All language subtitles for Detstvo Tyomy (1991).2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,320 --> 00:00:49,626 Поздравляю, Артемий Николаевич. 2 00:00:50,760 --> 00:00:54,146 Спасибо. Спасибо. Спасибо. Спасибо. 3 00:00:54,200 --> 00:00:58,706 Поздравляю вас, батюшка. Поздравляю вас. 4 00:00:59,586 --> 00:01:01,373 Совсем ведь взрослый. 5 00:02:09,986 --> 00:02:11,320 Здравствуйте. 6 00:02:14,893 --> 00:02:18,000 - Здравствуйте. - Здравствуйте, Артемий Николаевич. 7 00:02:18,040 --> 00:02:20,493 Ну вот, слава Богу, и гимназист уже. 8 00:02:20,573 --> 00:02:25,600 В мундире, совсем как ваш папенька генерал. 9 00:02:25,840 --> 00:02:29,306 Папеньке и маменьке радость. Папенька здоров? 10 00:02:29,520 --> 00:02:32,080 - Здоров, спасибо. - Ну и хорошо. 11 00:02:38,986 --> 00:02:40,520 - Поздравляем вам. - Спасибо. 12 00:02:40,800 --> 00:02:43,213 - Поздравляю. - Спасибо. 13 00:02:47,400 --> 00:02:50,146 - Здравствуйте. - Здравствуйте. Здравствуйте. 14 00:02:50,253 --> 00:02:51,813 - Поздравляю. - Спасибо. 15 00:02:52,600 --> 00:02:53,946 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 16 00:02:54,040 --> 00:02:55,280 - Здравствуйте. - Поздравляю. 17 00:02:55,346 --> 00:02:56,693 - Спасибо, спасибо. - Поздравляю. 18 00:02:59,053 --> 00:03:04,240 Яков, я поступил в гимназию. Поступил? Молодец. 19 00:03:05,306 --> 00:03:08,400 - Яков, я выдержал экзамен. - Да ну! 20 00:03:09,373 --> 00:03:12,859 Не каждого принимали, только сообразительных. 21 00:03:12,883 --> 00:03:14,333 Сообразительных? 22 00:03:19,840 --> 00:03:21,586 Ну молодец, молодец. 23 00:03:32,520 --> 00:03:34,520 - Здравствуйте, Артемий Николаевич. - Здравствуйте. 24 00:03:34,586 --> 00:03:36,826 - Поздравляю. - Спасибо. Поздравляю. 25 00:03:37,093 --> 00:03:38,216 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 26 00:03:38,240 --> 00:03:39,786 - Спасибо, спасибо. - Поздравляю вас. 27 00:03:40,106 --> 00:03:42,053 Отведайте шкварочку, Артемий Николаевич. 28 00:03:42,146 --> 00:03:43,813 Спасибо, в другой раз. 29 00:03:43,960 --> 00:03:47,373 - Боюсь на мундир накапать. - Поздравляю вас, поздравляю. 30 00:03:47,546 --> 00:03:49,786 Да вставай же ты наконец. 31 00:03:50,240 --> 00:03:52,386 Пошли домой. Ну пошли домой. 32 00:03:52,653 --> 00:03:55,666 Ой, ну что ж это такое-то, пошли домой, ну. 33 00:03:55,906 --> 00:03:56,906 Вставай. 34 00:04:09,320 --> 00:04:10,693 Здравствуйте. 35 00:04:52,293 --> 00:04:53,880 Идите в дом. 36 00:04:59,373 --> 00:05:01,133 Здравствуйте, господин Лейбах. 37 00:05:02,306 --> 00:05:05,560 Здравствуйте, Артемий Николаевич. 38 00:05:07,426 --> 00:05:09,480 Я вот в гимназию поступил. 39 00:05:15,880 --> 00:05:19,346 Бог для всех один, а вот люди разные. 40 00:05:20,560 --> 00:05:24,000 Возьмем, например, еврея. 41 00:05:24,813 --> 00:05:27,120 Еврей может быть грешником. 42 00:05:28,293 --> 00:05:32,693 Но не имеет права быть неучем. 43 00:05:33,893 --> 00:05:39,200 Так что учись, русский мальчик, с еврейским старанием. 44 00:05:46,360 --> 00:05:49,506 Учись. Здравствуйте. 45 00:05:51,293 --> 00:05:52,866 Уважьте, господин Лейбах. 46 00:05:53,120 --> 00:05:56,760 - Это ты. Давненько не являлся. - К вам гонят человека. 47 00:05:57,053 --> 00:05:59,906 Острую необходимость. Как зверя в капкан. 48 00:06:00,026 --> 00:06:02,293 - Ну что тебе? - Прошу. 49 00:06:14,053 --> 00:06:15,066 Ну. 50 00:06:18,106 --> 00:06:20,946 Кальсон. Хочу себе на зиму купить. 51 00:06:21,533 --> 00:06:24,946 В моем почтенном возрасте человек без кальсон 52 00:06:25,213 --> 00:06:28,240 все равно, что бритый медведь на пороге зимы. 53 00:06:28,346 --> 00:06:29,973 - Кальсоны. - Ага. 54 00:06:30,280 --> 00:06:35,546 - Небось опять напиться хочешь. - Одолжите маленькую сумму на кальсон. 55 00:06:36,346 --> 00:06:39,600 Хорошо, одолжу, хотя знаю: Выйдешь за ворота и пропьешь. 56 00:06:40,213 --> 00:06:42,040 Ребята, айда на речку купаться. 57 00:06:42,093 --> 00:06:44,080 Мне теперь нельзя, я гимназист. 58 00:06:45,960 --> 00:06:48,400 А разве гимназисты не купаются? 59 00:06:56,493 --> 00:07:00,173 - Вон того гладенького гимназиста видишь? - Да. 60 00:07:21,226 --> 00:07:23,773 Ребята, мне с вами как-то не ловко идти. 61 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 Я уже все-таки гимназист. 62 00:07:26,320 --> 00:07:28,440 Так что вы немножко подальше от меня держитесь. 63 00:07:28,786 --> 00:07:31,280 Угу. Ладно. 64 00:08:07,106 --> 00:08:08,626 В гимназии если кто шалит, 65 00:08:08,813 --> 00:08:10,920 а потом, когда учитель войдет в класс, 66 00:08:11,680 --> 00:08:14,120 а другой укажет, тот - ябеда. 67 00:08:14,613 --> 00:08:17,866 А после уроков, когда учитель выйдет из класса, 68 00:08:18,000 --> 00:08:22,453 то ябеду накроют шинелями и давай колотить руками и ногами. 69 00:08:37,360 --> 00:08:40,826 А вот дайте, милостивый государь. Я подержу. 70 00:08:40,866 --> 00:08:43,120 Пожалуйста, подержите, пожалуйста. 71 00:08:43,826 --> 00:08:47,053 Вы бы, сударь, немного подальше от этих-то. 72 00:08:47,346 --> 00:08:48,493 Неловко вам. 73 00:08:48,666 --> 00:08:51,920 Да и господин гимназический надзиратель 74 00:08:52,053 --> 00:08:55,093 может увидеть вас в непотребном обществе. 75 00:08:59,360 --> 00:09:01,520 Нам в гимназии нельзя. 76 00:09:01,773 --> 00:09:05,066 Да еще господин гимназический надзиратель может увидеть. 77 00:09:05,200 --> 00:09:08,173 Вы купайтесь здесь, а я пойду подальше. 78 00:09:08,266 --> 00:09:10,373 Пойдемте, сударь, пойдемте. 79 00:09:34,200 --> 00:09:36,880 Ну вот, здесь уже и можно. 80 00:09:38,200 --> 00:09:42,613 Сам бы искупался, да ревматизм ломит. 81 00:09:43,240 --> 00:09:45,653 Придется летом кальсоны надевать. 82 00:09:47,986 --> 00:09:51,613 Водица-то теплая? Очень. 83 00:09:54,920 --> 00:09:57,280 Я могу хоть до того берега доплыть. 84 00:10:02,253 --> 00:10:05,666 - Я могу и на спине плыть. - Молодец. 85 00:10:07,666 --> 00:10:12,546 Хорошо. Я могу и нырять, и видеть в воде могу. 86 00:10:12,613 --> 00:10:16,866 Молодец, хорошо. Очень хорошо. 87 00:10:21,240 --> 00:10:22,973 Я еще могу... 88 00:11:20,306 --> 00:11:21,653 Обокрал. 89 00:11:22,626 --> 00:11:25,186 Все до нитки унес, хитрый дед. 90 00:11:25,333 --> 00:11:27,973 Эх ты, надо было со всеми купаться. 91 00:11:28,160 --> 00:11:30,640 Айда найдем старого и утопим. 92 00:11:38,240 --> 00:11:40,853 - Как сквозь землю провалился. - Ага. 93 00:11:41,093 --> 00:11:44,066 Ребята, может это сатана нечистая была? 94 00:11:44,133 --> 00:11:47,000 Точно, ребята, сатана. Сатана. 95 00:11:47,626 --> 00:11:49,853 - Пошли отсюда. - А как же я? 96 00:11:49,906 --> 00:11:52,200 Мы к тебе домой за одежей. Ты нас ждешь. 97 00:11:52,520 --> 00:11:54,893 Как? Одному на берегу? Нет. 98 00:11:56,600 --> 00:11:59,226 - Пошли-ка отсюда, ребят. - Пошли. 99 00:12:19,440 --> 00:12:21,293 Что случилось, мальчики? 100 00:12:21,520 --> 00:12:22,736 Верь теперь после этого людям. 101 00:12:22,760 --> 00:12:26,386 Вон какой старикашка ласковый, а одежу своровал, как налетчик. 102 00:12:26,493 --> 00:12:29,760 Мальчик, ну почему вы не возьмете извозчика? 103 00:12:31,853 --> 00:12:35,000 Мало его батьке убытка, а тут пропавшие одежи. 104 00:12:38,173 --> 00:12:39,346 Безобразие. 105 00:13:28,360 --> 00:13:30,626 Это что такое? 106 00:13:35,320 --> 00:13:37,013 Это небо, мой крошка. 107 00:13:39,013 --> 00:13:41,160 Недосягаемое синее небо. 108 00:13:41,946 --> 00:13:44,000 На которое вечно люди смотрят. 109 00:13:45,400 --> 00:13:47,360 Но вечно ходят по земле. 110 00:13:55,973 --> 00:13:59,933 - Нянечка. - Иди ко мне, моя девочка. Иди ко мне. 111 00:14:28,226 --> 00:14:31,626 Мадам. В тот предыдущий визит к вам 112 00:14:31,666 --> 00:14:33,933 вы пренебрегли поверить мне. 113 00:14:36,120 --> 00:14:38,173 Так убедитесь в моей правоте. 114 00:14:39,133 --> 00:14:41,253 Сын сказал, у него украли форму. 115 00:14:41,426 --> 00:14:43,773 И у меня нет оснований ему не верить. 116 00:14:45,706 --> 00:14:49,200 Позвольте заметить, вещи вашего сына принес мне 117 00:14:49,306 --> 00:14:51,933 известный во всем уезде шулер. 118 00:14:52,906 --> 00:14:54,506 Я их выкупил у него. 119 00:15:00,000 --> 00:15:02,786 Сколько я вам должна за вашу любезную услугу? 120 00:15:03,320 --> 00:15:06,346 Из почтения к вам и вашему супругу, мадам, 121 00:15:06,626 --> 00:15:10,093 я посчитаю за счастье понести маленький убыток, 122 00:15:10,293 --> 00:15:16,040 нежели принять из ваших очаровательных ручек хоть медный грош. 123 00:15:44,013 --> 00:15:46,693 Благословлю Господа на всякое время, 124 00:15:46,760 --> 00:15:49,240 выну хвала Его во устех моих. 125 00:15:49,333 --> 00:15:51,973 О Господе похвалится душа моя, 126 00:15:52,266 --> 00:15:55,093 да услышат кротцыи и возвеселятся. 127 00:15:55,520 --> 00:15:59,666 Возвеличите Господа со мною и вознесем имя Его вкупе. 128 00:15:59,760 --> 00:16:02,120 Взысках Господа и услыша мя, 129 00:16:02,213 --> 00:16:04,426 и от всех скорбей моих избави мя. 130 00:16:04,493 --> 00:16:06,973 Миром Господу помолимся. 131 00:16:09,893 --> 00:16:14,026 Ой еже не спасла тина отрока Артемия духа премудрости, 132 00:16:14,066 --> 00:16:15,746 ум и уста его, 133 00:16:15,960 --> 00:16:20,746 и просвети сердце его к приятию наказания добрых учений. 134 00:16:20,973 --> 00:16:23,333 Господу помолимся. 135 00:16:24,733 --> 00:16:29,320 Благословение Господне на вас, Того благодатию и человеколюбием, 136 00:16:29,400 --> 00:16:32,653 всегда, ныне и присно и во веки веков. 137 00:16:36,826 --> 00:16:38,413 Тема, поторапливайся. 138 00:16:45,706 --> 00:16:49,426 Держи портфель. Так. Будь умницей. 139 00:16:55,800 --> 00:16:57,520 - Пшел. - Но. 140 00:17:15,440 --> 00:17:19,680 Самое святое для мужчины - это благородство, товарищество. 141 00:17:20,026 --> 00:17:23,640 Надеюсь, сын, ты станешь надежным хранителем мужской чести. 142 00:17:24,066 --> 00:17:27,800 Врагом подлого доносительства и предательства. 143 00:17:28,200 --> 00:17:31,200 Мужская товарищеская честь - это как солдатское 144 00:17:31,306 --> 00:17:33,026 братство в походе и бою. 145 00:17:33,480 --> 00:17:35,506 Есть надежная опора в любом учении. 146 00:18:16,560 --> 00:18:18,466 А почему вы никуда не садитесь? 147 00:18:19,453 --> 00:18:20,893 Но тут места нет. 148 00:18:21,840 --> 00:18:25,866 Господа. У кого еще есть свободное место? 149 00:18:26,346 --> 00:18:29,666 Эй, сюда. Сюда иди. 150 00:18:31,440 --> 00:18:36,120 Ну хорошо. Садитесь к Вахнову. Но мне сказали, 151 00:18:36,173 --> 00:18:38,440 что на последней парте только лентяи сидят. 152 00:18:40,120 --> 00:18:43,013 Но это не важно, где сидеть. Идите. 153 00:19:06,000 --> 00:19:08,773 - Как твоя фамилия? - Карташев. 154 00:19:08,920 --> 00:19:13,013 - Как? - Карташев. - Как? - Карташев. 155 00:19:13,093 --> 00:19:17,266 - Как? - Карташев! А-а, рубль нашел. 156 00:19:17,333 --> 00:19:19,226 Очень остроумно. 157 00:19:23,106 --> 00:19:27,533 - Это такая сволочь. - Ябеда? - Угу. 158 00:19:27,706 --> 00:19:32,880 - А его под шинелями били? - Нет. Тебя дожидались. 159 00:19:41,853 --> 00:19:44,760 Здравствуйте, господа. Садитесь. 160 00:19:49,600 --> 00:19:51,973 Будьте добры, раздайте классу бумагу. 161 00:20:14,880 --> 00:20:17,720 Угадай, сколько я лет уже в этом классе сижу? 162 00:20:17,973 --> 00:20:19,946 Да, вроде, больше двух лет не держат. 163 00:20:20,106 --> 00:20:22,786 Третий год сижу. Это только для меня. 164 00:20:22,960 --> 00:20:25,373 Потому что я сын Севастопольского героя. 165 00:20:27,333 --> 00:20:28,333 Господа. 166 00:20:28,973 --> 00:20:32,133 Вам сегодня предстоит нарисовать нос этой модели. 167 00:20:33,013 --> 00:20:37,280 Это сразу же позволит мне узнать ваши художественные способности. 168 00:20:42,293 --> 00:20:43,293 Приступайте. 169 00:20:52,680 --> 00:20:54,333 Ты что, совсем не умеешь рисовать? 170 00:20:56,240 --> 00:20:57,533 Давай нарисую. 171 00:21:03,826 --> 00:21:05,653 Разве это похоже на тот нос? 172 00:21:07,506 --> 00:21:09,226 Ну что, нос как нос. 173 00:21:09,386 --> 00:21:11,586 Ну скажешь, что это твоего дяди нос. 174 00:21:29,866 --> 00:21:32,400 - Хочешь фокус-мокус тебе покажу? - Давай. 175 00:21:33,986 --> 00:21:35,280 Держи крепче. 176 00:21:47,146 --> 00:21:48,560 Держи крепче. 177 00:21:52,880 --> 00:21:56,760 На. Крепко держи. А-а-й! 178 00:22:00,720 --> 00:22:04,520 Фамилия? Я спрашиваю, как ваша фамилия? 179 00:22:05,400 --> 00:22:07,226 - Карташев. - Встаньте. 180 00:22:09,106 --> 00:22:10,800 Будьте добры, ваше рисование. 181 00:22:13,506 --> 00:22:14,706 Это что такое? 182 00:22:15,840 --> 00:22:17,333 Это нос моего дяди. 183 00:22:18,306 --> 00:22:19,720 Нос вашего дяди? 184 00:22:24,733 --> 00:22:27,560 - Будь добры, выйдите из класса. - Я больше не буду. 185 00:22:27,666 --> 00:22:29,653 Я вас прошу выйти из класса. 186 00:23:08,253 --> 00:23:09,640 Зачем вы здесь? 187 00:23:10,546 --> 00:23:12,693 Мне учитель сказал здесь постоять. 188 00:23:14,106 --> 00:23:15,720 Значит вы шалили? 189 00:23:17,066 --> 00:23:19,360 Нет. Как ваша фамилия? 190 00:23:21,733 --> 00:23:23,173 Как ваша фамилия? 191 00:23:24,880 --> 00:23:26,626 Ну как ваша фамилия? 192 00:23:28,026 --> 00:23:31,986 Карташев. Однако, маленький негодяй. 193 00:23:34,906 --> 00:23:37,333 За что Карташев выслан из класса? 194 00:23:40,693 --> 00:23:41,826 Дерется. 195 00:23:42,786 --> 00:23:45,293 Я попросил их нарисовать нос этой модели, 196 00:23:45,333 --> 00:23:47,306 а он вот что нарисовал. 197 00:23:47,720 --> 00:23:50,226 И говорит, что это нос его дяди. 198 00:23:51,986 --> 00:23:56,586 Как же вы осмелились столь издевательски отнестись к заданию? 199 00:23:58,520 --> 00:24:01,480 Я, конечно, никогда не выдам своих товарищей, 200 00:24:02,173 --> 00:24:05,333 - но хочу сказать, что я не виноват... - Молчать! 201 00:24:06,133 --> 00:24:07,133 Позвольте. 202 00:24:07,346 --> 00:24:09,653 Но разве вы смеете кричать и так ругать меня? 203 00:24:09,866 --> 00:24:12,533 Вон! Вон! 204 00:24:15,413 --> 00:24:17,213 Идем, идем, идем! 205 00:24:18,133 --> 00:24:19,826 Отвезите этого мерзкого мальчишку домой 206 00:24:19,906 --> 00:24:21,920 и скажите, что он исключен из гимназии. 207 00:24:21,986 --> 00:24:23,293 Слушаю вас, господин директор. 208 00:24:32,173 --> 00:24:33,760 Ну что, как там? 209 00:24:33,986 --> 00:24:37,413 - Отвез, говорил с попечителями. - Мальчик очень испугался? 210 00:24:37,533 --> 00:24:40,626 Кто? Мой сын Артемий? Нет. 211 00:24:41,173 --> 00:24:44,200 Конечно, нет. Вот когда меня отвезли в кадетский корпус, 212 00:24:44,253 --> 00:24:50,186 вот это да. Я страшно испугался. А Артемий - нет. 213 00:24:51,346 --> 00:24:52,920 О, второй урок кончается. 214 00:24:53,413 --> 00:24:56,120 Надо сегодня Теме приготовить торжественную встречу. 215 00:24:56,653 --> 00:24:58,880 Заказать к обеду все его любимые блюда. 216 00:24:59,120 --> 00:25:01,213 Мама, Тема очень любит компот. 217 00:25:02,586 --> 00:25:03,946 В память о первом дне в гимназии 218 00:25:04,013 --> 00:25:06,186 сделаю Теме подарок. Знаешь какой? 219 00:25:06,466 --> 00:25:08,640 Я подарю ему свою записную книжечку. 220 00:25:08,933 --> 00:25:10,600 Мама, а я ему подарю... 221 00:25:10,973 --> 00:25:13,973 - коробочку. Знаешь, синенькую? - Хорошо. 222 00:25:14,200 --> 00:25:16,293 Все положим на серебряный поднос. 223 00:25:16,786 --> 00:25:19,040 И когда Тема войдет в гостиную, 224 00:25:19,133 --> 00:25:20,880 мы ему торжественно преподнесем. 225 00:25:20,920 --> 00:25:23,506 В таком случае я ему подарю кинжал. 226 00:25:23,546 --> 00:25:26,346 О-о. Это для него будет полный праздник. 227 00:25:28,053 --> 00:25:29,453 Что такое? 228 00:25:35,226 --> 00:25:36,320 Боже мой. 229 00:25:38,093 --> 00:25:39,240 Так. 230 00:25:41,200 --> 00:25:43,426 А мы ему подарки готовим. 231 00:26:01,320 --> 00:26:02,440 Тема. 232 00:26:04,533 --> 00:26:05,800 Что случилось? 233 00:26:10,146 --> 00:26:12,813 Мальчик мой, что с тобой? 234 00:26:14,840 --> 00:26:20,013 Мама. Мамочка. 235 00:26:24,066 --> 00:26:27,706 Если каждый ребенок забьет в свою легкомысленную голову 236 00:26:27,733 --> 00:26:30,453 правила какого-то там товарищества, 237 00:26:31,426 --> 00:26:34,133 цель которого, прежде всего, скрывать шалости, 238 00:26:35,320 --> 00:26:38,573 то зачем же тогда мы, их пастыри? 239 00:26:43,093 --> 00:26:45,906 Посему мне кажется, что если вы решили 240 00:26:46,320 --> 00:26:49,160 передать вашего сына в нашу гимназию 241 00:26:49,453 --> 00:26:53,293 с целью его дальнейшего общественного воспитания, 242 00:26:53,626 --> 00:26:55,626 то вы должны следовать правилам, 243 00:26:55,680 --> 00:26:58,760 которые устанавливаются нами не только для вашего сына, 244 00:26:59,080 --> 00:27:00,920 а для всех учащихся. 245 00:27:02,493 --> 00:27:06,786 Мы будем справедливы. Мы же не вмешались 246 00:27:06,986 --> 00:27:10,173 в воспитание вашего сына до гимназии. 247 00:27:10,800 --> 00:27:13,040 Но он ведь остается моим сыном. 248 00:27:14,506 --> 00:27:17,560 Во всем остальном да, кроме гимназии. 249 00:27:18,426 --> 00:27:20,346 С момента поступления его к нам, 250 00:27:20,386 --> 00:27:22,773 ребенок должен усвоить, осознать, 251 00:27:23,106 --> 00:27:25,546 что вся власть над ним в сфере его занятий 252 00:27:25,586 --> 00:27:28,013 переходит в руки его новых руководителей. 253 00:27:28,760 --> 00:27:31,773 Если это осознание будет глубоко сидеть в нем, 254 00:27:31,960 --> 00:27:35,080 это поможет ему благополучно сделать карьеру. 255 00:27:35,866 --> 00:27:39,973 В противном случае явится необходимость пожертвовать им 256 00:27:40,173 --> 00:27:44,986 ради поддержания порядка существующего гимназического строя. 257 00:27:45,480 --> 00:27:47,346 Это, позвольте, я вам скажу, 258 00:27:47,400 --> 00:27:50,520 как мой последний ультиматум, как директора гимназии. 259 00:27:52,746 --> 00:27:54,736 А как честный человек, могу к этому только прибавить, 260 00:27:54,760 --> 00:27:58,693 что если бы я и желал что-нибудь изменить, 261 00:27:59,546 --> 00:28:01,773 то мне ничего не оставалось бы сделать другого, 262 00:28:01,800 --> 00:28:04,146 как просто выйти в отставку. 263 00:28:17,333 --> 00:28:18,333 Нет, нет. 264 00:28:19,346 --> 00:28:21,480 Я не стану вступать с вами в спор, 265 00:28:22,400 --> 00:28:24,693 потому что я не хочу повредить моему сыну. 266 00:28:31,733 --> 00:28:33,293 А вы, господин генерал? 267 00:28:33,960 --> 00:28:35,880 Не боитесь повредить вашему сыну? 268 00:28:36,560 --> 00:28:40,426 Я разделяю ваши взгляды, я военный и дисциплина... 269 00:28:41,226 --> 00:28:42,813 конечно, но... 270 00:28:44,400 --> 00:28:48,093 я бы желал вам заметить на счет товарищества. 271 00:28:48,733 --> 00:28:50,773 Мне кажется, нельзя отрицать его пользу. 272 00:28:51,000 --> 00:28:52,946 Совершенно отрицаю в том смысле, 273 00:28:52,973 --> 00:28:55,306 в котором оно вообще вами понимается! 274 00:28:55,546 --> 00:28:58,946 Скрывать негодяев, заслуживающих наказание? 275 00:28:59,480 --> 00:29:02,760 Боже мой. Нашаливший ребенок - негодяй. 276 00:29:03,280 --> 00:29:06,160 Но этот негодяй заслуживает все-таки, чтобы его выслушали, 277 00:29:06,386 --> 00:29:08,280 прежде, чем осыпать его бранью. 278 00:29:10,640 --> 00:29:13,613 Сударыня, сударыня. 279 00:29:13,640 --> 00:29:16,266 Если б я имел счастье быть в своем доме, 280 00:29:16,506 --> 00:29:18,466 то я бы вам сказал. Я бы вам сказал, 281 00:29:18,506 --> 00:29:22,746 что я не несу перед вами никакой ответственности 282 00:29:22,813 --> 00:29:24,053 за свои поступки. 283 00:29:24,200 --> 00:29:30,240 Прошу вас, господин директор, извините невольную горячность моей супруги. 284 00:29:30,293 --> 00:29:33,373 Да, извините меня, пожалуйста. Поедемте. 285 00:29:34,426 --> 00:29:38,066 И все же мужская честь - это как солдатское братство. 286 00:29:38,093 --> 00:29:41,346 Разрешите вас прервать, господин генерал. 287 00:29:42,133 --> 00:29:45,133 Ваш сын, конечно, не будет исключен из гимназии. 288 00:29:45,893 --> 00:29:48,000 Просто к этой мере я должен был прибегнуть, 289 00:29:48,106 --> 00:29:51,200 чтобы прекратить эту отвратительную сцену. 290 00:29:51,946 --> 00:29:55,706 Кроме того, я убежден, что вина вашего сына 291 00:29:56,426 --> 00:30:01,466 усугубляется еще большей виной этой бестии Вахнова, 292 00:30:01,906 --> 00:30:05,026 которого мы держим только из-за сострадания к его отцу, 293 00:30:05,306 --> 00:30:08,866 ветерану Крымской кампании, который много сделал для нашего города. 294 00:30:09,506 --> 00:30:11,320 Ну а что касается вашего сына, 295 00:30:11,360 --> 00:30:14,600 он может посещать занятия. Да. 296 00:30:15,026 --> 00:30:18,640 А педагогический совет решит меру его наказания. 297 00:30:20,280 --> 00:30:23,746 Благодарю вас за справедливое отношение к нашему сыну. 298 00:30:25,920 --> 00:30:27,493 У вашей жены есть дети? 299 00:30:30,453 --> 00:30:31,453 Есть. 300 00:30:34,013 --> 00:30:35,680 Передайте ей, что я от всего сердца 301 00:30:35,733 --> 00:30:37,320 желаю ей и ее детям, 302 00:30:38,266 --> 00:30:39,746 чтобы она никогда не пережила то, 303 00:30:39,813 --> 00:30:41,640 что сегодня пережили я и мой сын. 304 00:30:43,866 --> 00:30:47,386 Еще раз прошу простить невольную горячность моей супруги. 305 00:31:23,160 --> 00:31:25,346 Тема, скоро четверть восьмого. 306 00:31:25,853 --> 00:31:28,933 Тема, да вставай же наконец. Осталось 15 минут. 307 00:31:28,973 --> 00:31:31,280 Ни одной лишней минуты не буду тебя ждать. 308 00:31:50,653 --> 00:31:51,733 Тема. 309 00:32:01,933 --> 00:32:04,653 Фу, не буду такую бурду пить. Пей сама. 310 00:32:04,986 --> 00:32:07,653 Артемий Николаевич, мама крепкий не позволяет. 311 00:32:08,640 --> 00:32:11,013 Ну дайте я вам хоть молочком разбавлю. 312 00:32:26,520 --> 00:32:28,040 Тема, что тебе нужно? 313 00:32:28,253 --> 00:32:30,240 Что ты расселась, что мне тесно? 314 00:32:30,453 --> 00:32:33,280 Тема, перестань. Еремей, сворачивай направо. 315 00:32:33,480 --> 00:32:34,760 Маня с нами поедет. 316 00:32:34,826 --> 00:32:36,253 - Нет, налево, Еремей! - Направо! 317 00:32:36,306 --> 00:32:39,360 - Налево! - Направо! - Налево! - Направо! 318 00:32:39,426 --> 00:32:42,626 - Налево! - Направо! - Нет, налево! - Направо! 319 00:32:42,666 --> 00:32:45,626 - Налево! - Направо! - Налево! Як хотите. 320 00:32:46,946 --> 00:32:49,106 Бог з вами, не знаю кого слухати. 321 00:32:55,146 --> 00:32:56,146 Но. 322 00:33:05,666 --> 00:33:07,720 Я все-таки схожу за калошами. 323 00:33:08,226 --> 00:33:11,360 Нет. Никуда ты не пойдешь. 324 00:33:12,160 --> 00:33:13,546 Вон уже Тема с Зиной едут, 325 00:33:13,600 --> 00:33:15,293 тебя никто ждать не будет. 326 00:33:18,226 --> 00:33:20,840 Но дождик начинается, скоро припустит. 327 00:33:21,600 --> 00:33:25,200 Я тебе об этом дома говорил, а ты не послушалась. 328 00:33:27,773 --> 00:33:30,293 Но я ноги промочу, заболею. 329 00:33:31,853 --> 00:33:33,280 Туфли у меня старые. 330 00:33:34,440 --> 00:33:36,386 Надо быть сразу собранной. 331 00:33:40,520 --> 00:33:43,773 Тема, потеснись. Дай место Мане и Коле. 332 00:33:43,973 --> 00:33:46,000 И ты Коля, садись, как-нибудь доедем. 333 00:33:46,106 --> 00:33:47,560 Як же можна їхати. 334 00:33:47,680 --> 00:33:49,813 Це ж на дві людини тарантас, а вас скільки. 335 00:33:50,160 --> 00:33:53,773 Куди ж ви. Езжайте, я пешком пойду, я быстро хожу. 336 00:33:53,880 --> 00:33:55,640 Нет, я пешком пойду и вообще, 337 00:33:55,680 --> 00:33:57,346 мне ужасно надоело ездить. 338 00:33:57,573 --> 00:34:00,026 - Нет, я пешком пойду. - Хорошо, вот пятак. 339 00:34:00,226 --> 00:34:02,000 Кто угадает в какой руке, тот едет. 340 00:34:02,066 --> 00:34:03,346 Маня, угадывай. 341 00:34:05,040 --> 00:34:05,760 Коля едет. 342 00:34:05,920 --> 00:34:09,946 Ура, Коля едет. Садись, Коля. Еремей, трогай. 343 00:34:24,586 --> 00:34:28,546 Артємій Ніколаєвіч, сідайте, як-небудь доїдемо, а? 344 00:34:28,666 --> 00:34:31,520 Езжай, Еремей, мне полезно пешком. 345 00:35:34,746 --> 00:35:36,586 Итак, господа. 346 00:35:38,866 --> 00:35:45,080 Начнем наш урок. Я прошу вас, господа. 347 00:35:46,306 --> 00:35:54,306 Сидеть тихо, спокойно, слушать, как все добрые дети. 348 00:35:57,413 --> 00:35:58,893 Пожалуйста. 349 00:36:06,133 --> 00:36:14,133 Иначе я, господа, буду совсем строго, безжалостно наказывать. 350 00:36:20,040 --> 00:36:27,120 Итак, господа, в каждом языке есть 351 00:36:27,933 --> 00:36:34,333 свои пословицы и поговорки. 352 00:36:35,186 --> 00:36:43,186 Но прелесть их звучания только на родном языке. 353 00:36:44,413 --> 00:36:52,413 Вот послушаем, как звучит, например, прекрасная русская пословица: 354 00:36:57,866 --> 00:37:05,866 Что написано пером, то не вырубишь топором. 355 00:37:07,466 --> 00:37:15,466 А вот как звучит эта же прекрасная русская пословица 356 00:37:19,746 --> 00:37:22,826 на немецком языке. 357 00:37:34,133 --> 00:37:42,053 Вы свиньи! С вами нельзя говорить по-человечески! 358 00:37:43,160 --> 00:37:47,160 Вы только тогда будете уважать человека, 359 00:37:47,400 --> 00:37:51,413 когда он вас будет вот так вот душить! 360 00:37:51,453 --> 00:37:56,040 Душить вас будет вот так вот! Душить! 361 00:37:56,133 --> 00:37:59,160 Ах ты немецкая селедка. 362 00:38:02,866 --> 00:38:09,853 Хорошо, хорошо. А вот с этим я пойду к директору. 363 00:38:10,266 --> 00:38:12,586 Я покажу ему это. 364 00:38:13,306 --> 00:38:16,800 Я расскажу ему, что вы делаете со мной. 365 00:38:17,160 --> 00:38:20,813 Я расскажу ему, как вы меня мучаете. 366 00:38:21,320 --> 00:38:24,840 Я скажу ему, что самый главный, 367 00:38:25,173 --> 00:38:31,120 самый бессмысленный скот - это Вахнов. 368 00:38:31,253 --> 00:38:33,440 Что вы ругаетесь? Вы всегда надо мной издеваетесь. 369 00:38:33,480 --> 00:38:34,986 Я ничего не делал, а вы ругаетесь. 370 00:38:35,040 --> 00:38:37,373 Я к инспектору пойду, жаловаться. 371 00:38:37,826 --> 00:38:41,053 Назад, Вахнов. Назад. 372 00:38:41,266 --> 00:38:43,986 А что вы ругаетесь. Вы меня поймали? 373 00:38:44,840 --> 00:38:47,706 Вот когда поймаете, тогда и будете ругаться. 374 00:38:48,733 --> 00:38:51,733 Вот это ты скажешь, что тоже не ты делал, да? 375 00:38:52,066 --> 00:38:59,320 Теперь я со злости. Со злости. Эх, Вахнов, Вахнов. 376 00:39:00,800 --> 00:39:03,080 Я давно знаю, что я Вахнов. 377 00:39:05,653 --> 00:39:12,373 У тебя хорошее сердце, Вахнов. 378 00:39:13,826 --> 00:39:15,520 Сердце лошади. 379 00:39:17,400 --> 00:39:24,866 Иди... жалуйся... директору. 380 00:39:27,346 --> 00:39:32,546 Скажи ему, что тебе надоел... 381 00:39:34,400 --> 00:39:42,400 старый, больной Борис Борисович. 382 00:39:46,400 --> 00:39:49,800 Перестань издеваться, ты что не видишь, человек болен? 383 00:39:50,013 --> 00:39:56,120 Позовите, пожалуйста, надзирателя. Мне плохо. 384 00:39:56,826 --> 00:39:58,546 Скорее. 385 00:39:59,533 --> 00:40:04,346 Ничего, ничего. Это пройдет. 386 00:40:08,480 --> 00:40:13,573 Пожалуйста, помогайте мне. Я немножко болен. 387 00:40:13,640 --> 00:40:16,600 Пожалуйста, помогайте мне. 388 00:40:16,680 --> 00:40:20,266 Пойдемте, Борис Борисович. Пойдемте. Пойдемте. 389 00:40:57,306 --> 00:40:58,346 Дети. 390 00:41:00,066 --> 00:41:03,200 Сегодня эта дверь закрылась и быть может навсегда... 391 00:41:04,360 --> 00:41:06,066 за вашим учителем. 392 00:41:08,986 --> 00:41:16,693 Так как Борис Борисович страдает тяжелой, неизлечимой болезнью. 393 00:41:20,600 --> 00:41:24,813 Там, за этой дверью, осталось 5 бедных, 394 00:41:25,786 --> 00:41:29,386 не способных зарабатывать себе на хлеб, женщин. 395 00:41:32,893 --> 00:41:34,560 Уже не знаю. 396 00:41:36,840 --> 00:41:41,893 Старуху и тетку его может быть в богадельню возьмут. 397 00:41:43,013 --> 00:41:44,666 Пастор устроит. 398 00:41:46,413 --> 00:41:48,453 А вот жене и дочерям... 399 00:41:50,453 --> 00:41:52,280 хоть на улицу... 400 00:41:53,666 --> 00:41:56,960 милостыню просить. Милостыню? 401 00:41:59,586 --> 00:42:01,266 Да, Тема, милостыню. 402 00:42:02,173 --> 00:42:04,146 Вот вырастешь да выучишься, 403 00:42:04,360 --> 00:42:08,013 будешь ехать в карете и дашь им пятак. 404 00:42:08,706 --> 00:42:12,453 Да я рубль дам. Лучше б мне этот рубль. 405 00:42:13,080 --> 00:42:17,973 Что нищему подадите, за все Господь вам заплатит. 406 00:42:19,293 --> 00:42:24,453 Бедному человеку подать все равно, что Господа Бога встретить. 407 00:42:25,320 --> 00:42:31,080 И от этого удача всегда и во всем подающему случится. 408 00:42:32,320 --> 00:42:33,600 Но тот ли милостив, 409 00:42:33,680 --> 00:42:36,773 кто только раздает деньги бедным и кормит их? 410 00:42:37,320 --> 00:42:41,413 Нет. Не это делает человека милостивым. 411 00:42:42,066 --> 00:42:46,040 Надобно, чтоб при этом была милость сердечная. 412 00:42:46,466 --> 00:42:50,013 Без любви и милости всякое дело не чисто. 413 00:42:50,706 --> 00:42:54,520 Ничего не предпринимайте без любви. 414 00:43:19,253 --> 00:43:23,506 Мама, знаешь, у нас учитель немецкого заболел. 415 00:43:23,880 --> 00:43:26,040 - Борис Борисович? - Угу. 416 00:43:28,333 --> 00:43:30,960 Отец Георгий сказал, что если Борис Борисович умрет, 417 00:43:31,453 --> 00:43:34,333 то жене и дочерям его придется просить милостыни. 418 00:43:35,066 --> 00:43:36,880 - Можно я яблоко возьму? - Угу. 419 00:43:50,280 --> 00:43:52,226 Хочешь поедем к Борису Борисовичу? 420 00:43:53,760 --> 00:43:55,280 - С кем? - Со мной. 421 00:44:03,666 --> 00:44:04,760 А это не будет стыдно? 422 00:44:04,933 --> 00:44:06,893 Почему ты думаешь, что это будет стыдно? 423 00:44:15,733 --> 00:44:17,173 Ну хорошо, поедем. 424 00:44:53,266 --> 00:44:55,000 Пойдем. Идем. 425 00:45:12,066 --> 00:45:15,786 Знаете, отец Георгий, теперешняя гимназия напоминает мне суд. 426 00:45:17,040 --> 00:45:19,880 В котором есть и председатель, и прокурор, 427 00:45:20,133 --> 00:45:22,200 и постоянный подсудимый. 428 00:45:23,440 --> 00:45:26,560 И только нет защитника этого маленького 429 00:45:26,626 --> 00:45:30,800 и, особенного нуждающегося в защите, подсудимого. 430 00:45:31,333 --> 00:45:35,040 Которого именуют учащийся. 431 00:45:48,226 --> 00:45:50,693 Мама. М? 432 00:45:51,546 --> 00:45:54,613 А за что тебя поблагодарили у Бориса Борисовича? 433 00:45:55,613 --> 00:45:58,386 Я предложила переговорить с директрисой женском гимназии, 434 00:45:58,426 --> 00:46:01,386 чтобы устроить одну дочку Бориса Борисовича классной дамой, 435 00:46:02,600 --> 00:46:04,546 а другую - учительницей музыки. 436 00:46:05,266 --> 00:46:07,933 Так это значит, они будут учить нашу Зину? 437 00:46:08,013 --> 00:46:09,760 А на следующий год - Наташу? 438 00:46:12,760 --> 00:46:13,293 Ну вот видишь, 439 00:46:13,320 --> 00:46:16,786 не придется семье Бориса Борисовича просить милостыню. 440 00:46:17,466 --> 00:46:20,000 Даже если, не дай Бог, и умрет Борис Борисович. 441 00:46:35,560 --> 00:46:37,480 А страшные сны тебе снятся? 442 00:46:39,333 --> 00:46:40,600 А мне снятся. 443 00:46:42,680 --> 00:46:45,426 Вот вчера приснилось, 444 00:46:45,480 --> 00:46:47,813 что я наступил пяткой на ржавый гвоздь. 445 00:46:49,706 --> 00:46:55,066 У меня начался Антонов огонь, мне отрезали ногу 446 00:46:55,626 --> 00:46:57,400 и я стал калекой. 447 00:46:58,386 --> 00:47:01,680 Нет, ноги мне во сне не резали. 448 00:47:03,120 --> 00:47:04,453 Это дурной сон. 449 00:47:05,680 --> 00:47:08,800 - А знаешь, чем хороши такие сны? - Чем? 450 00:47:09,293 --> 00:47:11,386 Вот если такой сон приснится, 451 00:47:11,733 --> 00:47:14,106 такое в жизни никогда не случится. 452 00:47:14,786 --> 00:47:16,546 А тебе снятся такие сны? 453 00:47:19,586 --> 00:47:23,093 А давай свои самые потаенные мысли друг другу рассказывать. 454 00:47:24,000 --> 00:47:28,253 О чем вечером подумаем, о том утром расскажем. 455 00:47:36,786 --> 00:47:37,866 Трогай. 456 00:47:43,360 --> 00:47:46,733 Знаешь, мне вчера вечером 457 00:47:47,160 --> 00:47:49,453 в голову пришла очень дурная мысль. 458 00:47:52,893 --> 00:47:54,546 Ты никому не скажешь? 459 00:47:55,653 --> 00:47:56,693 Тайна. 460 00:47:57,826 --> 00:48:00,480 - Даже Мане? - Даже Мане. 461 00:48:15,493 --> 00:48:17,613 Теперь моя очередь бежать следом. 462 00:48:17,693 --> 00:48:20,693 Нет, жребий бросим. Давайте жребий бросим. 463 00:48:20,813 --> 00:48:23,600 Моя очередь. Ну и я с тобой. Маня, садись. 464 00:48:23,773 --> 00:48:25,373 Еремей, трогай. 465 00:48:41,506 --> 00:48:43,400 Скорей, догоняйте, скорей. 466 00:48:43,453 --> 00:48:46,280 Ну так слушай, что я тебе расскажу. Тайна. 467 00:48:46,440 --> 00:48:50,066 Вчера вечером мне почудилось, как будто мой папа умер. 468 00:48:50,306 --> 00:48:52,320 А моя мама женилась на отце Георгии. 469 00:48:52,706 --> 00:48:54,653 И он... и он стал моим папой. 470 00:48:54,733 --> 00:48:56,373 Вот какая дурная мысль. 471 00:48:56,840 --> 00:48:58,720 Ты что не любишь своего отца? 472 00:48:59,093 --> 00:49:01,093 Очень люблю. Так люблю, 473 00:49:01,360 --> 00:49:02,933 что когда у него болит сердце, 474 00:49:03,240 --> 00:49:04,560 лучше бы у меня болело. 475 00:49:04,773 --> 00:49:07,053 Валерьянки и в воду готов топиться, 476 00:49:07,080 --> 00:49:08,746 только бы у папы сердце не болело. 477 00:49:08,813 --> 00:49:10,426 А мой папа умер в прошлом году 478 00:49:10,480 --> 00:49:12,160 и мы скоро станем бедные. 479 00:49:15,400 --> 00:49:20,026 Ну. Я кому сказал: Тихо? Переводите. 480 00:49:21,640 --> 00:49:22,640 Тихо! 481 00:49:24,733 --> 00:49:30,453 Ну. Сколько я могу ждать? Ну переводите же. 482 00:49:49,093 --> 00:49:50,093 Переводи. 483 00:49:54,053 --> 00:49:55,906 Прошу извинить меня, господин Бошар! 484 00:49:56,626 --> 00:49:59,200 Вахнов, немедленно приглашаетесь к директору! 485 00:49:59,253 --> 00:50:01,186 А что я сделал? Ей-Богу, это не я. 486 00:50:01,226 --> 00:50:02,866 Спросите у самого господина Бошара, 487 00:50:02,920 --> 00:50:04,653 он видел, как я смирно сидел. 488 00:50:09,813 --> 00:50:13,973 Что-что? Я сказал: Пошел, глупое животное. 489 00:50:14,080 --> 00:50:17,986 Учить французский надо, а не дулю показывать. 490 00:50:33,266 --> 00:50:35,400 Иван Иванович, умоляю вас, не губите меня. 491 00:50:35,440 --> 00:50:37,826 Директор узнает, из гимназии выгонит. 492 00:50:38,186 --> 00:50:40,373 Отец до смерти забьет, Иван Иванович. 493 00:50:40,413 --> 00:50:43,986 Умоляю вас, Иван Иванович. Боже мой. 494 00:50:54,160 --> 00:50:55,813 А летом поедешь с нами в деревню. 495 00:50:55,946 --> 00:50:58,106 Там у нас пруд, рыбу будем ловить. 496 00:51:00,093 --> 00:51:02,680 Сад большой, вишня прямо в окна свисает. 497 00:51:02,773 --> 00:51:04,493 Да, Маня очень любит вишню. 498 00:51:04,906 --> 00:51:06,506 - А маню возьмем с собой? - Возьмем. 499 00:51:06,613 --> 00:51:08,466 - А Зина тоже поедет? - А как же. 500 00:51:08,613 --> 00:51:10,400 Они с мамой будут варить вишневое варенье, 501 00:51:10,466 --> 00:51:13,106 а нам пенки. Здорово, правда? 502 00:51:20,093 --> 00:51:23,386 Слушай, может пересядем? Впереди 2 места освободилось. 503 00:51:23,626 --> 00:51:26,213 Никогда. Ты хочешь, чтоб Вахнов решил, 504 00:51:26,266 --> 00:51:27,560 будто мы его боимся? 505 00:51:28,053 --> 00:51:30,333 К двухнедельному аресту приговорили. 506 00:51:30,520 --> 00:51:32,786 Аж по 2 часа каждый день. 507 00:51:33,093 --> 00:51:36,213 Это он, сволочь французская, педсовету донес. 508 00:51:36,260 --> 00:51:38,306 - А может надзиратель? - Классный? - Угу. 509 00:51:38,373 --> 00:51:41,626 - Иван Иванович? - Угу. Этот всего боится. 510 00:51:47,520 --> 00:51:48,960 Месть моя страшна. 511 00:51:49,493 --> 00:51:52,480 А если иголка сломается, французика на всю жизнь. 512 00:51:52,853 --> 00:51:56,586 Какая иголка? Только выдайте, кишки выпущу. 513 00:51:56,706 --> 00:51:59,733 Не выдадим. Но не потому, что тебя испугались. 514 00:52:00,026 --> 00:52:02,733 А потому, что к этому обязывают правила товарищества. 515 00:52:45,160 --> 00:52:47,146 Какая гнусная гадость. 516 00:52:55,680 --> 00:52:57,920 - Это не я! Это не я! - Кто? 517 00:52:57,973 --> 00:53:01,200 Я не знаю. Я не знаю, это не я. 518 00:53:01,266 --> 00:53:05,733 Я не виноват. Я не знаю. Я не знаю кто это. 519 00:53:16,293 --> 00:53:19,413 Что? Что вы хотите со мной сделать? 520 00:53:21,186 --> 00:53:22,960 Я с тобой ничего не сделаю. 521 00:53:23,480 --> 00:53:24,600 Но ты мне говори - кто? 522 00:53:24,733 --> 00:53:29,146 Ну? Кто? Кто? Кто сделал эту гадость? Кто? Кто? 523 00:53:29,186 --> 00:53:31,936 Это не я. Не я. Я не виноват. Не виноват. 524 00:53:31,960 --> 00:53:35,320 - Я не виноват. Не виноват я. - Кто? 525 00:53:35,413 --> 00:53:36,920 Ну не виноват я. 526 00:53:37,053 --> 00:53:40,840 Кто это сделал? Кто? Кто знал? Кто видел? 527 00:53:41,733 --> 00:53:47,040 Я предупредил. Не виноват я! Честное слово. 528 00:53:47,173 --> 00:53:51,760 Ну пощадите. Ну ради Бога. Кто знал? Кто видел? 529 00:53:51,813 --> 00:53:55,400 Кто видел и не предупредил? А? Ну говори! 530 00:53:55,440 --> 00:53:59,706 Я пойду на каторгу, но я добьюсь своего. 531 00:54:00,960 --> 00:54:03,386 - Кто? - Вахнов. 532 00:54:04,280 --> 00:54:07,733 А кто знал? Кто видел? Кто не предупредил? 533 00:54:08,826 --> 00:54:10,386 Иванов. 534 00:54:12,586 --> 00:54:17,240 Нет. Нет. Нет. Нет. Нет. Нет. Молчать. 535 00:54:19,840 --> 00:54:21,093 Молчать. 536 00:54:55,200 --> 00:54:59,493 Отвечайте. Кто проделал эту варварскую пакость? С иголкой. 537 00:54:59,733 --> 00:55:02,266 Не предупредивший так же виноват, как и совершивший. 538 00:55:02,520 --> 00:55:03,733 Мне все известно. 539 00:55:03,786 --> 00:55:06,080 Однако я это желаю узнать от вас. 540 00:55:06,373 --> 00:55:08,106 Делайте со мной, что хотите. 541 00:55:08,600 --> 00:55:10,386 Я готов принять на себя всю вину, 542 00:55:10,493 --> 00:55:12,080 но и никогда никого не выдам. 543 00:55:12,160 --> 00:55:14,453 Вы исключаетесь из гимназии, Иванов. 544 00:55:14,706 --> 00:55:19,266 Впрочем, я вам даю еще одну минуту подумать. Последнюю. 545 00:55:19,640 --> 00:55:21,240 Исключайте из гимназии. 546 00:55:21,533 --> 00:55:23,933 Но сделать подлость вы меня не заставите. 547 00:55:24,066 --> 00:55:28,413 Вон из гимназии! Вон! 548 00:55:35,013 --> 00:55:36,373 А ты что? 549 00:55:38,120 --> 00:55:39,600 А ты что сказал? 550 00:55:40,986 --> 00:55:42,293 Я промолчал. 551 00:55:48,333 --> 00:55:50,466 А иначе ты и не мог поступить. 552 00:55:53,040 --> 00:55:55,426 Но и без наказаний нельзя было оставлять. 553 00:55:57,573 --> 00:56:00,533 Вахнова давно пора было выгнать. 554 00:56:02,120 --> 00:56:06,493 Иванов, видно, за что-нибудь намечен. 555 00:56:07,613 --> 00:56:13,346 А ты, как менее всего виноватый, поплатился недельным наказанием. 556 00:56:14,213 --> 00:56:15,426 Ну что ж. 557 00:56:16,640 --> 00:56:18,906 Оставаться в гимназии во время обеда. 558 00:56:19,933 --> 00:56:23,346 По 2 часа каждый день в течении недели - 559 00:56:23,386 --> 00:56:25,053 это, брат, не смертельно. 560 00:56:26,280 --> 00:56:27,426 Ничего. 561 00:56:29,240 --> 00:56:30,586 Отсидишь. 562 00:57:10,213 --> 00:57:11,400 Тема. 563 00:57:12,973 --> 00:57:14,866 Ты должен мне рассказать все, как было. 564 00:57:16,280 --> 00:57:17,333 Расскажи мне все. 565 00:57:27,693 --> 00:57:29,066 Он сказал: 566 00:57:30,520 --> 00:57:32,226 "Я пойду на каторгу". 567 00:57:35,133 --> 00:57:36,413 А я сказал: 568 00:57:37,613 --> 00:57:38,986 "Вахнов, Иванов". 569 00:57:41,733 --> 00:57:43,866 И мне перестало быть больно руке. 570 00:57:48,226 --> 00:57:49,613 Бедный мой мальчик. 571 00:57:54,280 --> 00:57:56,040 Я понимаю, как тебе тяжело. 572 00:57:57,360 --> 00:57:58,586 Но знаешь. 573 00:58:00,373 --> 00:58:02,773 Может быть то, что сегодня случилось, даже к лучшему. 574 00:58:06,040 --> 00:58:08,400 Если б ты сегодня не совершил этой ошибки, 575 00:58:09,240 --> 00:58:10,133 ты бы никогда не узнал 576 00:58:10,186 --> 00:58:11,986 одну из своих слабых сторон. 577 00:58:14,453 --> 00:58:20,040 А ты узнал. И мучаешься. Страдаешь. 578 00:58:22,973 --> 00:58:25,026 А это уже путь к искуплению. 579 00:58:27,333 --> 00:58:28,840 Когда будешь молиться, 580 00:58:29,773 --> 00:58:32,626 попроси у Бога, чтобы он послал тебе твердость 581 00:58:33,413 --> 00:58:37,680 и крепкую волю в минуты страха и опасности. 582 00:58:38,640 --> 00:58:39,640 Мама. 583 00:58:42,333 --> 00:58:46,133 Я как вспоминаю про Колю Иванова. Как вспоминаю. 584 00:58:46,306 --> 00:58:48,133 А что, если ты пойдешь к нему, м? 585 00:58:48,400 --> 00:58:50,560 - Нет, я не могу. - Почему? 586 00:58:52,666 --> 00:58:54,906 Когда я думаю, что я его больше не увижу, 587 00:58:55,546 --> 00:58:56,933 так жалко становится. 588 00:58:58,093 --> 00:59:01,786 Я так люблю его. А когда я думаю, 589 00:59:01,973 --> 00:59:03,320 что мне надо идти к нему, 590 00:59:04,546 --> 00:59:06,080 я его не люблю. 591 00:59:10,986 --> 00:59:12,640 Знаешь, я думаю, когда-нибудь в жизни, 592 00:59:12,693 --> 00:59:17,173 когда ты станешь сильным, честным, добрым, 593 00:59:18,466 --> 00:59:22,640 даст Бог, ты встретишь Колю Иванова и скажешь ему, 594 00:59:23,573 --> 00:59:25,533 что если ты стал таким, 595 00:59:26,640 --> 00:59:28,320 то потому что думал о нем. 596 00:59:30,426 --> 00:59:32,573 И потому что хотел быть таким же, как он. 597 00:59:32,960 --> 00:59:34,186 Честным и добрым. 598 00:59:35,213 --> 00:59:36,213 Хорошо? 599 00:59:58,813 --> 01:00:00,826 Ну как же можно в такой день опаздывать? 600 01:00:01,293 --> 01:00:03,946 Экзамен ведь. Простите, Иван Иванович. 601 01:00:04,840 --> 01:00:07,053 Ну хорошо, идите, но только тихо. 602 01:00:32,973 --> 01:00:35,760 В память о первом экзамене я сделаю Теме подарок. 603 01:00:36,720 --> 01:00:39,480 Не удалось подарить книжечку в прошлый раз, подарю теперь. 604 01:00:39,773 --> 01:00:42,520 - Мам, какую? Синенькую? - Угу. 605 01:00:42,573 --> 01:00:46,520 Пусть сперва выдержит. Мама, а что мне подарить? 606 01:00:49,373 --> 01:00:52,293 Тема любит шоколад. Подарю ему шоколадку. 607 01:00:55,613 --> 01:00:58,746 Ну и я подарю ему на память кинжал. 608 01:00:59,933 --> 01:01:01,666 Только пусть сперва выдержит. 609 01:01:07,413 --> 01:01:08,413 Едет. 610 01:01:14,146 --> 01:01:16,386 - Ну как, трудно было? - Трудно. 611 01:01:16,773 --> 01:01:18,586 - Выдержал? - Выдержал. 612 01:01:22,293 --> 01:01:24,373 Поздравляю вас, Артемий Николаевич. 613 01:01:24,600 --> 01:01:26,866 - Ну а сколько поставили? - Не знаю. 614 01:01:26,906 --> 01:01:28,506 Нам отметок не говорят. 615 01:01:28,720 --> 01:01:30,480 Откуда ж ты узнал, что выдержал? 616 01:01:30,973 --> 01:01:33,880 Все без ошибочки написал. По пальцам видно. 617 01:01:34,200 --> 01:01:36,476 Значит выдержал, значит перешел во второй класс. 618 01:01:36,500 --> 01:01:37,500 Угу. 619 01:01:59,680 --> 01:02:01,973 Хорошо, Зина. Садитесь, девочки. 620 01:03:00,253 --> 01:03:02,360 И вот тут мой дядя покосился на меня, мол, 621 01:03:02,440 --> 01:03:04,693 что за черт тут к нему привязался. 622 01:03:05,093 --> 01:03:07,880 Плюнул и говорит, обращаясь к офицерам: 623 01:03:08,240 --> 01:03:09,693 "Ну что, господа? 624 01:03:10,493 --> 01:03:12,760 Признаете за ним право в атаку идти?" 625 01:03:12,826 --> 01:03:14,760 Ну, конечно, не приятно, каждому хочется. 626 01:03:14,800 --> 01:03:17,213 А так ловко вышло, что право-то за мной. 627 01:03:17,853 --> 01:03:22,040 Но, говорит дядя: "Посмотрим, полюбуемся, как ты умудришься смерти 628 01:03:22,160 --> 01:03:24,653 в глотку влезть и обратно вылезти. 629 01:03:25,280 --> 01:03:28,600 Да и скажи, кстати, куда Старокоуста отдать, 630 01:03:28,640 --> 01:03:33,226 а то за тебя, кроме меня и помолиться-то некому". 631 01:03:34,280 --> 01:03:35,840 А за меня и в самом деле помолиться 632 01:03:35,906 --> 01:03:39,026 некому было, я сиротой рос. Ну-с-с. 633 01:03:40,040 --> 01:03:41,120 А где же Тема? 634 01:03:42,586 --> 01:03:43,586 Одну минуту. 635 01:04:03,066 --> 01:04:04,720 Артемий Николаевич. 636 01:04:35,840 --> 01:04:39,560 Артемий Николаевич! Что вы делаете?! 637 01:04:39,800 --> 01:04:44,373 Барин! Барыня! Артемия Николаевича отравили! 638 01:04:48,773 --> 01:04:50,986 Вы садитесь, останьтесь. Я сама. 639 01:04:51,653 --> 01:04:54,746 Артемий Николаевич. Артемий Николаевич. 640 01:04:54,773 --> 01:04:58,893 - Я сама. - Аглаида Васильевна. Аглаида Васильевна. 641 01:04:58,960 --> 01:05:00,413 Темочка. 642 01:05:02,053 --> 01:05:04,400 Тема. Молока, Таня, быстро! 643 01:05:04,493 --> 01:05:08,133 Тема. Темочка, ну что же это? Господи. 644 01:05:10,320 --> 01:05:13,600 Тема, мальчик мой. Господи, что же это? 645 01:05:13,653 --> 01:05:19,986 Сыночек. Как же это? Тема. Темочка. Сыночек. 646 01:05:20,746 --> 01:05:23,066 На, Тема, выпей. Слышишь? Надо выпить. 647 01:05:23,346 --> 01:05:26,680 Сынок, я прошу тебя, пожалуйста, выпей. Тема. 648 01:05:26,920 --> 01:05:28,226 Мама. 649 01:05:31,026 --> 01:05:33,520 - Я провалился на экзамене. - Тема, пей. 650 01:05:35,253 --> 01:05:38,240 - Меня оставят на второй год. - Темочка, надо выпить. 651 01:05:38,440 --> 01:05:40,893 Лучше бы меня исключили как Колю Иванова. 652 01:05:41,506 --> 01:05:43,600 Лучше бы меня исключили. 653 01:05:45,360 --> 01:05:46,973 А ну-ка пей. Пей! 654 01:05:47,026 --> 01:05:49,213 Не то я размозжу твою мерзкую бошку. 655 01:05:49,253 --> 01:05:50,866 Я тебя в кадетский корпус отдам. 656 01:05:50,906 --> 01:05:52,920 Ты мне в казарме будешь расти. Пей! 657 01:05:53,026 --> 01:05:55,400 Пей! Я в гробу успокоюсь. 658 01:05:55,480 --> 01:05:57,173 Мамочка, не плачь. Мамочка. Мамочка. 659 01:05:57,240 --> 01:05:58,866 - Пей, негодяй. - Милая. Милая мамочка. 660 01:05:58,920 --> 01:06:00,733 - Пей, я тебе говорю! - Пей, Темочка, пей. 661 01:06:00,760 --> 01:06:04,946 Ты у меня в кадетском корпусе будешь расти. Пей! 662 01:06:05,300 --> 01:06:08,533 Пей! А, черт вас возьми. 663 01:06:08,706 --> 01:06:12,893 На. Ну, пей. Молодец, молодец, хорошо. 664 01:06:13,013 --> 01:06:14,266 Пей. Пей, мой хороший. 665 01:06:14,306 --> 01:06:17,132 Мамочка. Мамочка, прости меня, пожалуйста. 666 01:06:17,156 --> 01:06:20,370 Прости меня, пожалуйста, мамочка милая. Ты мой самый любимый, ты только пей. 667 01:06:20,453 --> 01:06:22,173 - За доктором послали? - Послали. 668 01:06:22,253 --> 01:06:24,053 Мамочка, милая, прости, пожалуйста. 669 01:06:24,106 --> 01:06:28,373 Мамуля, прости, милая. Прости. Пожалуйста, мамочка. 670 01:06:28,400 --> 01:06:30,146 Темочка, все забыла, все простила, 671 01:06:30,200 --> 01:06:33,400 только пей молоко, хорошо? Вот так, мой любимый. 672 01:06:35,640 --> 01:06:36,946 Пей, сыночек. 673 01:06:37,813 --> 01:06:39,466 Пусть он уйдет, мама. Пусть он уйдет. 674 01:06:39,613 --> 01:06:41,840 Мама, я не могу тебе передать, что я пережил. 675 01:06:42,000 --> 01:06:43,813 Я не знаю, если бы ты меня не простила, 676 01:06:43,866 --> 01:06:45,426 я не знаю, я бы снова отравился. 677 01:06:45,706 --> 01:06:47,760 Мамочка, милая, поезжай к директору, 678 01:06:47,826 --> 01:06:50,226 попроси о переэкзамене, пожалуйста, мамочка. 679 01:06:50,373 --> 01:06:53,680 Попрошу, милый, попрошу. Ты только пей молоко, пожалуйста. 680 01:06:54,613 --> 01:06:57,346 Попроси, пожалуйста, мамочка. Не плачь, пожалуйста. 681 01:06:57,386 --> 01:07:00,666 Таня, не плачь. Пожалуйста, мамочка. Пожалуйста, не плачь. 682 01:07:00,706 --> 01:07:02,453 Пожалуйста. Я еще один стакан выпью. 683 01:07:02,506 --> 01:07:05,640 И еще 5 стаканов выпью. Только ты не плачь, пожалуйста. 684 01:07:05,693 --> 01:07:06,493 Хорошо, Темочка. 685 01:07:06,573 --> 01:07:08,520 А больше не надо, а то понос сделается. 686 01:07:08,653 --> 01:07:11,666 А понос - это очень некрасиво. Пожалуйста, мамуля. 687 01:07:12,986 --> 01:07:14,293 Пей, пей. 688 01:07:27,466 --> 01:07:30,760 Нельзя. Артемий Николаевич занимается. 689 01:07:36,986 --> 01:07:38,906 Зина, экзаменуй. 690 01:08:10,600 --> 01:08:11,933 Ну что, Тема. 691 01:08:14,586 --> 01:08:15,826 Ну расскажи. 692 01:08:17,026 --> 01:08:20,720 Какие стихотворения у тебя могу спросить на переэкзаменовке? 693 01:08:21,106 --> 01:08:24,733 Много могут спросить. Пушкина 4 стихотворения. 694 01:08:25,026 --> 01:08:28,106 Ломоносова одно. И Державина Оду. 695 01:08:28,546 --> 01:08:31,586 - И ты все выучил? - Все, кроме Державина. 696 01:08:31,853 --> 01:08:35,186 - Но я, папа, к вечеру выучу. - Выучишь. 697 01:08:36,680 --> 01:08:40,253 А пока прочти Ломоносова. 698 01:08:43,173 --> 01:08:47,546 "Сети рыбак расстилал по берегу студёного моря; 699 01:08:48,160 --> 01:08:52,213 Мальчик ему помогал. Мальчик, оставь рыбака! 700 01:08:52,640 --> 01:08:55,146 Сети иные тебя ожидают, 701 01:08:55,440 --> 01:08:59,626 Будешь умы уловлять, будешь помощник царям." 702 01:09:10,000 --> 01:09:11,226 Сядь. 703 01:09:17,573 --> 01:09:20,666 Мы росли в военном мундире, 704 01:09:22,770 --> 01:09:25,506 и вся наша жизнь в нем сосредоточилась. 705 01:09:28,080 --> 01:09:30,373 Мы относились к нему, как к святыне, 706 01:09:32,306 --> 01:09:36,613 он был наша честь, наша гордость. 707 01:09:38,813 --> 01:09:43,080 Мы любили родину, царя... 708 01:09:45,280 --> 01:09:47,706 Теперь другие времена... 709 01:09:52,200 --> 01:09:58,026 Бывало, я помню, маленьким еще был: Идет генерал, - дрожишь - 710 01:09:59,333 --> 01:10:04,453 Бог идет, а теперь идешь, так, 711 01:10:05,173 --> 01:10:08,786 как будто писаришка какой-то прошел. 712 01:10:09,746 --> 01:10:14,040 Молокосос голову задерет без должного почтения 713 01:10:14,266 --> 01:10:17,000 и смотрит на тебя, генерала, так, 714 01:10:17,560 --> 01:10:21,106 будто уж весь мир завоевал... 715 01:10:24,506 --> 01:10:27,613 Обидно умирать в чужой обстановке... 716 01:10:30,026 --> 01:10:33,866 А, впрочем, общая это судьба... 717 01:10:35,346 --> 01:10:39,666 И тебя тоже самое... ждет. 718 01:10:41,986 --> 01:10:44,213 Когда тебя перестанут понимать, 719 01:10:46,000 --> 01:10:51,240 отыскивая в тебе одни пошлые, смешные стороны. 720 01:10:53,080 --> 01:10:54,746 Везде они есть. 721 01:10:57,893 --> 01:10:59,520 Твое время наступает. 722 01:11:02,306 --> 01:11:06,373 Живи, сын. Вместе, папа, будем жить. 723 01:11:12,106 --> 01:11:13,680 Одно, Тема. 724 01:11:16,106 --> 01:11:17,666 Если ты... 725 01:11:19,986 --> 01:11:22,493 Если ты когда-нибудь... 726 01:11:24,880 --> 01:11:27,506 Пойдешь против царя, 727 01:11:30,373 --> 01:11:33,346 я прокляну тебя из гроба. 728 01:11:38,293 --> 01:11:41,320 - Латинский? - Отлично. 729 01:11:42,426 --> 01:11:45,333 - География? - Прекрасные знания. 730 01:11:46,760 --> 01:11:48,893 - Русский язык? - Отлично. 731 01:11:52,293 --> 01:11:56,533 Как исхудали. Синие круги под глазами. 732 01:11:57,560 --> 01:12:00,120 Видно, не легко дались вам знания. 733 01:12:01,680 --> 01:12:06,186 - Но вы хорошо подготовились. - Да. - Весьма важно. 734 01:12:08,080 --> 01:12:09,853 От Карташевых прислали. 735 01:12:10,533 --> 01:12:15,160 Генералу очень плохо, сына зовут. Одну минутку. 736 01:12:15,920 --> 01:12:20,386 Ну что ж, господа. Отличные знания. 737 01:12:24,266 --> 01:12:29,386 Вы могли бы быть гордостью нашей гимназии. 738 01:12:31,626 --> 01:12:33,813 - Будете учиться? - Буду. 739 01:12:34,693 --> 01:12:36,666 При соответствующих усилиях 740 01:12:37,000 --> 01:12:40,586 вы можете претендовать на право первого ученика. 741 01:12:44,386 --> 01:12:48,053 - Настоятельно требуется. - Сейчас. 742 01:12:50,933 --> 01:12:52,760 А висели на волоске. 743 01:12:53,413 --> 01:12:56,213 Это ваша матушка меня слезно умолила, 744 01:12:56,506 --> 01:12:59,826 я внял и во славу Богу. Ну. 745 01:13:01,106 --> 01:13:04,240 Кланяйтесь вашей матушке и скажите, 746 01:13:04,293 --> 01:13:07,000 что вы перешли в следующий класс. 747 01:13:09,293 --> 01:13:13,760 Но. Пошла. Пошла. 748 01:13:16,066 --> 01:13:20,626 Еремей, быстрей! Быстрей! Пошла! Но! 749 01:13:21,213 --> 01:13:26,040 Быстрей, Еремей! Быстрей! Пошла! Но! Но! 750 01:13:26,453 --> 01:13:29,333 Быстрей, Еремей! Быстрей! Быстрей, Еремей! 751 01:13:29,506 --> 01:13:32,013 Скорей! Скорей! Скорей, Еремей! Скорей! 752 01:13:33,040 --> 01:13:35,506 Скорей! Пошла. Пошла. 753 01:13:38,333 --> 01:13:39,733 Пошла. 754 01:13:40,946 --> 01:13:42,373 Пошла. 755 01:13:43,453 --> 01:13:44,746 Пошла. 756 01:13:46,600 --> 01:13:50,666 Быстрей! Быстрей, Еремей! Быстрей! Быстрей! 72639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.