All language subtitles for Flateyjargátan.2018.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,808 --> 00:00:02,488 In het Boek van Flatey... 2 00:00:02,688 --> 00:00:05,645 is een raadsel verborgen. Het raadsel van Flatey. 3 00:00:05,685 --> 00:00:07,030 Als je dat raadsel oplost... 4 00:00:07,030 --> 00:00:10,530 vind je het graf van de laatste heidense gothi van IJsland. 5 00:00:10,730 --> 00:00:14,990 De oplossing van het raadsel behoort iemand anders toe, Gaston. 6 00:00:15,102 --> 00:00:16,461 Er is een flinke beloning. 7 00:00:16,482 --> 00:00:17,528 Wat voor beloning? 8 00:00:17,728 --> 00:00:18,908 Voor wie het raadsel oplost. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,645 Het ziet eruit als een gewoon ongeluk. 10 00:00:21,665 --> 00:00:25,765 En waaruit leid je af dat het een ongeluk is? 11 00:00:26,010 --> 00:00:27,661 Het gaat langer duren. 12 00:00:27,661 --> 00:00:29,581 Als ik de documenten niet krijg... 13 00:00:29,781 --> 00:00:33,165 is onze overeenkomst van de baan. 14 00:00:33,365 --> 00:00:36,898 Waar was je de nacht dat Gaston Lund verdween? 15 00:00:37,646 --> 00:00:40,033 Thuis. Ik heb tot de middag als een blok geslapen. 16 00:00:40,033 --> 00:00:43,956 Ze kwam naar me toe en bleef tot de middag. 17 00:00:44,181 --> 00:00:46,526 Dit komt niet overeen met wat Jóhanna zelf beweert. 18 00:00:46,826 --> 00:00:48,802 Na je belachelijke ontsnappingspoging... 19 00:00:49,002 --> 00:00:52,216 sta je bovenaan de lijst van verdachten... 20 00:00:52,236 --> 00:00:53,497 samen met Kjartan. 21 00:00:53,697 --> 00:00:56,696 Snorri is meegenomen door de kinderbescherming. 22 00:00:56,696 --> 00:00:58,082 Waar was je moeder die ochtend? 23 00:00:58,282 --> 00:01:00,621 Ze was vogels aan het schieten bij de zee. 24 00:01:00,821 --> 00:01:04,633 Jóhanna was die morgen dus niet bij jou thuis. 25 00:01:06,450 --> 00:01:08,408 En wat denk je dat ik nu voor figuur sla? 26 00:01:08,608 --> 00:01:10,285 Doe open, verdomde hoer! 27 00:01:12,082 --> 00:01:14,082 Het is allemaal jouw schuld. 28 00:01:14,721 --> 00:01:15,781 Wat gebeurt er? 29 00:01:15,781 --> 00:01:18,519 Die documenten zijn eigendom van de universiteit... 30 00:01:18,519 --> 00:01:20,808 en ze maken deel uit van het moordonderzoek. 31 00:01:21,108 --> 00:01:23,085 Ik kan je laten veroordelen voor moord... 32 00:01:23,410 --> 00:01:24,770 maar ik bied je een uitweg aan. 33 00:01:26,696 --> 00:01:28,376 Ik wil dat we een gezin vormen. 34 00:01:29,141 --> 00:01:31,021 Maar er is één voorwaarde... 35 00:01:31,021 --> 00:01:33,622 Je blijft uit de buurt van Kjartan. 36 00:01:34,122 --> 00:01:37,570 Iedereen probeerde het raadsel op te lossen aan de hand van de tekst... 37 00:01:38,365 --> 00:01:40,045 en niemand dacht aan de tekeningen. 38 00:01:40,045 --> 00:01:42,285 Dit lijken me allemaal bergen rond de fjord. 39 00:01:56,590 --> 00:01:59,770 Het raadsel van de gothi... 40 00:01:59,821 --> 00:02:03,021 die hier als laatste was. 41 00:02:04,421 --> 00:02:08,461 Op een vergeten eiland in de armen van de westenwind... 42 00:02:08,781 --> 00:02:12,301 hierheen gedreven om er eeuwig te rusten. 43 00:02:13,750 --> 00:02:16,005 Op dit vel perkament... 44 00:02:16,205 --> 00:02:18,530 is het antwoord verborgen. 45 00:02:19,490 --> 00:02:25,250 Het moet gezien worden om de juiste weg te vinden. 46 00:02:27,930 --> 00:02:30,370 HET RAADSEL VAN FLATEY 47 00:02:31,735 --> 00:02:34,615 Het Boek van Flatey is het belangrijkste manuscript met IJslandse saga's. 48 00:02:34,815 --> 00:02:37,815 Het bevat een raadsel dat niemand heeft kunnen oplossen. 49 00:03:23,491 --> 00:03:24,890 Nee, nee, nee! 50 00:03:52,526 --> 00:03:53,976 Zouden we niet samen wakker worden? 51 00:03:55,601 --> 00:03:57,582 Om wakker te worden, moet je eerst slapen. 52 00:03:58,525 --> 00:03:59,885 Ik heb geen oog dichtgedaan. 53 00:04:01,283 --> 00:04:02,616 Ik zie 't. 54 00:04:05,956 --> 00:04:07,097 Wat is dit? 55 00:04:09,137 --> 00:04:14,936 Ik wilde zien of de bergen in de achtergrond oriëntatiepunten zijn. 56 00:04:15,570 --> 00:04:17,933 Zoals navigatiepunten bij het zeilen? - Ja. 57 00:04:18,741 --> 00:04:20,301 Maar... 58 00:04:20,825 --> 00:04:22,925 het probleem is dat de lijnen alle kanten opgaan. 59 00:04:27,341 --> 00:04:30,041 Denk je dat er iets te vinden is in de documenten van je vader... 60 00:04:30,141 --> 00:04:31,970 dat de goede richting zou uitwijzen? 61 00:04:32,696 --> 00:04:34,936 Nee, ik denk niet dat hij er zo naar keek. 62 00:04:36,862 --> 00:04:38,541 Maar dat weet ik niet zeker. 63 00:04:39,041 --> 00:04:41,130 Misschien nam hij de oplossing mee in zijn graf. 64 00:04:41,130 --> 00:04:42,697 Dat zou me niks verbazen. 65 00:04:44,237 --> 00:04:45,696 Ik heb hem een ​​beetje leren kennen. 66 00:04:47,159 --> 00:04:49,038 Ik heb op een avond wat met hem gedronken. 67 00:04:49,896 --> 00:04:50,936 Aardige vent. 68 00:04:54,525 --> 00:04:55,885 Je lijkt op hem. 69 00:04:57,256 --> 00:04:58,616 Allebei even koppig. 70 00:04:58,941 --> 00:05:00,217 We lijken niet op elkaar. 71 00:05:00,805 --> 00:05:01,985 Gelukkig niet. 72 00:05:04,930 --> 00:05:06,296 Waarom gelukkig niet? 73 00:05:08,856 --> 00:05:09,965 Nou... 74 00:05:12,482 --> 00:05:13,762 Ik kan je vertellen dat... 75 00:05:15,021 --> 00:05:18,221 Tien jaar geleden... 76 00:05:19,650 --> 00:05:22,850 toen ik van Brynjar was weggevlucht... 77 00:05:23,981 --> 00:05:25,965 ging ik naar mijn vader. 78 00:05:27,250 --> 00:05:30,530 Ik dacht een veilige plek bij hem te vinden. 79 00:05:30,730 --> 00:05:32,201 Hij haatte Brynjar... 80 00:05:32,301 --> 00:05:34,865 dus ik dacht dat hij blij zou zijn dat ik bij hem weg was. 81 00:05:35,705 --> 00:05:37,165 Maar... 82 00:05:38,621 --> 00:05:42,221 dat ik hem te schande zou maken door een buitenechtelijk kind te krijgen... 83 00:05:43,890 --> 00:05:45,571 kon hij niet verdragen. 84 00:05:45,997 --> 00:05:48,536 Hij had liever dat ik naar mijn gewelddadige man terugging... 85 00:05:50,561 --> 00:05:52,461 zodat zijn eer niet werd gekrenkt. 86 00:05:55,256 --> 00:05:57,496 Vertel me nu nog eens wat een aardige vent hij was. 87 00:06:06,041 --> 00:06:07,330 We zien iets over het hoofd. 88 00:06:08,530 --> 00:06:09,890 Beginnen we opnieuw? 89 00:06:16,061 --> 00:06:18,381 Doe niet zo stout. 90 00:06:19,581 --> 00:06:21,582 Doe je mond open, nu meteen. 91 00:06:43,661 --> 00:06:44,821 Met de centrale. 92 00:06:45,965 --> 00:06:47,025 Hallo. 93 00:06:49,170 --> 00:06:50,850 Ja? En wat had je verwacht? 94 00:06:55,001 --> 00:06:57,425 Ik kan me niet herinneren dat je mijn mening hebt gevraagd... 95 00:06:57,425 --> 00:06:59,358 toen het kind ontvoerde. 96 00:07:01,176 --> 00:07:02,605 Tot ziens. 97 00:07:17,725 --> 00:07:19,202 Misschien vergis ik me... 98 00:07:20,630 --> 00:07:22,510 en ligt de oplossing niet in de tekeningen. 99 00:07:23,341 --> 00:07:26,561 Het kan geen toeval zijn dat op alle tekeningen bergen staan. 100 00:07:34,414 --> 00:07:36,973 Wat is me dat voor een onzin. 101 00:07:37,582 --> 00:07:38,622 Wat? 102 00:07:38,722 --> 00:07:39,981 Is er iets gebeurd? 103 00:07:41,565 --> 00:07:42,925 Het is Snorri... 104 00:07:44,053 --> 00:07:45,933 Hij is in hongerstaking. 105 00:07:58,510 --> 00:07:59,650 Kom binnen. 106 00:08:02,936 --> 00:08:04,856 Ik wil iets bekennen. 107 00:08:08,445 --> 00:08:11,085 Mag Snorri nu uit de gevangenis? 108 00:08:12,536 --> 00:08:14,136 Mijn beste Nonni... 109 00:08:16,525 --> 00:08:22,457 Ik zal alles doen om Snorri te helpen, maar... 110 00:08:23,250 --> 00:08:28,451 dit hier... Dat moet ons geheim blijven. 111 00:08:29,965 --> 00:08:31,330 Begrijp je dat? 112 00:08:32,930 --> 00:08:33,930 En ik... 113 00:08:36,641 --> 00:08:40,781 Ik wil dat je zweert... 114 00:08:40,981 --> 00:08:44,456 op dit Deens-IJslands woordenboek... 115 00:08:44,656 --> 00:08:48,525 dat je hier met niemand over praat. 116 00:08:51,085 --> 00:08:52,265 Waarom? 117 00:08:54,546 --> 00:08:55,605 Omdat... 118 00:08:57,476 --> 00:09:01,636 als iemand anders dan ik te weten komt... 119 00:09:02,176 --> 00:09:05,616 dat jij de snuifdoos van Lund had... 120 00:09:05,640 --> 00:09:07,640 een man die is vermoord... 121 00:09:09,985 --> 00:09:14,125 dan... Begrijp je dat? 122 00:09:18,041 --> 00:09:19,970 Mooi zo. Ga nu maar spelen. 123 00:09:49,965 --> 00:09:51,030 Mama. 124 00:10:00,431 --> 00:10:02,530 Laten we nu meteen weggaan hier. 125 00:10:04,456 --> 00:10:05,546 Hé... 126 00:10:06,710 --> 00:10:08,290 jij bent de geweldigste... 127 00:10:08,490 --> 00:10:13,057 beste, sterkste en dapperste... 128 00:10:13,581 --> 00:10:15,245 Ik wil hier niet zijn. 129 00:10:16,270 --> 00:10:17,657 Nee. 130 00:10:19,061 --> 00:10:21,581 Maar je moet nog een tijdje sterk zijn. 131 00:10:22,738 --> 00:10:24,738 Het is allemaal mijn schuld. 132 00:10:26,637 --> 00:10:29,096 Nee. 133 00:10:30,925 --> 00:10:33,165 Ik heb die politieman verteld dat je een geweer had. 134 00:10:36,536 --> 00:10:38,285 Luister goed. 135 00:10:40,545 --> 00:10:44,045 Het is helemaal jouw schuld niet. 136 00:10:45,316 --> 00:10:47,096 Echt niet. 137 00:10:48,930 --> 00:10:52,770 Zelfs als ik tot het einde van de wereld moet lopen om jou te redden... 138 00:10:53,496 --> 00:10:54,776 dan zal ik dat doen. 139 00:10:56,736 --> 00:10:57,976 Niemand... 140 00:11:00,705 --> 00:11:02,925 Niemand zal je van me afpakken. 141 00:11:03,890 --> 00:11:05,250 Hoor je? 142 00:11:06,978 --> 00:11:08,621 Nu moet je iets voor me doen. 143 00:11:10,511 --> 00:11:11,670 Eten. 144 00:11:36,871 --> 00:11:38,210 Ik moet gaan. 145 00:11:39,161 --> 00:11:40,621 Denk aan wat ik zei. 146 00:11:41,302 --> 00:11:42,861 Alles komt goed. 147 00:12:03,901 --> 00:12:05,581 En niemand heeft hem meer gezien? 148 00:12:06,105 --> 00:12:07,510 Nergens? 149 00:12:09,209 --> 00:12:11,768 Zijn boot ligt er nog, dus hij is niet weggevaren. 150 00:12:12,605 --> 00:12:14,605 Die lul moet ergens zijn. 151 00:12:18,421 --> 00:12:19,661 En Jóhanna? 152 00:12:21,345 --> 00:12:23,885 Zij is waar ze hoort te zijn, zover ik weet. 153 00:12:27,897 --> 00:12:29,325 Steindór... - Ja. 154 00:12:30,105 --> 00:12:33,805 Hou Jóhanna's huis in de gaten voor me... 155 00:12:34,621 --> 00:12:36,941 en laat me meteen weten... 156 00:12:37,566 --> 00:12:40,205 als er contact tussen hen is. 157 00:12:40,245 --> 00:12:41,486 Oké? - Ja. 158 00:12:44,476 --> 00:12:46,165 Duidelijk? - Ja. 159 00:12:46,165 --> 00:12:48,290 Nu meteen. - Ja. 160 00:12:57,170 --> 00:12:58,850 Kan het echt zo simpel zijn? 161 00:12:59,050 --> 00:13:01,602 Lag het antwoord al die tijd onder onze neus? 162 00:13:09,322 --> 00:13:12,238 Het moet gezien worden om de juiste weg te vinden. 163 00:13:12,738 --> 00:13:14,316 Zeg het me als je klaar bent. 164 00:13:14,316 --> 00:13:15,981 Wat gebruik je om de weg te vinden? 165 00:13:17,245 --> 00:13:19,565 Een kompas. - Juist. 166 00:13:20,438 --> 00:13:21,976 Ik heb alle hoofdletters verwijderd... 167 00:13:22,079 --> 00:13:24,301 behalve N, O, Z, W. 168 00:13:25,245 --> 00:13:26,925 Noord, oost, zuid, west. 169 00:13:27,471 --> 00:13:28,930 Er is één van elk. 170 00:14:55,270 --> 00:14:56,653 Mama. 171 00:14:59,233 --> 00:15:02,093 Ach, Nonni... 172 00:15:03,441 --> 00:15:06,061 Alles komt goed, wees niet verdrietig. 173 00:15:06,261 --> 00:15:08,441 Nee. Hij gaat hem niet helpen. 174 00:15:08,641 --> 00:15:09,965 Hij heeft het beloofd. 175 00:15:10,490 --> 00:15:12,191 Waar heb je het over, Nonni. 176 00:15:12,870 --> 00:15:15,654 We hebben niks gestolen. Hij gaf het aan ons. 177 00:15:15,754 --> 00:15:17,373 Wat gestolen, van wie? 178 00:15:17,473 --> 00:15:19,565 De snuifdoos van de dode man. 179 00:15:19,565 --> 00:15:21,890 Opa gaf hem aan ons. Ik zweer 't. 180 00:15:24,030 --> 00:15:26,605 Ga nu maar spelen, Nonni. Alles komt goed. 181 00:15:28,591 --> 00:15:29,976 Alles komt goed. 182 00:15:43,741 --> 00:15:45,101 Lieve Olga... 183 00:15:49,196 --> 00:15:54,936 Ik beloof dat dit nooit, maar dan ook nooit meer zal gebeuren. 184 00:15:59,545 --> 00:16:01,165 Ik weet niet wat me bezielde... 185 00:16:07,036 --> 00:16:08,697 Ik had ineens... 186 00:16:09,916 --> 00:16:11,896 Al die zorgen... 187 00:16:18,145 --> 00:16:19,725 Alles wat ik doe... 188 00:16:21,581 --> 00:16:24,461 Elke dag ga ik met de boot de zee op. 189 00:16:27,041 --> 00:16:28,301 En dat doe ik voor jou... 190 00:16:28,845 --> 00:16:30,285 en voor kinderen. 191 00:16:35,070 --> 00:16:37,010 Zeg iets. 192 00:16:40,085 --> 00:16:42,936 Ik weet dat ik me als een enorme klootzak heb gedragen. 193 00:16:45,316 --> 00:16:47,536 Maar je moet toegeven dat je het ernaar maakte. 194 00:16:48,316 --> 00:16:52,496 Dit zul jij me nooit meer aandoen. Nooit meer! 195 00:16:53,325 --> 00:16:55,246 Mij niet en de kinderen niet. 196 00:16:56,525 --> 00:16:57,805 En dit kind ook niet. 197 00:17:00,321 --> 00:17:01,582 Wat zeg je... 198 00:17:03,054 --> 00:17:04,333 Nee, Jezus... 199 00:17:05,036 --> 00:17:06,296 Nooit meer. 200 00:17:07,196 --> 00:17:08,621 Begrepen? 201 00:17:12,770 --> 00:17:15,170 Ik moet iets doen. Let op de kinderen. 202 00:17:15,681 --> 00:17:16,941 Wat? Olga ik... 203 00:17:34,225 --> 00:17:36,610 Jón! Je moet me iets uitleggen. 204 00:17:38,296 --> 00:17:40,216 Die snuifdoos van Gaston Lund... 205 00:17:40,416 --> 00:17:41,965 Waar heb je die vandaan? 206 00:17:42,085 --> 00:17:43,310 Wie heeft jou die gegeven? 207 00:17:43,510 --> 00:17:45,250 Die verrekte Deen. 208 00:17:45,976 --> 00:17:47,256 Heb je het over Lund? 209 00:17:47,456 --> 00:17:48,458 Jón... 210 00:17:48,925 --> 00:17:50,925 Heb je hem naar Ketilsey gebracht met je boot? 211 00:17:51,125 --> 00:17:53,528 Hij verdween gewoon, die verdomde Deen. 212 00:17:53,828 --> 00:17:55,896 Hij bedankte me niet eens. 213 00:17:57,345 --> 00:17:58,925 Maar ik kreeg wel de zeehond. 214 00:17:59,125 --> 00:18:01,070 Hij was wit en vet. 215 00:18:01,070 --> 00:18:03,725 Hoezo? Je hebt al weken geen zeehond meer geschoten. 216 00:18:04,285 --> 00:18:06,925 Ik schoot hem recht in zijn oog. 217 00:18:12,001 --> 00:18:14,925 Ik heb hem doodgeschoten. 218 00:18:22,648 --> 00:18:24,930 Dit mag je niemand vertellen. 219 00:18:25,130 --> 00:18:26,296 Begrijp je? 220 00:19:01,458 --> 00:19:06,338 Heeft elke boot niet zijn vaste plek op het strand? 221 00:19:06,678 --> 00:19:09,005 Boten van het eiland wel, ja. 222 00:19:09,118 --> 00:19:10,285 En dus... 223 00:19:11,470 --> 00:19:14,210 Toen deze foto werd genomen... 224 00:19:15,341 --> 00:19:18,222 was de boot van Jóhanna Snorradóttir dus weg? 225 00:19:19,565 --> 00:19:20,845 Ja, inderdaad. 226 00:19:22,636 --> 00:19:23,896 Hartelijk bedankt. 227 00:19:30,061 --> 00:19:32,301 Nonni kreeg de snuifdoos van zijn grootvader. 228 00:19:32,301 --> 00:19:33,646 Dat verklaart alles. 229 00:19:34,246 --> 00:19:37,570 Ik weet dat de ouwe man de hele morgen niet is gezien. 230 00:19:37,570 --> 00:19:40,408 Ik had geen idee dat hij helemaal naar Ketilsey was gevaren. 231 00:19:41,208 --> 00:19:43,886 Olga, dat klinkt vergezocht. 232 00:19:44,086 --> 00:19:46,316 Oude Jón zegt zoveel dingen. 233 00:19:46,316 --> 00:19:47,401 Maar... 234 00:19:47,401 --> 00:19:53,419 Brynjar zal niet geneigd zijn Jón of jou te geloven. 235 00:19:53,857 --> 00:19:57,261 Wie heeft het hier voor het zeggen, jij of hij? 236 00:19:58,142 --> 00:20:01,310 Hij is de oorzaak van al het slechte dat hier is gebeurd. 237 00:20:01,656 --> 00:20:04,301 Dat is een beetje... - Heb je Jóhanna's borsten gezien? 238 00:20:06,285 --> 00:20:08,290 Waarom zou ik in godsnaam? 239 00:20:09,042 --> 00:20:11,762 Ik weet dat ik het vertrouwen van mijn beste vriendin beschaam... 240 00:20:12,682 --> 00:20:14,925 maar ik zal haar borsten voor je beschrijven. 241 00:20:32,210 --> 00:20:33,856 Die doet ook alles wat 'm gezegd wordt. 242 00:20:35,022 --> 00:20:36,941 Hij staat daar als een trouwe hond. 243 00:20:49,576 --> 00:20:51,896 Is dit je moeder? - Ja. 244 00:20:54,945 --> 00:20:56,205 Wat is er met haar gebeurd? 245 00:20:57,036 --> 00:20:59,576 Ze stierf aan kanker toen ik nog klein was. 246 00:21:02,418 --> 00:21:05,058 Is je vader nooit meer hertrouwd? 247 00:21:06,658 --> 00:21:08,898 Nee, hij is haar dood nooit echt te boven gekomen. 248 00:21:10,033 --> 00:21:12,013 Hij sprak er in ieder geval nooit over. 249 00:21:13,916 --> 00:21:15,896 En toen trouwde hij met een raadsel... 250 00:21:16,505 --> 00:21:17,965 en vergat zijn gezin. 251 00:21:18,691 --> 00:21:20,390 En toch heb je je zoon naar hem vernoemd. 252 00:21:23,076 --> 00:21:24,537 Probeer het niet te begrijpen. 253 00:21:27,010 --> 00:21:28,070 Klaar? 254 00:21:29,016 --> 00:21:30,296 We moeten gaan. 255 00:21:31,162 --> 00:21:32,181 We mogen hier niet weg. 256 00:21:32,605 --> 00:21:34,285 Alleen zo kunnen we het bewijzen. 257 00:21:34,685 --> 00:21:36,610 Hoe komen we hier onopgemerkt weg? 258 00:21:40,301 --> 00:21:41,645 We moeten onze kans grijpen. 259 00:21:45,845 --> 00:21:46,921 Grímur. 260 00:21:49,261 --> 00:21:52,485 Deze foto is het bewijs. 261 00:21:52,811 --> 00:21:55,257 Jóhanna's boot lag er die morgen niet... 262 00:21:55,457 --> 00:21:57,325 en Jóhanna was hier dus ook niet. 263 00:21:57,525 --> 00:21:58,605 Ja, maar... 264 00:21:58,605 --> 00:22:00,050 We weten dat ze niet bij Olga was. 265 00:22:00,050 --> 00:22:03,376 Ik geloof geen woord van die eikel Kjartan. 266 00:22:03,376 --> 00:22:05,581 Iedereen heeft tegen me gelogen. 267 00:22:05,581 --> 00:22:07,608 En de kleine Snorri zegt... 268 00:22:07,808 --> 00:22:11,476 dat zijn moeder die ochtend vogels aan het schieten was. 269 00:22:11,981 --> 00:22:14,405 Alles, alles wijst naar Jóhanna. 270 00:22:14,405 --> 00:22:18,850 Heeft Jón, de zoon van Olga en Valdimar, toevallig niet met jou gepraat? 271 00:22:21,006 --> 00:22:23,885 Ik weet niet wat je bedoelt. 272 00:22:24,816 --> 00:22:27,576 Begrijp je het belang van dit bewijs niet? 273 00:22:27,576 --> 00:22:29,325 Het ligt voor je neus. 274 00:22:29,325 --> 00:22:33,421 Ik begrijp hoe belangrijk integriteit is voor dit onderzoek. 275 00:22:34,216 --> 00:22:38,056 Je mag je niet laten leiden door wraakgevoelens. 276 00:22:39,350 --> 00:22:43,170 Ik heb een klacht ingediend bij je superieuren... 277 00:22:43,370 --> 00:22:45,581 over de manier waarop je je hier hebt gedragen. 278 00:23:27,201 --> 00:23:32,238 Ja, ik begrijp dat het dringend is. 279 00:23:32,616 --> 00:23:35,705 Ja, ik begrijp... 280 00:23:35,751 --> 00:23:37,350 Neem me niet kwalijk... 281 00:23:37,450 --> 00:23:41,496 maar een zogenaamde expert in antediluviaanse literatuur... 282 00:23:41,696 --> 00:23:44,525 hoeft de politie niet te vertellen wat we moeten doen. Begrepen? 283 00:23:44,725 --> 00:23:47,897 Je krijgt die ouwe troep wel als het zover is. 284 00:24:16,836 --> 00:24:17,976 Wacht! 285 00:24:20,001 --> 00:24:21,161 Stop! 286 00:24:26,045 --> 00:24:27,661 Keer om! 287 00:24:30,285 --> 00:24:31,565 Kom terug! 288 00:24:32,381 --> 00:24:33,741 Waag het niet! 289 00:24:34,701 --> 00:24:35,762 Terugkomen! 290 00:24:53,921 --> 00:24:55,181 Ze zijn weg. 291 00:24:56,154 --> 00:24:57,294 Gevlucht. 292 00:24:58,621 --> 00:24:59,981 In een boot! 293 00:25:00,181 --> 00:25:02,882 Wie zijn weg? - Jóhanna en Kjartan! 294 00:25:04,973 --> 00:25:05,976 Ga ze dan achterna. 295 00:25:06,376 --> 00:25:08,941 Ga ze achterna! 296 00:25:31,021 --> 00:25:33,581 Je kunt de jongen niet meenemen! 297 00:25:33,781 --> 00:25:36,525 Ik eis een uitleg. Wat ben je van plan? 298 00:25:38,936 --> 00:25:40,856 Ik ben jou en die andere idioten hier... 299 00:25:41,056 --> 00:25:46,017 in dit godvergeten gat geen verantwoording schuldig. 300 00:25:47,582 --> 00:25:48,941 Ik waarschuw jullie... 301 00:25:49,141 --> 00:25:50,925 probeer me niet tegen te houden. 302 00:26:27,496 --> 00:26:28,976 De politieman nam Snorri mee. 303 00:26:28,976 --> 00:26:30,242 Hij zal hem neerschieten. 304 00:26:30,242 --> 00:26:32,129 Waar heb je het over? - Ik heb het zelf gezien! 305 00:26:32,129 --> 00:26:33,216 Verdomme. 306 00:26:33,741 --> 00:26:34,901 Wat is er aan de hand? 307 00:26:34,901 --> 00:26:37,581 Het was je vader die de Deen naar Ketilsey bracht. 308 00:26:37,981 --> 00:26:40,206 Hij gaf zijn snuifdoos aan Nonni. 309 00:26:41,656 --> 00:26:43,577 Wat is dat voor flauwekul, vrouw? 310 00:26:43,577 --> 00:26:46,221 Noem me geen "vrouw"! 311 00:26:47,650 --> 00:26:48,930 Het is de waarheid. 312 00:26:49,130 --> 00:26:51,256 Vraag het Nonni als je me niet gelooft. 313 00:26:51,456 --> 00:26:52,598 Het is waar. 314 00:26:52,798 --> 00:26:55,565 De agent zei dat ik het niemand mocht vertellen. 315 00:26:55,665 --> 00:26:57,570 Anders zou hij me meenemen, net als Snorri. 316 00:27:12,808 --> 00:27:15,256 Wat ga je doen? - Niemand bedreigt mijn kinderen. 317 00:27:15,456 --> 00:27:18,136 Ja? Nu heb je wel gevoel voor rechtvaardigheid. 318 00:27:19,270 --> 00:27:20,930 Pas op je broertjes en zusjes, Jón. 319 00:27:36,261 --> 00:27:37,421 Jón! 320 00:27:40,761 --> 00:27:42,021 In de boot. 321 00:27:44,430 --> 00:27:45,570 Zitten. 322 00:27:48,896 --> 00:27:49,917 Zitten! 323 00:27:51,011 --> 00:27:53,570 Start die motor, verdomme! 324 00:28:00,285 --> 00:28:03,225 We moeten meer naar het westen. 325 00:28:18,936 --> 00:28:20,336 Goeiedag. - Dag. 326 00:28:20,336 --> 00:28:22,946 Grímur, het gedrag van die agent is ongepast. 327 00:28:23,046 --> 00:28:26,850 Hij schendt de onafhankelijkheid van de kinderbescherming. 328 00:28:27,050 --> 00:28:28,941 Waar is Jóhanna? - Geen idee. 329 00:28:29,570 --> 00:28:31,970 Stop! Hou op, dwaas. 330 00:28:36,925 --> 00:28:37,965 Wacht hier. 331 00:28:41,730 --> 00:28:43,810 Verdomme nog aan toe. Stop nou toch. 332 00:28:44,685 --> 00:28:46,285 Er is iets aan de hand. 333 00:29:01,770 --> 00:29:02,805 Wat denk je? 334 00:29:03,450 --> 00:29:05,570 We varen wat meer naar de kust. 335 00:29:13,577 --> 00:29:15,576 Kan het niet wat sneller, ouwe? 336 00:29:21,336 --> 00:29:22,936 Alsjeblieft. 337 00:29:36,525 --> 00:29:38,765 Steindór, je moest je schamen. 338 00:29:39,616 --> 00:29:42,605 Je laat je als oud vuil behandelen door die vent. 339 00:29:46,045 --> 00:29:49,261 Valdi, kom mee. Hopelijk is het niet te laat. 340 00:29:51,705 --> 00:29:56,130 Jullie blijven hier. Je moest je schamen, Quislings. 341 00:30:02,990 --> 00:30:04,321 Stína, blijf hier. 342 00:30:04,621 --> 00:30:06,405 Iemand moet de centrale bemannen. 343 00:30:06,505 --> 00:30:09,890 Vergeet het maar. Ze bellen maar terug. 344 00:30:19,342 --> 00:30:20,401 Wat doe je? 345 00:30:20,501 --> 00:30:23,245 Hou je mond, Valdimar. 346 00:30:42,616 --> 00:30:43,981 Jón en Brynjar. 347 00:30:44,505 --> 00:30:45,645 Waar zijn jullie? 348 00:30:47,130 --> 00:30:49,250 Jón en Brynjar, geef antwoord. 349 00:30:51,461 --> 00:30:53,261 Dit is Grímur, over. 350 00:30:53,885 --> 00:30:56,290 Hoe zet ik dat kloteding af? 351 00:31:15,858 --> 00:31:17,538 Hier zijn niet veel eilanden. 352 00:31:21,548 --> 00:31:23,448 We zijn in de buurt. 353 00:31:29,165 --> 00:31:30,446 Welk eiland is dit? 354 00:31:37,896 --> 00:31:39,256 Hamarsey. 355 00:31:40,101 --> 00:31:41,261 We gaan erheen. 356 00:31:51,005 --> 00:31:52,611 Wat voor geweer is dat? 357 00:31:53,576 --> 00:31:55,137 Waren de wapens niet in beslag genomen? 358 00:31:55,137 --> 00:31:57,190 Denk je dat ik mijn wapens afgeef... 359 00:31:57,290 --> 00:31:59,565 als er een moordenaar op het eiland rondloopt? 360 00:31:59,765 --> 00:32:01,890 Het is mijn plicht mijn gezin te beschermen. 361 00:32:13,941 --> 00:32:15,250 Huil je? 362 00:32:15,850 --> 00:32:17,336 Waarom huil je? 363 00:32:20,536 --> 00:32:22,456 Ga je me vermoorden? 364 00:32:25,036 --> 00:32:29,496 Wat? Heb je die onzin van je moeder gehoord? 365 00:32:31,990 --> 00:32:33,891 Je hebt het toch niet koud? 366 00:33:15,830 --> 00:33:16,885 Kijk daar. 367 00:33:17,645 --> 00:33:18,925 Daar kunnen we aan land gaan. 368 00:33:43,321 --> 00:33:45,976 Kjartan en Jóhanna, waar zijn jullie? 369 00:33:48,925 --> 00:33:51,565 Kjartan en J;ohanna, geef antwoord. 370 00:34:34,350 --> 00:34:35,490 Het past. 371 00:34:40,291 --> 00:34:41,350 Ja. 372 00:34:45,246 --> 00:34:46,605 Het past. 373 00:34:49,505 --> 00:34:50,765 Dit is de juiste plek. 374 00:34:52,201 --> 00:34:53,801 We hebben de plek gevonden. 375 00:34:53,801 --> 00:34:55,970 Denk je echt dat we hier de gothi zullen vinden? 376 00:34:58,617 --> 00:34:59,981 Ja, dat denk ik. 377 00:35:00,385 --> 00:35:02,925 Hij ligt hier ergens begraven. Maar hoe vinden we hem? 378 00:35:03,928 --> 00:35:05,208 Oké, ik help je. 379 00:35:05,916 --> 00:35:07,021 Wat zoeken we precies? 380 00:35:07,901 --> 00:35:10,285 Een berg, een hoop stenen... 381 00:35:10,738 --> 00:35:13,378 Ik weet niet... Alles wat hier niet past. 382 00:35:15,218 --> 00:35:16,998 Als je hier een graf zou willen verbergen... 383 00:35:17,786 --> 00:35:19,565 waar en hoe zou je dat dan doen? 384 00:35:20,630 --> 00:35:22,210 Waarom zou je een graf verbergen? 385 00:35:23,341 --> 00:35:25,321 De graven van gothi's werden vaak verborgen... 386 00:35:25,341 --> 00:35:26,721 zodat ze niet leeggeroofd werden. 387 00:35:26,721 --> 00:35:28,930 Zoals bij de farao's. 388 00:35:28,930 --> 00:35:30,296 Ik ga die kant op. 389 00:36:07,008 --> 00:36:09,250 Daar. Die rots daar. 390 00:36:09,450 --> 00:36:10,836 Naar die rots... 391 00:36:10,836 --> 00:36:14,221 Schiet op, sneller! 392 00:36:26,401 --> 00:36:29,261 Heb je iets gevonden? - Nee. Niets. 393 00:36:30,285 --> 00:36:31,970 Er komt een boot aan. 394 00:37:07,510 --> 00:37:09,816 Ik denk dat ik iets gevonden heb. - Wat? 395 00:37:10,316 --> 00:37:12,290 Het lijken kralen. 396 00:37:23,836 --> 00:37:25,325 Kjartan! 397 00:37:42,425 --> 00:37:44,930 Dit is een grot. - Ja. 398 00:37:45,976 --> 00:37:48,941 De zee heeft de rots afgeslepen die de ingang afsloot. 399 00:38:23,641 --> 00:38:25,101 Je hebt hem gevonden. 400 00:38:34,621 --> 00:38:35,982 Nee. 401 00:38:38,290 --> 00:38:39,885 We hebben haar gevonden. 402 00:38:45,070 --> 00:38:46,605 Het was een zwangere vrouw. 403 00:38:56,931 --> 00:39:00,330 De laatste heidense gothi was een vrouw. 404 00:39:09,288 --> 00:39:10,968 Besef je hoe belangrijk dit is? 405 00:39:17,886 --> 00:39:19,245 Mama! 406 00:39:35,905 --> 00:39:38,296 Mama. - Laat hem gaan, Brynjar. 407 00:39:38,296 --> 00:39:39,896 We moeten praten. 408 00:39:41,125 --> 00:39:42,925 Alleen jij, Jóhanna. 409 00:39:54,636 --> 00:39:56,216 Je hebt je keuze gemaakt. 410 00:39:58,301 --> 00:39:59,650 Wat wil je, Brynjar? 411 00:40:02,090 --> 00:40:04,062 Is het niet een beetje laat om dat te vragen? 412 00:40:06,141 --> 00:40:07,501 Laat hem gaan. 413 00:40:09,897 --> 00:40:12,956 Als je naar ons tweeën kijkt... 414 00:40:14,305 --> 00:40:15,565 wat zie je dan? 415 00:40:18,351 --> 00:40:19,490 Wat zie je dan? 416 00:40:19,901 --> 00:40:21,261 Weet je wat ik zie? 417 00:40:22,285 --> 00:40:23,970 Ik zie verraad... 418 00:40:25,016 --> 00:40:27,897 en ik zie gemiste kansen... 419 00:40:27,897 --> 00:40:29,645 en ik zie die verdomde... 420 00:40:29,905 --> 00:40:31,650 Brynjar... - Ik ben nog niet klaar! 421 00:40:31,850 --> 00:40:34,616 Ik ben niet klaar! Begrijp je? 422 00:40:48,230 --> 00:40:49,570 De boten zijn daar. 423 00:40:50,756 --> 00:40:51,761 Wat... 424 00:40:52,805 --> 00:40:55,245 Wat heeft je moeder je verteld over je vader, Snorri? 425 00:40:56,125 --> 00:40:57,485 Doe dat niet, Brynjar. 426 00:40:57,485 --> 00:40:59,257 Dat hij dood is? Ja? 427 00:40:59,457 --> 00:41:04,141 Dat hij een loser is die niets van je wilde weten? 428 00:41:04,141 --> 00:41:05,976 Brynjar, straf mij zoveel je wilt... 429 00:41:06,176 --> 00:41:08,301 maar wees een man, laat hem met rust. 430 00:41:08,401 --> 00:41:10,925 Jij vertelt me niet wat ik wel of niet mag doen! 431 00:41:23,021 --> 00:41:24,301 Ik heb medelijden met je. 432 00:41:25,645 --> 00:41:26,825 Echt waar. 433 00:41:28,290 --> 00:41:29,350 Ik voel met je mee. 434 00:41:30,122 --> 00:41:33,283 Je hebt als kind nooit liefde en warmte gekregen. 435 00:41:34,625 --> 00:41:36,205 Dat wens je niemand toe. 436 00:41:38,038 --> 00:41:39,618 Maar ik laat niet gebeuren... 437 00:41:40,285 --> 00:41:41,965 dat mijn kind hetzelfde moet meemaken. 438 00:41:43,330 --> 00:41:46,210 Ik zal hem met alle middelen tegen jou beschermen. 439 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 En tegen andere sadisten. 440 00:41:52,153 --> 00:41:55,257 Ik ben niet bang van je. Niet meer. 441 00:41:56,776 --> 00:41:58,456 Je kunt me niets doen. 442 00:42:03,645 --> 00:42:04,685 Jóhanna! 443 00:42:04,885 --> 00:42:08,106 Nog één stap en ik schiet je door je kop! 444 00:42:08,106 --> 00:42:09,741 Laat dat pistool vallen, Brynjar. 445 00:42:11,426 --> 00:42:12,685 Brynjar, doe dat niet... 446 00:42:16,162 --> 00:42:17,442 Ik smeek je. 447 00:42:20,768 --> 00:42:22,945 Doe het niet... 448 00:42:23,145 --> 00:42:24,290 Doe dit niet. 449 00:42:25,270 --> 00:42:26,850 Het enige wat ik wilde... 450 00:42:28,621 --> 00:42:31,502 het enige wat ik ooit heb gewild... 451 00:42:32,090 --> 00:42:33,208 Het enige wat ik... 452 00:42:34,728 --> 00:42:37,261 Het had kunnen werken. 453 00:42:37,282 --> 00:42:40,845 We hadden een echt gezin kunnen zijn. 454 00:42:43,021 --> 00:42:44,301 Door jou is dat niet gebeurd. 455 00:42:46,390 --> 00:42:47,650 Door jou. 456 00:42:51,816 --> 00:42:53,325 Vergeef me... 457 00:42:53,525 --> 00:42:54,925 voor wat ik je heb aangedaan. 458 00:42:57,726 --> 00:42:58,937 Vergeef me... 459 00:42:59,737 --> 00:43:01,341 dat ik je het niet heb verteld. 460 00:43:05,570 --> 00:43:06,936 Ik weet... 461 00:43:06,936 --> 00:43:08,821 dat je me het niet kunt vergeven... 462 00:43:12,845 --> 00:43:14,765 maar als het iets waard is... 463 00:43:17,261 --> 00:43:18,861 Het spijt me. 464 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 Nee! 465 00:44:48,581 --> 00:44:51,896 Twee maanden later 466 00:44:56,630 --> 00:44:59,070 Denemarken heeft de manuscripten ​​teruggeven aan IJsland... 467 00:44:59,070 --> 00:45:02,553 die het in beslag had genomen toen IJsland een Deense kolonie was. 468 00:45:02,645 --> 00:45:04,730 Uit de weg, Grímur. We zien niks. 469 00:45:06,297 --> 00:45:08,621 Op de pier stond een grote mensenmassa te wachten... 470 00:45:09,545 --> 00:45:11,878 Het Boek van Flatey, bestaande uit twee delen... 471 00:45:11,919 --> 00:45:14,296 is het kostbaarste van alle manuscripten... 472 00:45:14,296 --> 00:45:16,621 met informatie over de geschiedenis IJsland. 473 00:45:17,325 --> 00:45:18,925 Komt Kjartan niet kijken? 474 00:45:19,125 --> 00:45:22,210 Nee. Hij denkt dat tv-kijken je hersens aantast. 475 00:45:23,361 --> 00:45:26,861 Dan blijft er van mijn hersens niet veel over. 476 00:45:26,881 --> 00:45:28,781 Ik kan niet stoppen met kijken. 477 00:45:28,781 --> 00:45:30,937 Ik kijk letterlijk alles. 478 00:45:31,936 --> 00:45:34,605 Hoe zit het met de archeologische vondst in de Braida fjord... 479 00:45:34,725 --> 00:45:36,568 en de oplossing van het raadsel van Flatey? 480 00:45:37,122 --> 00:45:41,121 Zal het onze kijk op de IJslandse geschiedenis veranderen? 481 00:45:41,461 --> 00:45:43,565 Als we de documenten hebben ontvangen... 482 00:45:43,765 --> 00:45:46,530 kunnen we daar meer over zeggen. 483 00:45:48,130 --> 00:45:50,685 De jonge Jóhanna Snorradóttir heeft het raadsel opgelost. 484 00:45:52,610 --> 00:45:53,656 Was dat geen verrassing? 485 00:45:53,856 --> 00:45:55,021 Ja, maar... 486 00:45:55,221 --> 00:45:57,901 haar vader was als wetenschapper verbonden aan onze universiteit... 487 00:45:57,941 --> 00:46:00,290 en hij had lange tijd aan het raadsel gewerkt. 488 00:46:02,296 --> 00:46:05,581 En nu neemt Gylfi P. Gíslason, minister van Onderwijs... 489 00:46:05,616 --> 00:46:08,726 het Boek van Flatey in ontvangst uit handen van zijn Deense collega... 490 00:46:08,865 --> 00:46:10,365 de heer Helge Larsen. 491 00:46:10,565 --> 00:46:13,581 Alstublieft, het Boek van Flatey. - Dank u. 492 00:46:19,681 --> 00:46:22,542 De geschiedenis van IJsland is er een van avontuur. 493 00:46:22,742 --> 00:46:24,930 Bijna elf eeuwen geleden... 494 00:46:25,556 --> 00:46:27,896 vestigden 60.000 mensen zich... 495 00:46:27,896 --> 00:46:31,245 in het land in de Noordelijke IJszee... 496 00:46:31,645 --> 00:46:35,421 en bouwden boerderijen aan de voet van Europa's grootste gletsjers... 497 00:46:35,421 --> 00:46:36,621 Heb je even? 498 00:46:53,985 --> 00:46:55,010 Wat is dat? 499 00:46:55,251 --> 00:46:56,610 Papa's schuld. 500 00:46:57,996 --> 00:47:01,261 Maar dat is het prijzengeld. Nee, we moeten... 501 00:47:01,261 --> 00:47:03,885 Ik bepaal zelf wat ik met mijn prijs doe. 502 00:47:05,016 --> 00:47:07,256 Of beslist het patriarchaat daar ook over? 503 00:47:08,322 --> 00:47:09,482 Grapje. 504 00:47:10,606 --> 00:47:12,291 Dus, je wilt het huis houden? 505 00:47:13,157 --> 00:47:14,616 Ik moet ergens wonen. 506 00:47:17,846 --> 00:47:18,925 Ik wil nog iets vragen. 507 00:47:20,930 --> 00:47:24,571 Hoeveel betaalde de universiteit papa om het raadsel op te lossen? 508 00:47:24,621 --> 00:47:27,374 De universiteit? Die heeft hem geen cent betaald. 509 00:47:27,861 --> 00:47:30,616 Hij kreeg alleen zijn pensioen, natuurlijk. 510 00:47:32,536 --> 00:47:34,926 Die smerige onderkruiper. 511 00:47:37,257 --> 00:47:40,696 De universiteit had dus helemaal geen recht op de documenten? 512 00:47:40,696 --> 00:47:41,761 Nee. 513 00:47:42,861 --> 00:47:44,610 Je vader vond het ook niks... 514 00:47:44,610 --> 00:47:47,436 maar dat hield hem niet tegen. 515 00:47:47,736 --> 00:47:49,341 Hij ging gewoon door. 516 00:47:49,665 --> 00:47:50,925 Koppig als altijd. 517 00:47:52,218 --> 00:47:54,338 De pot verwijt de ketel... 518 00:48:00,676 --> 00:48:02,296 Ik wil gaan graven op het eiland. 519 00:48:02,496 --> 00:48:04,322 In verband met de vondst bij Hamarsee. 520 00:48:04,522 --> 00:48:07,565 En het lichaam van de vrouw opgraven dat ze voor ons verborgen hielden. 521 00:48:08,273 --> 00:48:10,937 Dat is een goed idee. - Maar ik heb hulp nodig. 522 00:48:12,385 --> 00:48:14,285 Ik weet niet of de universiteit me zal helpen. 523 00:48:55,531 --> 00:49:03,531 Vertaling: Kristien Dermaux Aanpassingen en sync: Rustroest. 37195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.