10:32,214
You're Ludwig's fiancée, aren't you?
645
01:10:32,798 --> 01:10:34,300
How did you know?
646
01:10:34,383 --> 01:10:38,596
My job is to find things out
and then tell what I know.
647
01:10:38,679 --> 01:10:42,016
- Do you enjoy it?
- Sometimes I do.
648
01:10:42,099 --> 01:10:44,810
Think of all the crimes
committed here recently.
649
01:10:44,894 --> 01:10:49,690
There's a noble side to the job
that goes beyond just reporting facts.
650
01:10:49,773 --> 01:10:52,026
It helps the public stay informed.
651
01:10:52,109 --> 01:10:54,528
- Is that what a journalist does?
- It's you.
652
01:10:59,116 --> 01:11:01,660
- What do you want now?
- Please don't go, miss.
653
01:11:01,744 --> 01:11:03,662
Could you please give me a moment?
654
01:11:03,996 --> 01:11:08,167
Baron, I came to apologize.
I made a mistake.
655
01:11:08,250 --> 01:11:11,462
After your deposition,
I was convinced of your innocence.
656
01:11:11,545 --> 01:11:14,256
- Is that all?
- I intervened on your behalf.
657
01:11:14,340 --> 01:11:16,425
I also intervened
on Lida's behalf last night.
658
01:11:16,508 --> 01:11:20,137
I'm not asking you to thank me,
but I'd like you to listen to me.
659
01:11:30,981 --> 01:11:34,610
Please forgive my angry tone.
Come on in.
660
01:11:34,693 --> 01:11:36,111
Thank you.
661
01:11:39,740 --> 01:11:43,744
- Do you like to travel?
- Yes, I think that's why I'm a journalist.
662
01:11:44,620 --> 01:11:46,455
I've dreamed of seeing the world
ever since I was a child.
663
01:11:46,538 --> 01:11:50,501
The mysterious Indies,
Egypt with its ancient pyramids.
664
01:11:50,584 --> 01:11:52,378
I love to travel myself.
665
01:11:52,461 --> 01:11:54,672
- I can see we have similar tastes.
- Really?
666
01:11:54,755 --> 01:11:56,507
How do you know
we have similar tastes?
667
01:11:56,590 --> 01:12:00,177
Since you admire this house,
I should give you a tour.
668
01:12:00,260 --> 01:12:02,304
Yes, I would like that.
669
01:12:02,388 --> 01:12:05,474
There's a wonderful view
from the tower.
670
01:12:23,742 --> 01:12:26,245
Ludwig's grandfather
installed this telescope.
671
01:12:26,328 --> 01:12:29,248
You can see the swamps from here,
as well as the road that leads there.
672
01:12:29,331 --> 01:12:32,126
- Ludwig comes here regularly.
- With you?
673
01:12:32,209 --> 01:12:33,377
No, alone.
674
01:12:33,460 --> 01:12:36,171
Alone? Why's that?
675
01:12:36,255 --> 01:12:37,965
There's the road to the mountain.
676
01:12:38,048 --> 01:12:40,175
The Kanburg Hotel is at the top.
677
01:12:40,259 --> 01:12:42,261
It's a trendy place
for winter sports.
678
01:12:42,344 --> 01:12:47,307
There's the path to the swamps
where Ludwig's grandfather died.
679
01:12:47,891 --> 01:12:49,518
It's strange,
680
01:12:49,601 --> 01:12:53,647
but Ludwig seems drawn
to the place where his grandfather died.
681
01:12:54,648 --> 01:12:56,525
Some kind of cult.
682
01:12:56,608 --> 01:13:00,487
Ludwig devoted himself to music
to carry on my father's legacy,
683
01:13:00,571 --> 01:13:03,866
who, despite everything,
was a great man.
684
01:13:10,080 --> 01:13:12,332
Do you still need me, madam?
685
01:13:12,416 --> 01:13:14,793
You can leave whenever you want,
Margaret. I'll close up.
686
01:13:14,877 --> 01:13:16,795
- Very well, madam.
- How elegant you look!
687
01:13:16,879 --> 01:13:19,339
It's nothing.
See you tomorrow. Good-bye.
688
01:13:19,715 --> 01:13:21,717
Shall I escort you, Margaret?
689
01:13:23,260 --> 01:13:26,889
Thanks, but I'm not going
home alone. Good night.
690
01:13:29,558 --> 01:13:33,145
The killer's lucky. He's got
a great place to pursue his vice.
691
01:13:33,228 --> 01:13:36,648
On the contrary.
Our murderer's taste is too vulgar.
692
01:13:36,732 --> 01:13:41,153
The first Baron von Klaus
must have been more refined.
693
01:14:31,787 --> 01:14:34,206
That young girl
you brought with you is charming.
694
01:14:34,289 --> 01:14:36,041
I can see why
you'd rather be with her.
695
01:14:36,125 --> 01:14:38,293
She's my fiancée.
696
01:14:38,377 --> 01:14:43,382
It's different with her.
I have to keep my distance, understand?
697
01:14:43,465 --> 01:14:45,467
She'll make a good wife.
698
01:14:52,015 --> 01:14:55,060
And I wouldn't, right?
699
01:15:04,987 --> 01:15:06,321
No.
700
01:15:17,708 --> 01:15:19,960
But you love me
more than you love her.
701
01:15:21,545 --> 01:15:23,046
I don't know.
702
01:15:29,469 --> 01:15:32,431
When I'm with you,
I love you to death.
703
01:15:33,557 --> 01:15:38,145
But I have a duty to continue
the von Klaus family name.
704
01:15:39,688 --> 01:15:41,607
You're my only love.
705
01:15:42,357 --> 01:15:44,526
I'm crazy about you.
706
01:19:09,314 --> 01:19:12,901
- Where have you taken me?
- To the von Klaus mansion.
707
01:19:14,569 --> 01:19:16,696
So it's you.
708
01:19:17,489 --> 01:19:19,408
You're the killer!
709
01:19:19,491 --> 01:19:21,827
I don't know.
I really don't.
710
01:23:20,649 --> 01:23:22,525
You're the killer.
711
01:23:23,360 --> 01:23:24,944
You're the killer.
712
01:23:50,512 --> 01:23:52,764
Woe to her who comes near me.
713
01:23:52,847 --> 01:23:55,767
Yes, I'm the swamp man!
714
01:23:56,976 --> 01:23:58,269
Why?
715
01:23:58,978 --> 01:24:01,606
Why am I compelled
to act this way?
716
01:24:02,524 --> 01:24:05,860
What power do you have
to drive me to my death?
717
01:24:06,486 --> 01:24:08,113
You're capable of anything.
718
01:24:08,655 --> 01:24:13,034
Your voice rings in my ears,
screaming at me every moment.
719
01:24:13,118 --> 01:24:17,831
I want to be rid of you,
free to live like everyone else,
720
01:24:18,373 --> 01:24:20,542
surrounded by loved ones.
721
01:24:21,543 --> 01:24:24,045
Why is your will stronger than mine?
722
01:24:24,129 --> 01:24:25,588
Why?
723
01:25:04,669 --> 01:25:07,088
- It's not working.
- No music!
724
01:25:07,172 --> 01:25:09,007
I already put my money in.
725
01:25:11,676 --> 01:25:13,178
Here.
726
01:25:49,714 --> 01:25:53,051
- Where are you going?
- I've got a hunch about something.
727
01:25:53,134 --> 01:25:56,554
If you do something stupid,
I won't get you out of it.
728
01:25:56,638 --> 01:25:57,972
Fine.
729
01:26:09,275 --> 01:26:11,069
I'm sorry.
Good-bye, miss.
730
01:26:16,866 --> 01:26:18,034
Karine.
731
01:26:36,511 --> 01:26:37,971
Hello, Karine.
732
01:26:38,054 --> 01:26:42,350
I'm sorry to call you like that
but I need to talk to you right now.
733
01:26:42,433 --> 01:26:43,768
What is it?
734
01:26:43,852 --> 01:26:47,272
You've got to promise me
to keep this secret to yourself.
735
01:26:47,355 --> 01:26:49,148
I promise.
736
01:26:49,732 --> 01:26:52,861
- Do you remember the day you got here?
- I do.
737
01:26:52,944 --> 01:26:55,446
- Were you with your fiancé?
- I was.
738
01:26:55,530 --> 01:26:59,117
- After a rather long journey.
- About 180 miles.
739
01:27:00,535 --> 01:27:02,996
What I'm going to ask you
is of the utmost importance.
740
01:27:04,247 --> 01:27:05,874
Did you travel all night?
741
01:27:05,957 --> 01:27:08,793
No, he came to pick me up
at 5:30 in the morning, I think.
742
01:27:08,877 --> 01:27:10,670
We left in a big hurry.
743
01:27:10,753 --> 01:27:13,047
I was scared and I asked him
to slow down a bit.
744
01:27:13,131 --> 01:27:15,383
I was afraid of an accident.
745
01:27:21,681 --> 01:27:24,976
This is Ludwig's first statement.
Read it.
746
01:27:26,019 --> 01:27:27,937
“Where did you spend the night?'
747
01:27:28,021 --> 01:27:30,231
'I came to pick up my fiancée
at 10:00.
748
01:27:30,315 --> 01:27:33,860
We had eaten dinner
and gone dancing before the trip.'
749
01:27:34,485 --> 01:27:36,279
'How far did you have to go?'
750
01:27:36,362 --> 01:27:39,365
'About 180 miles.
We arrived at five past 7:00.
751
01:27:39,449 --> 01:27:44,203
I drove very slowly because
my fiancée is afraid of high speeds.”'
752
01:27:47,290 --> 01:27:49,792
- Do you understand?
- It can't be true.
753
01:27:49,876 --> 01:27:51,127
It is.
754
01:27:51,461 --> 01:27:53,171
He's the killer, I'm sure of it.
755
01:27:53,254 --> 01:27:56,925
- No, that's impossible!
- Control yourself. Stay calm.
756
01:27:57,759 --> 01:27:59,802
Try hard to remember.
757
01:27:59,886 --> 01:28:03,932
When he came to pick you up,
how did he act?
758
01:28:04,432 --> 01:28:07,936
He seemed tired and nervous.
759
01:28:08,311 --> 01:28:11,773
Listen. This is very important.
760
01:28:11,856 --> 01:28:15,568
Have you noticed Ludwig
acting very strange lately?
761
01:28:15,652 --> 01:28:19,113
Yes. He spends whole days
locked in that cellar.
762
01:28:19,864 --> 01:28:21,574
It was his grandfather's workshop.
763
01:28:21,658 --> 01:28:24,202
It was closed for years.
764
01:28:24,285 --> 01:28:25,995
He's the only one who has a key.
765
01:28:26,079 --> 01:28:28,206
I don't know what he does
locked up in there.
766
01:28:28,665 --> 01:28:30,792
He'll drive himself mad.
767
01:28:31,501 --> 01:28:35,338
- Have you ever gone inside?
- No, he never let me.
768
01:28:35,421 --> 01:28:37,715
Karine, you've got to help me.
I must see that cellar.
769
01:28:37,799 --> 01:28:40,051
- But how?
- I need proof.
770
01:28:40,635 --> 01:28:42,303
You've got to get him
out of the cellar.
771
01:28:42,387 --> 01:28:45,139
Ask him to take you dancing
at the Kanburg Hotel.
772
01:28:45,598 --> 01:28:48,309
Be very affectionate.
Don't be afraid of him.
773
01:28:49,143 --> 01:28:51,354
In the meantime,
I'll get into the cellar.
774
01:28:51,729 --> 01:28:53,898
If Ludwig is the killer,
775
01:28:53,982 --> 01:28:56,442
I know I'll find the proof there.
776
01:28:56,776 --> 01:29:00,571
Very well.
Tell me what I have to do.
777
01:32:35,912 --> 01:32:38,456
Call the commissioner in Holfen.
He should be at home.
778
01:32:38,539 --> 01:32:42,168
Tell him to send all his men to the swamps
if he wants to catch the killer.
779
01:32:43,211 --> 01:32:47,381
Commissioner, Mr. von Klaus says
to go to the swamps right away.
780
01:32:47,757 --> 01:32:49,634
That's where the killer is!
781
01:33:17,078 --> 01:33:18,955
Why did you bring me here?
782
01:33:21,082 --> 01:33:23,251
We'll go to the Kanburg afterwards.
783
01:33:23,334 --> 01:33:27,505
I like to visit the spot
where my poor grandfather died that night.
784
01:33:27,588 --> 01:33:30,341
Let's get out of here, Ludwig.
I don't like this place.
785
01:33:30,424 --> 01:33:33,678
- But you don't know it.
- Ludwig, please, come on.
786
01:33:33,761 --> 01:33:35,846
Take me to the hotel.
787
01:33:37,431 --> 01:33:41,102
If we go to the Kanburg,
it will all be over.
788
01:33:41,185 --> 01:33:44,355
When that stupid journalist finds
what he's looking for,
789
01:33:44,939 --> 01:33:46,816
I'll be arrested.
790
01:33:47,233 --> 01:33:49,110
What is there to find out?
791
01:33:52,571 --> 01:33:54,907
This is the realm
of peaceful silence and death.
792
01:33:54,991 --> 01:33:59,870
Ludwig, you're scaring me.
Let's go, please!
793
01:33:59,954 --> 01:34:01,747
I love you, Ludwig.
794
01:34:03,040 --> 01:34:04,417
Ludwig!
795
01:34:08,129 --> 01:34:09,463
Karine!
796
01:37:06,807 --> 01:37:09,894
Forget them.
Forget everything.
797
01:37:10,478 --> 01:37:11,979
Come.
798
01:37:12,521 --> 01:37:16,484
Join me in the eternal peace
of the swamps.
799
01:37:21,363 --> 01:37:22,114
Come.
800
01:37:43,969 --> 01:37:45,346
Karine!
801
01:38:17,711 --> 01:38:19,463
Get him in the car.
61229