Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,808 --> 00:00:02,488
In het Boek van Flatey...
2
00:00:02,688 --> 00:00:05,645
is een raadsel verborgen.
Het raadsel van Flatey.
3
00:00:05,685 --> 00:00:07,030
Als je dat raadsel oplost...
4
00:00:07,030 --> 00:00:10,530
vind je het graf van de laatste
heidense gothi van IJsland.
5
00:00:10,730 --> 00:00:14,990
De oplossing van het raadsel
behoort iemand anders toe, Gaston.
6
00:00:15,102 --> 00:00:16,461
Er is een flinke beloning.
7
00:00:16,482 --> 00:00:17,528
Wat voor beloning?
8
00:00:17,728 --> 00:00:18,908
Voor wie het raadsel oplost.
9
00:00:19,645 --> 00:00:21,645
Het ziet eruit als
een gewoon ongeluk.
10
00:00:21,665 --> 00:00:25,765
En waaruit leid je af dat
het een ongeluk is?
11
00:00:26,010 --> 00:00:27,661
Het gaat langer duren.
12
00:00:27,661 --> 00:00:29,581
Als ik de documenten niet krijg...
13
00:00:29,781 --> 00:00:33,165
is onze overeenkomst van de baan.
14
00:00:33,365 --> 00:00:36,898
Waar was je de nacht
dat Gaston Lund verdween?
15
00:00:37,646 --> 00:00:40,033
Thuis. Ik heb tot de middag
als een blok geslapen.
16
00:00:40,033 --> 00:00:43,956
Ze kwam naar me toe
en bleef tot de middag.
17
00:00:44,181 --> 00:00:46,526
Dit komt niet overeen met
wat Jóhanna zelf beweert.
18
00:00:46,826 --> 00:00:48,802
Na je belachelijke
ontsnappingspoging...
19
00:00:49,002 --> 00:00:52,216
sta je bovenaan de lijst van verdachten...
20
00:00:52,236 --> 00:00:53,497
samen met Kjartan.
21
00:00:53,697 --> 00:00:56,696
Snorri is meegenomen
door de kinderbescherming.
22
00:00:56,696 --> 00:00:58,082
Waar was je moeder die ochtend?
23
00:00:58,282 --> 00:01:00,621
Ze was vogels
aan het schieten bij de zee.
24
00:01:00,821 --> 00:01:04,633
Jóhanna was die morgen
dus niet bij jou thuis.
25
00:01:06,450 --> 00:01:08,408
En wat denk je
dat ik nu voor figuur sla?
26
00:01:08,608 --> 00:01:10,285
Doe open, verdomde hoer!
27
00:01:12,082 --> 00:01:14,082
Het is allemaal jouw schuld.
28
00:01:14,721 --> 00:01:15,781
Wat gebeurt er?
29
00:01:15,781 --> 00:01:18,519
Die documenten zijn
eigendom van de universiteit...
30
00:01:18,519 --> 00:01:20,808
en ze maken deel uit
van het moordonderzoek.
31
00:01:21,108 --> 00:01:23,085
Ik kan je laten veroordelen
voor moord...
32
00:01:23,410 --> 00:01:24,770
maar ik bied je een uitweg aan.
33
00:01:26,696 --> 00:01:28,376
Ik wil dat we een gezin vormen.
34
00:01:29,141 --> 00:01:31,021
Maar er is één voorwaarde...
35
00:01:31,021 --> 00:01:33,622
Je blijft uit de buurt van Kjartan.
36
00:01:34,122 --> 00:01:37,570
Iedereen probeerde het raadsel
op te lossen aan de hand van de tekst...
37
00:01:38,365 --> 00:01:40,045
en niemand dacht aan de tekeningen.
38
00:01:40,045 --> 00:01:42,285
Dit lijken me allemaal bergen
rond de fjord.
39
00:01:56,590 --> 00:01:59,770
Het raadsel van de gothi...
40
00:01:59,821 --> 00:02:03,021
die hier als laatste was.
41
00:02:04,421 --> 00:02:08,461
Op een vergeten eiland in
de armen van de westenwind...
42
00:02:08,781 --> 00:02:12,301
hierheen gedreven
om er eeuwig te rusten.
43
00:02:13,750 --> 00:02:16,005
Op dit vel perkament...
44
00:02:16,205 --> 00:02:18,530
is het antwoord verborgen.
45
00:02:19,490 --> 00:02:25,250
Het moet gezien worden
om de juiste weg te vinden.
46
00:02:27,930 --> 00:02:30,370
HET RAADSEL VAN FLATEY
47
00:02:31,735 --> 00:02:34,615
Het Boek van Flatey is het belangrijkste
manuscript met IJslandse saga's.
48
00:02:34,815 --> 00:02:37,815
Het bevat een raadsel
dat niemand heeft kunnen oplossen.
49
00:03:23,491 --> 00:03:24,890
Nee, nee, nee!
50
00:03:52,526 --> 00:03:53,976
Zouden we niet
samen wakker worden?
51
00:03:55,601 --> 00:03:57,582
Om wakker te worden,
moet je eerst slapen.
52
00:03:58,525 --> 00:03:59,885
Ik heb geen oog dichtgedaan.
53
00:04:01,283 --> 00:04:02,616
Ik zie 't.
54
00:04:05,956 --> 00:04:07,097
Wat is dit?
55
00:04:09,137 --> 00:04:14,936
Ik wilde zien of de bergen in de
achtergrond oriëntatiepunten zijn.
56
00:04:15,570 --> 00:04:17,933
Zoals navigatiepunten bij het zeilen?
- Ja.
57
00:04:18,741 --> 00:04:20,301
Maar...
58
00:04:20,825 --> 00:04:22,925
het probleem is dat
de lijnen alle kanten opgaan.
59
00:04:27,341 --> 00:04:30,041
Denk je dat er iets te vinden is
in de documenten van je vader...
60
00:04:30,141 --> 00:04:31,970
dat de goede richting zou uitwijzen?
61
00:04:32,696 --> 00:04:34,936
Nee, ik denk niet
dat hij er zo naar keek.
62
00:04:36,862 --> 00:04:38,541
Maar dat weet ik niet zeker.
63
00:04:39,041 --> 00:04:41,130
Misschien nam hij
de oplossing mee in zijn graf.
64
00:04:41,130 --> 00:04:42,697
Dat zou me niks verbazen.
65
00:04:44,237 --> 00:04:45,696
Ik heb hem
een beetje leren kennen.
66
00:04:47,159 --> 00:04:49,038
Ik heb op een avond
wat met hem gedronken.
67
00:04:49,896 --> 00:04:50,936
Aardige vent.
68
00:04:54,525 --> 00:04:55,885
Je lijkt op hem.
69
00:04:57,256 --> 00:04:58,616
Allebei even koppig.
70
00:04:58,941 --> 00:05:00,217
We lijken niet op elkaar.
71
00:05:00,805 --> 00:05:01,985
Gelukkig niet.
72
00:05:04,930 --> 00:05:06,296
Waarom gelukkig niet?
73
00:05:08,856 --> 00:05:09,965
Nou...
74
00:05:12,482 --> 00:05:13,762
Ik kan je vertellen dat...
75
00:05:15,021 --> 00:05:18,221
Tien jaar geleden...
76
00:05:19,650 --> 00:05:22,850
toen ik van Brynjar
was weggevlucht...
77
00:05:23,981 --> 00:05:25,965
ging ik naar mijn vader.
78
00:05:27,250 --> 00:05:30,530
Ik dacht een veilige plek
bij hem te vinden.
79
00:05:30,730 --> 00:05:32,201
Hij haatte Brynjar...
80
00:05:32,301 --> 00:05:34,865
dus ik dacht dat hij blij zou zijn
dat ik bij hem weg was.
81
00:05:35,705 --> 00:05:37,165
Maar...
82
00:05:38,621 --> 00:05:42,221
dat ik hem te schande zou maken
door een buitenechtelijk kind te krijgen...
83
00:05:43,890 --> 00:05:45,571
kon hij niet verdragen.
84
00:05:45,997 --> 00:05:48,536
Hij had liever dat ik naar
mijn gewelddadige man terugging...
85
00:05:50,561 --> 00:05:52,461
zodat zijn eer niet werd gekrenkt.
86
00:05:55,256 --> 00:05:57,496
Vertel me nu nog eens
wat een aardige vent hij was.
87
00:06:06,041 --> 00:06:07,330
We zien iets over het hoofd.
88
00:06:08,530 --> 00:06:09,890
Beginnen we opnieuw?
89
00:06:16,061 --> 00:06:18,381
Doe niet zo stout.
90
00:06:19,581 --> 00:06:21,582
Doe je mond open, nu meteen.
91
00:06:43,661 --> 00:06:44,821
Met de centrale.
92
00:06:45,965 --> 00:06:47,025
Hallo.
93
00:06:49,170 --> 00:06:50,850
Ja? En wat had je verwacht?
94
00:06:55,001 --> 00:06:57,425
Ik kan me niet herinneren
dat je mijn mening hebt gevraagd...
95
00:06:57,425 --> 00:06:59,358
toen het kind ontvoerde.
96
00:07:01,176 --> 00:07:02,605
Tot ziens.
97
00:07:17,725 --> 00:07:19,202
Misschien vergis ik me...
98
00:07:20,630 --> 00:07:22,510
en ligt de oplossing
niet in de tekeningen.
99
00:07:23,341 --> 00:07:26,561
Het kan geen toeval zijn dat
op alle tekeningen bergen staan.
100
00:07:34,414 --> 00:07:36,973
Wat is me dat voor een onzin.
101
00:07:37,582 --> 00:07:38,622
Wat?
102
00:07:38,722 --> 00:07:39,981
Is er iets gebeurd?
103
00:07:41,565 --> 00:07:42,925
Het is Snorri...
104
00:07:44,053 --> 00:07:45,933
Hij is in hongerstaking.
105
00:07:58,510 --> 00:07:59,650
Kom binnen.
106
00:08:02,936 --> 00:08:04,856
Ik wil iets bekennen.
107
00:08:08,445 --> 00:08:11,085
Mag Snorri nu uit de gevangenis?
108
00:08:12,536 --> 00:08:14,136
Mijn beste Nonni...
109
00:08:16,525 --> 00:08:22,457
Ik zal alles doen
om Snorri te helpen, maar...
110
00:08:23,250 --> 00:08:28,451
dit hier...
Dat moet ons geheim blijven.
111
00:08:29,965 --> 00:08:31,330
Begrijp je dat?
112
00:08:32,930 --> 00:08:33,930
En ik...
113
00:08:36,641 --> 00:08:40,781
Ik wil dat je zweert...
114
00:08:40,981 --> 00:08:44,456
op dit Deens-IJslands woordenboek...
115
00:08:44,656 --> 00:08:48,525
dat je hier met niemand over praat.
116
00:08:51,085 --> 00:08:52,265
Waarom?
117
00:08:54,546 --> 00:08:55,605
Omdat...
118
00:08:57,476 --> 00:09:01,636
als iemand anders
dan ik te weten komt...
119
00:09:02,176 --> 00:09:05,616
dat jij de snuifdoos van Lund had...
120
00:09:05,640 --> 00:09:07,640
een man die is vermoord...
121
00:09:09,985 --> 00:09:14,125
dan...
Begrijp je dat?
122
00:09:18,041 --> 00:09:19,970
Mooi zo. Ga nu maar spelen.
123
00:09:49,965 --> 00:09:51,030
Mama.
124
00:10:00,431 --> 00:10:02,530
Laten we nu meteen weggaan hier.
125
00:10:04,456 --> 00:10:05,546
Hé...
126
00:10:06,710 --> 00:10:08,290
jij bent de geweldigste...
127
00:10:08,490 --> 00:10:13,057
beste, sterkste en dapperste...
128
00:10:13,581 --> 00:10:15,245
Ik wil hier niet zijn.
129
00:10:16,270 --> 00:10:17,657
Nee.
130
00:10:19,061 --> 00:10:21,581
Maar je moet nog een tijdje sterk zijn.
131
00:10:22,738 --> 00:10:24,738
Het is allemaal mijn schuld.
132
00:10:26,637 --> 00:10:29,096
Nee.
133
00:10:30,925 --> 00:10:33,165
Ik heb die politieman verteld
dat je een geweer had.
134
00:10:36,536 --> 00:10:38,285
Luister goed.
135
00:10:40,545 --> 00:10:44,045
Het is helemaal jouw schuld niet.
136
00:10:45,316 --> 00:10:47,096
Echt niet.
137
00:10:48,930 --> 00:10:52,770
Zelfs als ik tot het einde van de
wereld moet lopen om jou te redden...
138
00:10:53,496 --> 00:10:54,776
dan zal ik dat doen.
139
00:10:56,736 --> 00:10:57,976
Niemand...
140
00:11:00,705 --> 00:11:02,925
Niemand zal je van me afpakken.
141
00:11:03,890 --> 00:11:05,250
Hoor je?
142
00:11:06,978 --> 00:11:08,621
Nu moet je iets voor me doen.
143
00:11:10,511 --> 00:11:11,670
Eten.
144
00:11:36,871 --> 00:11:38,210
Ik moet gaan.
145
00:11:39,161 --> 00:11:40,621
Denk aan wat ik zei.
146
00:11:41,302 --> 00:11:42,861
Alles komt goed.
147
00:12:03,901 --> 00:12:05,581
En niemand heeft hem
meer gezien?
148
00:12:06,105 --> 00:12:07,510
Nergens?
149
00:12:09,209 --> 00:12:11,768
Zijn boot ligt er nog,
dus hij is niet weggevaren.
150
00:12:12,605 --> 00:12:14,605
Die lul moet ergens zijn.
151
00:12:18,421 --> 00:12:19,661
En Jóhanna?
152
00:12:21,345 --> 00:12:23,885
Zij is waar ze hoort te zijn,
zover ik weet.
153
00:12:27,897 --> 00:12:29,325
Steindór...
- Ja.
154
00:12:30,105 --> 00:12:33,805
Hou Jóhanna's huis
in de gaten voor me...
155
00:12:34,621 --> 00:12:36,941
en laat me meteen weten...
156
00:12:37,566 --> 00:12:40,205
als er contact tussen hen is.
157
00:12:40,245 --> 00:12:41,486
Oké?
- Ja.
158
00:12:44,476 --> 00:12:46,165
Duidelijk?
- Ja.
159
00:12:46,165 --> 00:12:48,290
Nu meteen.
- Ja.
160
00:12:57,170 --> 00:12:58,850
Kan het echt zo simpel zijn?
161
00:12:59,050 --> 00:13:01,602
Lag het antwoord al die tijd
onder onze neus?
162
00:13:09,322 --> 00:13:12,238
Het moet gezien worden
om de juiste weg te vinden.
163
00:13:12,738 --> 00:13:14,316
Zeg het me als je klaar bent.
164
00:13:14,316 --> 00:13:15,981
Wat gebruik je om de weg te vinden?
165
00:13:17,245 --> 00:13:19,565
Een kompas.
- Juist.
166
00:13:20,438 --> 00:13:21,976
Ik heb alle hoofdletters verwijderd...
167
00:13:22,079 --> 00:13:24,301
behalve N, O, Z, W.
168
00:13:25,245 --> 00:13:26,925
Noord, oost, zuid, west.
169
00:13:27,471 --> 00:13:28,930
Er is één van elk.
170
00:14:55,270 --> 00:14:56,653
Mama.
171
00:14:59,233 --> 00:15:02,093
Ach, Nonni...
172
00:15:03,441 --> 00:15:06,061
Alles komt goed,
wees niet verdrietig.
173
00:15:06,261 --> 00:15:08,441
Nee. Hij gaat hem niet helpen.
174
00:15:08,641 --> 00:15:09,965
Hij heeft het beloofd.
175
00:15:10,490 --> 00:15:12,191
Waar heb je het over, Nonni.
176
00:15:12,870 --> 00:15:15,654
We hebben niks gestolen.
Hij gaf het aan ons.
177
00:15:15,754 --> 00:15:17,373
Wat gestolen, van wie?
178
00:15:17,473 --> 00:15:19,565
De snuifdoos van de dode man.
179
00:15:19,565 --> 00:15:21,890
Opa gaf hem aan ons.
Ik zweer 't.
180
00:15:24,030 --> 00:15:26,605
Ga nu maar spelen, Nonni.
Alles komt goed.
181
00:15:28,591 --> 00:15:29,976
Alles komt goed.
182
00:15:43,741 --> 00:15:45,101
Lieve Olga...
183
00:15:49,196 --> 00:15:54,936
Ik beloof dat dit nooit,
maar dan ook nooit meer zal gebeuren.
184
00:15:59,545 --> 00:16:01,165
Ik weet niet wat me bezielde...
185
00:16:07,036 --> 00:16:08,697
Ik had ineens...
186
00:16:09,916 --> 00:16:11,896
Al die zorgen...
187
00:16:18,145 --> 00:16:19,725
Alles wat ik doe...
188
00:16:21,581 --> 00:16:24,461
Elke dag ga ik met de boot de zee op.
189
00:16:27,041 --> 00:16:28,301
En dat doe ik voor jou...
190
00:16:28,845 --> 00:16:30,285
en voor kinderen.
191
00:16:35,070 --> 00:16:37,010
Zeg iets.
192
00:16:40,085 --> 00:16:42,936
Ik weet dat ik me als een
enorme klootzak heb gedragen.
193
00:16:45,316 --> 00:16:47,536
Maar je moet toegeven
dat je het ernaar maakte.
194
00:16:48,316 --> 00:16:52,496
Dit zul jij me nooit meer aandoen.
Nooit meer!
195
00:16:53,325 --> 00:16:55,246
Mij niet en de kinderen niet.
196
00:16:56,525 --> 00:16:57,805
En dit kind ook niet.
197
00:17:00,321 --> 00:17:01,582
Wat zeg je...
198
00:17:03,054 --> 00:17:04,333
Nee, Jezus...
199
00:17:05,036 --> 00:17:06,296
Nooit meer.
200
00:17:07,196 --> 00:17:08,621
Begrepen?
201
00:17:12,770 --> 00:17:15,170
Ik moet iets doen.
Let op de kinderen.
202
00:17:15,681 --> 00:17:16,941
Wat? Olga ik...
203
00:17:34,225 --> 00:17:36,610
Jón! Je moet me iets uitleggen.
204
00:17:38,296 --> 00:17:40,216
Die snuifdoos van Gaston Lund...
205
00:17:40,416 --> 00:17:41,965
Waar heb je die vandaan?
206
00:17:42,085 --> 00:17:43,310
Wie heeft jou die gegeven?
207
00:17:43,510 --> 00:17:45,250
Die verrekte Deen.
208
00:17:45,976 --> 00:17:47,256
Heb je het over Lund?
209
00:17:47,456 --> 00:17:48,458
Jón...
210
00:17:48,925 --> 00:17:50,925
Heb je hem naar Ketilsey
gebracht met je boot?
211
00:17:51,125 --> 00:17:53,528
Hij verdween gewoon,
die verdomde Deen.
212
00:17:53,828 --> 00:17:55,896
Hij bedankte me niet eens.
213
00:17:57,345 --> 00:17:58,925
Maar ik kreeg wel de zeehond.
214
00:17:59,125 --> 00:18:01,070
Hij was wit en vet.
215
00:18:01,070 --> 00:18:03,725
Hoezo? Je hebt al weken
geen zeehond meer geschoten.
216
00:18:04,285 --> 00:18:06,925
Ik schoot hem recht in zijn oog.
217
00:18:12,001 --> 00:18:14,925
Ik heb hem doodgeschoten.
218
00:18:22,648 --> 00:18:24,930
Dit mag je niemand vertellen.
219
00:18:25,130 --> 00:18:26,296
Begrijp je?
220
00:19:01,458 --> 00:19:06,338
Heeft elke boot niet
zijn vaste plek op het strand?
221
00:19:06,678 --> 00:19:09,005
Boten van het eiland wel, ja.
222
00:19:09,118 --> 00:19:10,285
En dus...
223
00:19:11,470 --> 00:19:14,210
Toen deze foto werd genomen...
224
00:19:15,341 --> 00:19:18,222
was de boot van
Jóhanna Snorradóttir dus weg?
225
00:19:19,565 --> 00:19:20,845
Ja, inderdaad.
226
00:19:22,636 --> 00:19:23,896
Hartelijk bedankt.
227
00:19:30,061 --> 00:19:32,301
Nonni kreeg de snuifdoos
van zijn grootvader.
228
00:19:32,301 --> 00:19:33,646
Dat verklaart alles.
229
00:19:34,246 --> 00:19:37,570
Ik weet dat de ouwe man
de hele morgen niet is gezien.
230
00:19:37,570 --> 00:19:40,408
Ik had geen idee dat hij helemaal
naar Ketilsey was gevaren.
231
00:19:41,208 --> 00:19:43,886
Olga, dat klinkt vergezocht.
232
00:19:44,086 --> 00:19:46,316
Oude Jón zegt zoveel dingen.
233
00:19:46,316 --> 00:19:47,401
Maar...
234
00:19:47,401 --> 00:19:53,419
Brynjar zal niet geneigd zijn
Jón of jou te geloven.
235
00:19:53,857 --> 00:19:57,261
Wie heeft het hier voor het zeggen,
jij of hij?
236
00:19:58,142 --> 00:20:01,310
Hij is de oorzaak van al
het slechte dat hier is gebeurd.
237
00:20:01,656 --> 00:20:04,301
Dat is een beetje...
- Heb je Jóhanna's borsten gezien?
238
00:20:06,285 --> 00:20:08,290
Waarom zou ik in godsnaam?
239
00:20:09,042 --> 00:20:11,762
Ik weet dat ik het vertrouwen
van mijn beste vriendin beschaam...
240
00:20:12,682 --> 00:20:14,925
maar ik zal haar borsten
voor je beschrijven.
241
00:20:32,210 --> 00:20:33,856
Die doet ook alles
wat 'm gezegd wordt.
242
00:20:35,022 --> 00:20:36,941
Hij staat daar als een trouwe hond.
243
00:20:49,576 --> 00:20:51,896
Is dit je moeder?
- Ja.
244
00:20:54,945 --> 00:20:56,205
Wat is er met haar gebeurd?
245
00:20:57,036 --> 00:20:59,576
Ze stierf aan kanker
toen ik nog klein was.
246
00:21:02,418 --> 00:21:05,058
Is je vader nooit meer hertrouwd?
247
00:21:06,658 --> 00:21:08,898
Nee, hij is haar dood
nooit echt te boven gekomen.
248
00:21:10,033 --> 00:21:12,013
Hij sprak er in ieder geval nooit over.
249
00:21:13,916 --> 00:21:15,896
En toen trouwde hij met een raadsel...
250
00:21:16,505 --> 00:21:17,965
en vergat zijn gezin.
251
00:21:18,691 --> 00:21:20,390
En toch heb je je zoon
naar hem vernoemd.
252
00:21:23,076 --> 00:21:24,537
Probeer het niet te begrijpen.
253
00:21:27,010 --> 00:21:28,070
Klaar?
254
00:21:29,016 --> 00:21:30,296
We moeten gaan.
255
00:21:31,162 --> 00:21:32,181
We mogen hier niet weg.
256
00:21:32,605 --> 00:21:34,285
Alleen zo kunnen we het bewijzen.
257
00:21:34,685 --> 00:21:36,610
Hoe komen we hier onopgemerkt weg?
258
00:21:40,301 --> 00:21:41,645
We moeten onze kans grijpen.
259
00:21:45,845 --> 00:21:46,921
Grímur.
260
00:21:49,261 --> 00:21:52,485
Deze foto is het bewijs.
261
00:21:52,811 --> 00:21:55,257
Jóhanna's boot lag er
die morgen niet...
262
00:21:55,457 --> 00:21:57,325
en Jóhanna was hier dus ook niet.
263
00:21:57,525 --> 00:21:58,605
Ja, maar...
264
00:21:58,605 --> 00:22:00,050
We weten dat ze niet bij Olga was.
265
00:22:00,050 --> 00:22:03,376
Ik geloof geen woord
van die eikel Kjartan.
266
00:22:03,376 --> 00:22:05,581
Iedereen heeft tegen me gelogen.
267
00:22:05,581 --> 00:22:07,608
En de kleine Snorri zegt...
268
00:22:07,808 --> 00:22:11,476
dat zijn moeder die ochtend
vogels aan het schieten was.
269
00:22:11,981 --> 00:22:14,405
Alles, alles wijst naar Jóhanna.
270
00:22:14,405 --> 00:22:18,850
Heeft Jón, de zoon van Olga en Valdimar,
toevallig niet met jou gepraat?
271
00:22:21,006 --> 00:22:23,885
Ik weet niet wat je bedoelt.
272
00:22:24,816 --> 00:22:27,576
Begrijp je het belang
van dit bewijs niet?
273
00:22:27,576 --> 00:22:29,325
Het ligt voor je neus.
274
00:22:29,325 --> 00:22:33,421
Ik begrijp hoe belangrijk
integriteit is voor dit onderzoek.
275
00:22:34,216 --> 00:22:38,056
Je mag je niet laten leiden
door wraakgevoelens.
276
00:22:39,350 --> 00:22:43,170
Ik heb een klacht ingediend
bij je superieuren...
277
00:22:43,370 --> 00:22:45,581
over de manier waarop
je je hier hebt gedragen.
278
00:23:27,201 --> 00:23:32,238
Ja, ik begrijp dat het dringend is.
279
00:23:32,616 --> 00:23:35,705
Ja, ik begrijp...
280
00:23:35,751 --> 00:23:37,350
Neem me niet kwalijk...
281
00:23:37,450 --> 00:23:41,496
maar een zogenaamde expert
in antediluviaanse literatuur...
282
00:23:41,696 --> 00:23:44,525
hoeft de politie niet te vertellen
wat we moeten doen. Begrepen?
283
00:23:44,725 --> 00:23:47,897
Je krijgt die ouwe troep
wel als het zover is.
284
00:24:16,836 --> 00:24:17,976
Wacht!
285
00:24:20,001 --> 00:24:21,161
Stop!
286
00:24:26,045 --> 00:24:27,661
Keer om!
287
00:24:30,285 --> 00:24:31,565
Kom terug!
288
00:24:32,381 --> 00:24:33,741
Waag het niet!
289
00:24:34,701 --> 00:24:35,762
Terugkomen!
290
00:24:53,921 --> 00:24:55,181
Ze zijn weg.
291
00:24:56,154 --> 00:24:57,294
Gevlucht.
292
00:24:58,621 --> 00:24:59,981
In een boot!
293
00:25:00,181 --> 00:25:02,882
Wie zijn weg?
- Jóhanna en Kjartan!
294
00:25:04,973 --> 00:25:05,976
Ga ze dan achterna.
295
00:25:06,376 --> 00:25:08,941
Ga ze achterna!
296
00:25:31,021 --> 00:25:33,581
Je kunt de jongen niet meenemen!
297
00:25:33,781 --> 00:25:36,525
Ik eis een uitleg.
Wat ben je van plan?
298
00:25:38,936 --> 00:25:40,856
Ik ben jou
en die andere idioten hier...
299
00:25:41,056 --> 00:25:46,017
in dit godvergeten gat
geen verantwoording schuldig.
300
00:25:47,582 --> 00:25:48,941
Ik waarschuw jullie...
301
00:25:49,141 --> 00:25:50,925
probeer me niet tegen te houden.
302
00:26:27,496 --> 00:26:28,976
De politieman nam Snorri mee.
303
00:26:28,976 --> 00:26:30,242
Hij zal hem neerschieten.
304
00:26:30,242 --> 00:26:32,129
Waar heb je het over?
- Ik heb het zelf gezien!
305
00:26:32,129 --> 00:26:33,216
Verdomme.
306
00:26:33,741 --> 00:26:34,901
Wat is er aan de hand?
307
00:26:34,901 --> 00:26:37,581
Het was je vader die de
Deen naar Ketilsey bracht.
308
00:26:37,981 --> 00:26:40,206
Hij gaf zijn snuifdoos aan Nonni.
309
00:26:41,656 --> 00:26:43,577
Wat is dat voor flauwekul, vrouw?
310
00:26:43,577 --> 00:26:46,221
Noem me geen "vrouw"!
311
00:26:47,650 --> 00:26:48,930
Het is de waarheid.
312
00:26:49,130 --> 00:26:51,256
Vraag het Nonni als je me niet gelooft.
313
00:26:51,456 --> 00:26:52,598
Het is waar.
314
00:26:52,798 --> 00:26:55,565
De agent zei dat ik het
niemand mocht vertellen.
315
00:26:55,665 --> 00:26:57,570
Anders zou hij me meenemen,
net als Snorri.
316
00:27:12,808 --> 00:27:15,256
Wat ga je doen?
- Niemand bedreigt mijn kinderen.
317
00:27:15,456 --> 00:27:18,136
Ja? Nu heb je wel gevoel
voor rechtvaardigheid.
318
00:27:19,270 --> 00:27:20,930
Pas op je broertjes en zusjes, Jón.
319
00:27:36,261 --> 00:27:37,421
Jón!
320
00:27:40,761 --> 00:27:42,021
In de boot.
321
00:27:44,430 --> 00:27:45,570
Zitten.
322
00:27:48,896 --> 00:27:49,917
Zitten!
323
00:27:51,011 --> 00:27:53,570
Start die motor, verdomme!
324
00:28:00,285 --> 00:28:03,225
We moeten meer naar het westen.
325
00:28:18,936 --> 00:28:20,336
Goeiedag.
- Dag.
326
00:28:20,336 --> 00:28:22,946
Grímur, het gedrag
van die agent is ongepast.
327
00:28:23,046 --> 00:28:26,850
Hij schendt de onafhankelijkheid
van de kinderbescherming.
328
00:28:27,050 --> 00:28:28,941
Waar is Jóhanna?
- Geen idee.
329
00:28:29,570 --> 00:28:31,970
Stop! Hou op, dwaas.
330
00:28:36,925 --> 00:28:37,965
Wacht hier.
331
00:28:41,730 --> 00:28:43,810
Verdomme nog aan toe.
Stop nou toch.
332
00:28:44,685 --> 00:28:46,285
Er is iets aan de hand.
333
00:29:01,770 --> 00:29:02,805
Wat denk je?
334
00:29:03,450 --> 00:29:05,570
We varen wat meer naar de kust.
335
00:29:13,577 --> 00:29:15,576
Kan het niet wat sneller, ouwe?
336
00:29:21,336 --> 00:29:22,936
Alsjeblieft.
337
00:29:36,525 --> 00:29:38,765
Steindór, je moest je schamen.
338
00:29:39,616 --> 00:29:42,605
Je laat je als oud vuil behandelen
door die vent.
339
00:29:46,045 --> 00:29:49,261
Valdi, kom mee.
Hopelijk is het niet te laat.
340
00:29:51,705 --> 00:29:56,130
Jullie blijven hier.
Je moest je schamen, Quislings.
341
00:30:02,990 --> 00:30:04,321
Stína, blijf hier.
342
00:30:04,621 --> 00:30:06,405
Iemand moet de centrale bemannen.
343
00:30:06,505 --> 00:30:09,890
Vergeet het maar.
Ze bellen maar terug.
344
00:30:19,342 --> 00:30:20,401
Wat doe je?
345
00:30:20,501 --> 00:30:23,245
Hou je mond, Valdimar.
346
00:30:42,616 --> 00:30:43,981
Jón en Brynjar.
347
00:30:44,505 --> 00:30:45,645
Waar zijn jullie?
348
00:30:47,130 --> 00:30:49,250
Jón en Brynjar, geef antwoord.
349
00:30:51,461 --> 00:30:53,261
Dit is Grímur, over.
350
00:30:53,885 --> 00:30:56,290
Hoe zet ik dat kloteding af?
351
00:31:15,858 --> 00:31:17,538
Hier zijn niet veel eilanden.
352
00:31:21,548 --> 00:31:23,448
We zijn in de buurt.
353
00:31:29,165 --> 00:31:30,446
Welk eiland is dit?
354
00:31:37,896 --> 00:31:39,256
Hamarsey.
355
00:31:40,101 --> 00:31:41,261
We gaan erheen.
356
00:31:51,005 --> 00:31:52,611
Wat voor geweer is dat?
357
00:31:53,576 --> 00:31:55,137
Waren de wapens
niet in beslag genomen?
358
00:31:55,137 --> 00:31:57,190
Denk je dat ik mijn wapens afgeef...
359
00:31:57,290 --> 00:31:59,565
als er een moordenaar
op het eiland rondloopt?
360
00:31:59,765 --> 00:32:01,890
Het is mijn plicht
mijn gezin te beschermen.
361
00:32:13,941 --> 00:32:15,250
Huil je?
362
00:32:15,850 --> 00:32:17,336
Waarom huil je?
363
00:32:20,536 --> 00:32:22,456
Ga je me vermoorden?
364
00:32:25,036 --> 00:32:29,496
Wat? Heb je die onzin
van je moeder gehoord?
365
00:32:31,990 --> 00:32:33,891
Je hebt het toch niet koud?
366
00:33:15,830 --> 00:33:16,885
Kijk daar.
367
00:33:17,645 --> 00:33:18,925
Daar kunnen we aan land gaan.
368
00:33:43,321 --> 00:33:45,976
Kjartan en Jóhanna, waar zijn jullie?
369
00:33:48,925 --> 00:33:51,565
Kjartan en J;ohanna, geef antwoord.
370
00:34:34,350 --> 00:34:35,490
Het past.
371
00:34:40,291 --> 00:34:41,350
Ja.
372
00:34:45,246 --> 00:34:46,605
Het past.
373
00:34:49,505 --> 00:34:50,765
Dit is de juiste plek.
374
00:34:52,201 --> 00:34:53,801
We hebben de plek gevonden.
375
00:34:53,801 --> 00:34:55,970
Denk je echt dat we hier
de gothi zullen vinden?
376
00:34:58,617 --> 00:34:59,981
Ja, dat denk ik.
377
00:35:00,385 --> 00:35:02,925
Hij ligt hier ergens begraven.
Maar hoe vinden we hem?
378
00:35:03,928 --> 00:35:05,208
Oké, ik help je.
379
00:35:05,916 --> 00:35:07,021
Wat zoeken we precies?
380
00:35:07,901 --> 00:35:10,285
Een berg, een hoop stenen...
381
00:35:10,738 --> 00:35:13,378
Ik weet niet...
Alles wat hier niet past.
382
00:35:15,218 --> 00:35:16,998
Als je hier een graf
zou willen verbergen...
383
00:35:17,786 --> 00:35:19,565
waar en hoe zou je dat dan doen?
384
00:35:20,630 --> 00:35:22,210
Waarom zou je een graf verbergen?
385
00:35:23,341 --> 00:35:25,321
De graven van gothi's
werden vaak verborgen...
386
00:35:25,341 --> 00:35:26,721
zodat ze niet leeggeroofd werden.
387
00:35:26,721 --> 00:35:28,930
Zoals bij de farao's.
388
00:35:28,930 --> 00:35:30,296
Ik ga die kant op.
389
00:36:07,008 --> 00:36:09,250
Daar.
Die rots daar.
390
00:36:09,450 --> 00:36:10,836
Naar die rots...
391
00:36:10,836 --> 00:36:14,221
Schiet op, sneller!
392
00:36:26,401 --> 00:36:29,261
Heb je iets gevonden?
- Nee. Niets.
393
00:36:30,285 --> 00:36:31,970
Er komt een boot aan.
394
00:37:07,510 --> 00:37:09,816
Ik denk dat ik iets gevonden heb.
- Wat?
395
00:37:10,316 --> 00:37:12,290
Het lijken kralen.
396
00:37:23,836 --> 00:37:25,325
Kjartan!
397
00:37:42,425 --> 00:37:44,930
Dit is een grot.
- Ja.
398
00:37:45,976 --> 00:37:48,941
De zee heeft de rots afgeslepen
die de ingang afsloot.
399
00:38:23,641 --> 00:38:25,101
Je hebt hem gevonden.
400
00:38:34,621 --> 00:38:35,982
Nee.
401
00:38:38,290 --> 00:38:39,885
We hebben haar gevonden.
402
00:38:45,070 --> 00:38:46,605
Het was een zwangere vrouw.
403
00:38:56,931 --> 00:39:00,330
De laatste heidense gothi
was een vrouw.
404
00:39:09,288 --> 00:39:10,968
Besef je hoe belangrijk dit is?
405
00:39:17,886 --> 00:39:19,245
Mama!
406
00:39:35,905 --> 00:39:38,296
Mama.
- Laat hem gaan, Brynjar.
407
00:39:38,296 --> 00:39:39,896
We moeten praten.
408
00:39:41,125 --> 00:39:42,925
Alleen jij, Jóhanna.
409
00:39:54,636 --> 00:39:56,216
Je hebt je keuze gemaakt.
410
00:39:58,301 --> 00:39:59,650
Wat wil je, Brynjar?
411
00:40:02,090 --> 00:40:04,062
Is het niet een beetje laat
om dat te vragen?
412
00:40:06,141 --> 00:40:07,501
Laat hem gaan.
413
00:40:09,897 --> 00:40:12,956
Als je naar ons tweeën kijkt...
414
00:40:14,305 --> 00:40:15,565
wat zie je dan?
415
00:40:18,351 --> 00:40:19,490
Wat zie je dan?
416
00:40:19,901 --> 00:40:21,261
Weet je wat ik zie?
417
00:40:22,285 --> 00:40:23,970
Ik zie verraad...
418
00:40:25,016 --> 00:40:27,897
en ik zie gemiste kansen...
419
00:40:27,897 --> 00:40:29,645
en ik zie die verdomde...
420
00:40:29,905 --> 00:40:31,650
Brynjar...
- Ik ben nog niet klaar!
421
00:40:31,850 --> 00:40:34,616
Ik ben niet klaar! Begrijp je?
422
00:40:48,230 --> 00:40:49,570
De boten zijn daar.
423
00:40:50,756 --> 00:40:51,761
Wat...
424
00:40:52,805 --> 00:40:55,245
Wat heeft je moeder je
verteld over je vader, Snorri?
425
00:40:56,125 --> 00:40:57,485
Doe dat niet, Brynjar.
426
00:40:57,485 --> 00:40:59,257
Dat hij dood is?
Ja?
427
00:40:59,457 --> 00:41:04,141
Dat hij een loser is
die niets van je wilde weten?
428
00:41:04,141 --> 00:41:05,976
Brynjar, straf mij zoveel je wilt...
429
00:41:06,176 --> 00:41:08,301
maar wees een man,
laat hem met rust.
430
00:41:08,401 --> 00:41:10,925
Jij vertelt me niet
wat ik wel of niet mag doen!
431
00:41:23,021 --> 00:41:24,301
Ik heb medelijden met je.
432
00:41:25,645 --> 00:41:26,825
Echt waar.
433
00:41:28,290 --> 00:41:29,350
Ik voel met je mee.
434
00:41:30,122 --> 00:41:33,283
Je hebt als kind nooit
liefde en warmte gekregen.
435
00:41:34,625 --> 00:41:36,205
Dat wens je niemand toe.
436
00:41:38,038 --> 00:41:39,618
Maar ik laat niet gebeuren...
437
00:41:40,285 --> 00:41:41,965
dat mijn kind hetzelfde moet meemaken.
438
00:41:43,330 --> 00:41:46,210
Ik zal hem met alle middelen
tegen jou beschermen.
439
00:41:48,130 --> 00:41:49,965
En tegen andere sadisten.
440
00:41:52,153 --> 00:41:55,257
Ik ben niet bang van je.
Niet meer.
441
00:41:56,776 --> 00:41:58,456
Je kunt me niets doen.
442
00:42:03,645 --> 00:42:04,685
Jóhanna!
443
00:42:04,885 --> 00:42:08,106
Nog één stap en
ik schiet je door je kop!
444
00:42:08,106 --> 00:42:09,741
Laat dat pistool vallen, Brynjar.
445
00:42:11,426 --> 00:42:12,685
Brynjar, doe dat niet...
446
00:42:16,162 --> 00:42:17,442
Ik smeek je.
447
00:42:20,768 --> 00:42:22,945
Doe het niet...
448
00:42:23,145 --> 00:42:24,290
Doe dit niet.
449
00:42:25,270 --> 00:42:26,850
Het enige wat ik wilde...
450
00:42:28,621 --> 00:42:31,502
het enige wat ik ooit heb gewild...
451
00:42:32,090 --> 00:42:33,208
Het enige wat ik...
452
00:42:34,728 --> 00:42:37,261
Het had kunnen werken.
453
00:42:37,282 --> 00:42:40,845
We hadden een echt gezin kunnen zijn.
454
00:42:43,021 --> 00:42:44,301
Door jou is dat niet gebeurd.
455
00:42:46,390 --> 00:42:47,650
Door jou.
456
00:42:51,816 --> 00:42:53,325
Vergeef me...
457
00:42:53,525 --> 00:42:54,925
voor wat ik je heb aangedaan.
458
00:42:57,726 --> 00:42:58,937
Vergeef me...
459
00:42:59,737 --> 00:43:01,341
dat ik je het niet heb verteld.
460
00:43:05,570 --> 00:43:06,936
Ik weet...
461
00:43:06,936 --> 00:43:08,821
dat je me het niet kunt vergeven...
462
00:43:12,845 --> 00:43:14,765
maar als het iets waard is...
463
00:43:17,261 --> 00:43:18,861
Het spijt me.
464
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Nee!
465
00:44:48,581 --> 00:44:51,896
Twee maanden later
466
00:44:56,630 --> 00:44:59,070
Denemarken heeft de
manuscripten teruggeven aan IJsland...
467
00:44:59,070 --> 00:45:02,553
die het in beslag had genomen
toen IJsland een Deense kolonie was.
468
00:45:02,645 --> 00:45:04,730
Uit de weg, Grímur.
We zien niks.
469
00:45:06,297 --> 00:45:08,621
Op de pier stond een
grote mensenmassa te wachten...
470
00:45:09,545 --> 00:45:11,878
Het Boek van Flatey,
bestaande uit twee delen...
471
00:45:11,919 --> 00:45:14,296
is het kostbaarste
van alle manuscripten...
472
00:45:14,296 --> 00:45:16,621
met informatie over
de geschiedenis IJsland.
473
00:45:17,325 --> 00:45:18,925
Komt Kjartan niet kijken?
474
00:45:19,125 --> 00:45:22,210
Nee. Hij denkt dat tv-kijken
je hersens aantast.
475
00:45:23,361 --> 00:45:26,861
Dan blijft er van mijn hersens
niet veel over.
476
00:45:26,881 --> 00:45:28,781
Ik kan niet stoppen met kijken.
477
00:45:28,781 --> 00:45:30,937
Ik kijk letterlijk alles.
478
00:45:31,936 --> 00:45:34,605
Hoe zit het met de archeologische
vondst in de Braida fjord...
479
00:45:34,725 --> 00:45:36,568
en de oplossing
van het raadsel van Flatey?
480
00:45:37,122 --> 00:45:41,121
Zal het onze kijk op de
IJslandse geschiedenis veranderen?
481
00:45:41,461 --> 00:45:43,565
Als we de documenten
hebben ontvangen...
482
00:45:43,765 --> 00:45:46,530
kunnen we daar meer over zeggen.
483
00:45:48,130 --> 00:45:50,685
De jonge Jóhanna Snorradóttir
heeft het raadsel opgelost.
484
00:45:52,610 --> 00:45:53,656
Was dat geen verrassing?
485
00:45:53,856 --> 00:45:55,021
Ja, maar...
486
00:45:55,221 --> 00:45:57,901
haar vader was als wetenschapper
verbonden aan onze universiteit...
487
00:45:57,941 --> 00:46:00,290
en hij had lange tijd
aan het raadsel gewerkt.
488
00:46:02,296 --> 00:46:05,581
En nu neemt Gylfi P. Gíslason,
minister van Onderwijs...
489
00:46:05,616 --> 00:46:08,726
het Boek van Flatey in ontvangst uit
handen van zijn Deense collega...
490
00:46:08,865 --> 00:46:10,365
de heer Helge Larsen.
491
00:46:10,565 --> 00:46:13,581
Alstublieft, het Boek van Flatey.
- Dank u.
492
00:46:19,681 --> 00:46:22,542
De geschiedenis van
IJsland is er een van avontuur.
493
00:46:22,742 --> 00:46:24,930
Bijna elf eeuwen geleden...
494
00:46:25,556 --> 00:46:27,896
vestigden 60.000 mensen zich...
495
00:46:27,896 --> 00:46:31,245
in het land in de Noordelijke IJszee...
496
00:46:31,645 --> 00:46:35,421
en bouwden boerderijen aan de voet
van Europa's grootste gletsjers...
497
00:46:35,421 --> 00:46:36,621
Heb je even?
498
00:46:53,985 --> 00:46:55,010
Wat is dat?
499
00:46:55,251 --> 00:46:56,610
Papa's schuld.
500
00:46:57,996 --> 00:47:01,261
Maar dat is het prijzengeld.
Nee, we moeten...
501
00:47:01,261 --> 00:47:03,885
Ik bepaal zelf wat ik
met mijn prijs doe.
502
00:47:05,016 --> 00:47:07,256
Of beslist het patriarchaat daar ook over?
503
00:47:08,322 --> 00:47:09,482
Grapje.
504
00:47:10,606 --> 00:47:12,291
Dus, je wilt het huis houden?
505
00:47:13,157 --> 00:47:14,616
Ik moet ergens wonen.
506
00:47:17,846 --> 00:47:18,925
Ik wil nog iets vragen.
507
00:47:20,930 --> 00:47:24,571
Hoeveel betaalde de universiteit
papa om het raadsel op te lossen?
508
00:47:24,621 --> 00:47:27,374
De universiteit?
Die heeft hem geen cent betaald.
509
00:47:27,861 --> 00:47:30,616
Hij kreeg alleen zijn pensioen,
natuurlijk.
510
00:47:32,536 --> 00:47:34,926
Die smerige onderkruiper.
511
00:47:37,257 --> 00:47:40,696
De universiteit had dus helemaal
geen recht op de documenten?
512
00:47:40,696 --> 00:47:41,761
Nee.
513
00:47:42,861 --> 00:47:44,610
Je vader vond het ook niks...
514
00:47:44,610 --> 00:47:47,436
maar dat hield hem niet tegen.
515
00:47:47,736 --> 00:47:49,341
Hij ging gewoon door.
516
00:47:49,665 --> 00:47:50,925
Koppig als altijd.
517
00:47:52,218 --> 00:47:54,338
De pot verwijt de ketel...
518
00:48:00,676 --> 00:48:02,296
Ik wil gaan graven op het eiland.
519
00:48:02,496 --> 00:48:04,322
In verband met
de vondst bij Hamarsee.
520
00:48:04,522 --> 00:48:07,565
En het lichaam van de vrouw opgraven
dat ze voor ons verborgen hielden.
521
00:48:08,273 --> 00:48:10,937
Dat is een goed idee.
- Maar ik heb hulp nodig.
522
00:48:12,385 --> 00:48:14,285
Ik weet niet of
de universiteit me zal helpen.
523
00:48:55,531 --> 00:49:03,531
Vertaling: Kristien Dermaux
Aanpassingen en sync: Rustroest.
37195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.