Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,261 --> 00:00:38,229
Hubo una época en que
no había bosques por aquí.
2
00:00:38,330 --> 00:00:39,896
Sólo un árbol.
3
00:00:40,566 --> 00:00:44,467
Pero de una semilla puede
crecer un bosque entero.
4
00:00:45,404 --> 00:00:47,771
Sólo que aquí los
árboles no están solos.
5
00:00:50,142 --> 00:00:52,208
Hay fantasmas en estos bosques.
6
00:02:12,491 --> 00:02:14,559
Está bien, está bien, está bien.
7
00:02:14,660 --> 00:02:16,853
Andando, vamos.
8
00:02:22,668 --> 00:02:26,202
Sobrino, te invito a Norfork.
9
00:02:26,739 --> 00:02:29,699
Es un Santuario para todos,
en estos tiempos.
10
00:02:30,676 --> 00:02:32,710
Nos gusta mantenernos a solas.
11
00:02:32,811 --> 00:02:35,378
Necesitamos de un doctor
con tus habilidades.
12
00:02:36,482 --> 00:02:38,982
Es un lugar diferente a
todo lo que has visto.
13
00:02:42,054 --> 00:02:44,881
Al menos podrías
haber enviado un mapa.
14
00:02:47,159 --> 00:02:48,503
¡Oye, Ruthy!
15
00:02:49,128 --> 00:02:50,472
¡Ruthy!
16
00:03:49,622 --> 00:03:50,966
Buenas noches.
17
00:03:54,293 --> 00:03:56,060
¿Estás con Joe?
18
00:03:57,028 --> 00:03:59,027
No.
19
00:03:59,498 --> 00:04:00,842
Sólo soy yo.
20
00:04:04,370 --> 00:04:07,036
¿Qué demonios haces aquí,
en medio de la nada?
21
00:04:08,040 --> 00:04:12,010
Sólo, sólo viajando a través de.
22
00:04:12,111 --> 00:04:13,455
Bien.
23
00:04:13,645 --> 00:04:16,045
Entonces, no te importará
si me siento un rato.
24
00:04:36,535 --> 00:04:37,879
Micah.
25
00:04:39,538 --> 00:04:40,882
James.
26
00:04:47,801 --> 00:04:49,812
¿Tú... ¿Tú haces todo esto?
27
00:04:50,983 --> 00:04:52,975
¿Lo robaste?
28
00:04:54,820 --> 00:04:56,352
No soy un ladrón.
29
00:04:56,655 --> 00:04:57,999
¿Sí?
30
00:05:01,694 --> 00:05:03,038
Yo tampoco.
31
00:05:22,414 --> 00:05:24,080
Muy amable de tu parte, James.
32
00:05:32,624 --> 00:05:34,223
Será mejor que siga adelante.
33
00:05:35,160 --> 00:05:37,860
¿No te vas a quedar
a hacerme compañía?
34
00:05:42,100 --> 00:05:44,167
Debe de ser muy agradable para ti,
35
00:05:45,571 --> 00:05:48,771
ahora que eres libre,
puedes ir a donde quieras.
36
00:05:49,408 --> 00:05:51,801
No necesito una guerra
para ser libre.
37
00:05:58,951 --> 00:06:00,031
¿Qué demonios es todo esto?
38
00:06:00,085 --> 00:06:01,229
No quiero ningún problema aquí.
39
00:06:01,253 --> 00:06:02,303
¿Sí?
40
00:06:02,404 --> 00:06:04,833
Será mejor que empieces a hablar
de esas piedras preciosas, chico.
41
00:06:04,857 --> 00:06:06,177
No sé de qué está hablando,
señor.
42
00:06:06,258 --> 00:06:08,078
Por supuesto que no.
43
00:06:11,630 --> 00:06:14,499
No creo que quiera hacerte daño,
44
00:06:14,600 --> 00:06:16,101
pero tal vez sí.
45
00:06:16,202 --> 00:06:18,970
¿Qué pasó con el viejo Joe,
se arrepintió?
46
00:06:19,071 --> 00:06:20,182
¿Dónde están esas
piedras preciosas?
47
00:06:20,206 --> 00:06:22,532
Sé que las tienes
aquí en alguna parte.
48
00:07:04,383 --> 00:07:05,683
¡Hola! ¡Hola!
49
00:07:05,784 --> 00:07:07,118
¡Abran!
50
00:07:07,219 --> 00:07:08,820
¿Asunto en Norfork, viajero?
51
00:07:08,921 --> 00:07:10,555
Me llamo James, James McCune,
52
00:07:10,656 --> 00:07:12,749
¡abra, abra la puerta!
53
00:07:16,762 --> 00:07:19,430
Hay algo, algo ahí afuera.
54
00:07:19,531 --> 00:07:21,466
Le hemos estado esperando,
señor McCune.
55
00:07:21,567 --> 00:07:24,068
Bienvenido a Norfork y demás.
56
00:07:24,169 --> 00:07:26,504
Puede dirigirse a la
casa del señor McCune,
57
00:07:26,605 --> 00:07:29,405
es decir, del otro señor McCune.
58
00:07:38,350 --> 00:07:39,817
Y señor McCune,
59
00:07:40,285 --> 00:07:45,487
encontrará que viajar de día,
es mucho más amigable.
60
00:08:02,241 --> 00:08:04,240
Buenas noches.
61
00:08:17,155 --> 00:08:18,955
Buenas noches, señor.
62
00:09:07,338 --> 00:09:14,109
HABITACIONES EN RENTA.
63
00:09:35,000 --> 00:09:36,565
Para el fuego.
64
00:09:45,443 --> 00:09:47,924
HONRA A NUESTROS FANTASMAS
65
00:09:52,050 --> 00:09:53,582
¿Estás bien, amigo?
66
00:09:56,922 --> 00:09:58,132
Te ves como la
mayoría de la gente,
67
00:09:58,156 --> 00:10:00,623
después de haber tomado uno
de los especiales de Torb.
68
00:10:02,094 --> 00:10:02,960
Disculpa, yo recién...
69
00:10:03,061 --> 00:10:04,595
Llegué al pueblo.
70
00:10:04,696 --> 00:10:06,597
Bien, encantado de conocerte.
71
00:10:06,698 --> 00:10:08,664
Soy Douglas Giuseppe Dubois.
72
00:10:09,167 --> 00:10:10,511
James.
73
00:10:11,770 --> 00:10:14,839
Sabes, no tenemos muchos recién
llegados, aquí en Norfork.
74
00:10:14,940 --> 00:10:17,506
De hecho, antes de ti,
yo era el último.
75
00:10:20,012 --> 00:10:22,211
¿Has tenido un vistazo de
ellos al llegar?
76
00:10:24,249 --> 00:10:25,593
De los fantasmas.
77
00:10:26,385 --> 00:10:27,952
No estoy seguro.
78
00:10:28,053 --> 00:10:31,520
Nadie lo está nunca
y es fascinante.
79
00:10:32,191 --> 00:10:34,725
Vamos, Torb.
80
00:10:34,993 --> 00:10:38,029
- Vas a querer ver esto.
- ¡Vamos, vamos!
81
00:10:38,130 --> 00:10:41,265
Joe, una vez más y ya está.
82
00:10:41,533 --> 00:10:43,599
Pero esta vez pagas tú.
83
00:10:44,102 --> 00:10:45,568
Quiero mis marcas.
84
00:10:46,705 --> 00:10:48,439
No tienes que
preocuparte por ello.
85
00:10:48,540 --> 00:10:51,507
Enviaré a William a cobrar.
86
00:10:53,779 --> 00:10:55,404
Querida.
87
00:11:04,489 --> 00:11:05,833
Detente.
88
00:11:13,231 --> 00:11:14,575
El alfil.
89
00:11:16,301 --> 00:11:18,034
¿Doble o nada, Joe?
90
00:11:19,404 --> 00:11:20,605
Increíble.
91
00:11:20,706 --> 00:11:21,906
Son los ecos.
92
00:11:22,007 --> 00:11:22,573
¿El qué?
93
00:11:22,674 --> 00:11:24,375
Los sonidos, su,
94
00:11:24,943 --> 00:11:26,110
rebota en el alfil
95
00:11:26,211 --> 00:11:28,846
y pinta una imagen en la
mente del viejo Torb.
96
00:11:28,947 --> 00:11:30,964
Lo ve todo aquí.
97
00:11:31,065 --> 00:11:33,817
Supongo que llegas a conocer un lugar,
si nunca pones un pie fuera.
98
00:11:33,985 --> 00:11:35,820
Ahora escucha, si necesitas algo,
99
00:11:35,921 --> 00:11:37,855
tengo una tienda cercana.
100
00:11:37,956 --> 00:11:39,306
Sólo tienes que venir a verme,
101
00:11:39,407 --> 00:11:41,692
y por Dios, viejo,
trae ese sombrero contigo.
102
00:11:42,060 --> 00:11:43,861
Hay un cementerio por ahí,
103
00:11:43,962 --> 00:11:45,761
y le daremos un entierro
apropiado a eso.
104
00:12:00,045 --> 00:12:02,046
¿Realmente hace
eso con el sonido?
105
00:12:02,147 --> 00:12:05,516
Es sólo un truco de salón.
106
00:12:05,617 --> 00:12:07,485
Truco de salón o no, yo,
107
00:12:07,586 --> 00:12:09,820
nunca he visto nada parecido.
108
00:12:09,921 --> 00:12:11,265
Yo tampoco.
109
00:12:14,755 --> 00:12:17,877
CADA UNO A SU PROPÓSITO
110
00:12:21,166 --> 00:12:22,533
¿Son reales?
111
00:12:22,634 --> 00:12:24,600
¿Los trucos de salón
o los fantasmas?
112
00:12:27,439 --> 00:12:28,806
¿Quieres un trago?
113
00:12:28,907 --> 00:12:31,075
Creo que necesitas uno.
114
00:12:31,176 --> 00:12:32,520
Whisky, por favor.
115
00:12:37,082 --> 00:12:38,722
¿Tienes una tarjeta para marcas,
muchacho?
116
00:12:38,784 --> 00:12:40,483
¿Tarjeta para marcas?
117
00:12:41,319 --> 00:12:43,954
Tengo plata acuñada y
un bono del ejército.
118
00:12:44,055 --> 00:12:46,555
Matthew ya te tomó
en cuenta para el crédito.
119
00:12:48,426 --> 00:12:49,827
Tengo la clara sensación de que...
120
00:12:49,928 --> 00:12:51,794
todos ustedes me
han estado esperando.
121
00:12:53,198 --> 00:12:54,965
De los recién llegados a Norfork,
122
00:12:55,066 --> 00:12:55,799
pues, su nombre ha estado...
123
00:12:55,900 --> 00:12:58,066
en las lenguas de esta
gente durante semanas.
124
00:13:00,005 --> 00:13:03,007
La parte difícil es
clasificar lo que es real.
125
00:13:03,108 --> 00:13:04,652
Los rumores recorren a
la mitad del pueblo...
126
00:13:04,676 --> 00:13:06,976
antes de que la verdad
pueda salir a la luz.
127
00:13:10,582 --> 00:13:11,926
Jesse.
128
00:13:19,958 --> 00:13:21,659
¿Eres James?
129
00:13:21,760 --> 00:13:23,360
Sí, señor.
130
00:13:23,461 --> 00:13:25,327
He oído que estabas en el pueblo.
131
00:13:25,964 --> 00:13:27,863
Matthew te ha estado esperando.
132
00:13:29,001 --> 00:13:30,144
Bueno, las indicaciones de mi tío...
133
00:13:30,168 --> 00:13:31,902
no eran muy específicas.
134
00:13:32,003 --> 00:13:33,247
No te habrá dicho que
vinieras aquí primero,
135
00:13:33,271 --> 00:13:34,805
eso es seguro.
136
00:13:34,906 --> 00:13:37,073
Hay lugares más
bonitos en el pueblo.
137
00:13:37,442 --> 00:13:39,009
Y el olor,
138
00:13:39,110 --> 00:13:41,210
apesta a muerte aquí, vámonos.
139
00:13:47,519 --> 00:13:49,385
Gracias por la bebida.
140
00:13:50,588 --> 00:13:52,855
Ese letrero de la entrada,
141
00:13:53,658 --> 00:13:54,825
¿se alquila una habitación?
142
00:13:54,926 --> 00:13:57,128
Es tuya, si la quieres.
143
00:13:57,229 --> 00:13:58,763
Deja tu equipaje sobre la mesa
144
00:13:58,864 --> 00:14:01,697
y te lo llevaremos
a tu habitación.
145
00:14:03,568 --> 00:14:04,912
Se lo agradezco.
146
00:14:42,173 --> 00:14:43,517
Tío.
147
00:14:45,643 --> 00:14:46,911
James.
148
00:14:47,012 --> 00:14:48,510
Mi chico.
149
00:14:51,080 --> 00:14:52,549
Tu mamá me advirtió
150
00:14:52,650 --> 00:14:54,819
que serías más guapo
y talentoso que yo,
151
00:14:54,920 --> 00:14:57,254
cuando te hicieras un hombre.
152
00:14:57,355 --> 00:15:00,124
Parece que tenía razón
al menos en una cosa.
153
00:15:00,225 --> 00:15:01,991
Tío, tengo que decirlo,
154
00:15:02,560 --> 00:15:04,560
este lugar es algo más.
155
00:15:05,397 --> 00:15:08,499
James, tengo que pedirte perdón.
156
00:15:08,600 --> 00:15:09,834
No te dije toda la verdad...
157
00:15:09,935 --> 00:15:12,069
de este lugar, en la carta.
158
00:15:12,170 --> 00:15:14,872
Apuesto a que no me habrías
creído, si lo hubiera hecho.
159
00:15:14,973 --> 00:15:16,874
Creo que no lo habría hecho.
160
00:15:16,975 --> 00:15:19,677
No he encontrado este tipo
de armonía en el Norte.
161
00:15:19,778 --> 00:15:24,079
Las luces y el gas,
es algo salido de,
162
00:15:24,516 --> 00:15:28,152
de un sueño o de Julio Verne.
163
00:15:28,253 --> 00:15:31,420
Gas natural,
extraído aquí mismo en el pueblo.
164
00:15:31,890 --> 00:15:33,234
No está mal, ¿verdad?
165
00:15:34,526 --> 00:15:36,659
Bastante orgulloso, si puedo decirlo.
166
00:15:37,462 --> 00:15:40,130
Me ha permitido prosperar.
167
00:15:40,231 --> 00:15:42,499
Pero no ha ocurrido de
la noche a la mañana.
168
00:15:42,600 --> 00:15:43,944
Muchos fueron y vinieron.
169
00:15:44,668 --> 00:15:49,907
Otros, no pudieron aceptarlo,
pero siguen aquí.
170
00:15:50,008 --> 00:15:51,352
Y yo estoy aquí.
171
00:15:52,177 --> 00:15:53,842
En una tierra hostil,
172
00:15:54,980 --> 00:15:56,578
y sigo aquí mismo.
173
00:16:01,219 --> 00:16:02,618
¿Impresionante?
174
00:16:03,121 --> 00:16:04,465
Seguro que sí.
175
00:16:05,523 --> 00:16:07,892
Es francamente extravagante.
176
00:16:07,993 --> 00:16:09,337
A la gente de aquí,
177
00:16:10,362 --> 00:16:12,763
no les importa tu aspecto, James.
178
00:16:12,864 --> 00:16:14,098
Ni un poco.
179
00:16:14,199 --> 00:16:16,767
Lo único que importa
es el propósito.
180
00:16:16,868 --> 00:16:18,235
Si tienes valor.
181
00:16:18,336 --> 00:16:19,102
Ahora,
¿podrías haber soñado alguna vez
182
00:16:19,203 --> 00:16:20,802
de una noción como esa,
ahí afuera?
183
00:16:21,873 --> 00:16:23,207
¿Por fuera de estos muros?
184
00:16:23,308 --> 00:16:26,377
Afuera, en el bosque, me atacaron.
185
00:16:26,478 --> 00:16:27,822
Los fantasmas.
186
00:16:28,580 --> 00:16:29,924
¿Fantasmas?
187
00:16:30,849 --> 00:16:31,615
¿Qué son?
188
00:16:31,716 --> 00:16:33,150
No pueden ser reales.
189
00:16:33,251 --> 00:16:35,920
Tan reales, como todo
lo que haya conocido.
190
00:16:36,021 --> 00:16:38,514
Pero tan mágicos, como cualquier
cosa que haya soñado.
191
00:16:41,459 --> 00:16:44,727
Respirando una niebla roja
en las antiguas colinas.
192
00:16:46,231 --> 00:16:49,498
No hay un alma que no haya
estado en contacto con ellos.
193
00:16:51,369 --> 00:16:54,903
La mayoría lleva su
historia en sus cicatrices.
194
00:16:57,475 --> 00:16:59,074
Los fantasmas son reales,
muchacho.
195
00:17:00,645 --> 00:17:01,946
También lo son nuestros muros.
196
00:17:02,047 --> 00:17:03,331
Siempre y cuando se les respete,
197
00:17:03,432 --> 00:17:07,051
y cada uno a su propósito,
tendremos armonía y equilibrio.
198
00:17:07,419 --> 00:17:09,119
Esa es la maravilla
de este lugar, James.
199
00:17:09,220 --> 00:17:10,564
El resto,
200
00:17:12,123 --> 00:17:13,467
bueno, eso es,
201
00:17:14,259 --> 00:17:15,891
eso es lo que tenemos que soñar.
202
00:17:19,864 --> 00:17:21,765
Eres una buena persona, James.
203
00:17:21,866 --> 00:17:23,210
Y un buen doctor.
204
00:17:24,302 --> 00:17:26,804
Y este pueblo está
lleno de buena gente.
205
00:17:26,905 --> 00:17:29,671
Gente que va a estar
muy agradecida por ti.
206
00:17:30,408 --> 00:17:34,403
Además, eras tú o nadie, así que...
207
00:17:37,282 --> 00:17:40,851
Bien, doctor McCune,
a lo nuestro.
208
00:17:40,952 --> 00:17:42,296
Bueno.
209
00:17:46,791 --> 00:17:49,293
Siempre has tenido un
don para el ingenio.
210
00:17:49,394 --> 00:17:52,129
La necesidad es la
madre de la invención.
211
00:17:52,230 --> 00:17:53,530
¿No es eso lo que dicen?
212
00:17:53,631 --> 00:17:55,532
Siempre me gustó Platón.
213
00:17:55,633 --> 00:17:57,468
Pero la Filosofía es una cosa,
214
00:17:57,569 --> 00:17:59,837
la acción es un caballo
completamente distinto.
215
00:17:59,938 --> 00:18:01,805
Algo de lo que sé un poco.
216
00:18:01,906 --> 00:18:03,250
Bien.
217
00:18:03,508 --> 00:18:05,442
Te necesitamos en plena forma.
218
00:18:05,543 --> 00:18:06,553
Estoy seguro de que
has visto los letreros,
219
00:18:06,577 --> 00:18:08,497
el Festival de los Fundadores,
el 25 aniversario.
220
00:18:08,913 --> 00:18:10,257
Estoy orgulloso de eso también.
221
00:18:11,382 --> 00:18:14,351
Todo el pueblo parece
estar más herido que nunca.
222
00:18:14,452 --> 00:18:16,292
Será un montón de malditos
tontos con máscaras,
223
00:18:16,435 --> 00:18:17,953
tropezando con ellos mismos.
224
00:18:18,957 --> 00:18:21,125
Podrás ir a la clínica mañana.
225
00:18:21,226 --> 00:18:23,293
Estoy seguro de que la
encontrarás muy adecuada.
226
00:18:23,394 --> 00:18:25,462
El viejo doctor
dejó todo en forma,
227
00:18:25,563 --> 00:18:28,799
y me pasaré pronto para
ver si necesitas algo más.
228
00:18:28,900 --> 00:18:31,535
Puedes usar mi habitación
libre para esta noche.
229
00:18:31,636 --> 00:18:33,603
Ya he encontrado
alojamiento para la noche,
230
00:18:33,771 --> 00:18:35,971
Torb, el camarero ciego,
está arreglando mi habitación.
231
00:18:36,007 --> 00:18:36,807
Si hubiera sabido...
232
00:18:36,908 --> 00:18:38,541
No, no, no, no hay problema.
233
00:18:39,577 --> 00:18:42,711
Sólo tienes que asegurarte de que
tu mente esté despejada para mañana.
234
00:18:43,414 --> 00:18:44,980
Comenzarás tu nueva vida.
235
00:18:47,018 --> 00:18:49,885
Bienvenido a Norfork.
236
00:18:50,955 --> 00:18:54,022
Buenas noches, tío, y,
237
00:18:54,592 --> 00:18:56,084
gracias.
238
00:19:00,365 --> 00:19:03,434
El viejo doctor mezclaba
algunos medicamentos para mí.
239
00:19:03,535 --> 00:19:05,046
Estos viejos huesos
necesitan de un brebaje fuerte...
240
00:19:05,070 --> 00:19:06,580
para descansar
tranquilos por la noche.
241
00:19:06,604 --> 00:19:08,237
El mejor remedio
que he tenido nunca.
242
00:19:08,740 --> 00:19:10,839
Si puedo desenterrar
esa vieja receta,
243
00:19:11,809 --> 00:19:14,336
- te llamaré.
- De acuerdo.
244
00:19:30,328 --> 00:19:34,062
Supuse que le vendrían bien
unas cuantas comodidades.
245
00:19:34,832 --> 00:19:36,667
Y puedo lavarle eso,
246
00:19:36,768 --> 00:19:38,802
sólo tiene que dejarlo
fuera de su puerta.
247
00:19:38,903 --> 00:19:41,105
Ahora, duerma un poco,
doctor McCune.
248
00:19:41,206 --> 00:19:43,972
Por favor, llámame James.
249
00:19:45,110 --> 00:19:46,454
Felizmente.
250
00:20:24,382 --> 00:20:27,517
Por fin, el oso se mueve.
251
00:20:27,618 --> 00:20:30,218
Estábamos haciendo apuestas sobre
quién se iba a levantar primero,
252
00:20:30,255 --> 00:20:33,190
tú o la Luna, James.
253
00:20:33,291 --> 00:20:35,392
No me di cuenta de lo
cansado que estaba.
254
00:20:35,493 --> 00:20:37,361
Pareces renovado.
255
00:20:37,462 --> 00:20:38,828
Me siento como nuevo.
256
00:20:39,496 --> 00:20:41,898
Estoy preparando el almuerzo
para los chicos de la mina,
257
00:20:41,999 --> 00:20:43,565
¿quieres un poco?
258
00:20:44,502 --> 00:20:46,270
Este lugar es cada vez mejor.
259
00:20:46,371 --> 00:20:47,970
Vamos, toma asiento.
260
00:20:54,779 --> 00:20:56,123
Buenos días.
261
00:21:02,387 --> 00:21:03,731
Gracias.
262
00:21:10,528 --> 00:21:11,695
Torb.
263
00:21:11,796 --> 00:21:13,140
Cariño.
264
00:21:14,332 --> 00:21:16,533
¿Cómo te ha ido esta mañana?
265
00:21:16,634 --> 00:21:17,901
Cuatro, más el ciervo.
266
00:21:18,002 --> 00:21:19,346
Buena chica.
267
00:21:19,837 --> 00:21:22,371
¡Su recompensa!
268
00:21:23,007 --> 00:21:24,773
¿Qué tal, señorita Annie?
269
00:21:25,443 --> 00:21:27,611
Hola, Mick, ¿cómo está Emma?
270
00:21:27,712 --> 00:21:29,613
Está feliz y sonriendo.
271
00:21:29,714 --> 00:21:31,215
Está a punto de
ser su cumpleaños.
272
00:21:31,316 --> 00:21:32,683
¿Ya?
273
00:21:32,784 --> 00:21:34,451
Esa niña está creciendo
como la hierba.
274
00:21:34,552 --> 00:21:36,919
Sí, sí, sí, seguro que sí.
275
00:21:37,655 --> 00:21:40,090
En realidad quería pedirle
si me pueden hacer un favor
276
00:21:40,191 --> 00:21:42,492
¿y conseguirme algo
especial para ella?
277
00:21:42,593 --> 00:21:43,460
¿Qué tal esto?
278
00:21:43,561 --> 00:21:45,193
William ha estado practicando.
279
00:21:50,935 --> 00:21:54,404
No, en realidad estaba pensando
en algo de carne de cerdo.
280
00:21:54,505 --> 00:21:55,849
Le encanta el tocino.
281
00:21:56,141 --> 00:21:58,642
Bueno, ella se lo pierde,
pero sí,
282
00:21:58,743 --> 00:22:00,743
podemos encargarnos
de eso por ti, Mick.
283
00:22:01,411 --> 00:22:03,744
Gracias a los dos, amablemente.
284
00:22:04,949 --> 00:22:05,949
Un placer.
285
00:22:06,000 --> 00:22:08,085
Señorita Annie, yo sólo,
no tengo las palabras...
286
00:22:08,553 --> 00:22:11,255
aparte de agradecerle mucho.
287
00:22:11,356 --> 00:22:13,457
Deberían quedarse
a tomar una copa.
288
00:22:13,558 --> 00:22:14,341
Me temo que no.
289
00:22:14,442 --> 00:22:16,403
Habrá un último viaje para nosotros,
antes de que oscurezca.
290
00:22:16,427 --> 00:22:19,240
Este pueblo está comiendo, como si se
estuviera preparando para hibernar.
291
00:22:19,264 --> 00:22:20,964
Mañana entonces.
292
00:22:21,065 --> 00:22:22,409
Mañana.
293
00:22:27,238 --> 00:22:28,582
Mick.
294
00:22:29,907 --> 00:22:32,943
¿Quieres llevar algunos de
estos almuerzos a los chicos?
295
00:22:33,044 --> 00:22:34,388
Sí, señora.
296
00:22:34,912 --> 00:22:36,432
Creo que podrás
indicar a James allí...
297
00:22:36,481 --> 00:22:38,315
la clínica, de camino.
298
00:22:38,416 --> 00:22:41,451
Sí claro,
seguro que van a apreciar esto.
299
00:22:41,552 --> 00:22:44,388
Tú debes de ser el nuevo doctor,
yo soy Mick.
300
00:22:44,489 --> 00:22:45,689
James.
301
00:22:45,790 --> 00:22:47,268
Estaré encantado de
enseñarte el lugar.
302
00:22:47,292 --> 00:22:50,225
Mientras esté dentro de los muros,
yo puedo llevarte allí.
303
00:22:51,662 --> 00:22:53,330
Vamos pues.
304
00:22:53,431 --> 00:22:56,800
Allí tienes los establos
y al leñador,
305
00:22:56,901 --> 00:22:59,101
y hay una escuela.
306
00:22:59,937 --> 00:23:02,170
Por supuesto, a mi Emma le
encanta ir a la escuela.
307
00:23:03,074 --> 00:23:05,075
Ella es más inteligente que yo,
lo juro.
308
00:23:05,176 --> 00:23:06,453
Si no vas a cumplir con tu deber,
309
00:23:06,477 --> 00:23:08,912
no mereces el trabajo.
310
00:23:09,013 --> 00:23:11,479
No puedes aparecer aquí
con horas de retraso.
311
00:23:12,784 --> 00:23:15,150
Conoce tu propósito, hombre.
312
00:23:16,020 --> 00:23:17,986
¿O acaso no perteneces
a este lugar?
313
00:23:19,123 --> 00:23:21,591
No, no, mi sitio está aquí.
314
00:23:21,692 --> 00:23:23,036
Aquí mismo, señor.
315
00:23:24,495 --> 00:23:25,839
Buenos días, amigos.
316
00:23:26,196 --> 00:23:28,432
Sólo estoy enseñando al
nuevo doctor el pueblo,
317
00:23:28,533 --> 00:23:32,234
y miren aquí,
almuerzo fresco de Torb.
318
00:23:33,905 --> 00:23:35,739
Joe, ¿verdad?
319
00:23:35,840 --> 00:23:37,184
¿Te sientes bien?
320
00:23:38,376 --> 00:23:39,720
Está bien.
321
00:23:40,378 --> 00:23:42,212
Sólo necesita volver al trabajo.
322
00:23:42,313 --> 00:23:44,191
Yo lo llevaré, jefe,
para que vuelva al trabajo.
323
00:23:44,215 --> 00:23:45,559
Vamos, Joe.
324
00:23:53,591 --> 00:23:54,935
Buenos días.
325
00:23:55,793 --> 00:23:57,137
Buenos días.
326
00:23:58,162 --> 00:24:00,221
Espere.
327
00:24:01,766 --> 00:24:03,110
Los fantasmas lo han atrapado.
328
00:24:03,835 --> 00:24:05,300
¿Lo conocías?
329
00:24:06,270 --> 00:24:07,614
No lo conocía.
330
00:24:53,556 --> 00:24:56,589
- OPIO.
- COCAÍNA.
331
00:25:31,923 --> 00:25:34,356
Supongo que ya estarás
haciendo visitas a domicilio.
332
00:25:51,075 --> 00:25:55,145
Disculpe, he oído que
tiene necesidad de un doctor.
333
00:25:55,246 --> 00:25:58,215
Bueno, demonios,
ahí está usted, doctor.
334
00:25:58,316 --> 00:26:00,750
Pensé que me haría
esperar todo el día.
335
00:26:00,851 --> 00:26:02,886
Lo siento,
estaba ocupado desempacando.
336
00:26:02,987 --> 00:26:05,053
No vi su nota de inmediato.
337
00:26:07,758 --> 00:26:08,769
Usted debe de ser
la señora Roberts.
338
00:26:08,793 --> 00:26:09,993
La "señorita" Roberts.
339
00:26:10,094 --> 00:26:11,294
Señorita.
340
00:26:11,395 --> 00:26:13,630
Ahora, ¿la pequeña se
ha enfermado de algo?
341
00:26:14,198 --> 00:26:17,534
No, sólo necesita
escribir sus líneas.
342
00:26:17,635 --> 00:26:19,868
Bien, Emma, vete ya.
343
00:26:20,638 --> 00:26:22,904
Sal con los demás y juega.
344
00:26:28,213 --> 00:26:31,614
Maldita niña,
no conoce su lugar.
345
00:26:31,782 --> 00:26:34,417
Anoche me quemé
mucho con la tetera,
346
00:26:34,518 --> 00:26:36,152
¿tiene algo para curarlo, doctor?
347
00:26:36,253 --> 00:26:37,621
Por supuesto.
348
00:26:37,722 --> 00:26:39,856
Y por qué no reviso
también esa tos.
349
00:26:39,957 --> 00:26:41,356
No servirá de nada.
350
00:26:42,293 --> 00:26:44,060
Es sólo la maldita tiza.
351
00:26:44,161 --> 00:26:47,295
El último doctor lo intentó,
pero no sirvió de nada.
352
00:26:47,798 --> 00:26:48,832
¿Puedo ver su abrigo?
353
00:26:48,933 --> 00:26:50,598
Bueno, supongo que sí.
354
00:26:55,006 --> 00:26:57,741
Veo que eres igual que tu tío.
355
00:26:57,842 --> 00:27:01,344
Siempre jugando
con todo ese metal.
356
00:27:01,445 --> 00:27:03,547
Sí, señora, supongo que sí.
357
00:27:03,648 --> 00:27:05,573
Debe estar en la sangre.
358
00:27:07,985 --> 00:27:10,420
¿Intentas matar a esa cosa?
359
00:27:10,521 --> 00:27:13,755
Si arruinas ese abrigo,
te mataré a golpes con él.
360
00:27:15,091 --> 00:27:17,159
¿Es usted jardinera,
señorita Roberts?
361
00:27:17,260 --> 00:27:18,928
No una buena.
362
00:27:19,029 --> 00:27:21,331
Atiendo a las pocas
margaritas y petunias...
363
00:27:21,432 --> 00:27:23,934
que se aparecen sin invitación
en mi porche.
364
00:27:24,035 --> 00:27:25,379
¿Puedo?
365
00:27:28,372 --> 00:27:29,716
Santo cielo.
366
00:27:30,740 --> 00:27:35,909
¿Cómo es que no tienes
el nombre de tu padre?
367
00:27:36,247 --> 00:27:39,347
Bueno señora,
nunca conocí a mi padre.
368
00:27:39,950 --> 00:27:42,801
Murió antes de que pudiera,
369
00:27:42,902 --> 00:27:45,886
y me imagino que no necesito el
nombre de un extraño persiguiéndome.
370
00:27:46,390 --> 00:27:47,789
No me serviría de nada.
371
00:27:48,359 --> 00:27:50,293
Deshazte de lo inútil,
372
00:27:50,394 --> 00:27:52,360
eso es lo que siempre digo.
373
00:27:53,864 --> 00:27:55,198
Por aquí, no nos importa nada...
374
00:27:55,299 --> 00:27:57,298
el cómo te llames a ti mismo,
de todos modos.
375
00:27:58,435 --> 00:27:59,779
Aquí tiene un bálsamo.
376
00:28:00,203 --> 00:28:03,273
Aplíquelo tres veces al día y
manténgala limpia y cubierta.
377
00:28:03,374 --> 00:28:04,574
¿Eso es todo?
378
00:28:04,675 --> 00:28:06,768
Y trate de evitar ese polen.
379
00:28:07,711 --> 00:28:08,922
Bueno,
no ha estado tosiendo ni tantito...
380
00:28:08,946 --> 00:28:10,880
desde que se quitó el abrigo.
381
00:28:10,981 --> 00:28:13,016
Esas margaritas la están afectando.
382
00:28:13,117 --> 00:28:14,549
Le apuesto cinco centavos,
383
00:28:15,586 --> 00:28:17,087
una marca,
384
00:28:17,188 --> 00:28:18,622
que eso lo está provocando.
385
00:28:18,723 --> 00:28:20,156
Santo cielo, Doc.
386
00:28:20,257 --> 00:28:21,601
Es así de simple.
387
00:28:21,926 --> 00:28:24,661
Supongo que debería
haber sumado dos más dos.
388
00:28:24,929 --> 00:28:25,662
Eso es lo que obtengo...
389
00:28:25,763 --> 00:28:28,399
por intentar hacer crecer
a esas cosas inútiles.
390
00:28:28,599 --> 00:28:30,598
Cuídese, señorita Roberts.
391
00:29:57,954 --> 00:29:58,488
Calma.
392
00:29:58,589 --> 00:29:59,722
Joe, estás bien, estás bien.
393
00:29:59,823 --> 00:30:00,823
¿Puedes oírme?
394
00:30:00,891 --> 00:30:02,525
Joe, Joe, ¿qué ha pasado?
395
00:30:02,626 --> 00:30:03,970
Calma.
396
00:30:05,529 --> 00:30:06,563
¡Joe!
397
00:30:06,664 --> 00:30:07,497
¡Joe!
398
00:30:07,598 --> 00:30:08,942
¡Joe!
399
00:30:11,768 --> 00:30:13,568
Hijo de puta.
400
00:30:14,738 --> 00:30:16,738
Necesito más manos.
401
00:30:26,050 --> 00:30:27,515
Entre vous.
402
00:30:29,153 --> 00:30:31,688
Bueno, ahí está él, ahí está él.
403
00:30:31,789 --> 00:30:33,389
Hola, Douglas.
404
00:30:33,490 --> 00:30:35,423
¿Te has instalado ya?
¿Te sientes como en casa?
405
00:30:35,726 --> 00:30:37,427
Estoy trabajando en ello.
406
00:30:37,528 --> 00:30:38,739
Bueno, un hombre no
puede sentirse en casa,
407
00:30:38,763 --> 00:30:40,997
si no se siente cómodo.
408
00:30:41,098 --> 00:30:43,032
Necesitarás de un buen abrigo nuevo.
409
00:30:43,133 --> 00:30:45,802
Un hombre con un abrigo cómodo,
siempre estará como en casa.
410
00:30:45,903 --> 00:30:48,236
Mira ese sombrero.
411
00:30:49,773 --> 00:30:51,806
Dame un par de días,
412
00:30:52,042 --> 00:30:54,310
y te dejaré como un guante.
413
00:30:54,411 --> 00:30:55,977
Perfecto para un nuevo comienzo.
414
00:30:57,448 --> 00:31:01,651
He oído hablar de ellas,
pero nunca había visto una.
415
00:31:01,752 --> 00:31:04,952
Sí, esa es mi chica,
mi corazón y mi alma.
416
00:31:06,156 --> 00:31:07,500
Por favor.
417
00:31:14,198 --> 00:31:17,232
¿La lente refracta la luz
y quema la imagen?
418
00:31:17,902 --> 00:31:22,003
Sí, señor, con la ayuda de algunos
productos químicos y el tiempo.
419
00:31:23,340 --> 00:31:25,375
¿Cómo has acabado aquí?
420
00:31:25,476 --> 00:31:28,678
Estaba en Nueva Orleans,
a punto de ir al Oeste.
421
00:31:28,779 --> 00:31:32,115
Y conocí a Matthew en un barco ribereño,
se encariñó conmigo.
422
00:31:32,216 --> 00:31:34,684
¿Así que, este es mi predecesor?
423
00:31:34,785 --> 00:31:37,719
Sí, era todo un personaje.
424
00:31:38,355 --> 00:31:39,856
¿Por qué se fue?
425
00:31:39,957 --> 00:31:42,926
Es un misterio,
este pueblo está lleno de ellos.
426
00:31:43,027 --> 00:31:45,026
Realmente,
es lo que me atrajo a quedarme.
427
00:31:45,629 --> 00:31:48,665
Este pueblo, trata a estos
fantasmas, como si fueran...
428
00:31:48,766 --> 00:31:50,266
una especie de religión.
429
00:31:50,367 --> 00:31:51,899
¿No me digas?
430
00:31:52,937 --> 00:31:54,335
Voy a capturar a uno.
431
00:31:54,872 --> 00:31:56,216
¿Capturar a uno?
432
00:31:57,141 --> 00:31:58,573
En una fotografía.
433
00:32:00,611 --> 00:32:02,078
¿Te lo imaginas?
434
00:32:02,179 --> 00:32:03,780
Sería fascinante.
435
00:32:03,881 --> 00:32:06,282
No sé si funcionaría
ese pequeño plan.
436
00:32:06,383 --> 00:32:07,884
Llevo un tiempo dándole vueltas,
437
00:32:07,985 --> 00:32:10,887
si me subo al tejado,
podría ver justo al bosque desde ahí.
438
00:32:10,988 --> 00:32:15,525
He captado algún que otro fuego
y quizás algún resplandor, pero,
439
00:32:15,626 --> 00:32:18,025
todavía no he conseguido
fotografiar a ninguno de ellos.
440
00:32:18,562 --> 00:32:20,964
Pero lo haré, sabes que lo haré.
441
00:32:21,065 --> 00:32:22,282
Ten cuidado.
442
00:32:22,383 --> 00:32:24,734
Si te caes del tejado,
acabarás en mi clínica.
443
00:32:25,302 --> 00:32:27,804
Soy como un gato,
siempre caigo de pie.
444
00:32:27,905 --> 00:32:29,605
¿Alguien mantuvo
el fuego encendido...
445
00:32:29,706 --> 00:32:32,807
en la clínica, después de
que el viejo doctor se fuera?
446
00:32:38,415 --> 00:32:39,682
Los cazadores.
447
00:32:39,783 --> 00:32:42,919
Sí, Annie mantuvo la clínica.
448
00:32:43,020 --> 00:32:44,687
¿Alguna idea de por qué
no se quedó ella?
449
00:32:44,855 --> 00:32:47,790
Bueno, con tu llegada,
ella volvió a lo suyo.
450
00:32:47,891 --> 00:32:49,492
Si ellos no cazan,
nosotros no comemos.
451
00:32:49,593 --> 00:32:51,859
¿Sabes dónde puedo encontrarlos?
452
00:32:54,531 --> 00:32:56,199
En las afueras del pueblo.
453
00:32:56,300 --> 00:32:59,669
Yo no he estado ahí, al estar
fuera del muro y todo eso.
454
00:32:59,770 --> 00:33:02,005
Pero creo que no
debería de estar muy lejos.
455
00:33:02,106 --> 00:33:05,408
Sólo dirígete al Oeste, pasando
el arroyo, debería de haber un claro.
456
00:33:05,509 --> 00:33:08,745
Buenas tardes, sólo iba
a ver a Annie y William,
457
00:33:08,846 --> 00:33:09,913
los cazadores.
458
00:33:10,014 --> 00:33:13,783
Lo siento, la puerta no se abre,
a menos que Matthew dé la orden.
459
00:33:13,884 --> 00:33:15,155
¿Qué?
460
00:33:15,256 --> 00:33:16,855
Por tu propio bien.
461
00:33:19,023 --> 00:33:21,060
Mira, Annie conoce
mejor la clínica,
462
00:33:21,992 --> 00:33:24,294
así que si quieres
explicarle a mi tío...
463
00:33:24,395 --> 00:33:27,430
el por qué me impides
cumplir mi propósito,
464
00:33:27,531 --> 00:33:28,875
adelante.
465
00:33:32,236 --> 00:33:33,701
No te demores.
466
00:33:56,827 --> 00:33:59,195
¿Te has perdido?
467
00:33:59,296 --> 00:34:02,764
Soy James, señora, James McCune.
468
00:34:03,400 --> 00:34:05,435
Sé quién eres, James McCune.
469
00:34:05,536 --> 00:34:07,804
Todo el pueblo te
ha estado esperando.
470
00:34:07,905 --> 00:34:09,416
Se rumorea que ha
mantenido el fuerte...
471
00:34:09,440 --> 00:34:10,974
cuando el último
doctor se escabulló.
472
00:34:11,075 --> 00:34:12,909
¿Es eso lo que pasó?
473
00:34:13,010 --> 00:34:14,942
¿Sólo se escabulló?
474
00:34:15,913 --> 00:34:17,257
¿Señora?
475
00:34:18,382 --> 00:34:20,193
Este lugar tiene suerte de
que no acabara con una plaga...
476
00:34:20,217 --> 00:34:21,749
mientras yo estuve al mando.
477
00:34:22,419 --> 00:34:24,552
O seguirías recogiendo los cadáveres.
478
00:34:25,489 --> 00:34:27,569
Mire, seguro que me vendría
bien su ayuda por allá...
479
00:34:41,271 --> 00:34:43,471
Esto es muy emocionante, ¿no?
480
00:34:44,675 --> 00:34:46,140
Hola.
481
00:34:51,248 --> 00:34:54,382
Soy James, James McCune.
482
00:34:56,153 --> 00:34:57,518
William, ¿verdad?
483
00:34:59,456 --> 00:35:01,391
Lo siento, él no habla mucho.
484
00:35:01,492 --> 00:35:02,836
Está bien.
485
00:35:03,660 --> 00:35:06,300
Yo diría que la mayoría de nosotros
habla demasiado de todos modos.
486
00:35:10,234 --> 00:35:11,311
He venido aquí para ver si...
487
00:35:11,335 --> 00:35:13,701
estaría dispuesta a
ayudarme en la clínica.
488
00:35:14,671 --> 00:35:17,672
No creo que vuelva a
tener dos trabajos.
489
00:35:18,375 --> 00:35:20,174
No quise decir nada con eso.
490
00:35:21,045 --> 00:35:23,745
Tendría que dejar la
caza al pequeño William.
491
00:35:25,549 --> 00:35:28,151
Bueno, he oído que usted
sabe moverse por el lugar.
492
00:35:28,252 --> 00:35:31,487
Necesito saber cómo
conseguir suministros.
493
00:35:31,588 --> 00:35:34,190
Agradecería cualquier información
sobre el historial médico
494
00:35:34,291 --> 00:35:35,992
de la gente de aquí.
495
00:35:36,093 --> 00:35:37,493
Ya veo.
496
00:35:37,594 --> 00:35:40,563
No tendría un par de piernas
más que las mías, pero,
497
00:35:40,664 --> 00:35:42,797
bien podría mostrarle
algunas habilidades.
498
00:35:43,433 --> 00:35:46,033
Tendría que renunciar a
mi vida elegante aquí.
499
00:35:51,208 --> 00:35:52,642
Dile a ella que no voy a rogarle,
500
00:35:52,743 --> 00:35:54,744
pero si no quiere el trabajo...
501
00:35:54,845 --> 00:35:56,512
Tengo una oferta para ti,
502
00:35:56,613 --> 00:35:58,913
que es mejor que
jugar con la fauna.
503
00:36:14,264 --> 00:36:16,966
♪ Freyr se esconde
en sus montañas ♪
504
00:36:17,067 --> 00:36:19,769
♪ De los bosques donde las
cosas salvajes asustan ♪
505
00:36:19,870 --> 00:36:22,371
♪ Grajos y cuervos
cegando al tercer ojo ♪
506
00:36:22,472 --> 00:36:25,174
♪ Litt etter litt, el cuervo
de alas recortadas ♪
507
00:36:25,275 --> 00:36:28,077
♪ Los muros crecen altos
y los muros crecen bajos ♪
508
00:36:28,178 --> 00:36:31,047
♪ En el vientre donde
crecen las cosas salvajes ♪
509
00:36:31,148 --> 00:36:33,516
♪ Todo solo,
cuando el humo aparece ♪
510
00:36:33,617 --> 00:36:36,786
♪ Litt etter litt,
ellos se llevarán tu alma ♪
511
00:36:36,887 --> 00:36:39,555
♪ En esta montaña, lo vemos todo ♪
512
00:36:39,656 --> 00:36:41,791
♪ Abajo en la oscuridad,
cae el solitario ♪
513
00:36:41,892 --> 00:36:44,660
♪ Y el Sol sale una vez más ♪
514
00:36:44,761 --> 00:36:48,305
♪ Para quemar esa niebla
en la guarida del Diablo ♪
515
00:36:53,804 --> 00:36:56,505
♪ Freyr sabe más,
de lo que cuenta ♪
516
00:36:56,606 --> 00:36:59,308
♪ La tierra podrida
tiene una forma de apestar ♪
517
00:36:59,409 --> 00:37:01,777
♪ Alrededor, las almas
silenciosas están gritando ♪
518
00:37:01,878 --> 00:37:04,914
♪ Litt etter litt,
la noche se enfría ♪
519
00:37:05,015 --> 00:37:07,717
♪ Debajo hay un enjambre de mavas ♪
520
00:37:07,818 --> 00:37:10,553
♪ Condúcelas de vuelta a sus
profundas y húmedas cavernas ♪
521
00:37:10,654 --> 00:37:13,056
♪ Vamos a enjambrar y
asesinar a los cuervos ♪
522
00:37:13,157 --> 00:37:16,325
♪ Litt etter litt,
ellos se llevarán tu alma ♪
523
00:37:16,426 --> 00:37:19,028
♪ En esta montaña, lo vemos todo ♪
524
00:37:19,129 --> 00:37:21,397
♪ Abajo en la oscuridad,
cae el solitario ♪
525
00:37:21,498 --> 00:37:24,233
♪ Y el Sol sale una vez más ♪
526
00:37:24,334 --> 00:37:27,470
♪ Para quemar esa niebla
en la guarida del Diablo ♪
527
00:37:27,571 --> 00:37:30,339
♪ En esta montaña, lo vemos todo ♪
528
00:37:30,440 --> 00:37:32,642
♪ Abajo en la oscuridad,
cae el solitario ♪
529
00:37:32,743 --> 00:37:35,645
♪ Y el Sol sale una vez más ♪
530
00:37:35,746 --> 00:37:38,214
♪ La sangre se derramará
en la guarida del Diablo ♪
531
00:37:38,315 --> 00:37:44,960
♪ Y la luz, te encontrará... ♪
532
00:38:12,092 --> 00:38:15,489
FESTIVAL DE LOS FUNDADORES
533
00:38:15,590 --> 00:38:18,588
James, ahí está el joven doctor.
534
00:38:18,689 --> 00:38:19,755
Buenos días.
535
00:38:19,856 --> 00:38:21,655
Buenos días, tío.
536
00:38:22,359 --> 00:38:24,451
Bienvenido a mi clínica.
537
00:38:25,095 --> 00:38:27,163
Tengo la receta que te comenté.
538
00:38:27,264 --> 00:38:30,097
¿Crees que tendrás algo de
tiempo para ayudar a tu tío?
539
00:38:30,734 --> 00:38:33,069
Sí, parece que el último
doctor dejó atrás...
540
00:38:33,170 --> 00:38:34,280
la mayoría de los ingredientes,
541
00:38:34,304 --> 00:38:36,806
pero los suministros
son escasos por aquí,
542
00:38:36,907 --> 00:38:39,475
y el antiguo doctor no llevaba
un inventario muy detallado.
543
00:38:39,576 --> 00:38:42,378
El hombre perdió la
cuenta de casi todo.
544
00:38:42,479 --> 00:38:46,615
Chico, necesitábamos una mente joven
como la tuya aquí, desde hace años.
545
00:38:46,716 --> 00:38:48,050
Haz una lista.
546
00:38:48,151 --> 00:38:50,219
La próxima vez que
yo vaya a Nueva Orleans,
547
00:38:50,320 --> 00:38:52,355
me aseguraré de abastecerte al tope.
548
00:38:52,456 --> 00:38:54,757
Aquí dice que necesita setas
549
00:38:54,858 --> 00:38:56,392
y no veo ninguna en almacenaje.
550
00:38:56,493 --> 00:38:59,395
Correcto,
y esas tienen que ser frescas.
551
00:38:59,496 --> 00:39:01,264
Vas a tener que
buscarlas por tu cuenta.
552
00:39:01,365 --> 00:39:02,749
Al menos, eso es lo que él hacía.
553
00:39:02,850 --> 00:39:05,667
Supongo que podré
conseguir algunas esta tarde.
554
00:39:06,770 --> 00:39:08,704
Aunque,
¿me vas a dar permiso para salir?
555
00:39:08,805 --> 00:39:10,616
El guardián de la puerta
me dio problemas ayer.
556
00:39:10,640 --> 00:39:11,984
Lo sé, lo sé.
557
00:39:12,575 --> 00:39:14,575
Probablemente pienses que
nuestra regla es extraña.
558
00:39:14,611 --> 00:39:15,955
Pero, me lo agradecerás.
559
00:39:16,445 --> 00:39:17,472
Le haré saber que
eres libre de salir...
560
00:39:17,496 --> 00:39:18,948
esta tarde.
561
00:39:19,049 --> 00:39:20,583
No te entretengas.
562
00:39:20,684 --> 00:39:22,184
¿Por qué razón tuviste
que salir ayer?
563
00:39:22,285 --> 00:39:24,353
Fui a encontrarme
con Annie y William.
564
00:39:24,454 --> 00:39:26,455
Esperaba que Annie
pudiera echarme una mano.
565
00:39:26,556 --> 00:39:28,991
No, eso no va a funcionar.
566
00:39:29,092 --> 00:39:31,360
¿Tienes a alguien más que
sepa moverse por aquí?
567
00:39:31,461 --> 00:39:32,728
Ella conoce su papel.
568
00:39:32,829 --> 00:39:34,497
Tiene su propósito.
569
00:39:34,598 --> 00:39:37,600
Ella mantuvo el fuerte después
del viejo doctor, ¿verdad?
570
00:39:37,701 --> 00:39:39,635
¿Qué pasó aquí?
571
00:39:39,736 --> 00:39:43,104
Escuché un sonido
horrible hace unas noches.
572
00:39:44,408 --> 00:39:47,410
Me acerqué a la puerta
y no había nadie.
573
00:39:47,511 --> 00:39:49,612
Cuando me asomé al otro lado,
574
00:39:49,713 --> 00:39:51,947
Joe salió directamente
de la oscuridad.
575
00:39:52,048 --> 00:39:53,849
Siguió intentando hablar, pero,
576
00:39:53,950 --> 00:39:55,516
no tenía lengua.
577
00:39:57,287 --> 00:39:59,188
¿Por qué no se me
informó de esto?
578
00:39:59,289 --> 00:40:00,823
¿La puerta estaba sin personal?
579
00:40:00,924 --> 00:40:02,917
¿Y al anochecer?
580
00:40:06,530 --> 00:40:08,929
Joe está teniendo un
tiempo difícil últimamente.
581
00:40:09,466 --> 00:40:11,177
Hacemos todo lo posible para
cuidar de los nuestros aquí.
582
00:40:11,201 --> 00:40:12,968
Pero el castigo de los
fantasmas es rápido.
583
00:40:13,069 --> 00:40:14,413
¿Fantasmas?
584
00:40:15,972 --> 00:40:17,498
¿Eso le hicieron a él?
585
00:40:18,809 --> 00:40:19,375
¿Y por qué?
586
00:40:19,476 --> 00:40:20,820
¿Cómo podría saberlo yo?
587
00:40:21,545 --> 00:40:23,379
Son tan inescrutables, como Dios.
588
00:40:23,480 --> 00:40:25,581
¿Encuentras a Dios inescrutable?
589
00:40:25,682 --> 00:40:27,982
Los dos hemos visto
los horrores de fuera.
590
00:40:29,619 --> 00:40:31,385
Mercados de esclavos
en Nueva Orleans.
591
00:40:32,355 --> 00:40:34,523
Niños arrancados a sus madres.
592
00:40:34,624 --> 00:40:38,394
Esclavos azotados hasta
la muerte, Atlanta quemada,
593
00:40:38,495 --> 00:40:40,895
y todo por la voluntad de Dios.
594
00:40:42,098 --> 00:40:45,099
¿Y quieres que cuestione
a los fantasmas...
595
00:40:46,002 --> 00:40:49,370
que nos hacen vivir entre
estos muros, en armonía?
596
00:40:50,907 --> 00:40:54,408
Yo, me pondré a
trabajar en esa tintura.
597
00:40:56,513 --> 00:40:59,013
Sí, tío, yo,
598
00:41:01,585 --> 00:41:04,219
no sé,
esta medicina es muy fuerte.
599
00:41:04,687 --> 00:41:05,588
La rebajaré con agua.
600
00:41:05,689 --> 00:41:07,656
Pero esto es más para el dolor.
601
00:41:07,757 --> 00:41:09,757
Puedo conseguirte algo que
te ayude a dormir mejor.
602
00:41:09,826 --> 00:41:12,061
No necesito nada elegante, James.
603
00:41:12,162 --> 00:41:15,398
Estos huesos ya están acostumbrados
a esa vieja medicina.
604
00:41:15,499 --> 00:41:17,131
Y sólo me gusta tener la opción,
605
00:41:17,768 --> 00:41:19,433
en estas noches
realmente difíciles.
606
00:41:23,473 --> 00:41:25,941
Mira, si Annie decide
que puede ayudarte
607
00:41:26,042 --> 00:41:28,108
y realizar sus tareas de caza,
608
00:41:29,312 --> 00:41:31,211
supongo que no habrá problema.
609
00:41:31,982 --> 00:41:33,326
Gracias.
610
00:42:19,896 --> 00:42:22,097
¿Mi tío te ha dado el permiso
para que me dejes salir?
611
00:42:22,198 --> 00:42:24,098
Sí, sí.
612
00:42:25,168 --> 00:42:26,512
Y oye,
613
00:42:27,237 --> 00:42:28,677
yo estaba patrullando la otra noche,
614
00:42:28,705 --> 00:42:31,165
y no dejé mi puesto.
615
00:42:32,409 --> 00:42:35,142
Sólo quiero que lo sepas.
616
00:44:23,419 --> 00:44:24,763
¿Joe?
617
00:45:16,206 --> 00:45:18,438
Cariño,
tienes un aspecto horrible.
618
00:45:19,643 --> 00:45:22,343
¿Qué te ha llevado a
vagar por ahí de noche?
619
00:45:23,079 --> 00:45:25,646
No era mi intención
estar fuera de noche.
620
00:45:27,517 --> 00:45:29,750
Recogía setas para Matthew y,
621
00:45:31,888 --> 00:45:33,232
he visto a uno.
622
00:45:33,723 --> 00:45:36,123
Era, era real,
623
00:45:36,860 --> 00:45:38,725
y estaba, estaba de caza.
624
00:45:41,865 --> 00:45:43,497
Estos muros son un refugio.
625
00:46:38,888 --> 00:46:40,589
No quería insultar la
tradición del hombre,
626
00:46:40,690 --> 00:46:44,393
así que, acompañé a su mujer,
a su esposa, eso,
627
00:46:44,494 --> 00:46:45,961
a los alojamientos.
628
00:46:46,062 --> 00:46:48,430
Y puse todas las excusas del mundo.
629
00:46:48,531 --> 00:46:50,597
No pasó nada, pero,
630
00:46:51,367 --> 00:46:54,336
declaro que fue la mejor noche
de sueño que haya tenido.
631
00:46:54,437 --> 00:46:56,171
¿Es eso cierto?
632
00:46:56,272 --> 00:46:58,240
Me disculpo, Annie.
633
00:46:58,341 --> 00:46:59,942
Todo el encuentro
fue simplemente...
634
00:47:00,043 --> 00:47:01,408
¿Fascinante?
635
00:47:01,611 --> 00:47:03,078
Ahí está.
636
00:47:03,179 --> 00:47:05,147
Exactamente, James.
637
00:47:05,248 --> 00:47:07,915
Este hombre y yo nos entendemos.
638
00:47:14,624 --> 00:47:15,835
No me di cuenta de que
los estaba reteniendo.
639
00:47:15,859 --> 00:47:16,992
Hola, amigos.
640
00:47:17,093 --> 00:47:18,627
Sólo por un momento.
641
00:47:18,728 --> 00:47:20,229
Hola, Douglas, ¿cómo estás?
642
00:47:20,330 --> 00:47:21,340
Señor, ese hombre puede hablar...
643
00:47:21,364 --> 00:47:22,742
para sacar una puerta de sus goznes.
644
00:47:22,766 --> 00:47:24,110
¿Puedo ayudarles?
645
00:47:25,468 --> 00:47:28,503
Según recuerdo,
fuiste tú quien me pidió ayuda.
646
00:47:28,604 --> 00:47:30,370
Eso fue ya hace dos días.
647
00:47:31,074 --> 00:47:32,418
Seguro que sí.
648
00:47:33,710 --> 00:47:35,442
Buen día, señor McCune.
649
00:47:36,646 --> 00:47:38,372
Espera.
650
00:47:40,183 --> 00:47:41,527
Lo siento.
651
00:47:42,217 --> 00:47:46,989
He tenido una noche dura, y mi
disposición es un poco escasa.
652
00:47:47,090 --> 00:47:48,922
¿Quieres decir que
estás siendo un idiota?
653
00:47:49,726 --> 00:47:51,091
Estoy siendo un idiota.
654
00:47:52,662 --> 00:47:55,629
Te agradecería mucho tu ayuda.
655
00:48:11,547 --> 00:48:13,620
¿Quién ha estropeado todo esto?
656
00:48:13,721 --> 00:48:15,454
Esto se ve terrible.
657
00:48:18,322 --> 00:48:21,123
Entonces, ¿cuánto tiempo
tuviste que encargarte,
658
00:48:21,224 --> 00:48:23,390
después de que el
viejo doctor se fuera?
659
00:48:24,160 --> 00:48:25,560
Recuerdo que Clyde entró...
660
00:48:25,661 --> 00:48:29,998
con una pierna cortada,
¿en septiembre?
661
00:48:30,099 --> 00:48:32,434
Así que seis meses, más o menos.
662
00:48:32,535 --> 00:48:34,713
El invierno mantuvo a todo
el mundo enfermo y moqueando,
663
00:48:34,737 --> 00:48:36,903
así que yo mantuve las
luces encendidas aquí.
664
00:48:37,840 --> 00:48:41,241
Menos incidentes con los
fantasmas, cuando llega el frío.
665
00:48:41,711 --> 00:48:45,339
No será por mi habilidad
para suturar, te lo aseguro.
666
00:48:47,050 --> 00:48:48,216
¡Annie!
667
00:48:48,317 --> 00:48:50,118
Emma, querida, ¿qué te hiciste?
668
00:48:50,386 --> 00:48:51,920
Vamos, díselo.
669
00:48:52,021 --> 00:48:54,022
Ayer estuve volando mi cometa,
670
00:48:54,123 --> 00:48:56,358
y una gran ráfaga de
viento vino y se lo llevó...
671
00:48:56,459 --> 00:48:58,293
hasta la copa de un árbol.
672
00:48:58,394 --> 00:49:00,062
¿Te has caído?
673
00:49:00,163 --> 00:49:01,930
No, pero pude haber
subido hasta arriba,
674
00:49:02,098 --> 00:49:02,964
soy una buena escaladora, pero...
675
00:49:03,065 --> 00:49:05,066
No debió estar al
otro lado del muro.
676
00:49:05,234 --> 00:49:07,601
Déjame ver eso, ¿Emma?
677
00:49:09,005 --> 00:49:11,705
Ahora, avísame si te empieza
a doler, ¿de acuerdo?
678
00:49:12,775 --> 00:49:14,615
¿No se supone que
tú deberías de estar cazando?
679
00:49:14,710 --> 00:49:15,577
Te sorprendería saber cuánto...
680
00:49:15,678 --> 00:49:17,479
puedo manejar estos días, Jesse.
681
00:49:17,580 --> 00:49:18,924
Soy una chica grande.
682
00:49:19,783 --> 00:49:21,450
Te diré algo.
683
00:49:21,551 --> 00:49:23,385
Nosotros vivimos fuera de la puerta,
684
00:49:23,486 --> 00:49:25,656
y no nos asusta nada,
685
00:49:25,757 --> 00:49:27,490
ni siquiera los fantasmas.
686
00:49:27,858 --> 00:49:30,736
Apuesto a que mi viejo hermano mayor,
podría conseguir tu cometa para ti.
687
00:49:30,760 --> 00:49:33,894
Es muy amable por tu parte y por
la de tu viejo hermano mayor.
688
00:49:35,331 --> 00:49:37,733
¿Sabes qué da más miedo
que los fantasmas?
689
00:49:37,834 --> 00:49:39,666
¡Los trolls de los árboles!
690
00:49:40,069 --> 00:49:41,949
¿Has visto alguna vez
a un troll de los árboles?
691
00:49:42,738 --> 00:49:44,898
¡Hay uno justo ahí!
692
00:49:47,610 --> 00:49:49,309
¿Te sientes mejor, cariño?
693
00:49:49,712 --> 00:49:51,056
¿Sí?
694
00:49:51,881 --> 00:49:53,225
Está como nuevo.
695
00:49:53,348 --> 00:49:55,584
Pero tómatelo con calma,
¿de acuerdo?
696
00:49:55,685 --> 00:49:56,745
No quiero que escales
por un tiempo,
697
00:49:56,769 --> 00:49:59,009
y no quiero que escribas líneas,
durante al menos un mes.
698
00:49:59,655 --> 00:50:01,600
Dile a la señorita Roberts,
que son órdenes de tu doctor.
699
00:50:01,624 --> 00:50:03,524
¿Cuántas marcas?
700
00:50:04,792 --> 00:50:07,559
Sólo la mitad.
701
00:50:15,138 --> 00:50:16,505
Gracias, doctor McCune.
702
00:50:16,606 --> 00:50:18,073
Gracias, señorita Annie.
703
00:50:18,174 --> 00:50:18,707
Eres gracioso.
704
00:50:18,808 --> 00:50:20,375
Vamos, aquí huele mal.
705
00:50:20,543 --> 00:50:23,211
Tío Jesse,
me estás lastimando mi brazo.
706
00:50:23,312 --> 00:50:26,480
Todos los huesos de
ese tipo son malos.
707
00:50:33,823 --> 00:50:34,867
James, ¿por qué le dijiste a Emma...
708
00:50:34,891 --> 00:50:36,892
que no podría escalar más?
709
00:50:36,993 --> 00:50:39,960
Sabes que su brazo estará
bien en un día o dos.
710
00:50:42,131 --> 00:50:43,842
No estoy seguro de que
sea lo mejor para ella,
711
00:50:43,866 --> 00:50:46,800
el que se deje llevar
por tendencias que...
712
00:50:47,570 --> 00:50:49,003
la lleven fuera del muro.
713
00:50:50,271 --> 00:50:52,774
¿Ahora, tú también?
714
00:50:52,875 --> 00:50:54,086
No sé qué sean estos fantasmas,
715
00:50:54,110 --> 00:50:56,445
pero sé lo suficiente,
cómo para respetarlos.
716
00:50:56,546 --> 00:50:58,046
¿Respetarlos?
717
00:50:58,147 --> 00:50:59,725
Todo lo que hacen es
aterrorizar a esta gente.
718
00:50:59,749 --> 00:51:01,715
Deberían de estar aterrorizados.
719
00:51:03,352 --> 00:51:04,964
¿Me estás diciendo que
después de todos estos años...
720
00:51:04,988 --> 00:51:07,189
viviendo en esos bosques,
nunca han visto uno?
721
00:51:07,290 --> 00:51:08,634
¿Ni una sola vez?
722
00:51:10,693 --> 00:51:12,594
Sí, Doc., los hemos visto.
723
00:51:12,695 --> 00:51:15,228
Pero estaré muerta antes
de entregarme al miedo.
724
00:51:18,668 --> 00:51:21,101
William, ¿tienes ganas de cazar?
725
00:51:21,637 --> 00:51:23,970
Siento que hemos hecho
suficiente por hoy aquí.
726
00:52:02,578 --> 00:52:03,922
¡Déjala en paz!
727
00:52:04,347 --> 00:52:05,846
Mick, lo he manejado.
728
00:52:06,616 --> 00:52:07,893
Doc., no puedes acercarte
sigilosamente a la gente...
729
00:52:07,917 --> 00:52:10,619
cuando están matando a
un cerdo por segunda vez.
730
00:52:10,720 --> 00:52:14,322
Le disparé en el bosque,
debió de volver a la vida.
731
00:52:15,090 --> 00:52:16,525
¿Puedo hacer algo para ayudar?
732
00:52:16,626 --> 00:52:17,970
Ahora, no.
733
00:52:18,961 --> 00:52:20,660
William.
734
00:53:16,552 --> 00:53:20,020
Ahí tienes, ahora tira hacia arriba,
no hacia afuera.
735
00:53:21,224 --> 00:53:22,823
Y no tires demasiado fuerte.
736
00:53:27,496 --> 00:53:28,707
Estoy acostumbrada a cortar de esta,
737
00:53:28,731 --> 00:53:30,997
no a tratar de
remendarla de nuevo.
738
00:53:31,834 --> 00:53:34,134
Sí,
necesito que seas buena en esto.
739
00:53:44,780 --> 00:53:48,048
No tienes que ocultar nada,
James, no de mí.
740
00:53:50,686 --> 00:53:53,286
Sólo quiero hacer lo correcto
por este pueblo, Annie.
741
00:53:58,594 --> 00:54:01,094
¿Cómo es que William no habla?
742
00:54:04,667 --> 00:54:08,034
Lo último que le dijo nuestro padre,
antes de ser asesinado...
743
00:54:08,504 --> 00:54:10,003
fue que se callara.
744
00:54:11,774 --> 00:54:13,973
No ha dicho ni una
palabra desde entonces.
745
00:54:17,446 --> 00:54:18,446
No es por presumir, Doc.,
746
00:54:18,531 --> 00:54:21,548
pero, creo que me debes
un trago por esto.
747
00:54:24,620 --> 00:54:26,987
¿Estamos viendo la misma sutura?
748
00:54:32,495 --> 00:54:33,839
¿Qué es esto?
749
00:54:36,599 --> 00:54:38,898
La medicación para
dormir de Matthew.
750
00:54:39,402 --> 00:54:41,603
En realidad es
bastante compleja.
751
00:54:41,704 --> 00:54:44,004
En mi opinión, un poco peligrosa.
752
00:54:48,377 --> 00:54:50,544
Se parece a la letra de mi padre.
753
00:54:51,114 --> 00:54:54,082
Bueno, a tu padre le debían
de gustar las bebidas fuertes.
754
00:54:54,183 --> 00:54:55,594
Hace que te preguntes
qué ha hecho Matthew,
755
00:54:55,618 --> 00:54:57,986
para que le sea tan difícil
dormir por la noche.
756
00:54:58,087 --> 00:55:01,321
Bueno, dirigir cualquier pueblo,
tendrá su cuota de estrés.
757
00:55:01,857 --> 00:55:04,684
Y Norfork ciertamente no
es un pueblo ordinario.
758
00:55:06,562 --> 00:55:07,763
¿Nos vamos?
759
00:55:07,864 --> 00:55:09,208
Entonces, fue cuando se lo dije,
760
00:55:09,498 --> 00:55:11,399
podrás llevar un caballo al agua,
761
00:55:11,500 --> 00:55:14,661
pero no puedes hacer que
este pesque.
762
00:55:18,341 --> 00:55:20,375
¿Otro, cariño?
763
00:55:20,476 --> 00:55:21,820
Por supuesto.
764
00:55:31,587 --> 00:55:32,987
Buenas noches, señorita Annie.
765
00:55:33,755 --> 00:55:36,258
Sólo quería darle las gracias
de nuevo, por ese cerdo.
766
00:55:36,359 --> 00:55:38,793
Emma ha estado comiendo sándwiches
de tocino, toda la semana.
767
00:55:38,961 --> 00:55:41,494
Ahora me estás dando hambre,
Mick.
768
00:55:41,897 --> 00:55:43,632
Desde que la madre
de Emma falleció,
769
00:55:43,733 --> 00:55:46,368
hemos tenido un amplio
espacio vacío en nuestra casa.
770
00:55:46,469 --> 00:55:47,813
Charlie ha tenido suficiente,
Torb.
771
00:55:47,837 --> 00:55:49,804
Vuelve a hacer eso de
caminar en círculo.
772
00:55:49,905 --> 00:55:51,839
Sáquenlo.
773
00:55:52,307 --> 00:55:56,378
Sólo quiero decir que si alguna vez
considerara unirse a nosotros,
774
00:55:56,479 --> 00:55:59,648
estaríamos muy agradecidos
de recibirla en nuestra casa.
775
00:55:59,749 --> 00:56:01,049
¿Yo?
776
00:56:01,150 --> 00:56:02,816
¿Jugando a la casita?
777
00:56:03,519 --> 00:56:05,285
Mick, ¿te lo imaginas?
778
00:56:07,189 --> 00:56:11,024
No, no, yo, supongo que no.
779
00:56:11,727 --> 00:56:13,226
Mis disculpas, señorita Annie.
780
00:56:17,399 --> 00:56:18,864
Diablos.
781
00:56:19,368 --> 00:56:21,936
Ya ves, por eso no me dejan
vivir dentro del muro.
782
00:56:22,204 --> 00:56:25,004
Tendría a todo el pueblo
en mi contra, en un día.
783
00:56:26,041 --> 00:56:27,385
No a todo el mundo.
784
00:56:29,712 --> 00:56:32,278
Vaya, James,
qué caballeroso eres.
785
00:56:32,882 --> 00:56:34,582
¿Defiendes mi honor?
786
00:56:34,683 --> 00:56:35,367
¿Yo?
787
00:56:35,468 --> 00:56:38,715
No, no, yo me refería a Douglas.
788
00:56:39,155 --> 00:56:40,881
Podrías ser amiga del Diablo ahí.
789
00:56:42,825 --> 00:56:44,685
James, lo siento, sé que es...
790
00:56:48,531 --> 00:56:49,875
¿Te duele?
791
00:56:51,901 --> 00:56:54,400
¿Te diste la mano
con un relámpago o qué?
792
00:56:56,505 --> 00:56:58,238
Casi lo pierdo por completo.
793
00:56:59,608 --> 00:57:02,275
No tienes que decírmelo,
si no quieres.
794
00:57:03,712 --> 00:57:05,178
No es asunto mío.
795
00:57:09,218 --> 00:57:11,918
Sin embargo, las cicatrices
vienen con buenas historias.
796
00:57:17,660 --> 00:57:21,663
¿Siempre quisiste ser cazadora,
Annie?
797
00:57:21,764 --> 00:57:23,596
No sé si lo quisiera.
798
00:57:25,000 --> 00:57:27,100
Sólo es lo que siempre he hecho.
799
00:57:27,536 --> 00:57:29,035
Siempre se me ha dado bien.
800
00:57:29,939 --> 00:57:33,373
Yo siempre quise ser un doctor.
801
00:57:34,944 --> 00:57:36,288
Siempre.
802
00:57:37,513 --> 00:57:39,412
Desde que tengo uso de razón.
803
00:57:40,115 --> 00:57:42,817
Pero, ahí afuera,
es difícil para la gente como yo...
804
00:57:42,918 --> 00:57:44,617
conseguir la educación adecuada.
805
00:57:45,187 --> 00:57:46,586
Incluso en el Norte.
806
00:57:51,093 --> 00:57:52,859
Al menos que te hayas alistado.
807
00:57:53,662 --> 00:57:55,240
No es que tuviera opción
con el reclutamiento,
808
00:57:55,264 --> 00:57:58,464
pero, elegí ser un doctor.
809
00:58:03,038 --> 00:58:04,372
Tal parece que la guerra nunca...
810
00:58:04,473 --> 00:58:06,372
los golpeó a todos
por aquí en Norfork.
811
00:58:07,576 --> 00:58:09,175
Sólo se oyen historias.
812
00:58:10,179 --> 00:58:12,445
Bueno, sí ha golpeado
bastante fuerte ahí afuera.
813
00:58:13,382 --> 00:58:15,448
No soy un gran peleador, pero,
814
00:58:16,252 --> 00:58:18,585
aprendí mucho en esas
clínicas de campo.
815
00:58:20,155 --> 00:58:22,989
Vi al dolor y a la muerte,
como nunca lo imaginaste.
816
00:58:27,129 --> 00:58:29,230
Estuve con la 18ª a
las órdenes de Butler,
817
00:58:29,331 --> 00:58:31,731
nos movíamos hacia el Sur,
en las afueras de Richmond.
818
00:58:33,335 --> 00:58:35,268
Toda la unidad fue emboscada.
819
00:58:35,938 --> 00:58:39,941
Apenas tuvimos tiempo de
ponernos los calzones.
820
00:58:40,042 --> 00:58:41,609
Y montamos la tienda médica,
821
00:58:41,710 --> 00:58:44,577
pero todo lo que yo podía hacer,
era mantener el agua hirviendo.
822
00:58:47,983 --> 00:58:52,579
Y entonces oí como un
trueno bajo, en la tierra.
823
00:58:53,789 --> 00:58:56,224
Los Casacas Grises estaban
perdiendo y lo sabían,
824
00:58:56,325 --> 00:58:59,592
así que sólo querían
hacernos daño.
825
00:59:03,866 --> 00:59:07,233
Media docena de caballos
atravesaron la tienda en estampida.
826
00:59:11,707 --> 00:59:13,640
Todavía puedo sentir
el alambre de púas...
827
00:59:15,945 --> 00:59:19,145
cortando a mi brazo,
mientras lo enrollaban.
828
00:59:23,652 --> 00:59:27,020
Me lo dijeron después que me
arrastraron por 1 km.
829
00:59:28,624 --> 00:59:29,348
Me encontraron en un arroyo,
830
00:59:29,449 --> 00:59:32,692
no estaba muerto, pero
bien podría haberlo estado.
831
00:59:34,697 --> 00:59:35,480
Es un Infierno,
832
00:59:35,581 --> 00:59:38,353
pasar de útil a inútil
en un momento.
833
00:59:43,505 --> 00:59:45,805
Así que cuando mi tío
me solicitó, bueno,
834
00:59:47,610 --> 00:59:49,576
digo, no me importó donde fuera.
835
00:59:56,519 --> 00:59:59,052
Prefiero que no dejes que
esa historia salga a la luz.
836
01:00:00,623 --> 01:00:02,223
Todavía no se la he
contado ni a mi tío,
837
01:00:02,324 --> 01:00:03,524
de todos modos, no toda ella.
838
01:00:03,625 --> 01:00:05,591
Al diablo con Matthew.
839
01:00:07,296 --> 01:00:09,495
Eres un buen doctor, James.
840
01:00:10,199 --> 01:00:13,101
Él no tiene derecho a juzgarte
por tus cicatrices.
841
01:00:13,202 --> 01:00:15,735
Gracias a Matthew,
tengo un lugar aquí.
842
01:00:16,405 --> 01:00:17,770
En estos muros.
843
01:00:19,842 --> 01:00:21,708
Ahí afuera, no tenía nada.
844
01:00:26,381 --> 01:00:27,725
Ten cuidado.
845
01:00:29,985 --> 01:00:31,451
No estás a salvo aquí.
846
01:00:32,387 --> 01:00:33,731
La verdad es que no.
847
01:00:35,824 --> 01:00:37,859
Claro, haz lo que te dicen
y estarás protegido,
848
01:00:37,960 --> 01:00:40,026
pero en el momento en que salgas,
849
01:00:42,731 --> 01:00:44,209
te tocará como
a cualquier otra persona...
850
01:00:44,233 --> 01:00:47,835
con cicatrices en la cara
y que terminan con algo perdido.
851
01:00:47,936 --> 01:00:50,430
¿Por qué no te vas entonces,
Annie?
852
01:00:52,173 --> 01:00:54,053
¿Por qué no te vas de aquí,
si está tan podrido?
853
01:00:54,109 --> 01:00:56,678
A ver cómo te tratan si
eres diferente, ahí afuera.
854
01:00:56,779 --> 01:00:58,644
¿Crees que me dejarían irme?
855
01:00:59,481 --> 01:01:01,426
La verdad es que el viejo doctor
no llegó ni a los 20 metros...
856
01:01:01,450 --> 01:01:04,150
fuera de esa puerta, antes de
que los fantasmas lo atraparan.
857
01:01:04,787 --> 01:01:07,086
Esto es una prisión, James.
858
01:01:07,856 --> 01:01:09,857
Han convencido a los reclusos
de que es un paraíso,
859
01:01:09,958 --> 01:01:12,692
y este paraíso segura
que no salvó a mi padre.
860
01:01:20,069 --> 01:01:21,534
Mejor no, Torb.
861
01:01:23,639 --> 01:01:24,983
Ya he tenido suficiente.
862
01:01:27,342 --> 01:01:28,720
Sabes,
creo que será un día lento...
863
01:01:28,744 --> 01:01:30,243
en la clínica mañana.
864
01:01:32,481 --> 01:01:34,180
Podré hacerlo por mi cuenta.
865
01:01:46,995 --> 01:01:50,329
¿Segura que quieres volver a
estar en la clínica, muchacha?
866
01:01:51,500 --> 01:01:52,844
Él necesitaba la ayuda.
867
01:01:54,770 --> 01:01:57,270
Mejor que fuera yo quien
le hiciera compañía.
868
01:02:05,214 --> 01:02:07,613
Creo que podría encontrarlo
un poco encantador.
869
01:02:14,389 --> 01:02:15,733
William llega tarde.
870
01:02:17,159 --> 01:02:19,258
Estoy cansada de
esperar a ese chico.
871
01:02:22,798 --> 01:02:24,465
Cuídese, señorita.
872
01:02:24,566 --> 01:02:26,299
Se acerca una tormenta.
873
01:02:42,406 --> 01:02:43,491
Atrápala.
874
01:02:44,519 --> 01:02:45,892
¡No!
875
01:03:27,996 --> 01:03:29,340
Querida.
876
01:03:29,865 --> 01:03:31,099
Dios, Annie.
877
01:03:31,200 --> 01:03:33,199
¿Qué ha pasado?
878
01:03:34,503 --> 01:03:35,737
¡Su recompensa!
879
01:03:35,838 --> 01:03:37,503
¡Todos fuera!
880
01:03:38,173 --> 01:03:39,517
¡Fuera!
881
01:03:46,682 --> 01:03:48,882
William, despierta a James.
882
01:03:49,250 --> 01:03:50,983
Estoy aquí.
883
01:03:51,453 --> 01:03:53,479
¡Dios mío! ¡Annie!
884
01:03:54,072 --> 01:03:55,489
William, ella va a estar bien.
885
01:03:55,757 --> 01:03:57,258
James,
¿necesitas algo de la clínica?
886
01:03:57,359 --> 01:03:58,793
Yodo, fórceps, aguja e hilo
887
01:03:58,894 --> 01:04:00,862
y muchas gasas, adelante.
888
01:04:00,963 --> 01:04:03,597
Y hay una botella, la botella
de tintura de Matthew, traela.
889
01:04:03,698 --> 01:04:05,199
Torb, Torb,
necesitamos agua limpia,
890
01:04:05,300 --> 01:04:07,400
y Lucille, ese trapo.
891
01:04:11,273 --> 01:04:12,617
¡Y alcohol!
892
01:04:19,448 --> 01:04:21,849
Hay que cerrar la laceración.
893
01:04:21,950 --> 01:04:23,785
Sujétala firme, sujétala.
894
01:04:23,886 --> 01:04:25,230
¡Alcohol!
895
01:04:32,995 --> 01:04:36,589
Sujétala, lo va a sentir.
896
01:04:37,399 --> 01:04:39,634
Lo siento, oye, está bien,
está bien, estás bien.
897
01:04:39,735 --> 01:04:43,196
Quédate con ella,
sujétala fuerte, sujétala fuerte.
898
01:04:58,520 --> 01:04:59,864
Torb.
899
01:05:37,659 --> 01:05:39,003
Torb.
900
01:05:52,274 --> 01:05:53,618
Torb.
901
01:05:57,946 --> 01:06:00,279
Cariño.
902
01:07:16,158 --> 01:07:17,858
Annie...
903
01:07:17,959 --> 01:07:19,303
Annie.
904
01:07:21,496 --> 01:07:22,962
¿Quién te hizo esto?
905
01:07:26,368 --> 01:07:27,712
William.
906
01:07:39,012 --> 01:07:40,615
Puedo ir,
puedo ir a hablar con Matthew,
907
01:07:40,716 --> 01:07:43,516
y él sabrá qué hacer.
908
01:07:47,973 --> 01:07:49,106
Oye.
909
01:07:49,224 --> 01:07:52,291
Oye Annie, Annie, Annie,
oye, toma esto.
910
01:07:52,969 --> 01:07:53,734
Annie.
911
01:07:53,835 --> 01:07:55,429
Necesitas descansar.
912
01:07:55,530 --> 01:07:56,874
Por favor, no.
913
01:07:58,066 --> 01:07:59,266
Ayudará.
914
01:07:59,367 --> 01:08:00,766
Adormecerá al dolor.
915
01:08:06,274 --> 01:08:08,641
Quienquiera que haya
hecho esto, lo va a pagar.
916
01:08:09,144 --> 01:08:10,824
Voy a hablar con mi tío,
y luego vamos a...
917
01:08:10,912 --> 01:08:12,256
William.
918
01:08:13,982 --> 01:08:15,326
William.
919
01:08:16,451 --> 01:08:18,117
Quiero irme a casa.
920
01:08:18,720 --> 01:08:20,955
No, no, no, no,
ella tiene que quedarse,
921
01:08:21,056 --> 01:08:22,690
tienes que quedarte y curarte.
922
01:08:22,791 --> 01:08:24,223
Por favor, no.
923
01:08:26,194 --> 01:08:29,294
Está bien, está bien, sólo,
924
01:08:29,965 --> 01:08:30,982
dale esta.
925
01:08:31,083 --> 01:08:33,433
Es lo más fuerte que tengo
para el dolor, pero dilúyela.
926
01:08:41,876 --> 01:08:42,877
James.
927
01:08:42,978 --> 01:08:44,122
James, tengo algo que mostrarte.
928
01:08:44,146 --> 01:08:46,057
No estoy de humor para un
sombrero nuevo, Douglas.
929
01:08:46,081 --> 01:08:48,049
No es eso,
pero está en mi tienda,
930
01:08:48,150 --> 01:08:49,150
si me acompañaras.
931
01:08:49,251 --> 01:08:50,751
Annie fue atacada, ¿de acuerdo?
932
01:08:50,852 --> 01:08:52,586
Tengo que ir a hablar con mi tío,
lo siento,
933
01:08:52,687 --> 01:08:54,015
pero realmente necesito
ir a dialogar con él.
934
01:08:54,039 --> 01:08:56,791
Lo sé, sé que fue atacada,
lo vi todo.
935
01:08:56,892 --> 01:09:00,186
Ven conmigo, James,
tienes que ver esto.
936
01:09:31,459 --> 01:09:33,152
Buenas tardes, amigos.
937
01:09:34,799 --> 01:09:36,143
¿Son Joe y Mick?
938
01:09:37,566 --> 01:09:39,206
Estos son los chicos
que atacaron a Annie,
939
01:09:39,534 --> 01:09:41,502
pero los fantasmas los atraparon.
940
01:09:41,603 --> 01:09:42,603
¿Qué?
941
01:09:42,687 --> 01:09:44,405
No, no,
Mick no haría daño a una mosca.
942
01:09:44,673 --> 01:09:46,605
¿Dónde está el resto de ellos?
943
01:09:52,047 --> 01:09:54,179
Tenemos que continuar.
944
01:09:58,320 --> 01:10:00,854
Verás, estaba en la torre,
945
01:10:00,955 --> 01:10:03,922
intentando conseguir una placa,
antes de que llegara la tormenta.
946
01:10:06,995 --> 01:10:09,788
Fue entonces cuando la oí
a ella, gritando.
947
01:10:10,298 --> 01:10:12,843
Apunté hacia la clínica
y allí estaba ella.
948
01:10:18,139 --> 01:10:20,005
La estaban golpeando.
949
01:10:24,549 --> 01:10:25,998
Debería haber bajado,
950
01:10:27,166 --> 01:10:29,816
y haber hecho algo,
debí de haber intervenido, pero,
951
01:10:31,719 --> 01:10:33,318
soy un cobarde.
952
01:10:35,958 --> 01:10:38,459
Annie estaba
luchando por su vida.
953
01:10:38,560 --> 01:10:40,993
E hice lo único que
se me ocurrió hacer.
954
01:10:46,368 --> 01:10:47,712
¿Qué es esto?
955
01:10:50,004 --> 01:10:52,339
Es Matthew,
debió de haber estado allí.
956
01:10:52,440 --> 01:10:54,341
Esto no tiene ningún sentido,
957
01:10:54,442 --> 01:10:56,744
¿dices que atacó a
Annie con esos chicos?
958
01:10:56,845 --> 01:11:00,279
No, pero él estaba allí,
mirando, sólo...
959
01:11:00,782 --> 01:11:01,582
esperando por algo.
960
01:11:01,683 --> 01:11:03,048
¿Esperando a qué?
961
01:11:03,518 --> 01:11:05,419
¿Qué llegara la
maldita caballería?
962
01:11:05,520 --> 01:11:07,746
Lo siento, James.
963
01:11:15,830 --> 01:11:17,174
Tío.
964
01:11:18,032 --> 01:11:19,376
James.
965
01:11:20,535 --> 01:11:21,879
Lo sabías.
966
01:11:22,871 --> 01:11:26,338
¿La atacaron y tú sólo
viste cómo sucedía?
967
01:11:27,876 --> 01:11:30,275
Mi papel fue ingrato,
pero lo hice.
968
01:11:31,212 --> 01:11:32,746
¿Qué quieres decir?
969
01:11:32,847 --> 01:11:35,047
Llamé a los fantasmas,
por supuesto.
970
01:11:35,717 --> 01:11:37,284
Rompiendo las amadas reglas,
971
01:11:37,385 --> 01:11:39,465
para que estos entraran a
nuestro refugio a salvarla.
972
01:11:39,721 --> 01:11:40,637
Al menos yo he hecho algo...
973
01:11:40,738 --> 01:11:42,589
en lugar de sólo documentar
la perversión.
974
01:11:43,057 --> 01:11:44,401
Si no lo hubiera hecho,
975
01:11:44,892 --> 01:11:47,995
esa pobre chica Stone estaría
muerta mientras hablamos.
976
01:11:48,096 --> 01:11:50,264
Joe y Mick la cortaron bien.
977
01:11:50,365 --> 01:11:51,709
Mick.
978
01:11:52,399 --> 01:11:55,536
Estaba enamorado de Annie,
todo el mundo podía verlo.
979
01:11:55,637 --> 01:11:57,104
No había un hueso
malo en su cuerpo.
980
01:11:57,205 --> 01:11:59,204
Y entonces tú llegaste al pueblo,
981
01:12:00,008 --> 01:12:03,244
y los celos y el rencor
que tú has creado,
982
01:12:03,345 --> 01:12:05,177
ha estado alimentando
esa rabia en él.
983
01:12:05,881 --> 01:12:08,349
Debe de haber convencido
a Joe, para que le ayudara...
984
01:12:08,450 --> 01:12:10,551
a asegurarse de que si
él no podía tener a Annie,
985
01:12:10,652 --> 01:12:11,996
nadie podría.
986
01:12:12,620 --> 01:12:14,020
Sé que es molesto,
987
01:12:14,888 --> 01:12:16,234
pero en un momento,
iremos al Festival...
988
01:12:16,258 --> 01:12:17,602
¿Qué es eso?
989
01:12:20,328 --> 01:12:22,029
Sólo algunas baratijas.
990
01:12:22,130 --> 01:12:23,190
¿Por qué tienes
las piedras de Joe?
991
01:12:23,214 --> 01:12:25,030
¡No son las piedras de Joe!
992
01:12:33,908 --> 01:12:35,908
Pertenecen a Norfork, James.
993
01:12:36,978 --> 01:12:39,545
No puedo mantener a este pueblo
funcionando sólo con gas.
994
01:12:42,784 --> 01:12:44,128
Las minas.
995
01:12:45,587 --> 01:12:48,822
No sólo extraen gas.
996
01:12:48,923 --> 01:12:50,756
Están extrayendo diamantes.
997
01:12:51,293 --> 01:12:53,694
Todo este pueblo está
sentado en una fortuna.
998
01:12:53,795 --> 01:12:56,729
Ellos no tienen ni idea de las riquezas
que hay justo debajo de ellos.
999
01:12:57,532 --> 01:13:00,167
Mejor no molestar
a la gente común,
1000
01:13:00,268 --> 01:13:03,836
con la carga de sus
cuidadores caritativos.
1001
01:13:04,806 --> 01:13:06,640
¿De sus cuidadores caritativos?
1002
01:13:06,741 --> 01:13:08,475
Se corromperían.
1003
01:13:08,576 --> 01:13:09,920
A Joe le pasó.
1004
01:13:10,611 --> 01:13:13,514
Y, él tenía una severa falta
de respeto por la jerarquía.
1005
01:13:13,615 --> 01:13:15,147
No me lo creo.
1006
01:13:15,683 --> 01:13:17,985
Estás mintiendo a todo un pueblo.
1007
01:13:18,086 --> 01:13:19,096
Escondiéndoles algo que...
1008
01:13:19,120 --> 01:13:20,886
Interesante elección de palabras,
James.
1009
01:13:22,757 --> 01:13:25,102
¿Te refieres a la misma forma en
que tú me has escondido cosas?
1010
01:13:25,126 --> 01:13:26,470
¿A mí?
1011
01:13:26,895 --> 01:13:28,494
A tu propia carne y sangre.
1012
01:13:29,731 --> 01:13:31,830
Parece ingrato, ¿no te parece?
1013
01:13:35,136 --> 01:13:38,437
He hecho todo lo que tú
y este pueblo me han pedido.
1014
01:13:39,340 --> 01:13:41,041
¿Y quieres condenarme
por mis cicatrices?
1015
01:13:41,142 --> 01:13:44,076
¡Me importa un bledo
tus heridas esas!
1016
01:13:45,249 --> 01:13:46,765
Lo sé, desde el primer día.
1017
01:13:48,233 --> 01:13:50,360
Lo que no soporto es
el engaño en el asunto.
1018
01:13:51,619 --> 01:13:53,786
Algo en lo que
estás bien versado.
1019
01:13:55,423 --> 01:13:56,767
James.
1020
01:13:58,326 --> 01:14:01,360
Quería que fueras tú quien
asumiera mi propósito.
1021
01:14:02,564 --> 01:14:04,830
Pero ahora veo que fue un error.
1022
01:14:05,266 --> 01:14:09,968
La buena gente de este pueblo,
merece saber la verdad,
1023
01:14:10,472 --> 01:14:14,308
para que puedan decidir por sí mismos,
lo que es mejor para ellos.
1024
01:14:14,409 --> 01:14:17,978
¿Cuándo en la historia
eso ha llevado a algo,
1025
01:14:18,079 --> 01:14:19,611
aparte de la supresión
1026
01:14:20,748 --> 01:14:22,950
¿y a la explotación de los débiles?
1027
01:14:23,051 --> 01:14:26,351
¿Y en qué se diferencia eso,
de lo que tú has creado aquí?
1028
01:14:36,130 --> 01:14:38,030
¿Has olvidado ya...?
1029
01:14:38,766 --> 01:14:40,833
Lo que es para nosotros...
1030
01:14:42,304 --> 01:14:44,048
¿ahí afuera?
1031
01:14:45,607 --> 01:14:47,774
Porque me lo recuerdan cada vez,
1032
01:14:47,875 --> 01:14:51,076
que yo me bajo de ese tren
en Nueva Orleans.
1033
01:14:52,547 --> 01:14:54,146
Cada vez.
1034
01:15:00,355 --> 01:15:01,699
Tú,
1035
01:15:02,489 --> 01:15:07,628
sabes exactamente cómo
reaccionaría esta gente,
1036
01:15:07,729 --> 01:15:10,128
sin que los fantasmas
los mantuvieran a raya.
1037
01:15:11,366 --> 01:15:13,565
Lo sabes, ¿verdad, James?
1038
01:15:15,069 --> 01:15:16,601
¿Cómo diablos más podría...?
1039
01:15:17,942 --> 01:15:19,286
Una persona como yo...
1040
01:15:20,725 --> 01:15:22,825
¿dirigir a un pueblo lleno
de gente como ellos?
1041
01:15:29,884 --> 01:15:32,551
Annie tuvo razón todo el tiempo.
1042
01:15:33,287 --> 01:15:34,631
Esto no es seguridad.
1043
01:15:36,558 --> 01:15:39,224
Y yo soy el maldito tonto
que no le creyó.
1044
01:16:15,129 --> 01:16:17,195
Podemos luchar contra ellos,
1045
01:16:17,999 --> 01:16:19,566
pero no puedo hacerlo solo.
1046
01:16:20,334 --> 01:16:24,702
Lo siento, Samuel, pero no podemos
arriesgar lo que hemos construido.
1047
01:16:26,407 --> 01:16:28,773
El primero en llegar
al borde y volver, gana.
1048
01:16:31,279 --> 01:16:33,580
Bastardos.
1049
01:16:33,681 --> 01:16:35,256
¡William!
1050
01:16:46,661 --> 01:16:48,529
¿No han tomado ya suficiente?
1051
01:16:48,630 --> 01:16:49,630
¿Pa'?
1052
01:16:49,697 --> 01:16:51,331
¡Pa', no!
1053
01:16:51,432 --> 01:16:53,532
William, cállate.
1054
01:16:54,469 --> 01:16:57,463
Y cuida de tu hermana.
1055
01:17:04,879 --> 01:17:08,273
William, tienes que ir
a buscar a James, ve.
1056
01:17:08,865 --> 01:17:10,346
Esperen por mí, esperen por mí.
1057
01:17:10,447 --> 01:17:11,695
Date prisa.
1058
01:17:11,796 --> 01:17:14,486
Un poco tarde para un
paseo por el bosque, James.
1059
01:17:15,723 --> 01:17:17,723
No creo que sea una buena idea.
1060
01:17:42,650 --> 01:17:43,994
¿William?
1061
01:18:22,323 --> 01:18:23,667
William.
1062
01:18:56,423 --> 01:18:58,089
Estos tubos...
1063
01:18:58,392 --> 01:19:01,593
mantienen este lugar agradable
y cálido, si puedo decirlo.
1064
01:19:07,702 --> 01:19:09,067
¿Qué quieres?
1065
01:19:11,072 --> 01:19:12,416
Tu lealtad.
1066
01:19:31,425 --> 01:19:34,926
Me he mantenido en paz aquí,
teníamos un acuerdo.
1067
01:19:36,097 --> 01:19:38,430
No quería tomar esos ojos tuyos,
Torb.
1068
01:19:40,201 --> 01:19:41,968
¿Y qué te hizo Annie?
1069
01:19:42,069 --> 01:19:44,971
Se pasó de la raya y lo sabes.
1070
01:19:45,072 --> 01:19:46,572
Había que hacer algo.
1071
01:19:47,340 --> 01:19:51,575
No se puede permitir que hable así,
como lo hizo su padre.
1072
01:19:53,314 --> 01:19:56,715
Si le haces daño a
otro pelo de su cabeza...
1073
01:19:56,951 --> 01:19:59,251
No hay nadie aquí,
excepto nosotros, Torb.
1074
01:20:00,521 --> 01:20:02,387
Puedes dejar el espectáculo.
1075
01:20:04,058 --> 01:20:06,627
Ambos sabemos lo que haces tú,
cuando tienes que elegir.
1076
01:20:06,728 --> 01:20:08,295
Hijo de puta.
1077
01:20:08,396 --> 01:20:10,595
Antes hiciste la
elección correcta.
1078
01:20:11,332 --> 01:20:13,732
Quiero que vuelvas a tomar
la decisión correcta aquí.
1079
01:20:17,672 --> 01:20:19,016
Estas paredes,
1080
01:20:21,509 --> 01:20:22,907
no son tuyas.
1081
01:20:23,711 --> 01:20:25,944
Pertenecen a Norfork.
1082
01:20:27,081 --> 01:20:28,613
Recuerda eso.
1083
01:21:04,385 --> 01:21:06,578
¡Bastardos!
1084
01:21:36,517 --> 01:21:38,550
William, ¡William detente!
1085
01:21:44,592 --> 01:21:47,659
Creo que,
creo que lo hemos perdido.
1086
01:21:49,297 --> 01:21:51,363
Si no hubieras venido,
cuando lo hiciste...
1087
01:21:54,035 --> 01:21:55,479
¿Por qué lo hiciste?
1088
01:22:01,275 --> 01:22:02,907
¿La medicina de Matthew?
1089
01:22:07,048 --> 01:22:08,392
La niebla.
1090
01:22:11,452 --> 01:22:14,921
Matthew está controlando a esas cosas,
apostaría mi vida en ello.
1091
01:22:15,022 --> 01:22:16,366
¿Dónde está Annie?
1092
01:22:23,564 --> 01:22:26,433
William, William, no, no.
1093
01:22:26,534 --> 01:22:27,934
¡William!
1094
01:22:28,035 --> 01:22:29,202
¡No lo hagas!
1095
01:22:29,303 --> 01:22:30,647
Annie.
1096
01:22:32,373 --> 01:22:34,312
Annie...
1097
01:22:38,479 --> 01:22:39,823
No.
1098
01:22:42,817 --> 01:22:44,161
¡William!
1099
01:23:07,041 --> 01:23:08,833
¿Quién quieren ser esta noche?
1100
01:23:29,030 --> 01:23:30,663
No queremos formar parte
de lo de hoy.
1101
01:23:30,764 --> 01:23:33,498
Váyanse, celébrenlo afuera.
1102
01:23:44,411 --> 01:23:45,411
Chicos.
1103
01:23:45,479 --> 01:23:46,878
Nos tenían preocupados.
1104
01:23:47,515 --> 01:23:49,115
Hola, chicos.
1105
01:23:49,216 --> 01:23:50,949
Gracias a los Dioses están vivos.
1106
01:23:52,319 --> 01:23:54,387
William, ¿dónde está Annie?
1107
01:23:54,488 --> 01:23:56,254
Han llegado hasta ella.
1108
01:24:00,828 --> 01:24:05,830
Mi tío, él, de alguna manera
controla a esas cosas.
1109
01:24:11,372 --> 01:24:12,864
Lo sabemos.
1110
01:24:17,078 --> 01:24:19,479
William, ¿qué, qué sabes?
1111
01:24:19,580 --> 01:24:21,214
William, ¡espera!
1112
01:24:21,315 --> 01:24:22,814
¿Qué está pasando aquí?
1113
01:24:23,918 --> 01:24:26,618
Se supone que nunca
debió de ser así.
1114
01:24:27,388 --> 01:24:29,948
Norfork, mi buena gente.
1115
01:24:36,530 --> 01:24:37,297
Qué noche.
1116
01:24:37,398 --> 01:24:42,067
Me recuerda a una noche
similar de hace 25 años.
1117
01:24:42,870 --> 01:24:45,663
Maldita sea, estoy orgulloso
de lo que hemos llegado a ser.
1118
01:24:46,674 --> 01:24:48,606
Cuando llegamos a este lugar,
1119
01:24:49,210 --> 01:24:51,376
supimos que era algo especial.
1120
01:24:52,113 --> 01:24:54,047
En aquel entonces,
sólo éramos unos pocos...
1121
01:24:54,148 --> 01:24:55,648
buscando esa promesa.
1122
01:24:56,716 --> 01:25:01,287
Torb, Lucille, miembros fundadores,
quiten ese tonto cartel.
1123
01:25:01,388 --> 01:25:03,415
Y vengan a unirse a las festividades,
ahora, vamos.
1124
01:25:10,398 --> 01:25:12,198
De este hermoso pueblo en la colina.
1125
01:25:12,299 --> 01:25:13,944
Pero no sólo estaba ahí
afuera esperándonos.
1126
01:25:13,968 --> 01:25:16,669
No señor,
tuvimos que construirlo.
1127
01:25:16,770 --> 01:25:18,236
Pero no estábamos solos.
1128
01:25:19,840 --> 01:25:22,607
Por la rectitud de
nuestras agendas,
1129
01:25:22,977 --> 01:25:24,321
fuimos bendecidos.
1130
01:25:27,715 --> 01:25:30,909
Se lo debemos todo a
nuestros fantasmas.
1131
01:25:35,089 --> 01:25:36,823
Ellos nos protegen
1132
01:25:36,924 --> 01:25:39,692
y nos atan a este lugar.
1133
01:25:39,793 --> 01:25:42,794
Entregan la justicia
a cualquier alma...
1134
01:25:43,330 --> 01:25:45,497
que viole esos límites.
1135
01:25:46,834 --> 01:25:50,802
Hay incluso entre ustedes,
quienes envenenan
1136
01:25:51,939 --> 01:25:53,506
y dudan de su poder.
1137
01:25:53,974 --> 01:25:58,742
Que harían daño a su prójimo,
a ustedes o a mí.
1138
01:25:59,313 --> 01:26:01,546
O a nuestra pobre
y querida Annie.
1139
01:26:02,783 --> 01:26:04,961
De verdad que me gustaría
que ellos hubieran venido antes,
1140
01:26:04,985 --> 01:26:07,785
antes de que sufriera
sus graves heridas.
1141
01:26:08,255 --> 01:26:09,621
Mi buena gente.
1142
01:26:10,524 --> 01:26:12,657
No hay forma de
escapar de su ira de ellos.
1143
01:26:13,260 --> 01:26:15,059
¡Porque es absoluta!
1144
01:26:16,630 --> 01:26:18,897
Y nos han traído la justicia,
1145
01:26:19,567 --> 01:26:21,165
y han castigado a los culpables.
1146
01:26:21,566 --> 01:26:23,876
¡Sí! ¡Sí!
1147
01:26:25,606 --> 01:26:28,441
Y hemos descubierto
a otro conspirador...
1148
01:26:28,542 --> 01:26:31,276
de ese espantoso ataque.
1149
01:26:32,513 --> 01:26:37,784
En este día de celebración,
de 25 años de honor.
1150
01:26:37,885 --> 01:26:41,986
De 25 años de propósito y seguridad.
1151
01:26:44,024 --> 01:26:47,792
Renovemos nuestro pacto
con nuestros fantasmas.
1152
01:26:52,600 --> 01:26:56,469
A los que se oponen a nosotros
y a nuestras costumbres,
1153
01:26:56,570 --> 01:27:00,064
esta, será su última advertencia...
1154
01:27:03,611 --> 01:27:06,880
Este hombre buscaba
corromper a su poder,
1155
01:27:06,981 --> 01:27:09,180
para distorsionar su propósito.
1156
01:27:12,987 --> 01:27:14,387
Douglas.
1157
01:27:14,555 --> 01:27:15,688
Douglas.
1158
01:27:15,789 --> 01:27:18,316
Él no honra a nuestros fantasmas.
1159
01:27:51,892 --> 01:27:53,236
Bájenlo.
1160
01:27:54,094 --> 01:27:59,213
Dovvy, bájalo.
1161
01:28:22,489 --> 01:28:23,833
Oye, oye.
1162
01:28:24,325 --> 01:28:27,826
James, James, lo siento, James.
1163
01:28:30,864 --> 01:28:34,198
Debí de haber hecho algo.
1164
01:28:38,571 --> 01:28:39,239
Douglas.
1165
01:28:39,340 --> 01:28:40,739
Está bien.
1166
01:28:43,043 --> 01:28:43,742
Douglas.
1167
01:28:43,843 --> 01:28:44,744
Ahí estás, James.
1168
01:28:44,845 --> 01:28:46,189
¡Maldito seas!
1169
01:28:47,581 --> 01:28:49,313
¡Qué alguien haga algo!
1170
01:28:50,417 --> 01:28:52,417
Tenía miedo de que te
perdieras de todo esto.
1171
01:29:22,516 --> 01:29:25,416
Este pueblo necesita
escuchar la verdad.
1172
01:29:26,520 --> 01:29:27,885
Estoy de acuerdo, James.
1173
01:29:31,058 --> 01:29:32,890
Verán, buena gente,
1174
01:29:33,560 --> 01:29:35,760
no les he contado todo el asunto,
1175
01:29:36,663 --> 01:29:38,196
por un deber familiar.
1176
01:29:40,000 --> 01:29:41,966
Yo traté de proteger a mi sobrino.
1177
01:29:43,804 --> 01:29:46,839
Fue a manos de James que
nuestra dulce Annie murió.
1178
01:29:46,940 --> 01:29:49,542
Sus ineptas e incapaces manos.
1179
01:29:49,643 --> 01:29:51,444
¡Maldito mentiroso!
1180
01:29:51,545 --> 01:29:53,012
¿Yo soy el mentiroso?
1181
01:29:53,113 --> 01:29:55,573
Su casa fue incendiada.
1182
01:29:58,952 --> 01:30:02,153
Mintió sobre sus
habilidades como doctor.
1183
01:30:02,756 --> 01:30:04,322
Nos mintió a todos.
1184
01:30:05,326 --> 01:30:08,294
Puso la vida de todos
ustedes en peligro.
1185
01:30:08,395 --> 01:30:10,194
La vida de sus hijos.
1186
01:30:11,498 --> 01:30:15,793
¿Ellos saben que dejaste
que atacaran a Annie?
1187
01:30:17,704 --> 01:30:19,370
¿Por lo que ella vio?
1188
01:30:20,040 --> 01:30:22,573
¿Y lo que Douglas sabía
o lo que yo sé?
1189
01:30:23,544 --> 01:30:26,846
Los has utilizado como
tus monstruos personales.
1190
01:30:26,947 --> 01:30:28,981
Protegiendo a tus
malditos diamantes,
1191
01:30:29,082 --> 01:30:31,983
para esconder y acaparar lo
que le pertenece a esta gente.
1192
01:30:33,253 --> 01:30:34,652
Sobrino,
1193
01:30:35,322 --> 01:30:37,622
temía que no
estuvieras a la altura.
1194
01:30:38,625 --> 01:30:40,358
Entonces, eras un inútil,
1195
01:30:41,061 --> 01:30:43,294
y eres un inútil ahora.
1196
01:30:48,435 --> 01:30:51,582
Torre, C5.
1197
01:31:06,420 --> 01:31:08,287
¿Por qué están todos ahí parados?
1198
01:31:08,655 --> 01:31:10,954
Porque conocen las reglas, James.
1199
01:31:11,625 --> 01:31:13,125
Ellos conocen su lugar.
1200
01:31:13,226 --> 01:31:15,428
No hay venganza
contra los muertos.
1201
01:31:15,529 --> 01:31:18,329
No puedes luchar contra la voluntad
de los fantasmas, muchacho.
1202
01:31:18,666 --> 01:31:20,158
Un fantasma.
1203
01:31:25,105 --> 01:31:26,449
¿Jesse?
1204
01:31:32,212 --> 01:31:34,712
Los fantasmas son una mentira.
1205
01:31:35,216 --> 01:31:36,382
Annie.
1206
01:31:36,483 --> 01:31:38,484
Son sus semejantes que van
por ahí disfrazados,
1207
01:31:38,652 --> 01:31:40,353
no confíen en él.
1208
01:31:40,454 --> 01:31:41,587
Llévensela.
1209
01:31:41,688 --> 01:31:43,032
¡Todo el mundo!
1210
01:31:47,361 --> 01:31:49,927
Fantasmas, protejan estos muros.
1211
01:32:16,156 --> 01:32:17,657
Son sólo trucos de salón,
1212
01:32:17,758 --> 01:32:19,859
son sólo malditos
trucos de salón.
1213
01:32:19,960 --> 01:32:21,304
Annie.
1214
01:32:21,562 --> 01:32:23,961
Pensé que estabas muerta.
1215
01:32:25,265 --> 01:32:27,531
Sólo me hice la remolona.
1216
01:32:31,738 --> 01:32:33,673
¿Dónde ha ido mi tío?
1217
01:32:33,774 --> 01:32:35,118
James.
1218
01:32:35,676 --> 01:32:37,142
Están gaseando a todo el pueblo.
1219
01:32:37,610 --> 01:32:39,622
Estos malditos muros están
manteniendo al veneno adentro.
1220
01:32:39,646 --> 01:32:42,673
Hay que abrir la puerta
y sacar a la gente.
1221
01:32:55,630 --> 01:32:57,463
- No puedo ver.
- No puedo, ¡mis ojos!
1222
01:32:57,631 --> 01:32:59,324
¡Ayuda!
1223
01:33:06,974 --> 01:33:08,040
- Todo el mundo.
- Vamos.
1224
01:33:08,141 --> 01:33:09,175
Sígannos.
1225
01:33:09,276 --> 01:33:11,543
Tenemos que alejarnos del muro.
1226
01:33:11,811 --> 01:33:13,944
Andando, vamos.
1227
01:33:17,017 --> 01:33:18,361
¡Rápido!
1228
01:33:18,819 --> 01:33:21,012
No lo respiren.
1229
01:33:32,499 --> 01:33:34,467
¡Elijah! Elijah.
1230
01:33:34,568 --> 01:33:35,768
¿Qué pasa?
1231
01:33:35,869 --> 01:33:37,136
¡Lo tienen!
1232
01:33:37,237 --> 01:33:38,915
- ¡Tienen a mi hijo!
- Lo sé, lo encontraré,
1233
01:33:38,939 --> 01:33:40,016
- lo encontraré.
- James, James.
1234
01:33:40,040 --> 01:33:41,966
Hay más ahí adentro.
1235
01:33:44,378 --> 01:33:45,645
¡Déjenme salir!
1236
01:33:46,625 --> 01:33:47,636
¡Váyanse!
1237
01:33:47,802 --> 01:33:49,905
¡Déjenme salir!
¡Vamos!
1238
01:34:02,363 --> 01:34:03,707
¿Elijah?
1239
01:34:07,434 --> 01:34:08,778
¿Elijah?
1240
01:34:12,839 --> 01:34:14,240
¡Elijah!
1241
01:34:14,341 --> 01:34:15,341
- Estoy aquí.
- Elijah.
1242
01:34:15,376 --> 01:34:17,120
Vete, la puerta está por allí,
sigue adelante.
1243
01:34:17,144 --> 01:34:18,535
Tu madre está por allá.
1244
01:34:24,651 --> 01:34:27,418
Señorita Roberts, ¿me echa una mano?
1245
01:34:27,854 --> 01:34:30,289
Se suponía que ibas
a asustar a Annie,
1246
01:34:30,390 --> 01:34:32,424
no intentar matar
a la pobre chica.
1247
01:34:32,525 --> 01:34:35,819
Ya he terminado con esta mierda.
1248
01:34:37,998 --> 01:34:40,231
Mira tu sueño, tío.
1249
01:34:42,034 --> 01:34:44,167
¿Esta es tu visión?
1250
01:34:51,044 --> 01:34:52,745
¡Malditos Stones!
1251
01:34:52,846 --> 01:34:55,473
Debería haberlos matado,
cuando maté a su padre.
1252
01:34:57,684 --> 01:34:59,677
¡Cobarde!
1253
01:35:04,391 --> 01:35:05,992
Maldito tonto.
1254
01:35:06,093 --> 01:35:08,092
¿Por qué has hecho eso?
1255
01:35:08,829 --> 01:35:10,694
Ponte esa máscara.
1256
01:35:15,168 --> 01:35:17,076
Andando, vamos.
1257
01:35:32,953 --> 01:35:34,552
Vamos, James.
1258
01:35:57,777 --> 01:36:00,377
¿Podrías traerme un
trapo limpio, cariño?
1259
01:36:08,655 --> 01:36:12,990
Creo que ahora van a quitar
esos adefesios.
1260
01:36:20,834 --> 01:36:22,178
¿Lucille?
1261
01:36:25,872 --> 01:36:27,216
¿Lucille?
1262
01:36:32,212 --> 01:36:33,556
¿Cariño?
1263
01:36:39,886 --> 01:36:41,318
¿Qué has hecho?
1264
01:36:44,057 --> 01:36:45,457
Quitarte los ojos
no fue suficiente,
1265
01:36:45,591 --> 01:36:47,924
¿vas a hacer que me
la lleve también a ella?
1266
01:36:51,064 --> 01:36:53,891
Si sales de ese porche,
sabes que eres hombre muerto.
1267
01:36:55,068 --> 01:36:56,967
No, nada de eso.
1268
01:36:57,404 --> 01:37:00,771
No te preocupes amor, estoy aquí.
1269
01:37:04,644 --> 01:37:06,577
Hace 25 años,
1270
01:37:07,113 --> 01:37:08,457
todos nosotros,
1271
01:37:09,182 --> 01:37:11,916
íbamos a edificar algo
que funcionara.
1272
01:37:12,519 --> 01:37:16,220
Nuestras propias reglas,
simples y puras.
1273
01:37:18,291 --> 01:37:21,258
Te elegimos porque eras el mejor.
1274
01:37:24,130 --> 01:37:25,963
Ni siquiera se cuestionó eso.
1275
01:37:28,702 --> 01:37:30,628
Pero Samuel tenía derecho a ello.
1276
01:37:33,540 --> 01:37:35,139
Y yo también lo sabía.
1277
01:37:35,876 --> 01:37:37,635
Pero tuve demasiado miedo.
1278
01:37:40,046 --> 01:37:42,246
Pensé que podría
estar a salvo aquí.
1279
01:37:43,083 --> 01:37:46,710
¡En mi pequeño Santuario,
en mi montaña!
1280
01:37:51,491 --> 01:37:53,824
Maldito viejo tonto.
1281
01:37:54,995 --> 01:37:56,727
Estas eran nuestras reglas.
1282
01:37:58,331 --> 01:38:01,292
Construimos juntos este lugar.
1283
01:38:03,770 --> 01:38:06,503
Estos muros, son un refugio,
1284
01:38:08,475 --> 01:38:10,376
honremos a nuestros fantasmas
1285
01:38:10,477 --> 01:38:12,443
y a cada uno su propósito.
1286
01:38:57,057 --> 01:38:58,709
Mi niña.
1287
01:39:15,575 --> 01:39:16,940
Mi niña...
1288
01:39:48,208 --> 01:39:50,741
Bueno, ¿y qué hacemos ahora?
1289
01:39:53,546 --> 01:39:55,314
Parece que hay una vacante.
1290
01:39:55,415 --> 01:39:58,816
No querrán que otro McCune
dirija las cosas por aquí.
1291
01:39:59,486 --> 01:40:01,452
El apellido no marca tu destino.
1292
01:40:04,024 --> 01:40:05,368
Tú no eres él.
1293
01:40:07,427 --> 01:40:08,959
No será lo mismo.
1294
01:40:11,131 --> 01:40:12,475
No lo será.
1295
01:40:13,299 --> 01:40:15,692
Será mejor...
1296
01:41:20,066 --> 01:41:22,768
Hay historias de una
tormenta tan fuerte...
1297
01:41:22,869 --> 01:41:25,769
que sus vientos se
extendieron por todo el mundo.
1298
01:41:30,210 --> 01:41:33,090
Historias de un árbol cuyas semillas
fueron transportadas por ese viento,
1299
01:41:33,179 --> 01:41:35,012
hasta el otro lado del globo.
1300
01:41:37,050 --> 01:41:39,222
Un árbol sin más intención
que la de sobrevivir
1301
01:41:39,423 --> 01:41:41,573
y florecer en su hogar.
1302
01:41:43,841 --> 01:41:47,502
Cuya descendencia se encuentra
ahora en todos los continentes,
1303
01:41:49,395 --> 01:41:51,532
por todos los países.
1304
01:41:53,299 --> 01:41:56,033
Todo lo que se necesita para que
esa semilla crezca, es tiempo.
1305
01:42:02,942 --> 01:42:04,410
Y el tiempo...
1306
01:42:04,511 --> 01:42:06,788
es todo lo que hay aquí afuera.
1307
01:44:12,610 --> 01:44:20,610
Ghosts of the Ozarks
Una traducción de TaMaBin
94594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.