All language subtitles for Ghosts of the Ozarks 2021 1080p WEBRip DD5.1 x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,261 --> 00:00:38,229 Hubo una época en que no había bosques por aquí. 2 00:00:38,330 --> 00:00:39,896 Sólo un árbol. 3 00:00:40,566 --> 00:00:44,467 Pero de una semilla puede crecer un bosque entero. 4 00:00:45,404 --> 00:00:47,771 Sólo que aquí los árboles no están solos. 5 00:00:50,142 --> 00:00:52,208 Hay fantasmas en estos bosques. 6 00:02:12,491 --> 00:02:14,559 Está bien, está bien, está bien. 7 00:02:14,660 --> 00:02:16,853 Andando, vamos. 8 00:02:22,668 --> 00:02:26,202 Sobrino, te invito a Norfork. 9 00:02:26,739 --> 00:02:29,699 Es un Santuario para todos, en estos tiempos. 10 00:02:30,676 --> 00:02:32,710 Nos gusta mantenernos a solas. 11 00:02:32,811 --> 00:02:35,378 Necesitamos de un doctor con tus habilidades. 12 00:02:36,482 --> 00:02:38,982 Es un lugar diferente a todo lo que has visto. 13 00:02:42,054 --> 00:02:44,881 Al menos podrías haber enviado un mapa. 14 00:02:47,159 --> 00:02:48,503 ¡Oye, Ruthy! 15 00:02:49,128 --> 00:02:50,472 ¡Ruthy! 16 00:03:49,622 --> 00:03:50,966 Buenas noches. 17 00:03:54,293 --> 00:03:56,060 ¿Estás con Joe? 18 00:03:57,028 --> 00:03:59,027 No. 19 00:03:59,498 --> 00:04:00,842 Sólo soy yo. 20 00:04:04,370 --> 00:04:07,036 ¿Qué demonios haces aquí, en medio de la nada? 21 00:04:08,040 --> 00:04:12,010 Sólo, sólo viajando a través de. 22 00:04:12,111 --> 00:04:13,455 Bien. 23 00:04:13,645 --> 00:04:16,045 Entonces, no te importará si me siento un rato. 24 00:04:36,535 --> 00:04:37,879 Micah. 25 00:04:39,538 --> 00:04:40,882 James. 26 00:04:47,801 --> 00:04:49,812 ¿Tú... ¿Tú haces todo esto? 27 00:04:50,983 --> 00:04:52,975 ¿Lo robaste? 28 00:04:54,820 --> 00:04:56,352 No soy un ladrón. 29 00:04:56,655 --> 00:04:57,999 ¿Sí? 30 00:05:01,694 --> 00:05:03,038 Yo tampoco. 31 00:05:22,414 --> 00:05:24,080 Muy amable de tu parte, James. 32 00:05:32,624 --> 00:05:34,223 Será mejor que siga adelante. 33 00:05:35,160 --> 00:05:37,860 ¿No te vas a quedar a hacerme compañía? 34 00:05:42,100 --> 00:05:44,167 Debe de ser muy agradable para ti, 35 00:05:45,571 --> 00:05:48,771 ahora que eres libre, puedes ir a donde quieras. 36 00:05:49,408 --> 00:05:51,801 No necesito una guerra para ser libre. 37 00:05:58,951 --> 00:06:00,031 ¿Qué demonios es todo esto? 38 00:06:00,085 --> 00:06:01,229 No quiero ningún problema aquí. 39 00:06:01,253 --> 00:06:02,303 ¿Sí? 40 00:06:02,404 --> 00:06:04,833 Será mejor que empieces a hablar de esas piedras preciosas, chico. 41 00:06:04,857 --> 00:06:06,177 No sé de qué está hablando, señor. 42 00:06:06,258 --> 00:06:08,078 Por supuesto que no. 43 00:06:11,630 --> 00:06:14,499 No creo que quiera hacerte daño, 44 00:06:14,600 --> 00:06:16,101 pero tal vez sí. 45 00:06:16,202 --> 00:06:18,970 ¿Qué pasó con el viejo Joe, se arrepintió? 46 00:06:19,071 --> 00:06:20,182 ¿Dónde están esas piedras preciosas? 47 00:06:20,206 --> 00:06:22,532 Sé que las tienes aquí en alguna parte. 48 00:07:04,383 --> 00:07:05,683 ¡Hola! ¡Hola! 49 00:07:05,784 --> 00:07:07,118 ¡Abran! 50 00:07:07,219 --> 00:07:08,820 ¿Asunto en Norfork, viajero? 51 00:07:08,921 --> 00:07:10,555 Me llamo James, James McCune, 52 00:07:10,656 --> 00:07:12,749 ¡abra, abra la puerta! 53 00:07:16,762 --> 00:07:19,430 Hay algo, algo ahí afuera. 54 00:07:19,531 --> 00:07:21,466 Le hemos estado esperando, señor McCune. 55 00:07:21,567 --> 00:07:24,068 Bienvenido a Norfork y demás. 56 00:07:24,169 --> 00:07:26,504 Puede dirigirse a la casa del señor McCune, 57 00:07:26,605 --> 00:07:29,405 es decir, del otro señor McCune. 58 00:07:38,350 --> 00:07:39,817 Y señor McCune, 59 00:07:40,285 --> 00:07:45,487 encontrará que viajar de día, es mucho más amigable. 60 00:08:02,241 --> 00:08:04,240 Buenas noches. 61 00:08:17,155 --> 00:08:18,955 Buenas noches, señor. 62 00:09:07,338 --> 00:09:14,109 HABITACIONES EN RENTA. 63 00:09:35,000 --> 00:09:36,565 Para el fuego. 64 00:09:45,443 --> 00:09:47,924 HONRA A NUESTROS FANTASMAS 65 00:09:52,050 --> 00:09:53,582 ¿Estás bien, amigo? 66 00:09:56,922 --> 00:09:58,132 Te ves como la mayoría de la gente, 67 00:09:58,156 --> 00:10:00,623 después de haber tomado uno de los especiales de Torb. 68 00:10:02,094 --> 00:10:02,960 Disculpa, yo recién... 69 00:10:03,061 --> 00:10:04,595 Llegué al pueblo. 70 00:10:04,696 --> 00:10:06,597 Bien, encantado de conocerte. 71 00:10:06,698 --> 00:10:08,664 Soy Douglas Giuseppe Dubois. 72 00:10:09,167 --> 00:10:10,511 James. 73 00:10:11,770 --> 00:10:14,839 Sabes, no tenemos muchos recién llegados, aquí en Norfork. 74 00:10:14,940 --> 00:10:17,506 De hecho, antes de ti, yo era el último. 75 00:10:20,012 --> 00:10:22,211 ¿Has tenido un vistazo de ellos al llegar? 76 00:10:24,249 --> 00:10:25,593 De los fantasmas. 77 00:10:26,385 --> 00:10:27,952 No estoy seguro. 78 00:10:28,053 --> 00:10:31,520 Nadie lo está nunca y es fascinante. 79 00:10:32,191 --> 00:10:34,725 Vamos, Torb. 80 00:10:34,993 --> 00:10:38,029 - Vas a querer ver esto. - ¡Vamos, vamos! 81 00:10:38,130 --> 00:10:41,265 Joe, una vez más y ya está. 82 00:10:41,533 --> 00:10:43,599 Pero esta vez pagas tú. 83 00:10:44,102 --> 00:10:45,568 Quiero mis marcas. 84 00:10:46,705 --> 00:10:48,439 No tienes que preocuparte por ello. 85 00:10:48,540 --> 00:10:51,507 Enviaré a William a cobrar. 86 00:10:53,779 --> 00:10:55,404 Querida. 87 00:11:04,489 --> 00:11:05,833 Detente. 88 00:11:13,231 --> 00:11:14,575 El alfil. 89 00:11:16,301 --> 00:11:18,034 ¿Doble o nada, Joe? 90 00:11:19,404 --> 00:11:20,605 Increíble. 91 00:11:20,706 --> 00:11:21,906 Son los ecos. 92 00:11:22,007 --> 00:11:22,573 ¿El qué? 93 00:11:22,674 --> 00:11:24,375 Los sonidos, su, 94 00:11:24,943 --> 00:11:26,110 rebota en el alfil 95 00:11:26,211 --> 00:11:28,846 y pinta una imagen en la mente del viejo Torb. 96 00:11:28,947 --> 00:11:30,964 Lo ve todo aquí. 97 00:11:31,065 --> 00:11:33,817 Supongo que llegas a conocer un lugar, si nunca pones un pie fuera. 98 00:11:33,985 --> 00:11:35,820 Ahora escucha, si necesitas algo, 99 00:11:35,921 --> 00:11:37,855 tengo una tienda cercana. 100 00:11:37,956 --> 00:11:39,306 Sólo tienes que venir a verme, 101 00:11:39,407 --> 00:11:41,692 y por Dios, viejo, trae ese sombrero contigo. 102 00:11:42,060 --> 00:11:43,861 Hay un cementerio por ahí, 103 00:11:43,962 --> 00:11:45,761 y le daremos un entierro apropiado a eso. 104 00:12:00,045 --> 00:12:02,046 ¿Realmente hace eso con el sonido? 105 00:12:02,147 --> 00:12:05,516 Es sólo un truco de salón. 106 00:12:05,617 --> 00:12:07,485 Truco de salón o no, yo, 107 00:12:07,586 --> 00:12:09,820 nunca he visto nada parecido. 108 00:12:09,921 --> 00:12:11,265 Yo tampoco. 109 00:12:14,755 --> 00:12:17,877 CADA UNO A SU PROPÓSITO 110 00:12:21,166 --> 00:12:22,533 ¿Son reales? 111 00:12:22,634 --> 00:12:24,600 ¿Los trucos de salón o los fantasmas? 112 00:12:27,439 --> 00:12:28,806 ¿Quieres un trago? 113 00:12:28,907 --> 00:12:31,075 Creo que necesitas uno. 114 00:12:31,176 --> 00:12:32,520 Whisky, por favor. 115 00:12:37,082 --> 00:12:38,722 ¿Tienes una tarjeta para marcas, muchacho? 116 00:12:38,784 --> 00:12:40,483 ¿Tarjeta para marcas? 117 00:12:41,319 --> 00:12:43,954 Tengo plata acuñada y un bono del ejército. 118 00:12:44,055 --> 00:12:46,555 Matthew ya te tomó en cuenta para el crédito. 119 00:12:48,426 --> 00:12:49,827 Tengo la clara sensación de que... 120 00:12:49,928 --> 00:12:51,794 todos ustedes me han estado esperando. 121 00:12:53,198 --> 00:12:54,965 De los recién llegados a Norfork, 122 00:12:55,066 --> 00:12:55,799 pues, su nombre ha estado... 123 00:12:55,900 --> 00:12:58,066 en las lenguas de esta gente durante semanas. 124 00:13:00,005 --> 00:13:03,007 La parte difícil es clasificar lo que es real. 125 00:13:03,108 --> 00:13:04,652 Los rumores recorren a la mitad del pueblo... 126 00:13:04,676 --> 00:13:06,976 antes de que la verdad pueda salir a la luz. 127 00:13:10,582 --> 00:13:11,926 Jesse. 128 00:13:19,958 --> 00:13:21,659 ¿Eres James? 129 00:13:21,760 --> 00:13:23,360 Sí, señor. 130 00:13:23,461 --> 00:13:25,327 He oído que estabas en el pueblo. 131 00:13:25,964 --> 00:13:27,863 Matthew te ha estado esperando. 132 00:13:29,001 --> 00:13:30,144 Bueno, las indicaciones de mi tío... 133 00:13:30,168 --> 00:13:31,902 no eran muy específicas. 134 00:13:32,003 --> 00:13:33,247 No te habrá dicho que vinieras aquí primero, 135 00:13:33,271 --> 00:13:34,805 eso es seguro. 136 00:13:34,906 --> 00:13:37,073 Hay lugares más bonitos en el pueblo. 137 00:13:37,442 --> 00:13:39,009 Y el olor, 138 00:13:39,110 --> 00:13:41,210 apesta a muerte aquí, vámonos. 139 00:13:47,519 --> 00:13:49,385 Gracias por la bebida. 140 00:13:50,588 --> 00:13:52,855 Ese letrero de la entrada, 141 00:13:53,658 --> 00:13:54,825 ¿se alquila una habitación? 142 00:13:54,926 --> 00:13:57,128 Es tuya, si la quieres. 143 00:13:57,229 --> 00:13:58,763 Deja tu equipaje sobre la mesa 144 00:13:58,864 --> 00:14:01,697 y te lo llevaremos a tu habitación. 145 00:14:03,568 --> 00:14:04,912 Se lo agradezco. 146 00:14:42,173 --> 00:14:43,517 Tío. 147 00:14:45,643 --> 00:14:46,911 James. 148 00:14:47,012 --> 00:14:48,510 Mi chico. 149 00:14:51,080 --> 00:14:52,549 Tu mamá me advirtió 150 00:14:52,650 --> 00:14:54,819 que serías más guapo y talentoso que yo, 151 00:14:54,920 --> 00:14:57,254 cuando te hicieras un hombre. 152 00:14:57,355 --> 00:15:00,124 Parece que tenía razón al menos en una cosa. 153 00:15:00,225 --> 00:15:01,991 Tío, tengo que decirlo, 154 00:15:02,560 --> 00:15:04,560 este lugar es algo más. 155 00:15:05,397 --> 00:15:08,499 James, tengo que pedirte perdón. 156 00:15:08,600 --> 00:15:09,834 No te dije toda la verdad... 157 00:15:09,935 --> 00:15:12,069 de este lugar, en la carta. 158 00:15:12,170 --> 00:15:14,872 Apuesto a que no me habrías creído, si lo hubiera hecho. 159 00:15:14,973 --> 00:15:16,874 Creo que no lo habría hecho. 160 00:15:16,975 --> 00:15:19,677 No he encontrado este tipo de armonía en el Norte. 161 00:15:19,778 --> 00:15:24,079 Las luces y el gas, es algo salido de, 162 00:15:24,516 --> 00:15:28,152 de un sueño o de Julio Verne. 163 00:15:28,253 --> 00:15:31,420 Gas natural, extraído aquí mismo en el pueblo. 164 00:15:31,890 --> 00:15:33,234 No está mal, ¿verdad? 165 00:15:34,526 --> 00:15:36,659 Bastante orgulloso, si puedo decirlo. 166 00:15:37,462 --> 00:15:40,130 Me ha permitido prosperar. 167 00:15:40,231 --> 00:15:42,499 Pero no ha ocurrido de la noche a la mañana. 168 00:15:42,600 --> 00:15:43,944 Muchos fueron y vinieron. 169 00:15:44,668 --> 00:15:49,907 Otros, no pudieron aceptarlo, pero siguen aquí. 170 00:15:50,008 --> 00:15:51,352 Y yo estoy aquí. 171 00:15:52,177 --> 00:15:53,842 En una tierra hostil, 172 00:15:54,980 --> 00:15:56,578 y sigo aquí mismo. 173 00:16:01,219 --> 00:16:02,618 ¿Impresionante? 174 00:16:03,121 --> 00:16:04,465 Seguro que sí. 175 00:16:05,523 --> 00:16:07,892 Es francamente extravagante. 176 00:16:07,993 --> 00:16:09,337 A la gente de aquí, 177 00:16:10,362 --> 00:16:12,763 no les importa tu aspecto, James. 178 00:16:12,864 --> 00:16:14,098 Ni un poco. 179 00:16:14,199 --> 00:16:16,767 Lo único que importa es el propósito. 180 00:16:16,868 --> 00:16:18,235 Si tienes valor. 181 00:16:18,336 --> 00:16:19,102 Ahora, ¿podrías haber soñado alguna vez 182 00:16:19,203 --> 00:16:20,802 de una noción como esa, ahí afuera? 183 00:16:21,873 --> 00:16:23,207 ¿Por fuera de estos muros? 184 00:16:23,308 --> 00:16:26,377 Afuera, en el bosque, me atacaron. 185 00:16:26,478 --> 00:16:27,822 Los fantasmas. 186 00:16:28,580 --> 00:16:29,924 ¿Fantasmas? 187 00:16:30,849 --> 00:16:31,615 ¿Qué son? 188 00:16:31,716 --> 00:16:33,150 No pueden ser reales. 189 00:16:33,251 --> 00:16:35,920 Tan reales, como todo lo que haya conocido. 190 00:16:36,021 --> 00:16:38,514 Pero tan mágicos, como cualquier cosa que haya soñado. 191 00:16:41,459 --> 00:16:44,727 Respirando una niebla roja en las antiguas colinas. 192 00:16:46,231 --> 00:16:49,498 No hay un alma que no haya estado en contacto con ellos. 193 00:16:51,369 --> 00:16:54,903 La mayoría lleva su historia en sus cicatrices. 194 00:16:57,475 --> 00:16:59,074 Los fantasmas son reales, muchacho. 195 00:17:00,645 --> 00:17:01,946 También lo son nuestros muros. 196 00:17:02,047 --> 00:17:03,331 Siempre y cuando se les respete, 197 00:17:03,432 --> 00:17:07,051 y cada uno a su propósito, tendremos armonía y equilibrio. 198 00:17:07,419 --> 00:17:09,119 Esa es la maravilla de este lugar, James. 199 00:17:09,220 --> 00:17:10,564 El resto, 200 00:17:12,123 --> 00:17:13,467 bueno, eso es, 201 00:17:14,259 --> 00:17:15,891 eso es lo que tenemos que soñar. 202 00:17:19,864 --> 00:17:21,765 Eres una buena persona, James. 203 00:17:21,866 --> 00:17:23,210 Y un buen doctor. 204 00:17:24,302 --> 00:17:26,804 Y este pueblo está lleno de buena gente. 205 00:17:26,905 --> 00:17:29,671 Gente que va a estar muy agradecida por ti. 206 00:17:30,408 --> 00:17:34,403 Además, eras tú o nadie, así que... 207 00:17:37,282 --> 00:17:40,851 Bien, doctor McCune, a lo nuestro. 208 00:17:40,952 --> 00:17:42,296 Bueno. 209 00:17:46,791 --> 00:17:49,293 Siempre has tenido un don para el ingenio. 210 00:17:49,394 --> 00:17:52,129 La necesidad es la madre de la invención. 211 00:17:52,230 --> 00:17:53,530 ¿No es eso lo que dicen? 212 00:17:53,631 --> 00:17:55,532 Siempre me gustó Platón. 213 00:17:55,633 --> 00:17:57,468 Pero la Filosofía es una cosa, 214 00:17:57,569 --> 00:17:59,837 la acción es un caballo completamente distinto. 215 00:17:59,938 --> 00:18:01,805 Algo de lo que sé un poco. 216 00:18:01,906 --> 00:18:03,250 Bien. 217 00:18:03,508 --> 00:18:05,442 Te necesitamos en plena forma. 218 00:18:05,543 --> 00:18:06,553 Estoy seguro de que has visto los letreros, 219 00:18:06,577 --> 00:18:08,497 el Festival de los Fundadores, el 25 aniversario. 220 00:18:08,913 --> 00:18:10,257 Estoy orgulloso de eso también. 221 00:18:11,382 --> 00:18:14,351 Todo el pueblo parece estar más herido que nunca. 222 00:18:14,452 --> 00:18:16,292 Será un montón de malditos tontos con máscaras, 223 00:18:16,435 --> 00:18:17,953 tropezando con ellos mismos. 224 00:18:18,957 --> 00:18:21,125 Podrás ir a la clínica mañana. 225 00:18:21,226 --> 00:18:23,293 Estoy seguro de que la encontrarás muy adecuada. 226 00:18:23,394 --> 00:18:25,462 El viejo doctor dejó todo en forma, 227 00:18:25,563 --> 00:18:28,799 y me pasaré pronto para ver si necesitas algo más. 228 00:18:28,900 --> 00:18:31,535 Puedes usar mi habitación libre para esta noche. 229 00:18:31,636 --> 00:18:33,603 Ya he encontrado alojamiento para la noche, 230 00:18:33,771 --> 00:18:35,971 Torb, el camarero ciego, está arreglando mi habitación. 231 00:18:36,007 --> 00:18:36,807 Si hubiera sabido... 232 00:18:36,908 --> 00:18:38,541 No, no, no, no hay problema. 233 00:18:39,577 --> 00:18:42,711 Sólo tienes que asegurarte de que tu mente esté despejada para mañana. 234 00:18:43,414 --> 00:18:44,980 Comenzarás tu nueva vida. 235 00:18:47,018 --> 00:18:49,885 Bienvenido a Norfork. 236 00:18:50,955 --> 00:18:54,022 Buenas noches, tío, y, 237 00:18:54,592 --> 00:18:56,084 gracias. 238 00:19:00,365 --> 00:19:03,434 El viejo doctor mezclaba algunos medicamentos para mí. 239 00:19:03,535 --> 00:19:05,046 Estos viejos huesos necesitan de un brebaje fuerte... 240 00:19:05,070 --> 00:19:06,580 para descansar tranquilos por la noche. 241 00:19:06,604 --> 00:19:08,237 El mejor remedio que he tenido nunca. 242 00:19:08,740 --> 00:19:10,839 Si puedo desenterrar esa vieja receta, 243 00:19:11,809 --> 00:19:14,336 - te llamaré. - De acuerdo. 244 00:19:30,328 --> 00:19:34,062 Supuse que le vendrían bien unas cuantas comodidades. 245 00:19:34,832 --> 00:19:36,667 Y puedo lavarle eso, 246 00:19:36,768 --> 00:19:38,802 sólo tiene que dejarlo fuera de su puerta. 247 00:19:38,903 --> 00:19:41,105 Ahora, duerma un poco, doctor McCune. 248 00:19:41,206 --> 00:19:43,972 Por favor, llámame James. 249 00:19:45,110 --> 00:19:46,454 Felizmente. 250 00:20:24,382 --> 00:20:27,517 Por fin, el oso se mueve. 251 00:20:27,618 --> 00:20:30,218 Estábamos haciendo apuestas sobre quién se iba a levantar primero, 252 00:20:30,255 --> 00:20:33,190 tú o la Luna, James. 253 00:20:33,291 --> 00:20:35,392 No me di cuenta de lo cansado que estaba. 254 00:20:35,493 --> 00:20:37,361 Pareces renovado. 255 00:20:37,462 --> 00:20:38,828 Me siento como nuevo. 256 00:20:39,496 --> 00:20:41,898 Estoy preparando el almuerzo para los chicos de la mina, 257 00:20:41,999 --> 00:20:43,565 ¿quieres un poco? 258 00:20:44,502 --> 00:20:46,270 Este lugar es cada vez mejor. 259 00:20:46,371 --> 00:20:47,970 Vamos, toma asiento. 260 00:20:54,779 --> 00:20:56,123 Buenos días. 261 00:21:02,387 --> 00:21:03,731 Gracias. 262 00:21:10,528 --> 00:21:11,695 Torb. 263 00:21:11,796 --> 00:21:13,140 Cariño. 264 00:21:14,332 --> 00:21:16,533 ¿Cómo te ha ido esta mañana? 265 00:21:16,634 --> 00:21:17,901 Cuatro, más el ciervo. 266 00:21:18,002 --> 00:21:19,346 Buena chica. 267 00:21:19,837 --> 00:21:22,371 ¡Su recompensa! 268 00:21:23,007 --> 00:21:24,773 ¿Qué tal, señorita Annie? 269 00:21:25,443 --> 00:21:27,611 Hola, Mick, ¿cómo está Emma? 270 00:21:27,712 --> 00:21:29,613 Está feliz y sonriendo. 271 00:21:29,714 --> 00:21:31,215 Está a punto de ser su cumpleaños. 272 00:21:31,316 --> 00:21:32,683 ¿Ya? 273 00:21:32,784 --> 00:21:34,451 Esa niña está creciendo como la hierba. 274 00:21:34,552 --> 00:21:36,919 Sí, sí, sí, seguro que sí. 275 00:21:37,655 --> 00:21:40,090 En realidad quería pedirle si me pueden hacer un favor 276 00:21:40,191 --> 00:21:42,492 ¿y conseguirme algo especial para ella? 277 00:21:42,593 --> 00:21:43,460 ¿Qué tal esto? 278 00:21:43,561 --> 00:21:45,193 William ha estado practicando. 279 00:21:50,935 --> 00:21:54,404 No, en realidad estaba pensando en algo de carne de cerdo. 280 00:21:54,505 --> 00:21:55,849 Le encanta el tocino. 281 00:21:56,141 --> 00:21:58,642 Bueno, ella se lo pierde, pero sí, 282 00:21:58,743 --> 00:22:00,743 podemos encargarnos de eso por ti, Mick. 283 00:22:01,411 --> 00:22:03,744 Gracias a los dos, amablemente. 284 00:22:04,949 --> 00:22:05,949 Un placer. 285 00:22:06,000 --> 00:22:08,085 Señorita Annie, yo sólo, no tengo las palabras... 286 00:22:08,553 --> 00:22:11,255 aparte de agradecerle mucho. 287 00:22:11,356 --> 00:22:13,457 Deberían quedarse a tomar una copa. 288 00:22:13,558 --> 00:22:14,341 Me temo que no. 289 00:22:14,442 --> 00:22:16,403 Habrá un último viaje para nosotros, antes de que oscurezca. 290 00:22:16,427 --> 00:22:19,240 Este pueblo está comiendo, como si se estuviera preparando para hibernar. 291 00:22:19,264 --> 00:22:20,964 Mañana entonces. 292 00:22:21,065 --> 00:22:22,409 Mañana. 293 00:22:27,238 --> 00:22:28,582 Mick. 294 00:22:29,907 --> 00:22:32,943 ¿Quieres llevar algunos de estos almuerzos a los chicos? 295 00:22:33,044 --> 00:22:34,388 Sí, señora. 296 00:22:34,912 --> 00:22:36,432 Creo que podrás indicar a James allí... 297 00:22:36,481 --> 00:22:38,315 la clínica, de camino. 298 00:22:38,416 --> 00:22:41,451 Sí claro, seguro que van a apreciar esto. 299 00:22:41,552 --> 00:22:44,388 Tú debes de ser el nuevo doctor, yo soy Mick. 300 00:22:44,489 --> 00:22:45,689 James. 301 00:22:45,790 --> 00:22:47,268 Estaré encantado de enseñarte el lugar. 302 00:22:47,292 --> 00:22:50,225 Mientras esté dentro de los muros, yo puedo llevarte allí. 303 00:22:51,662 --> 00:22:53,330 Vamos pues. 304 00:22:53,431 --> 00:22:56,800 Allí tienes los establos y al leñador, 305 00:22:56,901 --> 00:22:59,101 y hay una escuela. 306 00:22:59,937 --> 00:23:02,170 Por supuesto, a mi Emma le encanta ir a la escuela. 307 00:23:03,074 --> 00:23:05,075 Ella es más inteligente que yo, lo juro. 308 00:23:05,176 --> 00:23:06,453 Si no vas a cumplir con tu deber, 309 00:23:06,477 --> 00:23:08,912 no mereces el trabajo. 310 00:23:09,013 --> 00:23:11,479 No puedes aparecer aquí con horas de retraso. 311 00:23:12,784 --> 00:23:15,150 Conoce tu propósito, hombre. 312 00:23:16,020 --> 00:23:17,986 ¿O acaso no perteneces a este lugar? 313 00:23:19,123 --> 00:23:21,591 No, no, mi sitio está aquí. 314 00:23:21,692 --> 00:23:23,036 Aquí mismo, señor. 315 00:23:24,495 --> 00:23:25,839 Buenos días, amigos. 316 00:23:26,196 --> 00:23:28,432 Sólo estoy enseñando al nuevo doctor el pueblo, 317 00:23:28,533 --> 00:23:32,234 y miren aquí, almuerzo fresco de Torb. 318 00:23:33,905 --> 00:23:35,739 Joe, ¿verdad? 319 00:23:35,840 --> 00:23:37,184 ¿Te sientes bien? 320 00:23:38,376 --> 00:23:39,720 Está bien. 321 00:23:40,378 --> 00:23:42,212 Sólo necesita volver al trabajo. 322 00:23:42,313 --> 00:23:44,191 Yo lo llevaré, jefe, para que vuelva al trabajo. 323 00:23:44,215 --> 00:23:45,559 Vamos, Joe. 324 00:23:53,591 --> 00:23:54,935 Buenos días. 325 00:23:55,793 --> 00:23:57,137 Buenos días. 326 00:23:58,162 --> 00:24:00,221 Espere. 327 00:24:01,766 --> 00:24:03,110 Los fantasmas lo han atrapado. 328 00:24:03,835 --> 00:24:05,300 ¿Lo conocías? 329 00:24:06,270 --> 00:24:07,614 No lo conocía. 330 00:24:53,556 --> 00:24:56,589 - OPIO. - COCAÍNA. 331 00:25:31,923 --> 00:25:34,356 Supongo que ya estarás haciendo visitas a domicilio. 332 00:25:51,075 --> 00:25:55,145 Disculpe, he oído que tiene necesidad de un doctor. 333 00:25:55,246 --> 00:25:58,215 Bueno, demonios, ahí está usted, doctor. 334 00:25:58,316 --> 00:26:00,750 Pensé que me haría esperar todo el día. 335 00:26:00,851 --> 00:26:02,886 Lo siento, estaba ocupado desempacando. 336 00:26:02,987 --> 00:26:05,053 No vi su nota de inmediato. 337 00:26:07,758 --> 00:26:08,769 Usted debe de ser la señora Roberts. 338 00:26:08,793 --> 00:26:09,993 La "señorita" Roberts. 339 00:26:10,094 --> 00:26:11,294 Señorita. 340 00:26:11,395 --> 00:26:13,630 Ahora, ¿la pequeña se ha enfermado de algo? 341 00:26:14,198 --> 00:26:17,534 No, sólo necesita escribir sus líneas. 342 00:26:17,635 --> 00:26:19,868 Bien, Emma, vete ya. 343 00:26:20,638 --> 00:26:22,904 Sal con los demás y juega. 344 00:26:28,213 --> 00:26:31,614 Maldita niña, no conoce su lugar. 345 00:26:31,782 --> 00:26:34,417 Anoche me quemé mucho con la tetera, 346 00:26:34,518 --> 00:26:36,152 ¿tiene algo para curarlo, doctor? 347 00:26:36,253 --> 00:26:37,621 Por supuesto. 348 00:26:37,722 --> 00:26:39,856 Y por qué no reviso también esa tos. 349 00:26:39,957 --> 00:26:41,356 No servirá de nada. 350 00:26:42,293 --> 00:26:44,060 Es sólo la maldita tiza. 351 00:26:44,161 --> 00:26:47,295 El último doctor lo intentó, pero no sirvió de nada. 352 00:26:47,798 --> 00:26:48,832 ¿Puedo ver su abrigo? 353 00:26:48,933 --> 00:26:50,598 Bueno, supongo que sí. 354 00:26:55,006 --> 00:26:57,741 Veo que eres igual que tu tío. 355 00:26:57,842 --> 00:27:01,344 Siempre jugando con todo ese metal. 356 00:27:01,445 --> 00:27:03,547 Sí, señora, supongo que sí. 357 00:27:03,648 --> 00:27:05,573 Debe estar en la sangre. 358 00:27:07,985 --> 00:27:10,420 ¿Intentas matar a esa cosa? 359 00:27:10,521 --> 00:27:13,755 Si arruinas ese abrigo, te mataré a golpes con él. 360 00:27:15,091 --> 00:27:17,159 ¿Es usted jardinera, señorita Roberts? 361 00:27:17,260 --> 00:27:18,928 No una buena. 362 00:27:19,029 --> 00:27:21,331 Atiendo a las pocas margaritas y petunias... 363 00:27:21,432 --> 00:27:23,934 que se aparecen sin invitación en mi porche. 364 00:27:24,035 --> 00:27:25,379 ¿Puedo? 365 00:27:28,372 --> 00:27:29,716 Santo cielo. 366 00:27:30,740 --> 00:27:35,909 ¿Cómo es que no tienes el nombre de tu padre? 367 00:27:36,247 --> 00:27:39,347 Bueno señora, nunca conocí a mi padre. 368 00:27:39,950 --> 00:27:42,801 Murió antes de que pudiera, 369 00:27:42,902 --> 00:27:45,886 y me imagino que no necesito el nombre de un extraño persiguiéndome. 370 00:27:46,390 --> 00:27:47,789 No me serviría de nada. 371 00:27:48,359 --> 00:27:50,293 Deshazte de lo inútil, 372 00:27:50,394 --> 00:27:52,360 eso es lo que siempre digo. 373 00:27:53,864 --> 00:27:55,198 Por aquí, no nos importa nada... 374 00:27:55,299 --> 00:27:57,298 el cómo te llames a ti mismo, de todos modos. 375 00:27:58,435 --> 00:27:59,779 Aquí tiene un bálsamo. 376 00:28:00,203 --> 00:28:03,273 Aplíquelo tres veces al día y manténgala limpia y cubierta. 377 00:28:03,374 --> 00:28:04,574 ¿Eso es todo? 378 00:28:04,675 --> 00:28:06,768 Y trate de evitar ese polen. 379 00:28:07,711 --> 00:28:08,922 Bueno, no ha estado tosiendo ni tantito... 380 00:28:08,946 --> 00:28:10,880 desde que se quitó el abrigo. 381 00:28:10,981 --> 00:28:13,016 Esas margaritas la están afectando. 382 00:28:13,117 --> 00:28:14,549 Le apuesto cinco centavos, 383 00:28:15,586 --> 00:28:17,087 una marca, 384 00:28:17,188 --> 00:28:18,622 que eso lo está provocando. 385 00:28:18,723 --> 00:28:20,156 Santo cielo, Doc. 386 00:28:20,257 --> 00:28:21,601 Es así de simple. 387 00:28:21,926 --> 00:28:24,661 Supongo que debería haber sumado dos más dos. 388 00:28:24,929 --> 00:28:25,662 Eso es lo que obtengo... 389 00:28:25,763 --> 00:28:28,399 por intentar hacer crecer a esas cosas inútiles. 390 00:28:28,599 --> 00:28:30,598 Cuídese, señorita Roberts. 391 00:29:57,954 --> 00:29:58,488 Calma. 392 00:29:58,589 --> 00:29:59,722 Joe, estás bien, estás bien. 393 00:29:59,823 --> 00:30:00,823 ¿Puedes oírme? 394 00:30:00,891 --> 00:30:02,525 Joe, Joe, ¿qué ha pasado? 395 00:30:02,626 --> 00:30:03,970 Calma. 396 00:30:05,529 --> 00:30:06,563 ¡Joe! 397 00:30:06,664 --> 00:30:07,497 ¡Joe! 398 00:30:07,598 --> 00:30:08,942 ¡Joe! 399 00:30:11,768 --> 00:30:13,568 Hijo de puta. 400 00:30:14,738 --> 00:30:16,738 Necesito más manos. 401 00:30:26,050 --> 00:30:27,515 Entre vous. 402 00:30:29,153 --> 00:30:31,688 Bueno, ahí está él, ahí está él. 403 00:30:31,789 --> 00:30:33,389 Hola, Douglas. 404 00:30:33,490 --> 00:30:35,423 ¿Te has instalado ya? ¿Te sientes como en casa? 405 00:30:35,726 --> 00:30:37,427 Estoy trabajando en ello. 406 00:30:37,528 --> 00:30:38,739 Bueno, un hombre no puede sentirse en casa, 407 00:30:38,763 --> 00:30:40,997 si no se siente cómodo. 408 00:30:41,098 --> 00:30:43,032 Necesitarás de un buen abrigo nuevo. 409 00:30:43,133 --> 00:30:45,802 Un hombre con un abrigo cómodo, siempre estará como en casa. 410 00:30:45,903 --> 00:30:48,236 Mira ese sombrero. 411 00:30:49,773 --> 00:30:51,806 Dame un par de días, 412 00:30:52,042 --> 00:30:54,310 y te dejaré como un guante. 413 00:30:54,411 --> 00:30:55,977 Perfecto para un nuevo comienzo. 414 00:30:57,448 --> 00:31:01,651 He oído hablar de ellas, pero nunca había visto una. 415 00:31:01,752 --> 00:31:04,952 Sí, esa es mi chica, mi corazón y mi alma. 416 00:31:06,156 --> 00:31:07,500 Por favor. 417 00:31:14,198 --> 00:31:17,232 ¿La lente refracta la luz y quema la imagen? 418 00:31:17,902 --> 00:31:22,003 Sí, señor, con la ayuda de algunos productos químicos y el tiempo. 419 00:31:23,340 --> 00:31:25,375 ¿Cómo has acabado aquí? 420 00:31:25,476 --> 00:31:28,678 Estaba en Nueva Orleans, a punto de ir al Oeste. 421 00:31:28,779 --> 00:31:32,115 Y conocí a Matthew en un barco ribereño, se encariñó conmigo. 422 00:31:32,216 --> 00:31:34,684 ¿Así que, este es mi predecesor? 423 00:31:34,785 --> 00:31:37,719 Sí, era todo un personaje. 424 00:31:38,355 --> 00:31:39,856 ¿Por qué se fue? 425 00:31:39,957 --> 00:31:42,926 Es un misterio, este pueblo está lleno de ellos. 426 00:31:43,027 --> 00:31:45,026 Realmente, es lo que me atrajo a quedarme. 427 00:31:45,629 --> 00:31:48,665 Este pueblo, trata a estos fantasmas, como si fueran... 428 00:31:48,766 --> 00:31:50,266 una especie de religión. 429 00:31:50,367 --> 00:31:51,899 ¿No me digas? 430 00:31:52,937 --> 00:31:54,335 Voy a capturar a uno. 431 00:31:54,872 --> 00:31:56,216 ¿Capturar a uno? 432 00:31:57,141 --> 00:31:58,573 En una fotografía. 433 00:32:00,611 --> 00:32:02,078 ¿Te lo imaginas? 434 00:32:02,179 --> 00:32:03,780 Sería fascinante. 435 00:32:03,881 --> 00:32:06,282 No sé si funcionaría ese pequeño plan. 436 00:32:06,383 --> 00:32:07,884 Llevo un tiempo dándole vueltas, 437 00:32:07,985 --> 00:32:10,887 si me subo al tejado, podría ver justo al bosque desde ahí. 438 00:32:10,988 --> 00:32:15,525 He captado algún que otro fuego y quizás algún resplandor, pero, 439 00:32:15,626 --> 00:32:18,025 todavía no he conseguido fotografiar a ninguno de ellos. 440 00:32:18,562 --> 00:32:20,964 Pero lo haré, sabes que lo haré. 441 00:32:21,065 --> 00:32:22,282 Ten cuidado. 442 00:32:22,383 --> 00:32:24,734 Si te caes del tejado, acabarás en mi clínica. 443 00:32:25,302 --> 00:32:27,804 Soy como un gato, siempre caigo de pie. 444 00:32:27,905 --> 00:32:29,605 ¿Alguien mantuvo el fuego encendido... 445 00:32:29,706 --> 00:32:32,807 en la clínica, después de que el viejo doctor se fuera? 446 00:32:38,415 --> 00:32:39,682 Los cazadores. 447 00:32:39,783 --> 00:32:42,919 Sí, Annie mantuvo la clínica. 448 00:32:43,020 --> 00:32:44,687 ¿Alguna idea de por qué no se quedó ella? 449 00:32:44,855 --> 00:32:47,790 Bueno, con tu llegada, ella volvió a lo suyo. 450 00:32:47,891 --> 00:32:49,492 Si ellos no cazan, nosotros no comemos. 451 00:32:49,593 --> 00:32:51,859 ¿Sabes dónde puedo encontrarlos? 452 00:32:54,531 --> 00:32:56,199 En las afueras del pueblo. 453 00:32:56,300 --> 00:32:59,669 Yo no he estado ahí, al estar fuera del muro y todo eso. 454 00:32:59,770 --> 00:33:02,005 Pero creo que no debería de estar muy lejos. 455 00:33:02,106 --> 00:33:05,408 Sólo dirígete al Oeste, pasando el arroyo, debería de haber un claro. 456 00:33:05,509 --> 00:33:08,745 Buenas tardes, sólo iba a ver a Annie y William, 457 00:33:08,846 --> 00:33:09,913 los cazadores. 458 00:33:10,014 --> 00:33:13,783 Lo siento, la puerta no se abre, a menos que Matthew dé la orden. 459 00:33:13,884 --> 00:33:15,155 ¿Qué? 460 00:33:15,256 --> 00:33:16,855 Por tu propio bien. 461 00:33:19,023 --> 00:33:21,060 Mira, Annie conoce mejor la clínica, 462 00:33:21,992 --> 00:33:24,294 así que si quieres explicarle a mi tío... 463 00:33:24,395 --> 00:33:27,430 el por qué me impides cumplir mi propósito, 464 00:33:27,531 --> 00:33:28,875 adelante. 465 00:33:32,236 --> 00:33:33,701 No te demores. 466 00:33:56,827 --> 00:33:59,195 ¿Te has perdido? 467 00:33:59,296 --> 00:34:02,764 Soy James, señora, James McCune. 468 00:34:03,400 --> 00:34:05,435 Sé quién eres, James McCune. 469 00:34:05,536 --> 00:34:07,804 Todo el pueblo te ha estado esperando. 470 00:34:07,905 --> 00:34:09,416 Se rumorea que ha mantenido el fuerte... 471 00:34:09,440 --> 00:34:10,974 cuando el último doctor se escabulló. 472 00:34:11,075 --> 00:34:12,909 ¿Es eso lo que pasó? 473 00:34:13,010 --> 00:34:14,942 ¿Sólo se escabulló? 474 00:34:15,913 --> 00:34:17,257 ¿Señora? 475 00:34:18,382 --> 00:34:20,193 Este lugar tiene suerte de que no acabara con una plaga... 476 00:34:20,217 --> 00:34:21,749 mientras yo estuve al mando. 477 00:34:22,419 --> 00:34:24,552 O seguirías recogiendo los cadáveres. 478 00:34:25,489 --> 00:34:27,569 Mire, seguro que me vendría bien su ayuda por allá... 479 00:34:41,271 --> 00:34:43,471 Esto es muy emocionante, ¿no? 480 00:34:44,675 --> 00:34:46,140 Hola. 481 00:34:51,248 --> 00:34:54,382 Soy James, James McCune. 482 00:34:56,153 --> 00:34:57,518 William, ¿verdad? 483 00:34:59,456 --> 00:35:01,391 Lo siento, él no habla mucho. 484 00:35:01,492 --> 00:35:02,836 Está bien. 485 00:35:03,660 --> 00:35:06,300 Yo diría que la mayoría de nosotros habla demasiado de todos modos. 486 00:35:10,234 --> 00:35:11,311 He venido aquí para ver si... 487 00:35:11,335 --> 00:35:13,701 estaría dispuesta a ayudarme en la clínica. 488 00:35:14,671 --> 00:35:17,672 No creo que vuelva a tener dos trabajos. 489 00:35:18,375 --> 00:35:20,174 No quise decir nada con eso. 490 00:35:21,045 --> 00:35:23,745 Tendría que dejar la caza al pequeño William. 491 00:35:25,549 --> 00:35:28,151 Bueno, he oído que usted sabe moverse por el lugar. 492 00:35:28,252 --> 00:35:31,487 Necesito saber cómo conseguir suministros. 493 00:35:31,588 --> 00:35:34,190 Agradecería cualquier información sobre el historial médico 494 00:35:34,291 --> 00:35:35,992 de la gente de aquí. 495 00:35:36,093 --> 00:35:37,493 Ya veo. 496 00:35:37,594 --> 00:35:40,563 No tendría un par de piernas más que las mías, pero, 497 00:35:40,664 --> 00:35:42,797 bien podría mostrarle algunas habilidades. 498 00:35:43,433 --> 00:35:46,033 Tendría que renunciar a mi vida elegante aquí. 499 00:35:51,208 --> 00:35:52,642 Dile a ella que no voy a rogarle, 500 00:35:52,743 --> 00:35:54,744 pero si no quiere el trabajo... 501 00:35:54,845 --> 00:35:56,512 Tengo una oferta para ti, 502 00:35:56,613 --> 00:35:58,913 que es mejor que jugar con la fauna. 503 00:36:14,264 --> 00:36:16,966 ♪ Freyr se esconde en sus montañas ♪ 504 00:36:17,067 --> 00:36:19,769 ♪ De los bosques donde las cosas salvajes asustan ♪ 505 00:36:19,870 --> 00:36:22,371 ♪ Grajos y cuervos cegando al tercer ojo ♪ 506 00:36:22,472 --> 00:36:25,174 ♪ Litt etter litt, el cuervo de alas recortadas ♪ 507 00:36:25,275 --> 00:36:28,077 ♪ Los muros crecen altos y los muros crecen bajos ♪ 508 00:36:28,178 --> 00:36:31,047 ♪ En el vientre donde crecen las cosas salvajes ♪ 509 00:36:31,148 --> 00:36:33,516 ♪ Todo solo, cuando el humo aparece ♪ 510 00:36:33,617 --> 00:36:36,786 ♪ Litt etter litt, ellos se llevarán tu alma ♪ 511 00:36:36,887 --> 00:36:39,555 ♪ En esta montaña, lo vemos todo ♪ 512 00:36:39,656 --> 00:36:41,791 ♪ Abajo en la oscuridad, cae el solitario ♪ 513 00:36:41,892 --> 00:36:44,660 ♪ Y el Sol sale una vez más ♪ 514 00:36:44,761 --> 00:36:48,305 ♪ Para quemar esa niebla en la guarida del Diablo ♪ 515 00:36:53,804 --> 00:36:56,505 ♪ Freyr sabe más, de lo que cuenta ♪ 516 00:36:56,606 --> 00:36:59,308 ♪ La tierra podrida tiene una forma de apestar ♪ 517 00:36:59,409 --> 00:37:01,777 ♪ Alrededor, las almas silenciosas están gritando ♪ 518 00:37:01,878 --> 00:37:04,914 ♪ Litt etter litt, la noche se enfría ♪ 519 00:37:05,015 --> 00:37:07,717 ♪ Debajo hay un enjambre de mavas ♪ 520 00:37:07,818 --> 00:37:10,553 ♪ Condúcelas de vuelta a sus profundas y húmedas cavernas ♪ 521 00:37:10,654 --> 00:37:13,056 ♪ Vamos a enjambrar y asesinar a los cuervos ♪ 522 00:37:13,157 --> 00:37:16,325 ♪ Litt etter litt, ellos se llevarán tu alma ♪ 523 00:37:16,426 --> 00:37:19,028 ♪ En esta montaña, lo vemos todo ♪ 524 00:37:19,129 --> 00:37:21,397 ♪ Abajo en la oscuridad, cae el solitario ♪ 525 00:37:21,498 --> 00:37:24,233 ♪ Y el Sol sale una vez más ♪ 526 00:37:24,334 --> 00:37:27,470 ♪ Para quemar esa niebla en la guarida del Diablo ♪ 527 00:37:27,571 --> 00:37:30,339 ♪ En esta montaña, lo vemos todo ♪ 528 00:37:30,440 --> 00:37:32,642 ♪ Abajo en la oscuridad, cae el solitario ♪ 529 00:37:32,743 --> 00:37:35,645 ♪ Y el Sol sale una vez más ♪ 530 00:37:35,746 --> 00:37:38,214 ♪ La sangre se derramará en la guarida del Diablo ♪ 531 00:37:38,315 --> 00:37:44,960 ♪ Y la luz, te encontrará... ♪ 532 00:38:12,092 --> 00:38:15,489 FESTIVAL DE LOS FUNDADORES 533 00:38:15,590 --> 00:38:18,588 James, ahí está el joven doctor. 534 00:38:18,689 --> 00:38:19,755 Buenos días. 535 00:38:19,856 --> 00:38:21,655 Buenos días, tío. 536 00:38:22,359 --> 00:38:24,451 Bienvenido a mi clínica. 537 00:38:25,095 --> 00:38:27,163 Tengo la receta que te comenté. 538 00:38:27,264 --> 00:38:30,097 ¿Crees que tendrás algo de tiempo para ayudar a tu tío? 539 00:38:30,734 --> 00:38:33,069 Sí, parece que el último doctor dejó atrás... 540 00:38:33,170 --> 00:38:34,280 la mayoría de los ingredientes, 541 00:38:34,304 --> 00:38:36,806 pero los suministros son escasos por aquí, 542 00:38:36,907 --> 00:38:39,475 y el antiguo doctor no llevaba un inventario muy detallado. 543 00:38:39,576 --> 00:38:42,378 El hombre perdió la cuenta de casi todo. 544 00:38:42,479 --> 00:38:46,615 Chico, necesitábamos una mente joven como la tuya aquí, desde hace años. 545 00:38:46,716 --> 00:38:48,050 Haz una lista. 546 00:38:48,151 --> 00:38:50,219 La próxima vez que yo vaya a Nueva Orleans, 547 00:38:50,320 --> 00:38:52,355 me aseguraré de abastecerte al tope. 548 00:38:52,456 --> 00:38:54,757 Aquí dice que necesita setas 549 00:38:54,858 --> 00:38:56,392 y no veo ninguna en almacenaje. 550 00:38:56,493 --> 00:38:59,395 Correcto, y esas tienen que ser frescas. 551 00:38:59,496 --> 00:39:01,264 Vas a tener que buscarlas por tu cuenta. 552 00:39:01,365 --> 00:39:02,749 Al menos, eso es lo que él hacía. 553 00:39:02,850 --> 00:39:05,667 Supongo que podré conseguir algunas esta tarde. 554 00:39:06,770 --> 00:39:08,704 Aunque, ¿me vas a dar permiso para salir? 555 00:39:08,805 --> 00:39:10,616 El guardián de la puerta me dio problemas ayer. 556 00:39:10,640 --> 00:39:11,984 Lo sé, lo sé. 557 00:39:12,575 --> 00:39:14,575 Probablemente pienses que nuestra regla es extraña. 558 00:39:14,611 --> 00:39:15,955 Pero, me lo agradecerás. 559 00:39:16,445 --> 00:39:17,472 Le haré saber que eres libre de salir... 560 00:39:17,496 --> 00:39:18,948 esta tarde. 561 00:39:19,049 --> 00:39:20,583 No te entretengas. 562 00:39:20,684 --> 00:39:22,184 ¿Por qué razón tuviste que salir ayer? 563 00:39:22,285 --> 00:39:24,353 Fui a encontrarme con Annie y William. 564 00:39:24,454 --> 00:39:26,455 Esperaba que Annie pudiera echarme una mano. 565 00:39:26,556 --> 00:39:28,991 No, eso no va a funcionar. 566 00:39:29,092 --> 00:39:31,360 ¿Tienes a alguien más que sepa moverse por aquí? 567 00:39:31,461 --> 00:39:32,728 Ella conoce su papel. 568 00:39:32,829 --> 00:39:34,497 Tiene su propósito. 569 00:39:34,598 --> 00:39:37,600 Ella mantuvo el fuerte después del viejo doctor, ¿verdad? 570 00:39:37,701 --> 00:39:39,635 ¿Qué pasó aquí? 571 00:39:39,736 --> 00:39:43,104 Escuché un sonido horrible hace unas noches. 572 00:39:44,408 --> 00:39:47,410 Me acerqué a la puerta y no había nadie. 573 00:39:47,511 --> 00:39:49,612 Cuando me asomé al otro lado, 574 00:39:49,713 --> 00:39:51,947 Joe salió directamente de la oscuridad. 575 00:39:52,048 --> 00:39:53,849 Siguió intentando hablar, pero, 576 00:39:53,950 --> 00:39:55,516 no tenía lengua. 577 00:39:57,287 --> 00:39:59,188 ¿Por qué no se me informó de esto? 578 00:39:59,289 --> 00:40:00,823 ¿La puerta estaba sin personal? 579 00:40:00,924 --> 00:40:02,917 ¿Y al anochecer? 580 00:40:06,530 --> 00:40:08,929 Joe está teniendo un tiempo difícil últimamente. 581 00:40:09,466 --> 00:40:11,177 Hacemos todo lo posible para cuidar de los nuestros aquí. 582 00:40:11,201 --> 00:40:12,968 Pero el castigo de los fantasmas es rápido. 583 00:40:13,069 --> 00:40:14,413 ¿Fantasmas? 584 00:40:15,972 --> 00:40:17,498 ¿Eso le hicieron a él? 585 00:40:18,809 --> 00:40:19,375 ¿Y por qué? 586 00:40:19,476 --> 00:40:20,820 ¿Cómo podría saberlo yo? 587 00:40:21,545 --> 00:40:23,379 Son tan inescrutables, como Dios. 588 00:40:23,480 --> 00:40:25,581 ¿Encuentras a Dios inescrutable? 589 00:40:25,682 --> 00:40:27,982 Los dos hemos visto los horrores de fuera. 590 00:40:29,619 --> 00:40:31,385 Mercados de esclavos en Nueva Orleans. 591 00:40:32,355 --> 00:40:34,523 Niños arrancados a sus madres. 592 00:40:34,624 --> 00:40:38,394 Esclavos azotados hasta la muerte, Atlanta quemada, 593 00:40:38,495 --> 00:40:40,895 y todo por la voluntad de Dios. 594 00:40:42,098 --> 00:40:45,099 ¿Y quieres que cuestione a los fantasmas... 595 00:40:46,002 --> 00:40:49,370 que nos hacen vivir entre estos muros, en armonía? 596 00:40:50,907 --> 00:40:54,408 Yo, me pondré a trabajar en esa tintura. 597 00:40:56,513 --> 00:40:59,013 Sí, tío, yo, 598 00:41:01,585 --> 00:41:04,219 no sé, esta medicina es muy fuerte. 599 00:41:04,687 --> 00:41:05,588 La rebajaré con agua. 600 00:41:05,689 --> 00:41:07,656 Pero esto es más para el dolor. 601 00:41:07,757 --> 00:41:09,757 Puedo conseguirte algo que te ayude a dormir mejor. 602 00:41:09,826 --> 00:41:12,061 No necesito nada elegante, James. 603 00:41:12,162 --> 00:41:15,398 Estos huesos ya están acostumbrados a esa vieja medicina. 604 00:41:15,499 --> 00:41:17,131 Y sólo me gusta tener la opción, 605 00:41:17,768 --> 00:41:19,433 en estas noches realmente difíciles. 606 00:41:23,473 --> 00:41:25,941 Mira, si Annie decide que puede ayudarte 607 00:41:26,042 --> 00:41:28,108 y realizar sus tareas de caza, 608 00:41:29,312 --> 00:41:31,211 supongo que no habrá problema. 609 00:41:31,982 --> 00:41:33,326 Gracias. 610 00:42:19,896 --> 00:42:22,097 ¿Mi tío te ha dado el permiso para que me dejes salir? 611 00:42:22,198 --> 00:42:24,098 Sí, sí. 612 00:42:25,168 --> 00:42:26,512 Y oye, 613 00:42:27,237 --> 00:42:28,677 yo estaba patrullando la otra noche, 614 00:42:28,705 --> 00:42:31,165 y no dejé mi puesto. 615 00:42:32,409 --> 00:42:35,142 Sólo quiero que lo sepas. 616 00:44:23,419 --> 00:44:24,763 ¿Joe? 617 00:45:16,206 --> 00:45:18,438 Cariño, tienes un aspecto horrible. 618 00:45:19,643 --> 00:45:22,343 ¿Qué te ha llevado a vagar por ahí de noche? 619 00:45:23,079 --> 00:45:25,646 No era mi intención estar fuera de noche. 620 00:45:27,517 --> 00:45:29,750 Recogía setas para Matthew y, 621 00:45:31,888 --> 00:45:33,232 he visto a uno. 622 00:45:33,723 --> 00:45:36,123 Era, era real, 623 00:45:36,860 --> 00:45:38,725 y estaba, estaba de caza. 624 00:45:41,865 --> 00:45:43,497 Estos muros son un refugio. 625 00:46:38,888 --> 00:46:40,589 No quería insultar la tradición del hombre, 626 00:46:40,690 --> 00:46:44,393 así que, acompañé a su mujer, a su esposa, eso, 627 00:46:44,494 --> 00:46:45,961 a los alojamientos. 628 00:46:46,062 --> 00:46:48,430 Y puse todas las excusas del mundo. 629 00:46:48,531 --> 00:46:50,597 No pasó nada, pero, 630 00:46:51,367 --> 00:46:54,336 declaro que fue la mejor noche de sueño que haya tenido. 631 00:46:54,437 --> 00:46:56,171 ¿Es eso cierto? 632 00:46:56,272 --> 00:46:58,240 Me disculpo, Annie. 633 00:46:58,341 --> 00:46:59,942 Todo el encuentro fue simplemente... 634 00:47:00,043 --> 00:47:01,408 ¿Fascinante? 635 00:47:01,611 --> 00:47:03,078 Ahí está. 636 00:47:03,179 --> 00:47:05,147 Exactamente, James. 637 00:47:05,248 --> 00:47:07,915 Este hombre y yo nos entendemos. 638 00:47:14,624 --> 00:47:15,835 No me di cuenta de que los estaba reteniendo. 639 00:47:15,859 --> 00:47:16,992 Hola, amigos. 640 00:47:17,093 --> 00:47:18,627 Sólo por un momento. 641 00:47:18,728 --> 00:47:20,229 Hola, Douglas, ¿cómo estás? 642 00:47:20,330 --> 00:47:21,340 Señor, ese hombre puede hablar... 643 00:47:21,364 --> 00:47:22,742 para sacar una puerta de sus goznes. 644 00:47:22,766 --> 00:47:24,110 ¿Puedo ayudarles? 645 00:47:25,468 --> 00:47:28,503 Según recuerdo, fuiste tú quien me pidió ayuda. 646 00:47:28,604 --> 00:47:30,370 Eso fue ya hace dos días. 647 00:47:31,074 --> 00:47:32,418 Seguro que sí. 648 00:47:33,710 --> 00:47:35,442 Buen día, señor McCune. 649 00:47:36,646 --> 00:47:38,372 Espera. 650 00:47:40,183 --> 00:47:41,527 Lo siento. 651 00:47:42,217 --> 00:47:46,989 He tenido una noche dura, y mi disposición es un poco escasa. 652 00:47:47,090 --> 00:47:48,922 ¿Quieres decir que estás siendo un idiota? 653 00:47:49,726 --> 00:47:51,091 Estoy siendo un idiota. 654 00:47:52,662 --> 00:47:55,629 Te agradecería mucho tu ayuda. 655 00:48:11,547 --> 00:48:13,620 ¿Quién ha estropeado todo esto? 656 00:48:13,721 --> 00:48:15,454 Esto se ve terrible. 657 00:48:18,322 --> 00:48:21,123 Entonces, ¿cuánto tiempo tuviste que encargarte, 658 00:48:21,224 --> 00:48:23,390 después de que el viejo doctor se fuera? 659 00:48:24,160 --> 00:48:25,560 Recuerdo que Clyde entró... 660 00:48:25,661 --> 00:48:29,998 con una pierna cortada, ¿en septiembre? 661 00:48:30,099 --> 00:48:32,434 Así que seis meses, más o menos. 662 00:48:32,535 --> 00:48:34,713 El invierno mantuvo a todo el mundo enfermo y moqueando, 663 00:48:34,737 --> 00:48:36,903 así que yo mantuve las luces encendidas aquí. 664 00:48:37,840 --> 00:48:41,241 Menos incidentes con los fantasmas, cuando llega el frío. 665 00:48:41,711 --> 00:48:45,339 No será por mi habilidad para suturar, te lo aseguro. 666 00:48:47,050 --> 00:48:48,216 ¡Annie! 667 00:48:48,317 --> 00:48:50,118 Emma, querida, ¿qué te hiciste? 668 00:48:50,386 --> 00:48:51,920 Vamos, díselo. 669 00:48:52,021 --> 00:48:54,022 Ayer estuve volando mi cometa, 670 00:48:54,123 --> 00:48:56,358 y una gran ráfaga de viento vino y se lo llevó... 671 00:48:56,459 --> 00:48:58,293 hasta la copa de un árbol. 672 00:48:58,394 --> 00:49:00,062 ¿Te has caído? 673 00:49:00,163 --> 00:49:01,930 No, pero pude haber subido hasta arriba, 674 00:49:02,098 --> 00:49:02,964 soy una buena escaladora, pero... 675 00:49:03,065 --> 00:49:05,066 No debió estar al otro lado del muro. 676 00:49:05,234 --> 00:49:07,601 Déjame ver eso, ¿Emma? 677 00:49:09,005 --> 00:49:11,705 Ahora, avísame si te empieza a doler, ¿de acuerdo? 678 00:49:12,775 --> 00:49:14,615 ¿No se supone que tú deberías de estar cazando? 679 00:49:14,710 --> 00:49:15,577 Te sorprendería saber cuánto... 680 00:49:15,678 --> 00:49:17,479 puedo manejar estos días, Jesse. 681 00:49:17,580 --> 00:49:18,924 Soy una chica grande. 682 00:49:19,783 --> 00:49:21,450 Te diré algo. 683 00:49:21,551 --> 00:49:23,385 Nosotros vivimos fuera de la puerta, 684 00:49:23,486 --> 00:49:25,656 y no nos asusta nada, 685 00:49:25,757 --> 00:49:27,490 ni siquiera los fantasmas. 686 00:49:27,858 --> 00:49:30,736 Apuesto a que mi viejo hermano mayor, podría conseguir tu cometa para ti. 687 00:49:30,760 --> 00:49:33,894 Es muy amable por tu parte y por la de tu viejo hermano mayor. 688 00:49:35,331 --> 00:49:37,733 ¿Sabes qué da más miedo que los fantasmas? 689 00:49:37,834 --> 00:49:39,666 ¡Los trolls de los árboles! 690 00:49:40,069 --> 00:49:41,949 ¿Has visto alguna vez a un troll de los árboles? 691 00:49:42,738 --> 00:49:44,898 ¡Hay uno justo ahí! 692 00:49:47,610 --> 00:49:49,309 ¿Te sientes mejor, cariño? 693 00:49:49,712 --> 00:49:51,056 ¿Sí? 694 00:49:51,881 --> 00:49:53,225 Está como nuevo. 695 00:49:53,348 --> 00:49:55,584 Pero tómatelo con calma, ¿de acuerdo? 696 00:49:55,685 --> 00:49:56,745 No quiero que escales por un tiempo, 697 00:49:56,769 --> 00:49:59,009 y no quiero que escribas líneas, durante al menos un mes. 698 00:49:59,655 --> 00:50:01,600 Dile a la señorita Roberts, que son órdenes de tu doctor. 699 00:50:01,624 --> 00:50:03,524 ¿Cuántas marcas? 700 00:50:04,792 --> 00:50:07,559 Sólo la mitad. 701 00:50:15,138 --> 00:50:16,505 Gracias, doctor McCune. 702 00:50:16,606 --> 00:50:18,073 Gracias, señorita Annie. 703 00:50:18,174 --> 00:50:18,707 Eres gracioso. 704 00:50:18,808 --> 00:50:20,375 Vamos, aquí huele mal. 705 00:50:20,543 --> 00:50:23,211 Tío Jesse, me estás lastimando mi brazo. 706 00:50:23,312 --> 00:50:26,480 Todos los huesos de ese tipo son malos. 707 00:50:33,823 --> 00:50:34,867 James, ¿por qué le dijiste a Emma... 708 00:50:34,891 --> 00:50:36,892 que no podría escalar más? 709 00:50:36,993 --> 00:50:39,960 Sabes que su brazo estará bien en un día o dos. 710 00:50:42,131 --> 00:50:43,842 No estoy seguro de que sea lo mejor para ella, 711 00:50:43,866 --> 00:50:46,800 el que se deje llevar por tendencias que... 712 00:50:47,570 --> 00:50:49,003 la lleven fuera del muro. 713 00:50:50,271 --> 00:50:52,774 ¿Ahora, tú también? 714 00:50:52,875 --> 00:50:54,086 No sé qué sean estos fantasmas, 715 00:50:54,110 --> 00:50:56,445 pero sé lo suficiente, cómo para respetarlos. 716 00:50:56,546 --> 00:50:58,046 ¿Respetarlos? 717 00:50:58,147 --> 00:50:59,725 Todo lo que hacen es aterrorizar a esta gente. 718 00:50:59,749 --> 00:51:01,715 Deberían de estar aterrorizados. 719 00:51:03,352 --> 00:51:04,964 ¿Me estás diciendo que después de todos estos años... 720 00:51:04,988 --> 00:51:07,189 viviendo en esos bosques, nunca han visto uno? 721 00:51:07,290 --> 00:51:08,634 ¿Ni una sola vez? 722 00:51:10,693 --> 00:51:12,594 Sí, Doc., los hemos visto. 723 00:51:12,695 --> 00:51:15,228 Pero estaré muerta antes de entregarme al miedo. 724 00:51:18,668 --> 00:51:21,101 William, ¿tienes ganas de cazar? 725 00:51:21,637 --> 00:51:23,970 Siento que hemos hecho suficiente por hoy aquí. 726 00:52:02,578 --> 00:52:03,922 ¡Déjala en paz! 727 00:52:04,347 --> 00:52:05,846 Mick, lo he manejado. 728 00:52:06,616 --> 00:52:07,893 Doc., no puedes acercarte sigilosamente a la gente... 729 00:52:07,917 --> 00:52:10,619 cuando están matando a un cerdo por segunda vez. 730 00:52:10,720 --> 00:52:14,322 Le disparé en el bosque, debió de volver a la vida. 731 00:52:15,090 --> 00:52:16,525 ¿Puedo hacer algo para ayudar? 732 00:52:16,626 --> 00:52:17,970 Ahora, no. 733 00:52:18,961 --> 00:52:20,660 William. 734 00:53:16,552 --> 00:53:20,020 Ahí tienes, ahora tira hacia arriba, no hacia afuera. 735 00:53:21,224 --> 00:53:22,823 Y no tires demasiado fuerte. 736 00:53:27,496 --> 00:53:28,707 Estoy acostumbrada a cortar de esta, 737 00:53:28,731 --> 00:53:30,997 no a tratar de remendarla de nuevo. 738 00:53:31,834 --> 00:53:34,134 Sí, necesito que seas buena en esto. 739 00:53:44,780 --> 00:53:48,048 No tienes que ocultar nada, James, no de mí. 740 00:53:50,686 --> 00:53:53,286 Sólo quiero hacer lo correcto por este pueblo, Annie. 741 00:53:58,594 --> 00:54:01,094 ¿Cómo es que William no habla? 742 00:54:04,667 --> 00:54:08,034 Lo último que le dijo nuestro padre, antes de ser asesinado... 743 00:54:08,504 --> 00:54:10,003 fue que se callara. 744 00:54:11,774 --> 00:54:13,973 No ha dicho ni una palabra desde entonces. 745 00:54:17,446 --> 00:54:18,446 No es por presumir, Doc., 746 00:54:18,531 --> 00:54:21,548 pero, creo que me debes un trago por esto. 747 00:54:24,620 --> 00:54:26,987 ¿Estamos viendo la misma sutura? 748 00:54:32,495 --> 00:54:33,839 ¿Qué es esto? 749 00:54:36,599 --> 00:54:38,898 La medicación para dormir de Matthew. 750 00:54:39,402 --> 00:54:41,603 En realidad es bastante compleja. 751 00:54:41,704 --> 00:54:44,004 En mi opinión, un poco peligrosa. 752 00:54:48,377 --> 00:54:50,544 Se parece a la letra de mi padre. 753 00:54:51,114 --> 00:54:54,082 Bueno, a tu padre le debían de gustar las bebidas fuertes. 754 00:54:54,183 --> 00:54:55,594 Hace que te preguntes qué ha hecho Matthew, 755 00:54:55,618 --> 00:54:57,986 para que le sea tan difícil dormir por la noche. 756 00:54:58,087 --> 00:55:01,321 Bueno, dirigir cualquier pueblo, tendrá su cuota de estrés. 757 00:55:01,857 --> 00:55:04,684 Y Norfork ciertamente no es un pueblo ordinario. 758 00:55:06,562 --> 00:55:07,763 ¿Nos vamos? 759 00:55:07,864 --> 00:55:09,208 Entonces, fue cuando se lo dije, 760 00:55:09,498 --> 00:55:11,399 podrás llevar un caballo al agua, 761 00:55:11,500 --> 00:55:14,661 pero no puedes hacer que este pesque. 762 00:55:18,341 --> 00:55:20,375 ¿Otro, cariño? 763 00:55:20,476 --> 00:55:21,820 Por supuesto. 764 00:55:31,587 --> 00:55:32,987 Buenas noches, señorita Annie. 765 00:55:33,755 --> 00:55:36,258 Sólo quería darle las gracias de nuevo, por ese cerdo. 766 00:55:36,359 --> 00:55:38,793 Emma ha estado comiendo sándwiches de tocino, toda la semana. 767 00:55:38,961 --> 00:55:41,494 Ahora me estás dando hambre, Mick. 768 00:55:41,897 --> 00:55:43,632 Desde que la madre de Emma falleció, 769 00:55:43,733 --> 00:55:46,368 hemos tenido un amplio espacio vacío en nuestra casa. 770 00:55:46,469 --> 00:55:47,813 Charlie ha tenido suficiente, Torb. 771 00:55:47,837 --> 00:55:49,804 Vuelve a hacer eso de caminar en círculo. 772 00:55:49,905 --> 00:55:51,839 Sáquenlo. 773 00:55:52,307 --> 00:55:56,378 Sólo quiero decir que si alguna vez considerara unirse a nosotros, 774 00:55:56,479 --> 00:55:59,648 estaríamos muy agradecidos de recibirla en nuestra casa. 775 00:55:59,749 --> 00:56:01,049 ¿Yo? 776 00:56:01,150 --> 00:56:02,816 ¿Jugando a la casita? 777 00:56:03,519 --> 00:56:05,285 Mick, ¿te lo imaginas? 778 00:56:07,189 --> 00:56:11,024 No, no, yo, supongo que no. 779 00:56:11,727 --> 00:56:13,226 Mis disculpas, señorita Annie. 780 00:56:17,399 --> 00:56:18,864 Diablos. 781 00:56:19,368 --> 00:56:21,936 Ya ves, por eso no me dejan vivir dentro del muro. 782 00:56:22,204 --> 00:56:25,004 Tendría a todo el pueblo en mi contra, en un día. 783 00:56:26,041 --> 00:56:27,385 No a todo el mundo. 784 00:56:29,712 --> 00:56:32,278 Vaya, James, qué caballeroso eres. 785 00:56:32,882 --> 00:56:34,582 ¿Defiendes mi honor? 786 00:56:34,683 --> 00:56:35,367 ¿Yo? 787 00:56:35,468 --> 00:56:38,715 No, no, yo me refería a Douglas. 788 00:56:39,155 --> 00:56:40,881 Podrías ser amiga del Diablo ahí. 789 00:56:42,825 --> 00:56:44,685 James, lo siento, sé que es... 790 00:56:48,531 --> 00:56:49,875 ¿Te duele? 791 00:56:51,901 --> 00:56:54,400 ¿Te diste la mano con un relámpago o qué? 792 00:56:56,505 --> 00:56:58,238 Casi lo pierdo por completo. 793 00:56:59,608 --> 00:57:02,275 No tienes que decírmelo, si no quieres. 794 00:57:03,712 --> 00:57:05,178 No es asunto mío. 795 00:57:09,218 --> 00:57:11,918 Sin embargo, las cicatrices vienen con buenas historias. 796 00:57:17,660 --> 00:57:21,663 ¿Siempre quisiste ser cazadora, Annie? 797 00:57:21,764 --> 00:57:23,596 No sé si lo quisiera. 798 00:57:25,000 --> 00:57:27,100 Sólo es lo que siempre he hecho. 799 00:57:27,536 --> 00:57:29,035 Siempre se me ha dado bien. 800 00:57:29,939 --> 00:57:33,373 Yo siempre quise ser un doctor. 801 00:57:34,944 --> 00:57:36,288 Siempre. 802 00:57:37,513 --> 00:57:39,412 Desde que tengo uso de razón. 803 00:57:40,115 --> 00:57:42,817 Pero, ahí afuera, es difícil para la gente como yo... 804 00:57:42,918 --> 00:57:44,617 conseguir la educación adecuada. 805 00:57:45,187 --> 00:57:46,586 Incluso en el Norte. 806 00:57:51,093 --> 00:57:52,859 Al menos que te hayas alistado. 807 00:57:53,662 --> 00:57:55,240 No es que tuviera opción con el reclutamiento, 808 00:57:55,264 --> 00:57:58,464 pero, elegí ser un doctor. 809 00:58:03,038 --> 00:58:04,372 Tal parece que la guerra nunca... 810 00:58:04,473 --> 00:58:06,372 los golpeó a todos por aquí en Norfork. 811 00:58:07,576 --> 00:58:09,175 Sólo se oyen historias. 812 00:58:10,179 --> 00:58:12,445 Bueno, sí ha golpeado bastante fuerte ahí afuera. 813 00:58:13,382 --> 00:58:15,448 No soy un gran peleador, pero, 814 00:58:16,252 --> 00:58:18,585 aprendí mucho en esas clínicas de campo. 815 00:58:20,155 --> 00:58:22,989 Vi al dolor y a la muerte, como nunca lo imaginaste. 816 00:58:27,129 --> 00:58:29,230 Estuve con la 18ª a las órdenes de Butler, 817 00:58:29,331 --> 00:58:31,731 nos movíamos hacia el Sur, en las afueras de Richmond. 818 00:58:33,335 --> 00:58:35,268 Toda la unidad fue emboscada. 819 00:58:35,938 --> 00:58:39,941 Apenas tuvimos tiempo de ponernos los calzones. 820 00:58:40,042 --> 00:58:41,609 Y montamos la tienda médica, 821 00:58:41,710 --> 00:58:44,577 pero todo lo que yo podía hacer, era mantener el agua hirviendo. 822 00:58:47,983 --> 00:58:52,579 Y entonces oí como un trueno bajo, en la tierra. 823 00:58:53,789 --> 00:58:56,224 Los Casacas Grises estaban perdiendo y lo sabían, 824 00:58:56,325 --> 00:58:59,592 así que sólo querían hacernos daño. 825 00:59:03,866 --> 00:59:07,233 Media docena de caballos atravesaron la tienda en estampida. 826 00:59:11,707 --> 00:59:13,640 Todavía puedo sentir el alambre de púas... 827 00:59:15,945 --> 00:59:19,145 cortando a mi brazo, mientras lo enrollaban. 828 00:59:23,652 --> 00:59:27,020 Me lo dijeron después que me arrastraron por 1 km. 829 00:59:28,624 --> 00:59:29,348 Me encontraron en un arroyo, 830 00:59:29,449 --> 00:59:32,692 no estaba muerto, pero bien podría haberlo estado. 831 00:59:34,697 --> 00:59:35,480 Es un Infierno, 832 00:59:35,581 --> 00:59:38,353 pasar de útil a inútil en un momento. 833 00:59:43,505 --> 00:59:45,805 Así que cuando mi tío me solicitó, bueno, 834 00:59:47,610 --> 00:59:49,576 digo, no me importó donde fuera. 835 00:59:56,519 --> 00:59:59,052 Prefiero que no dejes que esa historia salga a la luz. 836 01:00:00,623 --> 01:00:02,223 Todavía no se la he contado ni a mi tío, 837 01:00:02,324 --> 01:00:03,524 de todos modos, no toda ella. 838 01:00:03,625 --> 01:00:05,591 Al diablo con Matthew. 839 01:00:07,296 --> 01:00:09,495 Eres un buen doctor, James. 840 01:00:10,199 --> 01:00:13,101 Él no tiene derecho a juzgarte por tus cicatrices. 841 01:00:13,202 --> 01:00:15,735 Gracias a Matthew, tengo un lugar aquí. 842 01:00:16,405 --> 01:00:17,770 En estos muros. 843 01:00:19,842 --> 01:00:21,708 Ahí afuera, no tenía nada. 844 01:00:26,381 --> 01:00:27,725 Ten cuidado. 845 01:00:29,985 --> 01:00:31,451 No estás a salvo aquí. 846 01:00:32,387 --> 01:00:33,731 La verdad es que no. 847 01:00:35,824 --> 01:00:37,859 Claro, haz lo que te dicen y estarás protegido, 848 01:00:37,960 --> 01:00:40,026 pero en el momento en que salgas, 849 01:00:42,731 --> 01:00:44,209 te tocará como a cualquier otra persona... 850 01:00:44,233 --> 01:00:47,835 con cicatrices en la cara y que terminan con algo perdido. 851 01:00:47,936 --> 01:00:50,430 ¿Por qué no te vas entonces, Annie? 852 01:00:52,173 --> 01:00:54,053 ¿Por qué no te vas de aquí, si está tan podrido? 853 01:00:54,109 --> 01:00:56,678 A ver cómo te tratan si eres diferente, ahí afuera. 854 01:00:56,779 --> 01:00:58,644 ¿Crees que me dejarían irme? 855 01:00:59,481 --> 01:01:01,426 La verdad es que el viejo doctor no llegó ni a los 20 metros... 856 01:01:01,450 --> 01:01:04,150 fuera de esa puerta, antes de que los fantasmas lo atraparan. 857 01:01:04,787 --> 01:01:07,086 Esto es una prisión, James. 858 01:01:07,856 --> 01:01:09,857 Han convencido a los reclusos de que es un paraíso, 859 01:01:09,958 --> 01:01:12,692 y este paraíso segura que no salvó a mi padre. 860 01:01:20,069 --> 01:01:21,534 Mejor no, Torb. 861 01:01:23,639 --> 01:01:24,983 Ya he tenido suficiente. 862 01:01:27,342 --> 01:01:28,720 Sabes, creo que será un día lento... 863 01:01:28,744 --> 01:01:30,243 en la clínica mañana. 864 01:01:32,481 --> 01:01:34,180 Podré hacerlo por mi cuenta. 865 01:01:46,995 --> 01:01:50,329 ¿Segura que quieres volver a estar en la clínica, muchacha? 866 01:01:51,500 --> 01:01:52,844 Él necesitaba la ayuda. 867 01:01:54,770 --> 01:01:57,270 Mejor que fuera yo quien le hiciera compañía. 868 01:02:05,214 --> 01:02:07,613 Creo que podría encontrarlo un poco encantador. 869 01:02:14,389 --> 01:02:15,733 William llega tarde. 870 01:02:17,159 --> 01:02:19,258 Estoy cansada de esperar a ese chico. 871 01:02:22,798 --> 01:02:24,465 Cuídese, señorita. 872 01:02:24,566 --> 01:02:26,299 Se acerca una tormenta. 873 01:02:42,406 --> 01:02:43,491 Atrápala. 874 01:02:44,519 --> 01:02:45,892 ¡No! 875 01:03:27,996 --> 01:03:29,340 Querida. 876 01:03:29,865 --> 01:03:31,099 Dios, Annie. 877 01:03:31,200 --> 01:03:33,199 ¿Qué ha pasado? 878 01:03:34,503 --> 01:03:35,737 ¡Su recompensa! 879 01:03:35,838 --> 01:03:37,503 ¡Todos fuera! 880 01:03:38,173 --> 01:03:39,517 ¡Fuera! 881 01:03:46,682 --> 01:03:48,882 William, despierta a James. 882 01:03:49,250 --> 01:03:50,983 Estoy aquí. 883 01:03:51,453 --> 01:03:53,479 ¡Dios mío! ¡Annie! 884 01:03:54,072 --> 01:03:55,489 William, ella va a estar bien. 885 01:03:55,757 --> 01:03:57,258 James, ¿necesitas algo de la clínica? 886 01:03:57,359 --> 01:03:58,793 Yodo, fórceps, aguja e hilo 887 01:03:58,894 --> 01:04:00,862 y muchas gasas, adelante. 888 01:04:00,963 --> 01:04:03,597 Y hay una botella, la botella de tintura de Matthew, traela. 889 01:04:03,698 --> 01:04:05,199 Torb, Torb, necesitamos agua limpia, 890 01:04:05,300 --> 01:04:07,400 y Lucille, ese trapo. 891 01:04:11,273 --> 01:04:12,617 ¡Y alcohol! 892 01:04:19,448 --> 01:04:21,849 Hay que cerrar la laceración. 893 01:04:21,950 --> 01:04:23,785 Sujétala firme, sujétala. 894 01:04:23,886 --> 01:04:25,230 ¡Alcohol! 895 01:04:32,995 --> 01:04:36,589 Sujétala, lo va a sentir. 896 01:04:37,399 --> 01:04:39,634 Lo siento, oye, está bien, está bien, estás bien. 897 01:04:39,735 --> 01:04:43,196 Quédate con ella, sujétala fuerte, sujétala fuerte. 898 01:04:58,520 --> 01:04:59,864 Torb. 899 01:05:37,659 --> 01:05:39,003 Torb. 900 01:05:52,274 --> 01:05:53,618 Torb. 901 01:05:57,946 --> 01:06:00,279 Cariño. 902 01:07:16,158 --> 01:07:17,858 Annie... 903 01:07:17,959 --> 01:07:19,303 Annie. 904 01:07:21,496 --> 01:07:22,962 ¿Quién te hizo esto? 905 01:07:26,368 --> 01:07:27,712 William. 906 01:07:39,012 --> 01:07:40,615 Puedo ir, puedo ir a hablar con Matthew, 907 01:07:40,716 --> 01:07:43,516 y él sabrá qué hacer. 908 01:07:47,973 --> 01:07:49,106 Oye. 909 01:07:49,224 --> 01:07:52,291 Oye Annie, Annie, Annie, oye, toma esto. 910 01:07:52,969 --> 01:07:53,734 Annie. 911 01:07:53,835 --> 01:07:55,429 Necesitas descansar. 912 01:07:55,530 --> 01:07:56,874 Por favor, no. 913 01:07:58,066 --> 01:07:59,266 Ayudará. 914 01:07:59,367 --> 01:08:00,766 Adormecerá al dolor. 915 01:08:06,274 --> 01:08:08,641 Quienquiera que haya hecho esto, lo va a pagar. 916 01:08:09,144 --> 01:08:10,824 Voy a hablar con mi tío, y luego vamos a... 917 01:08:10,912 --> 01:08:12,256 William. 918 01:08:13,982 --> 01:08:15,326 William. 919 01:08:16,451 --> 01:08:18,117 Quiero irme a casa. 920 01:08:18,720 --> 01:08:20,955 No, no, no, no, ella tiene que quedarse, 921 01:08:21,056 --> 01:08:22,690 tienes que quedarte y curarte. 922 01:08:22,791 --> 01:08:24,223 Por favor, no. 923 01:08:26,194 --> 01:08:29,294 Está bien, está bien, sólo, 924 01:08:29,965 --> 01:08:30,982 dale esta. 925 01:08:31,083 --> 01:08:33,433 Es lo más fuerte que tengo para el dolor, pero dilúyela. 926 01:08:41,876 --> 01:08:42,877 James. 927 01:08:42,978 --> 01:08:44,122 James, tengo algo que mostrarte. 928 01:08:44,146 --> 01:08:46,057 No estoy de humor para un sombrero nuevo, Douglas. 929 01:08:46,081 --> 01:08:48,049 No es eso, pero está en mi tienda, 930 01:08:48,150 --> 01:08:49,150 si me acompañaras. 931 01:08:49,251 --> 01:08:50,751 Annie fue atacada, ¿de acuerdo? 932 01:08:50,852 --> 01:08:52,586 Tengo que ir a hablar con mi tío, lo siento, 933 01:08:52,687 --> 01:08:54,015 pero realmente necesito ir a dialogar con él. 934 01:08:54,039 --> 01:08:56,791 Lo sé, sé que fue atacada, lo vi todo. 935 01:08:56,892 --> 01:09:00,186 Ven conmigo, James, tienes que ver esto. 936 01:09:31,459 --> 01:09:33,152 Buenas tardes, amigos. 937 01:09:34,799 --> 01:09:36,143 ¿Son Joe y Mick? 938 01:09:37,566 --> 01:09:39,206 Estos son los chicos que atacaron a Annie, 939 01:09:39,534 --> 01:09:41,502 pero los fantasmas los atraparon. 940 01:09:41,603 --> 01:09:42,603 ¿Qué? 941 01:09:42,687 --> 01:09:44,405 No, no, Mick no haría daño a una mosca. 942 01:09:44,673 --> 01:09:46,605 ¿Dónde está el resto de ellos? 943 01:09:52,047 --> 01:09:54,179 Tenemos que continuar. 944 01:09:58,320 --> 01:10:00,854 Verás, estaba en la torre, 945 01:10:00,955 --> 01:10:03,922 intentando conseguir una placa, antes de que llegara la tormenta. 946 01:10:06,995 --> 01:10:09,788 Fue entonces cuando la oí a ella, gritando. 947 01:10:10,298 --> 01:10:12,843 Apunté hacia la clínica y allí estaba ella. 948 01:10:18,139 --> 01:10:20,005 La estaban golpeando. 949 01:10:24,549 --> 01:10:25,998 Debería haber bajado, 950 01:10:27,166 --> 01:10:29,816 y haber hecho algo, debí de haber intervenido, pero, 951 01:10:31,719 --> 01:10:33,318 soy un cobarde. 952 01:10:35,958 --> 01:10:38,459 Annie estaba luchando por su vida. 953 01:10:38,560 --> 01:10:40,993 E hice lo único que se me ocurrió hacer. 954 01:10:46,368 --> 01:10:47,712 ¿Qué es esto? 955 01:10:50,004 --> 01:10:52,339 Es Matthew, debió de haber estado allí. 956 01:10:52,440 --> 01:10:54,341 Esto no tiene ningún sentido, 957 01:10:54,442 --> 01:10:56,744 ¿dices que atacó a Annie con esos chicos? 958 01:10:56,845 --> 01:11:00,279 No, pero él estaba allí, mirando, sólo... 959 01:11:00,782 --> 01:11:01,582 esperando por algo. 960 01:11:01,683 --> 01:11:03,048 ¿Esperando a qué? 961 01:11:03,518 --> 01:11:05,419 ¿Qué llegara la maldita caballería? 962 01:11:05,520 --> 01:11:07,746 Lo siento, James. 963 01:11:15,830 --> 01:11:17,174 Tío. 964 01:11:18,032 --> 01:11:19,376 James. 965 01:11:20,535 --> 01:11:21,879 Lo sabías. 966 01:11:22,871 --> 01:11:26,338 ¿La atacaron y tú sólo viste cómo sucedía? 967 01:11:27,876 --> 01:11:30,275 Mi papel fue ingrato, pero lo hice. 968 01:11:31,212 --> 01:11:32,746 ¿Qué quieres decir? 969 01:11:32,847 --> 01:11:35,047 Llamé a los fantasmas, por supuesto. 970 01:11:35,717 --> 01:11:37,284 Rompiendo las amadas reglas, 971 01:11:37,385 --> 01:11:39,465 para que estos entraran a nuestro refugio a salvarla. 972 01:11:39,721 --> 01:11:40,637 Al menos yo he hecho algo... 973 01:11:40,738 --> 01:11:42,589 en lugar de sólo documentar la perversión. 974 01:11:43,057 --> 01:11:44,401 Si no lo hubiera hecho, 975 01:11:44,892 --> 01:11:47,995 esa pobre chica Stone estaría muerta mientras hablamos. 976 01:11:48,096 --> 01:11:50,264 Joe y Mick la cortaron bien. 977 01:11:50,365 --> 01:11:51,709 Mick. 978 01:11:52,399 --> 01:11:55,536 Estaba enamorado de Annie, todo el mundo podía verlo. 979 01:11:55,637 --> 01:11:57,104 No había un hueso malo en su cuerpo. 980 01:11:57,205 --> 01:11:59,204 Y entonces tú llegaste al pueblo, 981 01:12:00,008 --> 01:12:03,244 y los celos y el rencor que tú has creado, 982 01:12:03,345 --> 01:12:05,177 ha estado alimentando esa rabia en él. 983 01:12:05,881 --> 01:12:08,349 Debe de haber convencido a Joe, para que le ayudara... 984 01:12:08,450 --> 01:12:10,551 a asegurarse de que si él no podía tener a Annie, 985 01:12:10,652 --> 01:12:11,996 nadie podría. 986 01:12:12,620 --> 01:12:14,020 Sé que es molesto, 987 01:12:14,888 --> 01:12:16,234 pero en un momento, iremos al Festival... 988 01:12:16,258 --> 01:12:17,602 ¿Qué es eso? 989 01:12:20,328 --> 01:12:22,029 Sólo algunas baratijas. 990 01:12:22,130 --> 01:12:23,190 ¿Por qué tienes las piedras de Joe? 991 01:12:23,214 --> 01:12:25,030 ¡No son las piedras de Joe! 992 01:12:33,908 --> 01:12:35,908 Pertenecen a Norfork, James. 993 01:12:36,978 --> 01:12:39,545 No puedo mantener a este pueblo funcionando sólo con gas. 994 01:12:42,784 --> 01:12:44,128 Las minas. 995 01:12:45,587 --> 01:12:48,822 No sólo extraen gas. 996 01:12:48,923 --> 01:12:50,756 Están extrayendo diamantes. 997 01:12:51,293 --> 01:12:53,694 Todo este pueblo está sentado en una fortuna. 998 01:12:53,795 --> 01:12:56,729 Ellos no tienen ni idea de las riquezas que hay justo debajo de ellos. 999 01:12:57,532 --> 01:13:00,167 Mejor no molestar a la gente común, 1000 01:13:00,268 --> 01:13:03,836 con la carga de sus cuidadores caritativos. 1001 01:13:04,806 --> 01:13:06,640 ¿De sus cuidadores caritativos? 1002 01:13:06,741 --> 01:13:08,475 Se corromperían. 1003 01:13:08,576 --> 01:13:09,920 A Joe le pasó. 1004 01:13:10,611 --> 01:13:13,514 Y, él tenía una severa falta de respeto por la jerarquía. 1005 01:13:13,615 --> 01:13:15,147 No me lo creo. 1006 01:13:15,683 --> 01:13:17,985 Estás mintiendo a todo un pueblo. 1007 01:13:18,086 --> 01:13:19,096 Escondiéndoles algo que... 1008 01:13:19,120 --> 01:13:20,886 Interesante elección de palabras, James. 1009 01:13:22,757 --> 01:13:25,102 ¿Te refieres a la misma forma en que tú me has escondido cosas? 1010 01:13:25,126 --> 01:13:26,470 ¿A mí? 1011 01:13:26,895 --> 01:13:28,494 A tu propia carne y sangre. 1012 01:13:29,731 --> 01:13:31,830 Parece ingrato, ¿no te parece? 1013 01:13:35,136 --> 01:13:38,437 He hecho todo lo que tú y este pueblo me han pedido. 1014 01:13:39,340 --> 01:13:41,041 ¿Y quieres condenarme por mis cicatrices? 1015 01:13:41,142 --> 01:13:44,076 ¡Me importa un bledo tus heridas esas! 1016 01:13:45,249 --> 01:13:46,765 Lo sé, desde el primer día. 1017 01:13:48,233 --> 01:13:50,360 Lo que no soporto es el engaño en el asunto. 1018 01:13:51,619 --> 01:13:53,786 Algo en lo que estás bien versado. 1019 01:13:55,423 --> 01:13:56,767 James. 1020 01:13:58,326 --> 01:14:01,360 Quería que fueras tú quien asumiera mi propósito. 1021 01:14:02,564 --> 01:14:04,830 Pero ahora veo que fue un error. 1022 01:14:05,266 --> 01:14:09,968 La buena gente de este pueblo, merece saber la verdad, 1023 01:14:10,472 --> 01:14:14,308 para que puedan decidir por sí mismos, lo que es mejor para ellos. 1024 01:14:14,409 --> 01:14:17,978 ¿Cuándo en la historia eso ha llevado a algo, 1025 01:14:18,079 --> 01:14:19,611 aparte de la supresión 1026 01:14:20,748 --> 01:14:22,950 ¿y a la explotación de los débiles? 1027 01:14:23,051 --> 01:14:26,351 ¿Y en qué se diferencia eso, de lo que tú has creado aquí? 1028 01:14:36,130 --> 01:14:38,030 ¿Has olvidado ya...? 1029 01:14:38,766 --> 01:14:40,833 Lo que es para nosotros... 1030 01:14:42,304 --> 01:14:44,048 ¿ahí afuera? 1031 01:14:45,607 --> 01:14:47,774 Porque me lo recuerdan cada vez, 1032 01:14:47,875 --> 01:14:51,076 que yo me bajo de ese tren en Nueva Orleans. 1033 01:14:52,547 --> 01:14:54,146 Cada vez. 1034 01:15:00,355 --> 01:15:01,699 Tú, 1035 01:15:02,489 --> 01:15:07,628 sabes exactamente cómo reaccionaría esta gente, 1036 01:15:07,729 --> 01:15:10,128 sin que los fantasmas los mantuvieran a raya. 1037 01:15:11,366 --> 01:15:13,565 Lo sabes, ¿verdad, James? 1038 01:15:15,069 --> 01:15:16,601 ¿Cómo diablos más podría...? 1039 01:15:17,942 --> 01:15:19,286 Una persona como yo... 1040 01:15:20,725 --> 01:15:22,825 ¿dirigir a un pueblo lleno de gente como ellos? 1041 01:15:29,884 --> 01:15:32,551 Annie tuvo razón todo el tiempo. 1042 01:15:33,287 --> 01:15:34,631 Esto no es seguridad. 1043 01:15:36,558 --> 01:15:39,224 Y yo soy el maldito tonto que no le creyó. 1044 01:16:15,129 --> 01:16:17,195 Podemos luchar contra ellos, 1045 01:16:17,999 --> 01:16:19,566 pero no puedo hacerlo solo. 1046 01:16:20,334 --> 01:16:24,702 Lo siento, Samuel, pero no podemos arriesgar lo que hemos construido. 1047 01:16:26,407 --> 01:16:28,773 El primero en llegar al borde y volver, gana. 1048 01:16:31,279 --> 01:16:33,580 Bastardos. 1049 01:16:33,681 --> 01:16:35,256 ¡William! 1050 01:16:46,661 --> 01:16:48,529 ¿No han tomado ya suficiente? 1051 01:16:48,630 --> 01:16:49,630 ¿Pa'? 1052 01:16:49,697 --> 01:16:51,331 ¡Pa', no! 1053 01:16:51,432 --> 01:16:53,532 William, cállate. 1054 01:16:54,469 --> 01:16:57,463 Y cuida de tu hermana. 1055 01:17:04,879 --> 01:17:08,273 William, tienes que ir a buscar a James, ve. 1056 01:17:08,865 --> 01:17:10,346 Esperen por mí, esperen por mí. 1057 01:17:10,447 --> 01:17:11,695 Date prisa. 1058 01:17:11,796 --> 01:17:14,486 Un poco tarde para un paseo por el bosque, James. 1059 01:17:15,723 --> 01:17:17,723 No creo que sea una buena idea. 1060 01:17:42,650 --> 01:17:43,994 ¿William? 1061 01:18:22,323 --> 01:18:23,667 William. 1062 01:18:56,423 --> 01:18:58,089 Estos tubos... 1063 01:18:58,392 --> 01:19:01,593 mantienen este lugar agradable y cálido, si puedo decirlo. 1064 01:19:07,702 --> 01:19:09,067 ¿Qué quieres? 1065 01:19:11,072 --> 01:19:12,416 Tu lealtad. 1066 01:19:31,425 --> 01:19:34,926 Me he mantenido en paz aquí, teníamos un acuerdo. 1067 01:19:36,097 --> 01:19:38,430 No quería tomar esos ojos tuyos, Torb. 1068 01:19:40,201 --> 01:19:41,968 ¿Y qué te hizo Annie? 1069 01:19:42,069 --> 01:19:44,971 Se pasó de la raya y lo sabes. 1070 01:19:45,072 --> 01:19:46,572 Había que hacer algo. 1071 01:19:47,340 --> 01:19:51,575 No se puede permitir que hable así, como lo hizo su padre. 1072 01:19:53,314 --> 01:19:56,715 Si le haces daño a otro pelo de su cabeza... 1073 01:19:56,951 --> 01:19:59,251 No hay nadie aquí, excepto nosotros, Torb. 1074 01:20:00,521 --> 01:20:02,387 Puedes dejar el espectáculo. 1075 01:20:04,058 --> 01:20:06,627 Ambos sabemos lo que haces tú, cuando tienes que elegir. 1076 01:20:06,728 --> 01:20:08,295 Hijo de puta. 1077 01:20:08,396 --> 01:20:10,595 Antes hiciste la elección correcta. 1078 01:20:11,332 --> 01:20:13,732 Quiero que vuelvas a tomar la decisión correcta aquí. 1079 01:20:17,672 --> 01:20:19,016 Estas paredes, 1080 01:20:21,509 --> 01:20:22,907 no son tuyas. 1081 01:20:23,711 --> 01:20:25,944 Pertenecen a Norfork. 1082 01:20:27,081 --> 01:20:28,613 Recuerda eso. 1083 01:21:04,385 --> 01:21:06,578 ¡Bastardos! 1084 01:21:36,517 --> 01:21:38,550 William, ¡William detente! 1085 01:21:44,592 --> 01:21:47,659 Creo que, creo que lo hemos perdido. 1086 01:21:49,297 --> 01:21:51,363 Si no hubieras venido, cuando lo hiciste... 1087 01:21:54,035 --> 01:21:55,479 ¿Por qué lo hiciste? 1088 01:22:01,275 --> 01:22:02,907 ¿La medicina de Matthew? 1089 01:22:07,048 --> 01:22:08,392 La niebla. 1090 01:22:11,452 --> 01:22:14,921 Matthew está controlando a esas cosas, apostaría mi vida en ello. 1091 01:22:15,022 --> 01:22:16,366 ¿Dónde está Annie? 1092 01:22:23,564 --> 01:22:26,433 William, William, no, no. 1093 01:22:26,534 --> 01:22:27,934 ¡William! 1094 01:22:28,035 --> 01:22:29,202 ¡No lo hagas! 1095 01:22:29,303 --> 01:22:30,647 Annie. 1096 01:22:32,373 --> 01:22:34,312 Annie... 1097 01:22:38,479 --> 01:22:39,823 No. 1098 01:22:42,817 --> 01:22:44,161 ¡William! 1099 01:23:07,041 --> 01:23:08,833 ¿Quién quieren ser esta noche? 1100 01:23:29,030 --> 01:23:30,663 No queremos formar parte de lo de hoy. 1101 01:23:30,764 --> 01:23:33,498 Váyanse, celébrenlo afuera. 1102 01:23:44,411 --> 01:23:45,411 Chicos. 1103 01:23:45,479 --> 01:23:46,878 Nos tenían preocupados. 1104 01:23:47,515 --> 01:23:49,115 Hola, chicos. 1105 01:23:49,216 --> 01:23:50,949 Gracias a los Dioses están vivos. 1106 01:23:52,319 --> 01:23:54,387 William, ¿dónde está Annie? 1107 01:23:54,488 --> 01:23:56,254 Han llegado hasta ella. 1108 01:24:00,828 --> 01:24:05,830 Mi tío, él, de alguna manera controla a esas cosas. 1109 01:24:11,372 --> 01:24:12,864 Lo sabemos. 1110 01:24:17,078 --> 01:24:19,479 William, ¿qué, qué sabes? 1111 01:24:19,580 --> 01:24:21,214 William, ¡espera! 1112 01:24:21,315 --> 01:24:22,814 ¿Qué está pasando aquí? 1113 01:24:23,918 --> 01:24:26,618 Se supone que nunca debió de ser así. 1114 01:24:27,388 --> 01:24:29,948 Norfork, mi buena gente. 1115 01:24:36,530 --> 01:24:37,297 Qué noche. 1116 01:24:37,398 --> 01:24:42,067 Me recuerda a una noche similar de hace 25 años. 1117 01:24:42,870 --> 01:24:45,663 Maldita sea, estoy orgulloso de lo que hemos llegado a ser. 1118 01:24:46,674 --> 01:24:48,606 Cuando llegamos a este lugar, 1119 01:24:49,210 --> 01:24:51,376 supimos que era algo especial. 1120 01:24:52,113 --> 01:24:54,047 En aquel entonces, sólo éramos unos pocos... 1121 01:24:54,148 --> 01:24:55,648 buscando esa promesa. 1122 01:24:56,716 --> 01:25:01,287 Torb, Lucille, miembros fundadores, quiten ese tonto cartel. 1123 01:25:01,388 --> 01:25:03,415 Y vengan a unirse a las festividades, ahora, vamos. 1124 01:25:10,398 --> 01:25:12,198 De este hermoso pueblo en la colina. 1125 01:25:12,299 --> 01:25:13,944 Pero no sólo estaba ahí afuera esperándonos. 1126 01:25:13,968 --> 01:25:16,669 No señor, tuvimos que construirlo. 1127 01:25:16,770 --> 01:25:18,236 Pero no estábamos solos. 1128 01:25:19,840 --> 01:25:22,607 Por la rectitud de nuestras agendas, 1129 01:25:22,977 --> 01:25:24,321 fuimos bendecidos. 1130 01:25:27,715 --> 01:25:30,909 Se lo debemos todo a nuestros fantasmas. 1131 01:25:35,089 --> 01:25:36,823 Ellos nos protegen 1132 01:25:36,924 --> 01:25:39,692 y nos atan a este lugar. 1133 01:25:39,793 --> 01:25:42,794 Entregan la justicia a cualquier alma... 1134 01:25:43,330 --> 01:25:45,497 que viole esos límites. 1135 01:25:46,834 --> 01:25:50,802 Hay incluso entre ustedes, quienes envenenan 1136 01:25:51,939 --> 01:25:53,506 y dudan de su poder. 1137 01:25:53,974 --> 01:25:58,742 Que harían daño a su prójimo, a ustedes o a mí. 1138 01:25:59,313 --> 01:26:01,546 O a nuestra pobre y querida Annie. 1139 01:26:02,783 --> 01:26:04,961 De verdad que me gustaría que ellos hubieran venido antes, 1140 01:26:04,985 --> 01:26:07,785 antes de que sufriera sus graves heridas. 1141 01:26:08,255 --> 01:26:09,621 Mi buena gente. 1142 01:26:10,524 --> 01:26:12,657 No hay forma de escapar de su ira de ellos. 1143 01:26:13,260 --> 01:26:15,059 ¡Porque es absoluta! 1144 01:26:16,630 --> 01:26:18,897 Y nos han traído la justicia, 1145 01:26:19,567 --> 01:26:21,165 y han castigado a los culpables. 1146 01:26:21,566 --> 01:26:23,876 ¡Sí! ¡Sí! 1147 01:26:25,606 --> 01:26:28,441 Y hemos descubierto a otro conspirador... 1148 01:26:28,542 --> 01:26:31,276 de ese espantoso ataque. 1149 01:26:32,513 --> 01:26:37,784 En este día de celebración, de 25 años de honor. 1150 01:26:37,885 --> 01:26:41,986 De 25 años de propósito y seguridad. 1151 01:26:44,024 --> 01:26:47,792 Renovemos nuestro pacto con nuestros fantasmas. 1152 01:26:52,600 --> 01:26:56,469 A los que se oponen a nosotros y a nuestras costumbres, 1153 01:26:56,570 --> 01:27:00,064 esta, será su última advertencia... 1154 01:27:03,611 --> 01:27:06,880 Este hombre buscaba corromper a su poder, 1155 01:27:06,981 --> 01:27:09,180 para distorsionar su propósito. 1156 01:27:12,987 --> 01:27:14,387 Douglas. 1157 01:27:14,555 --> 01:27:15,688 Douglas. 1158 01:27:15,789 --> 01:27:18,316 Él no honra a nuestros fantasmas. 1159 01:27:51,892 --> 01:27:53,236 Bájenlo. 1160 01:27:54,094 --> 01:27:59,213 Dovvy, bájalo. 1161 01:28:22,489 --> 01:28:23,833 Oye, oye. 1162 01:28:24,325 --> 01:28:27,826 James, James, lo siento, James. 1163 01:28:30,864 --> 01:28:34,198 Debí de haber hecho algo. 1164 01:28:38,571 --> 01:28:39,239 Douglas. 1165 01:28:39,340 --> 01:28:40,739 Está bien. 1166 01:28:43,043 --> 01:28:43,742 Douglas. 1167 01:28:43,843 --> 01:28:44,744 Ahí estás, James. 1168 01:28:44,845 --> 01:28:46,189 ¡Maldito seas! 1169 01:28:47,581 --> 01:28:49,313 ¡Qué alguien haga algo! 1170 01:28:50,417 --> 01:28:52,417 Tenía miedo de que te perdieras de todo esto. 1171 01:29:22,516 --> 01:29:25,416 Este pueblo necesita escuchar la verdad. 1172 01:29:26,520 --> 01:29:27,885 Estoy de acuerdo, James. 1173 01:29:31,058 --> 01:29:32,890 Verán, buena gente, 1174 01:29:33,560 --> 01:29:35,760 no les he contado todo el asunto, 1175 01:29:36,663 --> 01:29:38,196 por un deber familiar. 1176 01:29:40,000 --> 01:29:41,966 Yo traté de proteger a mi sobrino. 1177 01:29:43,804 --> 01:29:46,839 Fue a manos de James que nuestra dulce Annie murió. 1178 01:29:46,940 --> 01:29:49,542 Sus ineptas e incapaces manos. 1179 01:29:49,643 --> 01:29:51,444 ¡Maldito mentiroso! 1180 01:29:51,545 --> 01:29:53,012 ¿Yo soy el mentiroso? 1181 01:29:53,113 --> 01:29:55,573 Su casa fue incendiada. 1182 01:29:58,952 --> 01:30:02,153 Mintió sobre sus habilidades como doctor. 1183 01:30:02,756 --> 01:30:04,322 Nos mintió a todos. 1184 01:30:05,326 --> 01:30:08,294 Puso la vida de todos ustedes en peligro. 1185 01:30:08,395 --> 01:30:10,194 La vida de sus hijos. 1186 01:30:11,498 --> 01:30:15,793 ¿Ellos saben que dejaste que atacaran a Annie? 1187 01:30:17,704 --> 01:30:19,370 ¿Por lo que ella vio? 1188 01:30:20,040 --> 01:30:22,573 ¿Y lo que Douglas sabía o lo que yo sé? 1189 01:30:23,544 --> 01:30:26,846 Los has utilizado como tus monstruos personales. 1190 01:30:26,947 --> 01:30:28,981 Protegiendo a tus malditos diamantes, 1191 01:30:29,082 --> 01:30:31,983 para esconder y acaparar lo que le pertenece a esta gente. 1192 01:30:33,253 --> 01:30:34,652 Sobrino, 1193 01:30:35,322 --> 01:30:37,622 temía que no estuvieras a la altura. 1194 01:30:38,625 --> 01:30:40,358 Entonces, eras un inútil, 1195 01:30:41,061 --> 01:30:43,294 y eres un inútil ahora. 1196 01:30:48,435 --> 01:30:51,582 Torre, C5. 1197 01:31:06,420 --> 01:31:08,287 ¿Por qué están todos ahí parados? 1198 01:31:08,655 --> 01:31:10,954 Porque conocen las reglas, James. 1199 01:31:11,625 --> 01:31:13,125 Ellos conocen su lugar. 1200 01:31:13,226 --> 01:31:15,428 No hay venganza contra los muertos. 1201 01:31:15,529 --> 01:31:18,329 No puedes luchar contra la voluntad de los fantasmas, muchacho. 1202 01:31:18,666 --> 01:31:20,158 Un fantasma. 1203 01:31:25,105 --> 01:31:26,449 ¿Jesse? 1204 01:31:32,212 --> 01:31:34,712 Los fantasmas son una mentira. 1205 01:31:35,216 --> 01:31:36,382 Annie. 1206 01:31:36,483 --> 01:31:38,484 Son sus semejantes que van por ahí disfrazados, 1207 01:31:38,652 --> 01:31:40,353 no confíen en él. 1208 01:31:40,454 --> 01:31:41,587 Llévensela. 1209 01:31:41,688 --> 01:31:43,032 ¡Todo el mundo! 1210 01:31:47,361 --> 01:31:49,927 Fantasmas, protejan estos muros. 1211 01:32:16,156 --> 01:32:17,657 Son sólo trucos de salón, 1212 01:32:17,758 --> 01:32:19,859 son sólo malditos trucos de salón. 1213 01:32:19,960 --> 01:32:21,304 Annie. 1214 01:32:21,562 --> 01:32:23,961 Pensé que estabas muerta. 1215 01:32:25,265 --> 01:32:27,531 Sólo me hice la remolona. 1216 01:32:31,738 --> 01:32:33,673 ¿Dónde ha ido mi tío? 1217 01:32:33,774 --> 01:32:35,118 James. 1218 01:32:35,676 --> 01:32:37,142 Están gaseando a todo el pueblo. 1219 01:32:37,610 --> 01:32:39,622 Estos malditos muros están manteniendo al veneno adentro. 1220 01:32:39,646 --> 01:32:42,673 Hay que abrir la puerta y sacar a la gente. 1221 01:32:55,630 --> 01:32:57,463 - No puedo ver. - No puedo, ¡mis ojos! 1222 01:32:57,631 --> 01:32:59,324 ¡Ayuda! 1223 01:33:06,974 --> 01:33:08,040 - Todo el mundo. - Vamos. 1224 01:33:08,141 --> 01:33:09,175 Sígannos. 1225 01:33:09,276 --> 01:33:11,543 Tenemos que alejarnos del muro. 1226 01:33:11,811 --> 01:33:13,944 Andando, vamos. 1227 01:33:17,017 --> 01:33:18,361 ¡Rápido! 1228 01:33:18,819 --> 01:33:21,012 No lo respiren. 1229 01:33:32,499 --> 01:33:34,467 ¡Elijah! Elijah. 1230 01:33:34,568 --> 01:33:35,768 ¿Qué pasa? 1231 01:33:35,869 --> 01:33:37,136 ¡Lo tienen! 1232 01:33:37,237 --> 01:33:38,915 - ¡Tienen a mi hijo! - Lo sé, lo encontraré, 1233 01:33:38,939 --> 01:33:40,016 - lo encontraré. - James, James. 1234 01:33:40,040 --> 01:33:41,966 Hay más ahí adentro. 1235 01:33:44,378 --> 01:33:45,645 ¡Déjenme salir! 1236 01:33:46,625 --> 01:33:47,636 ¡Váyanse! 1237 01:33:47,802 --> 01:33:49,905 ¡Déjenme salir! ¡Vamos! 1238 01:34:02,363 --> 01:34:03,707 ¿Elijah? 1239 01:34:07,434 --> 01:34:08,778 ¿Elijah? 1240 01:34:12,839 --> 01:34:14,240 ¡Elijah! 1241 01:34:14,341 --> 01:34:15,341 - Estoy aquí. - Elijah. 1242 01:34:15,376 --> 01:34:17,120 Vete, la puerta está por allí, sigue adelante. 1243 01:34:17,144 --> 01:34:18,535 Tu madre está por allá. 1244 01:34:24,651 --> 01:34:27,418 Señorita Roberts, ¿me echa una mano? 1245 01:34:27,854 --> 01:34:30,289 Se suponía que ibas a asustar a Annie, 1246 01:34:30,390 --> 01:34:32,424 no intentar matar a la pobre chica. 1247 01:34:32,525 --> 01:34:35,819 Ya he terminado con esta mierda. 1248 01:34:37,998 --> 01:34:40,231 Mira tu sueño, tío. 1249 01:34:42,034 --> 01:34:44,167 ¿Esta es tu visión? 1250 01:34:51,044 --> 01:34:52,745 ¡Malditos Stones! 1251 01:34:52,846 --> 01:34:55,473 Debería haberlos matado, cuando maté a su padre. 1252 01:34:57,684 --> 01:34:59,677 ¡Cobarde! 1253 01:35:04,391 --> 01:35:05,992 Maldito tonto. 1254 01:35:06,093 --> 01:35:08,092 ¿Por qué has hecho eso? 1255 01:35:08,829 --> 01:35:10,694 Ponte esa máscara. 1256 01:35:15,168 --> 01:35:17,076 Andando, vamos. 1257 01:35:32,953 --> 01:35:34,552 Vamos, James. 1258 01:35:57,777 --> 01:36:00,377 ¿Podrías traerme un trapo limpio, cariño? 1259 01:36:08,655 --> 01:36:12,990 Creo que ahora van a quitar esos adefesios. 1260 01:36:20,834 --> 01:36:22,178 ¿Lucille? 1261 01:36:25,872 --> 01:36:27,216 ¿Lucille? 1262 01:36:32,212 --> 01:36:33,556 ¿Cariño? 1263 01:36:39,886 --> 01:36:41,318 ¿Qué has hecho? 1264 01:36:44,057 --> 01:36:45,457 Quitarte los ojos no fue suficiente, 1265 01:36:45,591 --> 01:36:47,924 ¿vas a hacer que me la lleve también a ella? 1266 01:36:51,064 --> 01:36:53,891 Si sales de ese porche, sabes que eres hombre muerto. 1267 01:36:55,068 --> 01:36:56,967 No, nada de eso. 1268 01:36:57,404 --> 01:37:00,771 No te preocupes amor, estoy aquí. 1269 01:37:04,644 --> 01:37:06,577 Hace 25 años, 1270 01:37:07,113 --> 01:37:08,457 todos nosotros, 1271 01:37:09,182 --> 01:37:11,916 íbamos a edificar algo que funcionara. 1272 01:37:12,519 --> 01:37:16,220 Nuestras propias reglas, simples y puras. 1273 01:37:18,291 --> 01:37:21,258 Te elegimos porque eras el mejor. 1274 01:37:24,130 --> 01:37:25,963 Ni siquiera se cuestionó eso. 1275 01:37:28,702 --> 01:37:30,628 Pero Samuel tenía derecho a ello. 1276 01:37:33,540 --> 01:37:35,139 Y yo también lo sabía. 1277 01:37:35,876 --> 01:37:37,635 Pero tuve demasiado miedo. 1278 01:37:40,046 --> 01:37:42,246 Pensé que podría estar a salvo aquí. 1279 01:37:43,083 --> 01:37:46,710 ¡En mi pequeño Santuario, en mi montaña! 1280 01:37:51,491 --> 01:37:53,824 Maldito viejo tonto. 1281 01:37:54,995 --> 01:37:56,727 Estas eran nuestras reglas. 1282 01:37:58,331 --> 01:38:01,292 Construimos juntos este lugar. 1283 01:38:03,770 --> 01:38:06,503 Estos muros, son un refugio, 1284 01:38:08,475 --> 01:38:10,376 honremos a nuestros fantasmas 1285 01:38:10,477 --> 01:38:12,443 y a cada uno su propósito. 1286 01:38:57,057 --> 01:38:58,709 Mi niña. 1287 01:39:15,575 --> 01:39:16,940 Mi niña... 1288 01:39:48,208 --> 01:39:50,741 Bueno, ¿y qué hacemos ahora? 1289 01:39:53,546 --> 01:39:55,314 Parece que hay una vacante. 1290 01:39:55,415 --> 01:39:58,816 No querrán que otro McCune dirija las cosas por aquí. 1291 01:39:59,486 --> 01:40:01,452 El apellido no marca tu destino. 1292 01:40:04,024 --> 01:40:05,368 Tú no eres él. 1293 01:40:07,427 --> 01:40:08,959 No será lo mismo. 1294 01:40:11,131 --> 01:40:12,475 No lo será. 1295 01:40:13,299 --> 01:40:15,692 Será mejor... 1296 01:41:20,066 --> 01:41:22,768 Hay historias de una tormenta tan fuerte... 1297 01:41:22,869 --> 01:41:25,769 que sus vientos se extendieron por todo el mundo. 1298 01:41:30,210 --> 01:41:33,090 Historias de un árbol cuyas semillas fueron transportadas por ese viento, 1299 01:41:33,179 --> 01:41:35,012 hasta el otro lado del globo. 1300 01:41:37,050 --> 01:41:39,222 Un árbol sin más intención que la de sobrevivir 1301 01:41:39,423 --> 01:41:41,573 y florecer en su hogar. 1302 01:41:43,841 --> 01:41:47,502 Cuya descendencia se encuentra ahora en todos los continentes, 1303 01:41:49,395 --> 01:41:51,532 por todos los países. 1304 01:41:53,299 --> 01:41:56,033 Todo lo que se necesita para que esa semilla crezca, es tiempo. 1305 01:42:02,942 --> 01:42:04,410 Y el tiempo... 1306 01:42:04,511 --> 01:42:06,788 es todo lo que hay aquí afuera. 1307 01:44:12,610 --> 01:44:20,610 Ghosts of the Ozarks Una traducción de TaMaBin 94594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.