Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,640 --> 00:01:27,959
Ah Wein!
2
00:04:45,400 --> 00:04:46,958
Nun enden diese zwei wunderbaren Wochen.
3
00:04:47,400 --> 00:04:48,958
Vierzehn wunderbare Tage.
4
00:04:49,480 --> 00:04:50,833
Und sie haben uns zusammengeführt...
5
00:04:51,400 --> 00:04:53,960
...einen armen Polizei-Inspektor
und den Star der Balletttruppe:
6
00:04:54,200 --> 00:04:55,155
Wanda Bronsky!
7
00:04:55,400 --> 00:04:58,119
Ich würde sagen, eine Ballerina,
die viel Glück gehabt hat...
8
00:04:58,320 --> 00:05:02,359
...ist dem brilliantesten Polizei-Inspektor begegnet.
9
00:05:03,000 --> 00:05:04,558
Wirst du mich vom Theater abholen?
10
00:05:04,800 --> 00:05:07,109
Natürlich, sobald ich die üblichen
fünf Verbrecher verhaftet habe.
11
00:05:08,080 --> 00:05:10,116
Das muss eine großartige Arbeit sein.
12
00:05:10,400 --> 00:05:14,359
Nur in Romanen. In der Realität
sind die Kriminellen wirklich dumm.
13
00:05:14,760 --> 00:05:17,752
Wir sehen uns bald wieder!
14
00:05:34,080 --> 00:05:37,550
Sie hatten einen Schönen Urlaub,
Inspektor? - Sehr schön, danke.
15
00:05:41,560 --> 00:05:44,358
Guten Morgen, Inspektor! - Guten Morgen,
Martin. Was gibt es Neues?
16
00:05:44,600 --> 00:05:45,953
Nichts Gutes, Inspektor!
- Was ist passiert?
17
00:05:47,000 --> 00:05:48,752
Der Chef erwartet Sie schon.
18
00:05:49,200 --> 00:05:50,792
Ja, jeder Urlaub endet einmal.
- Ja, leider.
19
00:05:51,720 --> 00:05:53,039
Warum das ganze Chaos, hier?
20
00:05:53,360 --> 00:05:57,148
Niemand hat etwas angerührt. Sie finden alle
Ihre Sachen, wo sie sie liegen gelassen haben.
21
00:05:57,280 --> 00:05:59,060
Bringen Sie bitte alles in Ordnung. - Ja, Sir.
22
00:05:59,080 --> 00:06:00,035
Was macht dies Katze da?
23
00:06:00,240 --> 00:06:02,674
Nichts hoffe ich. Es ist
die Katze des Hausmeisters.
24
00:06:02,880 --> 00:06:04,836
Na gut. Scheuchen Sie sie aus meinem Büro.
25
00:06:05,000 --> 00:06:06,911
Und ab morgen möchte ich hier Blumen haben.
26
00:06:07,280 --> 00:06:08,554
Haben Sie Blumen gesagt, Sir?
- Ja, Blumen.
27
00:06:09,000 --> 00:06:11,355
Ich dachte erst, ich hätte mich verhört.
Sie haben sich verändert.
28
00:06:11,600 --> 00:06:13,670
Ja, ich habe mich sehr verändert.
Ich habe mich verliebt...
29
00:06:13,880 --> 00:06:16,713
...und ich werde heiraten.
Sie sollten dasselbe tun. -
30
00:06:16,920 --> 00:06:19,514
Ich weiß, das sollte ich. Aber meine
Frau würde es gar nicht mögen.
31
00:06:19,800 --> 00:06:21,950
Es tut mir leid Sie so glücklich zu sehen...
- Warum?
32
00:06:22,080 --> 00:06:23,399
Weil der Chef Sie schon erwartet.
33
00:06:23,560 --> 00:06:26,154
Und nachdem Sie bei ihm waren,
werden Sie nicht mehr so glücklich sein.
34
00:06:26,440 --> 00:06:27,714
Da sind Sie sich sicher, oder?
35
00:06:27,840 --> 00:06:29,671
Ich fürchte da liegen Sie falsch!
36
00:06:30,720 --> 00:06:32,790
Wir sind sehr zufrieden mit Ihnen, Tanner.
37
00:06:33,160 --> 00:06:35,674
Sie haben den Mord sehr gut aufgeklärt.
- Dieser Fall war auch sehr einfach, Sir.
38
00:06:36,400 --> 00:06:38,709
Ein Routine-Job. - Sie sind zu bescheiden.
39
00:06:39,240 --> 00:06:42,437
Der nächste Fall wird wesentlich
schwieriger und wichtiger!
40
00:06:42,520 --> 00:06:45,034
Das ist eine große Ehre.
Sie werden es nicht bereuen, Sir.
41
00:06:45,160 --> 00:06:47,116
Es ist ein Fall, der Sie
auch berühmt machen kann.
42
00:06:47,360 --> 00:06:50,158
Hier ist die Akte. Fall Nr. 3253.
43
00:06:51,840 --> 00:06:54,354
Das ist der Fall der vier Frauen,
die verschwunden sind, oder?
44
00:06:54,480 --> 00:06:56,835
Nein, es sind nun schon fünf Frauen,
die verschwunden sind.
45
00:06:57,040 --> 00:06:58,234
Eine weitere ist verschwunden?
46
00:06:59,920 --> 00:07:02,070
An diesem Fall sind schon die besten gescheitert.
47
00:07:02,360 --> 00:07:05,140
Außerdem sagt man, dass er
Unglück bringt, und dass alle-
48
00:07:05,160 --> 00:07:07,580
Sie haben mich immer um
einen wichtigen Fall gebeten.
49
00:07:07,600 --> 00:07:11,940
Ja, aber nicht sooo wichtig. Einen Raub,
ein gewöhnliches Verbrechen aus Leidenschaft-
50
00:07:11,960 --> 00:07:14,110
Ja, die einfachen Fälle, nicht wahr?
51
00:07:14,400 --> 00:07:18,109
Tut mir leid, ich kann Ihnen
nichts angenehmeres anbieten.
52
00:07:18,600 --> 00:07:19,953
So ist die Lage:
53
00:07:20,040 --> 00:07:22,349
Fünf Frauen sind in drei
Monaten verschwunden.
54
00:07:22,520 --> 00:07:24,317
Alle unter gleichen Umständen.
55
00:07:25,160 --> 00:07:27,549
Bei Nacht verschwinden sie
ohne irgendeine Spur zu hinterlassen...
56
00:07:27,720 --> 00:07:29,836
Nicht einmal einen Knopf.
Sie verschwinden spurlos.
57
00:07:30,840 --> 00:07:33,229
Bei den ersten beiden Opfern,
haben wir uns nichts besonderes gedacht.
58
00:07:33,360 --> 00:07:35,271
Es waren Frauen mit einem zweifelhaften Ruf.
59
00:07:35,480 --> 00:07:37,436
Wir nahmen an, sie wären mit
irgendwelchen Männern abgehauen...
60
00:07:37,600 --> 00:07:39,716
...und würden schnell wieder auftauchen.
61
00:07:39,840 --> 00:07:41,068
Aber wir haben nie wieder
etwas von Ihnen gehört.
62
00:07:41,200 --> 00:07:43,953
Jetzt, nachdem eine Zeitlang nichts passierte,
fing es wieder an:
63
00:07:44,080 --> 00:07:46,275
Drei Frauen in 20 Tagen.
64
00:07:46,440 --> 00:07:48,954
Es gab deutliche Spuren von
Gewaltanwendung in den Zimmern.
65
00:07:49,320 --> 00:07:51,072
Tische und weiteres Mobiliar
wurden umgestoßen...
66
00:07:51,280 --> 00:07:52,235
Jetzt ist die Frage, warum?
67
00:07:53,520 --> 00:07:57,229
Und vor drei Tagen, 20 Tage nach dem
letzten Vorfall, passiert es wieder.
68
00:07:57,600 --> 00:08:00,780
Jenny Frank 25 Jahre alt,
zwielichtige berufliche Tätigkeit,
69
00:08:00,800 --> 00:08:03,837
kommt in ihrem bescheidenen
Zimmer im gotischen Viertel an.
70
00:08:04,320 --> 00:08:09,380
Ihre Schreie wecken die halbe Nachbarschaft auf.
Als die Nachbarn ihr zu Hilfe kommen wollen,
71
00:08:09,400 --> 00:08:12,710
ist sie nicht mehr da. Auch hier
wurden Spuren von Gewalt gefunden.
72
00:08:13,520 --> 00:08:17,798
Das Zimmer ist dunkel.
Die Öllampe wurde ebenfalls zerbrochen.
73
00:08:18,600 --> 00:08:20,272
Und ich nehme an, das ist alles?
74
00:08:20,400 --> 00:08:22,595
Nun, nein. Dieses Mal gibt es noch mehr.
75
00:08:23,080 --> 00:08:27,232
Einen Augenzeugen des Überfalls.
Er wartet schon eine ganze Weile da draußen
76
00:08:27,480 --> 00:08:29,675
Es ist kein besonders eindeutiger Zeuge.
77
00:08:30,040 --> 00:08:32,076
Aber es ist der einzige,
den ich Ihnen anbieten kann.
78
00:08:32,440 --> 00:08:35,876
Mein Name ist Estelle, Carmille,
Marian, Francis Schneyder.
79
00:08:36,040 --> 00:08:38,508
Und Ihr Alter? - Zweiundzwanzig.
80
00:08:38,680 --> 00:08:40,557
Verheiratet?
- Nein, das bin ich nicht.
81
00:08:40,680 --> 00:08:42,750
Nicht weil die Männer nicht hinter mir her wären...
82
00:08:42,880 --> 00:08:45,553
...ich bin nur nicht schnell zufrieden.
- Da bin ich mir sicher.
83
00:08:45,640 --> 00:08:47,756
Aber bitte antworten Sie nur auf meine Fragen.
84
00:08:47,880 --> 00:08:50,155
Oh tut mir Leid. Aber wenn
ich einmal im Redefluss bin...
85
00:08:50,280 --> 00:08:51,633
Fragen Sie mich was Sie wollen...
86
00:08:51,800 --> 00:08:53,791
Die Nacht des Vorfalls... - Der Vorfall!?
87
00:08:54,200 --> 00:08:57,317
Das ist nicht das richtige Wort Inspektor.
Es war grauenhaft.
88
00:08:58,360 --> 00:09:01,272
Gut. An diesem Abend,
waren Sie schon im Bett?
89
00:09:01,480 --> 00:09:04,260
Nun, ja und nein.
Sehen Sie, ich bin sehr gründlich.
90
00:09:04,280 --> 00:09:08,159
Um sechs schließe ich ab.
Dafür brauche ich eine halbe Stunde.
91
00:09:08,440 --> 00:09:11,620
Ich habe vier Schlösser.
Ein helles, die dunklen, und das helle nach außen.
92
00:09:11,640 --> 00:09:13,900
Und dann die Riegel,
die drei hellen und ein dunkler.
93
00:09:13,920 --> 00:09:17,780
Und dann laufe ich meinen Tanten einen Kuss
geben, ich habe nämlich drei Tanten, wissen Sie?
94
00:09:17,800 --> 00:09:19,756
Ja, ja. Eine helle und zwei Dunkle.
95
00:09:20,000 --> 00:09:22,420
Ah, Sie Schelm! Zwei Alte und eine Greisin.
96
00:09:22,440 --> 00:09:25,955
Also, bitte, kommen wir zur Sache.
Haben die Schreie Sie aufgeweckt?
97
00:09:26,280 --> 00:09:31,115
Nein. Das wollte ich ja gerade erzählen.
Meine Tante, die ältere der beiden, hatte Husten.
98
00:09:31,360 --> 00:09:33,900
Und sie hat mich aufgeweckt. Ich schimpfte
mit ihr, und sagte sie solle still sein.
99
00:09:33,920 --> 00:09:37,469
Und plötzlich, ohne Vorwarnung,
aaah, ein grässlicher Schrei!
100
00:09:38,040 --> 00:09:41,260
Und ich sage zu meiner Tante:
Was war das wohl? Und sie sagt: Ein Schrei.
101
00:09:41,280 --> 00:09:43,700
Und ich sage: Ja, ein Angstschrei.
Und sie sagt: das ist eine Frau.
102
00:09:43,720 --> 00:09:47,156
Und ich sage: Das höre ich auch.
Und sie sagt: Das ist die Strafe Gottes!
103
00:09:47,440 --> 00:09:52,070
Haha, sie ist so witzig, das sind so Sprüche von
damals, als sie jung war. Sie sind alle drei...
104
00:09:52,400 --> 00:09:54,356
Kommen wir zurück zum Schrei, bitte.
105
00:09:54,600 --> 00:09:57,034
Ja, ja. Zurück zum Schrei.
106
00:09:57,160 --> 00:09:59,540
Also habe ich mich entschlossen,
weil weiter geschrien wurde,
107
00:09:59,560 --> 00:10:02,836
so schnell wie möglich zur Ladentür zu rennen.
Ich öffnete die vier Schlösser und die drei Riegel.
108
00:10:03,200 --> 00:10:05,140
Und als ich das helle Schloss aufmachte, das ich
109
00:10:05,160 --> 00:10:07,780
übrigens unbedingt dunkel
anmachen solle, hört sie auf zu schreien.
110
00:10:07,800 --> 00:10:13,540
Aber ich stoße trotzdem
die Tür einen Spalt weit auf,
111
00:10:13,560 --> 00:10:16,279
sehe hinaus, und erstarre vor Angst:
112
00:10:16,400 --> 00:10:18,620
Direkt vor mir lief ein schrecklicher Mann,
113
00:10:18,640 --> 00:10:21,677
dunkel gekleidet, und in seinen
Armen trug er eine tote Frau.
114
00:10:24,640 --> 00:10:25,959
Haben Sie sein Gesicht gesehen?
115
00:10:26,160 --> 00:10:30,180
Es war zwar extrem dunkel, aber mein Eindruck
war, dass er sehr blass war...
116
00:10:30,200 --> 00:10:33,670
...und unheimlich aussah.
- Würden sie den Mann wiedererkennen?
117
00:10:33,800 --> 00:10:36,439
Ja, er ging recht seltsam.
118
00:10:36,560 --> 00:10:38,198
Was war so seltsam daran?
119
00:10:38,320 --> 00:10:41,437
Es sah so aus, als wenn
er schlafwandeln würde.
120
00:10:41,560 --> 00:10:44,120
Oder wie jemand der
einem Sarg zur Beerdigung folgt...
121
00:10:44,240 --> 00:10:45,514
Verstehen Sie, was ich meine?
122
00:10:48,680 --> 00:10:52,559
Und ansonsten ganz gewöhnlich?
- Ganz ungewöhnlich!
123
00:10:53,160 --> 00:10:55,260
Ich meine, sah er aus wie ein Herr?
124
00:10:55,280 --> 00:10:59,114
Ja, er sah aus wie ein Herr. Ein Gentleman.
Seltsam, aber doch ein Gentleman.
125
00:11:00,160 --> 00:11:02,380
Und mit der Frau in seinen
Armen verlor er sich in der Nacht,
126
00:11:02,400 --> 00:11:05,100
die so finster war, wie der Schlund eines Wolfes.
127
00:11:05,120 --> 00:11:07,315
Also... zumindest so wie ich mir
den Schlund eines Wolfes vorstelle.
128
00:12:06,360 --> 00:12:08,635
Vielen Dank!
- Aber wofür?
129
00:12:09,040 --> 00:12:12,157
Ich hab' nicht gedacht Dich hier zu sehen...
Aber ich hab' es doch versprochen.
130
00:12:12,360 --> 00:12:13,952
Aber das war gestern...
131
00:12:14,600 --> 00:12:16,556
Viele Männer versprechen,
dass sie wiederkommen...
132
00:12:17,040 --> 00:12:19,349
aber meistens haben sie
das am nächsten Tag vergessen.
133
00:12:19,480 --> 00:12:21,436
Wie sollte jemand Dich vergessen können?
134
00:12:21,560 --> 00:12:23,949
Du bist so wunderschön.
135
00:12:29,560 --> 00:12:30,549
Ist das für mich?
136
00:12:55,920 --> 00:12:57,353
Wie schön Du bist!
137
00:12:57,920 --> 00:13:00,753
Dein wundervolles Haar, der bezaubernde Mund...
138
00:13:02,080 --> 00:13:04,116
...und ich bin von Deiner Haut einfach fasziniert.
139
00:13:04,320 --> 00:13:05,753
Von der Haut einer Bardame?
140
00:13:06,400 --> 00:13:09,949
Ah, sie ist perfekt...
so weich und jung.
141
00:13:10,200 --> 00:13:11,918
So besonders glatt.
142
00:13:15,400 --> 00:13:18,915
Du magst es?
- Es ist wunderschön.
143
00:13:19,760 --> 00:13:22,433
Und Du bist der wunderbarste Mann,
den ich jemals getroffen habe.
144
00:13:22,960 --> 00:13:25,349
Sag' das Du mir für immer
treu bleibst, für immer!
145
00:13:25,480 --> 00:13:27,948
Du bist so unglaublich liebenswert.
146
00:13:28,600 --> 00:13:31,956
Was für eine Tragödie, dass all
diese Lebensfreude und jugendliche Frische...
147
00:13:32,040 --> 00:13:36,556
...für immer verschwinden wird.
Warum sagst Du so etwas?
148
00:13:38,880 --> 00:13:43,954
Verzeih' mir! Männer in meinem Alter
reden manchmal Blödsinn.
149
00:13:44,320 --> 00:13:46,959
Du bist doch nicht alt.
Du bist reif und erfahren...
150
00:13:48,000 --> 00:13:49,558
...und ein wahrer Gentleman.
151
00:13:49,920 --> 00:13:52,480
Ich würde Dich nicht so sehr mögen,
wenn Du alt sein wärst.
152
00:13:53,720 --> 00:13:56,075
Und Du magst mich? - Ja.
153
00:14:00,920 --> 00:14:02,478
Was ist los?
154
00:14:02,680 --> 00:14:04,511
Warum schaust Du mich so an?
155
00:14:05,560 --> 00:14:06,515
Nichts mein Schatz.
156
00:14:06,920 --> 00:14:08,751
Noch etwas Champagner?
- Oh, ja!
157
00:14:09,000 --> 00:14:12,072
Viel mehr! Heute möchte
ich sehr viel Champagner.
158
00:14:19,480 --> 00:14:22,278
Ich bin betrunken!
- Guten Abend!
159
00:14:22,480 --> 00:14:24,357
Sie brauchen jemanden, der auf Sie aufpasst.
160
00:14:24,480 --> 00:14:26,357
In dieser Verfassung sollten Sie
nicht allein nach Hause laufen.
161
00:14:26,480 --> 00:14:28,038
Es wartet schon jemand auf mich.
162
00:14:28,120 --> 00:14:30,236
Sehen Sie den Wagen?
Er wartet auf mich im Wagen.
163
00:14:30,720 --> 00:14:32,676
Seid Ihr eifersüchtig?
- Oh das ist aber eine Kette...
164
00:14:34,000 --> 00:14:35,479
Sie haben großes Glück!
165
00:14:44,720 --> 00:14:47,029
Hab' ich Dich zu lange warten lassen?
166
00:14:48,440 --> 00:14:49,953
Wo bringst Du mich jetzt hin?
167
00:14:50,040 --> 00:14:52,508
Nach Hause, wo noch ein wenig
Champagner auf uns wartet, in Ordnung?
168
00:14:52,960 --> 00:14:55,394
Ja mein Liebling, alles was Du sagst...
169
00:14:55,520 --> 00:14:58,876
Aber ich muss Dich warnen, es wird
nicht einfach mich wieder loszuwerden.
170
00:14:59,240 --> 00:15:02,550
Ich bin eine klinische Heulsuse.
Um mich loszuwerden, muss man mich töten.
171
00:15:29,000 --> 00:15:29,955
Hier für Sie!
172
00:15:31,600 --> 00:15:32,555
Vielen Dank, Sir.
173
00:15:32,800 --> 00:15:37,271
Hey, es ist ja wunderbar hier draußen.
Dieser Ort ist toll.
174
00:15:38,000 --> 00:15:39,877
Was hab' ich bloß mit meiner Tasche gemacht?
175
00:15:40,360 --> 00:15:41,873
Ah, hier ist sie ja.
176
00:15:45,720 --> 00:15:46,948
Kriegst Du sie auf?
- Ja.
177
00:16:11,280 --> 00:16:13,271
Dies muss ein wunderschöner Garten sein.
178
00:16:13,360 --> 00:16:15,430
Schade, dass man so wenig erkennen kann.
179
00:16:15,560 --> 00:16:17,516
Warum zündest Du kein Streichholz an?
180
00:16:19,480 --> 00:16:20,435
Danke.
181
00:16:25,200 --> 00:16:30,354
Ah! Einfach wunderschön und alles so grün.
Ich liebe Gärten.
182
00:16:51,640 --> 00:16:52,755
Hey!
183
00:16:54,360 --> 00:16:56,555
Öffne die Tür! Du machst mir Angst!
184
00:16:56,680 --> 00:16:58,750
Öffne die Tür!
185
00:17:02,920 --> 00:17:05,957
Öffne sie. Nun mach' bitte!
186
00:17:07,040 --> 00:17:08,155
Wo bist Du?
187
00:17:13,600 --> 00:17:15,556
Bist Du hier...?
188
00:17:16,680 --> 00:17:19,148
Bist Du hier...?
189
00:17:20,280 --> 00:17:23,875
Bist Du... hier???
190
00:17:24,800 --> 00:17:28,270
Komm' schon, wo versteckst Du Dich?
191
00:17:28,880 --> 00:17:30,438
Ok, ich werde Dich finden.
192
00:17:31,240 --> 00:17:34,949
Ich werde Dich finden, warte.
193
00:17:38,800 --> 00:17:40,950
Bist Du hier...?
194
00:17:42,160 --> 00:17:44,549
Juhuuu...
195
00:17:58,000 --> 00:18:00,594
Ah, wie geht es Dir?
196
00:18:03,360 --> 00:18:06,636
Wenn Du hier bist, finde ich Dich!
197
00:18:13,400 --> 00:18:15,038
Wo versteckst Du Dich?
198
00:18:17,480 --> 00:18:19,357
Wo bist du Liebling...?
199
00:18:27,640 --> 00:18:29,551
Ich kann Dich hören!
200
00:19:59,360 --> 00:20:00,315
Morpho!
201
00:20:00,720 --> 00:20:01,789
Morpho!!!
202
00:20:03,480 --> 00:20:04,629
Bring' Sie her.
203
00:20:33,280 --> 00:20:34,633
Ihr Gesicht ist unverletzt.
204
00:20:36,480 --> 00:20:38,948
Es hat so eine liebliche Färbung.
205
00:20:39,360 --> 00:20:40,952
Wie Alabster...
206
00:20:45,760 --> 00:20:46,954
Arme Dany!
207
00:24:26,120 --> 00:24:27,348
Wo ist die Kette?
208
00:24:37,160 --> 00:24:38,115
Du verschwindest.
209
00:24:38,320 --> 00:24:40,959
Ich möchte Dich nicht mehr sehen,
bis ich Dich rufen lasse.
210
00:25:09,880 --> 00:25:13,953
Melissa, mein Kind:
Habe noch ein wenig Geduld.
211
00:25:14,880 --> 00:25:16,359
Ich werde Dich retten.
212
00:25:17,160 --> 00:25:20,152
Ich werde Deine ganze
Schönheit wieder herstellen.
213
00:25:28,480 --> 00:25:29,754
Morpho, wo ist es?
214
00:25:30,240 --> 00:25:31,958
Er behandelt Dich schlecht, Morpho.
215
00:25:32,600 --> 00:25:35,956
Ja, ich weiß Du hast Angst!
Aber das musst Du nicht!
216
00:25:36,400 --> 00:25:39,437
Er ist nur ein Mensch. Ein Mensch,
der sterben muss, wie alle Sterblichen.
217
00:25:46,760 --> 00:25:48,940
Ja, auf meiner Runde heute
morgen stand das Tor offen...
218
00:25:48,960 --> 00:25:50,837
...und das Zuverkaufenschild
war nicht mehr zu sehen.
219
00:25:51,920 --> 00:25:52,909
Ich habe sofort den Wachmann informiert,
220
00:25:55,760 --> 00:25:56,715
Den Wachmann?
221
00:26:09,400 --> 00:26:10,435
Das "Zuverkaufenschild" liegt hier.
222
00:26:13,120 --> 00:26:15,350
Guten Morgen meine Herren!
- Das ist der Wachmann.
223
00:26:18,320 --> 00:26:22,359
Haben sie die Schlüssel gefunden?
- Nein Sir und ich habe überall nachgeschaut.
224
00:26:22,480 --> 00:26:25,153
Und ich hab' Sie nur vermisst,
weil ich danach gefragt wurde.
225
00:26:25,440 --> 00:26:27,670
Ich bin los,
um die Nachschlüssel vom Eigentümer zu holen.
226
00:26:27,800 --> 00:26:29,756
Was kann mit den Schlüsseln geschehen sein?
227
00:26:29,880 --> 00:26:31,438
Ich weiß wer sie genommen hat!
- Wer?
228
00:26:31,560 --> 00:26:32,515
Wer hat sie gestohlen?
229
00:26:32,680 --> 00:26:34,636
Es war ein Mann,
der sich das Haus anschauen wollte.
230
00:26:34,760 --> 00:26:36,140
Er sprach davon es zu kaufen.
231
00:26:36,160 --> 00:26:37,593
Ich habe ihn sogar
nach Hause mitgenommen.
232
00:26:37,720 --> 00:26:40,393
Er hat die Schlüssel genommen
und wollte sie später zurückbringen.
233
00:26:40,520 --> 00:26:42,380
Er muss sie jetzt haben. So muss es sein.
234
00:26:42,400 --> 00:26:44,436
Was war das für ein Mann?
- Ein sehr seltsamer.
235
00:26:45,280 --> 00:26:48,192
Können Sie mir eine Beschreibung geben?
- Natürlich.
236
00:26:48,280 --> 00:26:50,430
Groß, dünn, gut gekleidet
und um die 50 Jahre alt...
237
00:26:50,560 --> 00:26:53,950
Und er hatte einen Gesichtsausdruck,
der mir das Blut in den Adern gefrieren ließ.
238
00:26:56,520 --> 00:26:57,475
Das hilft schon einmal.
239
00:26:57,640 --> 00:27:01,155
Achten Sie darauf, ob Sie den
Mann irgendwo wiedersehen? - Ja, Sir.
240
00:27:01,520 --> 00:27:03,476
Haben Sie Fingerabdrücke gefunden?
- Nein, Sir!
241
00:27:04,320 --> 00:27:05,639
Das überrascht mich nicht.
242
00:27:05,880 --> 00:27:09,031
Danke... Bitte benachrichtigen Sie
mich, wenn sich etwas Neues ergibt.
243
00:27:18,800 --> 00:27:20,677
Stellen Sie den Fahrers fest,
der das Paar mitgenommen hat.
244
00:27:21,000 --> 00:27:23,958
Ja Sir! - Und wir dürfen auch die Möglichkeit
eines Raubüberfalls nicht ausschließen.
245
00:27:24,080 --> 00:27:26,196
Ich möchte, dass Sie
versuchen die Kette zu finden.
246
00:27:26,320 --> 00:27:28,231
Der Polizeibeamte hat uns eine
gute Beschreibung der Kette gegeben.
247
00:27:28,520 --> 00:27:29,475
Ja, Sir!
248
00:27:29,600 --> 00:27:32,637
Martin, mein Freund. Wir beide haben
den Fall des Jahrhunderts in unseren Händen.
249
00:27:32,720 --> 00:27:34,950
Ja Sir! Es ist nur schade,
dass es gerade jetzt ist...
250
00:27:35,080 --> 00:27:37,036
...wo Sie doch etwas mehr Zeit
mit Ihrer Verlobten verbringen wollten.
251
00:27:37,120 --> 00:27:38,838
Herr Inspektor, das finde ich wirklich schade.
252
00:27:38,960 --> 00:27:40,916
So geht es mir auch.
Aber so ist das Leben eines Polizisten.
253
00:27:41,920 --> 00:27:44,354
Ich kann Dir bei diesem Fall
mehr helfen, als Du denkst.
254
00:27:46,520 --> 00:27:47,669
Wie solltest Du mir helfen können?
255
00:27:48,000 --> 00:27:50,275
Ich weiß es noch nicht,
aber ich werde einen Weg finden.
256
00:27:50,680 --> 00:27:51,954
Erzähle mir mehr über den Fall.
257
00:27:52,560 --> 00:27:54,357
Du brauchst weibliche Intuition.
258
00:27:54,640 --> 00:27:55,755
Zum Beispiel...
259
00:27:56,000 --> 00:27:58,150
Du hast verschiedene
Beschreibungen des Mannes.
260
00:27:58,560 --> 00:27:59,788
Ja, aber alle sind unterschiedlich.
261
00:28:00,320 --> 00:28:01,753
Alles zusammen: Völliger Blödsinn.
262
00:28:02,240 --> 00:28:04,037
Ein seltsamer Kerl, der das
Blut in den Adern gefrieren lässt.
263
00:28:04,360 --> 00:28:06,954
Ein kreideweißes Gesicht und
er läuft wie jemand auf einer Beerdigung...
264
00:28:07,120 --> 00:28:08,633
...und trotzdem ein imposantes Auftreten.
265
00:28:09,600 --> 00:28:11,318
Du solltest die Beschreibungen vergleichen.
266
00:28:11,480 --> 00:28:13,232
Vergleichen? Ja, aber wie?
267
00:28:13,400 --> 00:28:16,278
Ich weiß auch nicht...
Wie Stücke in einem Puzzle.
268
00:28:16,400 --> 00:28:17,833
Stücke, die zusammengebracht werden müssen.
269
00:28:18,200 --> 00:28:21,397
Ja, aber das Problem ist... die Stücke
eines Puzzles ergeben ein sichtbares Bild...
270
00:28:22,040 --> 00:28:23,109
Ein wirkliches Bild.
271
00:28:25,840 --> 00:28:27,114
Ja, ein wirkliches Bild!
272
00:28:32,240 --> 00:28:33,559
Meine Damen und Herren...
273
00:28:33,960 --> 00:28:36,554
Sie sind heute hierhergekommen,
um an einem Experiment mitzuwirken...
274
00:28:36,720 --> 00:28:38,756
...dass vielleicht die Identität
des Mannes offen legen wird...
275
00:28:38,880 --> 00:28:40,154
...der 'diese armen Frauen entführt hat.
276
00:28:40,240 --> 00:28:42,515
Ein Mann, dessen Taten sie alle empört haben.
277
00:28:43,000 --> 00:28:46,629
Sie haben diesen Mann
alle nur kurz gesehen und ihn beschrieben.
278
00:28:47,640 --> 00:28:51,155
Nun wollen wir zusammen
sein Erscheinungsbild rekonstruieren.
279
00:28:51,720 --> 00:28:53,950
Mit der Hilfe unseres Künstlers, Herrn Klein
280
00:28:55,240 --> 00:28:56,195
Nun...
281
00:28:56,520 --> 00:29:00,513
In chronologischer Reihenfolge waren Sie
die Erste, die den Kidnapper gesehen hat.
282
00:29:01,760 --> 00:29:04,035
Das stimmt, Sir. Es war grauenhaft,
283
00:29:04,280 --> 00:29:07,158
Sie verkaufen Blumen vor dem "Black Cat",
wenn ich mich nicht täusche,
284
00:29:07,280 --> 00:29:08,235
Stimmt das?
285
00:29:08,320 --> 00:29:12,677
Gewöhnlich, ja. Aber zuletzt
war ich immer "woanders"
286
00:29:13,200 --> 00:29:16,158
Ich erinnere mich das eines Abends
eine besondere Freundin von mir...
287
00:29:16,280 --> 00:29:20,512
...Polly Petterson, in Begleitung
die Bar verlassen hat.
288
00:29:20,720 --> 00:29:25,635
Sie war... sehr betrunken, und hatte
die gute Idee, mir alle Blumen abzukaufen.
289
00:29:26,160 --> 00:29:27,559
Sie war ein sehr guter Mensch, die Arme.
290
00:29:28,240 --> 00:29:31,869
Der Mann, der sie begleitete, bezahlte mich.
Ich habe sie nie wieder gesehen.
291
00:29:32,600 --> 00:29:33,635
War er groß?
292
00:29:33,960 --> 00:29:35,552
Durchschnittlich, mehr oder weniger.
293
00:29:36,000 --> 00:29:40,551
Gut angezogen, schwarze Kleidung,
schwarzer Mantel und einen Zylinder.
294
00:30:19,280 --> 00:30:20,269
So wie das Bild?
295
00:30:22,600 --> 00:30:23,555
Ja...
296
00:30:24,560 --> 00:30:27,279
Es tut mit leid, aber er war
viel größer und dünner.
297
00:30:27,400 --> 00:30:30,949
Schwarz ist richtig, aber es war
ein Umhang, daran erinnere ich mich.
298
00:30:31,840 --> 00:30:36,118
Wie Sie schon wissen, lief ich die Treppe
meines Hauses herunter, zu meiner Arbeit.
299
00:30:36,320 --> 00:30:37,958
Ich bin Bäcker, es war etwa 2 Uhr morgens.
300
00:30:38,040 --> 00:30:39,439
Wie lange ist das her?
301
00:30:39,640 --> 00:30:41,198
Etwa zwei Monate.
302
00:30:41,400 --> 00:30:44,233
Ich bin in der Dunkelheit mit
jemandem zusammengestoßen, der hoch stieg.
303
00:30:44,440 --> 00:30:46,380
Ich zündete ein Streichholz an,
und sah einen Mann,
304
00:30:46,400 --> 00:30:49,278
der einfach weiterlief, ohne
zu grüßen, oder um Verzeihung zu bitten.
305
00:30:49,440 --> 00:30:53,433
Eine Stunde später war die Frau,
die im Dachstuhl wohnt, entführt worden.
306
00:30:55,360 --> 00:30:56,315
Sah er so aus?
307
00:30:56,520 --> 00:30:58,397
Nein viel größer und sein Gesicht...
308
00:30:58,480 --> 00:31:00,994
- Über sein Gesicht sprechen wir später! - Ja, Sir.
309
00:31:02,360 --> 00:31:03,475
Und jetzt...
310
00:31:03,560 --> 00:31:07,553
Jetzt scheint es, dass wir zwei Versionen
von unserem seltsamen Mr. X haben.
311
00:31:08,080 --> 00:31:10,674
Gibt es noch Beschreibungen
von anderen Anwesenden?
312
00:31:11,000 --> 00:31:13,594
...Ich möchte was sagen.
313
00:31:13,800 --> 00:31:16,951
Die zweite Zeichnung ist dem Mann,
den ich sah sehr ähnlich.
314
00:31:17,240 --> 00:31:19,071
Und Sie dürfen nicht vergessen,
dass er so seltsam lief.
315
00:31:19,520 --> 00:31:22,193
Gleichmäßige, aber schwere Schritte.
Er bewegte sich wie ein Roboter.
316
00:31:22,280 --> 00:31:25,317
Ruhe bitte! Einer nach dem Anderen.
317
00:31:25,680 --> 00:31:26,635
Nun der Fahrer, bitte.
318
00:31:27,200 --> 00:31:30,749
Das erste Bild sieht im sehr ähnlich,
aber er war fülliger.
319
00:31:31,360 --> 00:31:32,839
Ich hab' ihn gesehen,
als er die Taverne verlassen hat.
320
00:31:33,000 --> 00:31:35,673
Er sah für mich normal aus,
wie auf dem ersten Bild.
321
00:31:35,800 --> 00:31:39,031
Das stimmt! Ich hab' ihn gesehen
und kurz mit ihm gesprochen.
322
00:31:39,200 --> 00:31:42,033
Ruhe bitte, meine Damen und Herren!
323
00:31:42,360 --> 00:31:45,989
Wenn ich das richtig deute, gibt es zwei
ganz verschiedene Männer in diesem Fall.
324
00:31:47,000 --> 00:31:48,353
Was ist mit den Gesichtern?
325
00:31:49,760 --> 00:31:51,113
Beschreiben Sie den Mann,
den Sie gesehen haben.
326
00:31:51,560 --> 00:31:53,152
Ich erinnere mich an sein Gesicht nicht sehr gut.
327
00:31:53,400 --> 00:31:55,152
Es war normal.
- Wie alt?
328
00:31:55,360 --> 00:31:57,237
Nicht sehr alt, nicht sehr jung.
329
00:31:57,640 --> 00:32:00,552
Was sagen Sie?
- Seine Augen waren groß und grausam.
330
00:32:01,800 --> 00:32:04,758
Grausam? - Ja, das habe ich gesagt,
331
00:32:08,760 --> 00:32:10,591
Er hatte eine Hakennase.
332
00:32:11,280 --> 00:32:13,157
So etwa?
- Mehr oder weniger, ja.
333
00:32:14,120 --> 00:32:15,075
Was ist Ihre Meinung?
334
00:32:15,440 --> 00:32:16,759
Ich konnte nicht viel erkennen.
335
00:32:17,080 --> 00:32:20,152
Aber eins ist mir aufgefallen.
Er hatte einen sehr großen Mund.
336
00:32:20,440 --> 00:32:21,980
Er hatte ein riesiges Gebiss.
337
00:32:22,000 --> 00:32:24,150
Fast quadratisch und sehr, sehr kräftig.
338
00:32:26,400 --> 00:32:29,119
Ist das Richtig?
- Ja, ein sehr eckiges, starkes Gebiss.
339
00:32:29,800 --> 00:32:30,755
Und Ihre Meinung?
340
00:32:31,080 --> 00:32:33,150
Nein sein Gesicht sah überhaupt
nicht so aus, absolut nicht.
341
00:32:33,720 --> 00:32:35,995
Der Mann, den ich meine
war sehr jung: Um die 30 Jahre.
342
00:32:36,080 --> 00:32:38,355
Der, den ich sah
war auch ein jüngerer Mann.
343
00:32:38,520 --> 00:32:41,557
Ein leichenblasser Mann
und sehr bemerkenswerter Typ.
344
00:32:41,920 --> 00:32:46,550
Ich habe eine große Narbe auf
seiner rechten Gesichtshälfte bemerkt...
345
00:32:46,680 --> 00:32:47,999
...nein doch links.
346
00:32:48,080 --> 00:32:49,991
Die Narbe ging von seiner Stirn bis zum Mund.
347
00:32:57,880 --> 00:32:58,949
So ist es richtig.
348
00:32:59,720 --> 00:33:02,280
Aber das Erstaunlichste waren seine Augen.
349
00:33:02,600 --> 00:33:05,751
Sie waren irgendwie starr,
selbst als ich sie angeleuchtet habe...
350
00:33:05,840 --> 00:33:07,558
...haben sie nicht gefunkelt. Sehr ungewöhnlich.
351
00:33:07,680 --> 00:33:09,272
Als ob er blind wäre.
352
00:33:17,520 --> 00:33:20,637
Das ist erstaunlich. Dieses Bild zeigt
den Mann. Ich würde schwören er ist es.
353
00:33:23,720 --> 00:33:24,675
Vielen Dank.
354
00:33:25,080 --> 00:33:26,957
Wenn sie möchten,
können Sie jetzt wieder gehen.
355
00:33:29,200 --> 00:33:30,155
Auf Wiedersehen.
356
00:33:34,040 --> 00:33:35,314
Gab's irgendeinen Fortschritt?
357
00:33:35,480 --> 00:33:36,435
Ich weiß es nicht.
358
00:33:37,400 --> 00:33:39,038
Wir haben nun zwei Mörder...
359
00:33:39,440 --> 00:33:41,556
Sir, der Oberinspektor wollte,
dass ich Ihnen dies hier gebe.
360
00:33:45,360 --> 00:33:48,796
Der neue "Blaubart" hat wieder zugeschlagen
und terrorisiert weiter die Stadt...
361
00:33:49,120 --> 00:33:53,557
...während der ermittelnde Polizeibeamte
seine Zeit mit einer Balletttänzerin verbringt.
362
00:33:53,880 --> 00:33:55,711
Welche Art von Ermittlungen führt er durch?
363
00:34:56,600 --> 00:34:58,556
Sag' Morpho, er soll diesen Körper beerdigen.
364
00:34:59,400 --> 00:35:01,356
Also noch ein Opfer mehr...
365
00:35:01,480 --> 00:35:02,549
...und wofür?
366
00:35:02,680 --> 00:35:05,752
Heißt das, Du hast wieder versagt?
- Ja.
367
00:35:05,880 --> 00:35:07,359
Aber jetzt weiß ich warum!
368
00:35:07,920 --> 00:35:10,434
Dafür mussten fünf Frauen getötet werden.
369
00:35:12,000 --> 00:35:13,956
Fünf Frauen, und alle waren sie wertlos.
370
00:35:14,720 --> 00:35:18,349
Schrecklich unbedeutend, nicht eine von
Ihnen war es wert im Vergleich zu Melissa.
371
00:35:18,480 --> 00:35:20,948
Sie waren Menschen und Du
hattest kein Recht es zu tun.
372
00:35:23,440 --> 00:35:24,395
Ja, ich weiß.
373
00:35:24,760 --> 00:35:27,433
Und ich bin sicher,
ich habe göttliche Strafe verdient.
374
00:35:28,400 --> 00:35:31,233
Nun es hilft nichts. Ich muss weitermachen.
- Das bringt doch nichts.
375
00:35:31,360 --> 00:35:33,351
Du musst das endlich einsehen!
- Nein!
376
00:35:33,440 --> 00:35:35,829
Ich kenne nun den Grund meines Versagens.
377
00:35:36,080 --> 00:35:38,036
Es war der Zustand der Haut, die ich benutzte...
378
00:35:38,360 --> 00:35:40,157
...sie stammte von bereits toten Mädchen.
379
00:35:40,240 --> 00:35:42,196
Die Hautzellen waren also auch schon tot.
380
00:35:42,280 --> 00:35:44,669
Deshalb habe ich immer versagt.
Das war falsch.
381
00:35:44,760 --> 00:35:47,957
Von nun an muss ich die Haut
von lebenden Frauen nutzen...
382
00:35:48,120 --> 00:35:50,076
...dann wird mein Verbrechen beendet sein.
383
00:35:50,240 --> 00:35:53,152
Hast Du vor diese armen Frauen zu foltern?
384
00:35:54,600 --> 00:35:57,831
Aber es wird schnell gehen.
- Und was machst du mit ihnen danach?
385
00:35:59,240 --> 00:36:00,514
Ich werde sie sterben lassen.
386
00:36:02,160 --> 00:36:03,878
Wenn ich es mir recht überlege...
387
00:36:05,040 --> 00:36:08,077
...könnte ich sie auch für
weitere Experimente brauchen.
388
00:36:08,280 --> 00:36:11,238
Ich gehe! Hier bleibe ich
nicht eine Minute länger...
389
00:36:11,360 --> 00:36:13,749
Ich kann das nicht mehr ertragen!
Ich kann Dich nicht mehr ertragen!
390
00:36:13,880 --> 00:36:15,711
Du bist ein Mörder!
- Du bleibst hier!!!
391
00:36:15,800 --> 00:36:17,677
Ich töte Dich, wenn Du versuchst wegzulaufen.
392
00:36:17,800 --> 00:36:24,114
So langsam und schmerzhaft,
dass Du mich anflehst Dich sofort zu töten.
393
00:36:24,240 --> 00:36:25,958
Aber warum soll ich bleiben?
394
00:36:26,120 --> 00:36:28,350
Weil ich nicht zulassen kann,
dass Du mein Geheimnis aufdeckst.
395
00:36:28,480 --> 00:36:31,552
Ich sage nichts, ich schwöre es!
- Ein zu hohes Risiko für mich.
396
00:36:32,880 --> 00:36:35,917
Und außerdem gehörst Du mir.
397
00:36:36,880 --> 00:36:40,873
Denk' daran, ohne mich würdest Du
lebenslang hinter Gittern verbringen.
398
00:36:40,960 --> 00:36:42,678
Du hättest mich dort lassen sollen.
399
00:36:45,200 --> 00:36:47,760
So hast Du damals nicht geklungen.
400
00:36:48,520 --> 00:36:53,514
Hast Du vergessen, als Du auf der
Krankenstation im Gefängnis warst.
401
00:36:53,680 --> 00:36:57,036
Ich weiß aber noch wie anders Du damals warst.
402
00:36:58,200 --> 00:37:03,877
Ja... ich war nur ein armer Wissenschaftler,
ein Wissenschaftler im Gefängnis.
403
00:37:05,720 --> 00:37:10,589
Und ich hatte mich in Dich verliebt.
- Ja, das bezweifele ich auch nicht.
404
00:37:10,720 --> 00:37:13,678
Sonst hättest Du nicht so
viel riskiert und mich gerettet.
405
00:37:13,840 --> 00:37:19,039
Die vielen Nächte, in denen ich überlegte,
wie ich Dich aus dieser Hölle rausbekomme.
406
00:37:19,200 --> 00:37:25,639
Aber es brauchte nur eine Insulinspritze
und Du fielst in ein Komma...
407
00:37:25,720 --> 00:37:28,951
...und so konnten wir dann
den Totenschein ausstellen.
408
00:37:29,160 --> 00:37:32,118
Es waren viele Stunden
der Anspannung, bevor ich Dich...
409
00:37:32,280 --> 00:37:35,192
...kurz vor der Beerdigung,
aus dem Sarg holen konnte.
410
00:37:36,480 --> 00:37:38,550
Dann habe ich Dich auf meinen Armen getragen...
411
00:37:39,600 --> 00:37:42,273
...fast 10 Meilen durch die Nacht.
412
00:37:44,240 --> 00:37:47,232
Ich hab' mich immer gewundert,
warum Du dies alles auf Dich genommen hast?
413
00:37:47,360 --> 00:37:50,955
Wahrscheinlich, um mich hier
zusammen mit Morpho wieder zu begraben.
414
00:37:51,160 --> 00:37:53,720
Oh ja, der arme Morpho!
415
00:37:53,880 --> 00:37:57,270
Er war ein Killer und Sadist,
schon mit 20'. Ein Parasit!
416
00:37:57,720 --> 00:38:00,439
Auch ihn habe ich aus dem Gefängnis befreit...
417
00:38:00,600 --> 00:38:02,716
...um mit seinem Geist
und Körper zu experimentieren.
418
00:38:03,200 --> 00:38:05,270
Und nun ist er nur noch ein willenloser Idiot!
419
00:38:05,480 --> 00:38:07,596
Ein Tier, das die Befehle eines Herrn befolgt...
420
00:38:07,760 --> 00:38:10,320
...der noch herzloser
und krimineller als er selbst ist.
421
00:38:12,720 --> 00:38:15,951
Ich wollte eigentlich immer der
Menschheit helfen, bis zu dem Tag...
422
00:38:16,160 --> 00:38:20,551
...als das Feuer das Labor vernichtete
und meine Tochter entstellte.
423
00:38:20,640 --> 00:38:24,918
Nun ist mein einziges Lebensziel
ihre Schönheit wiederherzustellen.
424
00:38:25,040 --> 00:38:28,350
Drei Monate kämpfte ich,
um sie vor dem Tod zu bewahren.
425
00:38:29,400 --> 00:38:32,676
Am Ende werde ich Erfolg haben, auch
wenn ich weiß, dass mir nicht viel Zeit bleibt.
426
00:38:32,800 --> 00:38:34,597
Ich sollte unfehlbar sein.
427
00:38:35,320 --> 00:38:40,348
Ich weiß... dass ich mit zwei oder
drei Frauen mehr, Mellissa heilen kann.
428
00:38:52,440 --> 00:38:53,839
Warte einen Moment, Schatz.
429
00:38:56,320 --> 00:38:59,551
Die Polizisten müssen die Bilder bekommen,
um mit den Befragungen anzufangen.
430
00:38:59,720 --> 00:39:01,950
Bleib' bitte nicht lange.
Die "Nachbarschaft" gefällt mir hier nicht.
431
00:39:11,880 --> 00:39:14,189
Guten Abend Inspektor!
- Hier die Bilder des oder der Mörder.
432
00:39:14,320 --> 00:39:16,914
Ich möchte, dass Sie herausfinden,
ob sie jemand erkennt. - Ja Inspektor.
433
00:39:17,120 --> 00:39:21,193
Oh Inspektor, sie werden dringend
im Hauptquartier erwartet. - Richtig.
434
00:39:50,240 --> 00:39:51,639
Was wollen Sie?
435
00:39:53,280 --> 00:39:54,508
Bitte vergeben Sie mir!
436
00:39:54,840 --> 00:39:57,149
Ich habe nach jemand anderem gesucht.
437
00:39:57,640 --> 00:40:03,078
Jemand der fürchterlich...
Wie Sie dem Mädchen ähneln!
438
00:40:09,400 --> 00:40:12,949
Die Kette wurde bei einem Antiquitätenhändler
gefunden. 15 Meilen von hier.
439
00:40:13,040 --> 00:40:15,110
Ich muss dort sofort hin.
440
00:40:15,280 --> 00:40:17,919
Martin ist schon dort. Ich habe
ihn angewiesen den Verkäufer zu verhaften.
441
00:40:18,280 --> 00:40:20,589
Er ist ein Landstreicher von schlechtem Ruf.
442
00:40:20,880 --> 00:40:23,189
Was ist Wanda? Was ist los?
443
00:40:23,720 --> 00:40:26,393
Ich hab' ihn gesehen Edgar.
Er sprach zu mir?
444
00:40:26,560 --> 00:40:30,348
Wer?!
- Er ist der Mörder! Er sprach mit mir...
445
00:40:30,720 --> 00:40:34,429
Warum bist Du Dir da so sicher?
Er war der Mann vom ersten Porträt!
446
00:40:35,160 --> 00:40:38,869
Was hat er gesagt? Das er mich mit
einer anderen Frau verwechselt hat.
447
00:40:39,160 --> 00:40:41,390
Ich weiß er ist es: der Mörder!
448
00:40:41,720 --> 00:40:44,837
Der gleiche Hut und Umhang...
Dort ist er!
449
00:40:46,240 --> 00:40:49,038
Stoppen Sie sofort die Kutsche!
450
00:40:59,960 --> 00:41:01,439
Ja Sir? was kann ich für Sie tun?
451
00:41:03,720 --> 00:41:07,156
Entschuldigen Sie bitte. Ich habe Sie verwechselt.
452
00:41:07,800 --> 00:41:11,076
Oh das macht doch nichts. Guten Abend.
453
00:41:21,920 --> 00:41:25,196
Ich hoffe Du siehst jetzt nicht
den Mörder an jeder Straßenecke.
454
00:41:25,480 --> 00:41:28,472
Die Stadt wimmelt nur so von
Männern mit Zylindern und Umhängen.
455
00:41:28,760 --> 00:41:33,550
Das ist eine Besessenheit...
Wohin gehen wir jetzt Edgar?
456
00:41:33,680 --> 00:41:35,511
Ich lass' Dich auf meinem Weg
nach Hause raus.
457
00:41:35,640 --> 00:41:37,631
Ich wechsele nur die Kleidung
und fahr' dann sofort wieder.
458
00:41:37,720 --> 00:41:40,757
Wann kommst Du zurück?
- Ich weiß nicht, wahrscheinlich morgen Abend,
459
00:41:40,880 --> 00:41:41,835
Warum?
460
00:41:42,200 --> 00:41:43,155
Nichts.
461
00:41:54,400 --> 00:41:56,595
Ich versuche so schnell wie
möglich nach Hause zu kommen.
462
00:41:56,720 --> 00:42:00,190
Denk' an mich, oK?
Ich denk' an Dich jede Sekunde!
463
00:42:00,320 --> 00:42:03,039
Dieser Fall wird bald gelöst sein,
wenn es so läuft wie ich erwarte.
464
00:42:03,720 --> 00:42:04,948
Dann können wir heiraten...
465
00:42:05,160 --> 00:42:08,118
...und auf Hochzeitsreise gehen.
- Ja, mein Schatz.
466
00:42:08,280 --> 00:42:10,669
Lass' mich jetzt ruhig allein.
Du hast viel zu tun.
467
00:42:10,840 --> 00:42:14,628
Wanda, liebst Du mich noch so sehr wie vorher?
- Nein... viel mehr.
468
00:43:03,800 --> 00:43:06,155
Wann bist Du gekommen, Wanda?
Ich habe Dich nicht gehört.
469
00:43:06,800 --> 00:43:08,631
Und was machst Du mit dem Kleid?
470
00:43:09,000 --> 00:43:11,833
Gehst Du auf ein Kostümfest?
- Wie recht Du hast.
471
00:43:12,520 --> 00:43:15,159
Und als was verkleidest Du Dich?
472
00:43:15,360 --> 00:43:17,112
Als ein schamloses Mädchen!
473
00:43:24,360 --> 00:43:27,238
Wenigstens hat es aufgehört zu regnen...
474
00:43:27,520 --> 00:43:30,592
Ich bin ein Glückspilz, wenn ich
mir keine Lungenentzündung einfange.
475
00:43:36,080 --> 00:43:37,354
Hier ist es, Inspektor.
476
00:43:45,920 --> 00:43:46,875
Guten Abend.
477
00:43:52,400 --> 00:43:56,951
Dies ist Mr. Hogan. Der Antiquitätenhändler,
der die Kette gekauft hat.
478
00:43:59,040 --> 00:44:00,268
Hier ist die Kette.
479
00:44:00,920 --> 00:44:02,956
Soll ich Ihnen das Geschäft zeigen?
480
00:44:03,240 --> 00:44:04,912
Nein, nein. Wie haben Sie die Kette bekommen?
481
00:44:05,040 --> 00:44:06,996
Das habe ich doch schon
ihrem Assistenten erzählt.
482
00:44:07,120 --> 00:44:08,348
Jetzt erzählen Sie es mir.
483
00:44:08,560 --> 00:44:10,755
Wie oft soll ich es noch erzählen?
484
00:44:10,920 --> 00:44:12,558
So oft, wie wir Sie danach fragen!
485
00:44:13,480 --> 00:44:15,948
Wie haben Sie sie bekommen?
- Ich habe dafür bezahlt.
486
00:44:16,080 --> 00:44:17,513
Wen? - Jeannot.
487
00:44:17,640 --> 00:44:18,675
Und weiter...
488
00:44:18,800 --> 00:44:21,234
Sein Nachname ist Lucell,
aber alle nennen ihn Jeannot, der Tanker!
489
00:44:21,320 --> 00:44:23,038
Warum, ist er so gewichtig? - So ist es.
490
00:44:23,200 --> 00:44:26,112
Sie sind sehr scharfsinnig.
- Ich verzichte auf Ihre Ironie.
491
00:44:26,240 --> 00:44:29,630
Wo finde ich diesen Jeannot?
492
00:44:29,760 --> 00:44:32,194
Er ist zu "Hause"...in der Taverne.
493
00:44:32,800 --> 00:44:33,755
Kommen Sie!
494
00:44:37,320 --> 00:44:38,355
Wann hat er es Ihnen verkauft?
495
00:44:38,760 --> 00:44:41,340
Vor vier Tagen.
Ich kenne Jeannot schon sehr lange.
496
00:44:41,360 --> 00:44:43,271
Er ist ein professioneller Faulenzer.
497
00:44:43,480 --> 00:44:45,820
Er war sehr zufrieden, mit der Kette in der Hand.
498
00:44:45,840 --> 00:44:47,540
Er sagte mir, er habe sie "geangelt".
499
00:44:47,560 --> 00:44:51,060
Zu Anfang dachte ich es sei Modeschmuck,
aber als ich sie mir näher ansah,
500
00:44:51,080 --> 00:44:54,436
sah ich, dass es Smaragde waren,
und dass die Brillanten gut waren.
501
00:44:54,720 --> 00:44:57,940
Wenn Sie noch mehr wissen wollen,
fragen Sie Jeannot selber.
502
00:44:57,960 --> 00:44:59,393
Und mich lassen Sie in Ruhe.
503
00:45:00,880 --> 00:45:03,075
Wissen Sie nicht, dass ich Ihnen
den Laden schließen könnte?
504
00:45:03,320 --> 00:45:06,232
Wie kann man nur ein Smaragdcollier
von einem Stadtstreicher kaufen?
505
00:45:06,840 --> 00:45:09,340
Wie gesagt, ich kenne Jeannot gut.
Er ist ein guter Junge.
506
00:45:09,360 --> 00:45:11,430
Und ich weiß, dass die Kette nicht gestohlen war.
507
00:45:11,520 --> 00:45:15,513
Ja, sicher. Der heilige Jeannot.
Wie viel haben Sie für das Collier gezahlt?
508
00:45:16,160 --> 00:45:18,799
Ich beantworte das selbst,
ein Zehntel dessen, was es wert ist.
509
00:45:19,080 --> 00:45:21,036
Das hat ihnen wohl die Skrupel genommen, was?
510
00:45:21,880 --> 00:45:23,996
Leute wie Sie ekeln mich wirklich an.
511
00:45:24,480 --> 00:45:26,420
Ich nehme die Kette mit.
Wenn Sie wollen,
512
00:45:26,440 --> 00:45:28,078
können Sie bei der Polizei
Schadenersatz verlangen.
513
00:45:28,240 --> 00:45:30,020
Vielleicht zahlen die
es Ihnen in 20 Jahren.
514
00:45:30,040 --> 00:45:33,430
Wir sind langsam, aber sicher.
Sie können jetzt schlafen gehen.
515
00:45:33,720 --> 00:45:36,439
Danke,
Sie sind zu liebenswürdig.
516
00:45:38,280 --> 00:45:40,157
Verdammt nochmal, es regnet schon wieder.
517
00:46:07,000 --> 00:46:11,357
Ihr seid alle eingeladen,
das zu trinken, was ihr wollt.
518
00:46:12,000 --> 00:46:13,956
Ja! Sehr gut! Zum Wohl usw.
519
00:46:14,120 --> 00:46:15,758
Gilt das auch für mich?
520
00:46:15,960 --> 00:46:18,155
Aber sicher doch, mein Freund, warum nicht?
521
00:46:18,320 --> 00:46:19,435
Jeannot?
522
00:46:19,640 --> 00:46:22,916
Wie geht's, alter Junge?
Ich kenne Sie aber nicht.
523
00:46:23,280 --> 00:46:25,919
Dann wird es aber Zeit,
dass wir uns kennenlernen.
524
00:46:26,040 --> 00:46:28,740
Das Leben ist kurz, was solls.
Ich bin Jeannot, zu Ihren Diensten.
525
00:46:28,760 --> 00:46:30,079
Inspektor Tanner.
526
00:46:31,600 --> 00:46:32,660
Was soll das bedeuten?
527
00:46:32,680 --> 00:46:34,540
Du bist verhaftet.
- Verhaftet? Warum?
528
00:46:34,560 --> 00:46:36,500
Als Tatverdächtiger in einem Mordfall.
529
00:46:36,520 --> 00:46:37,980
Gibt es hier einen Ort, an dem
wir uns in Ruhe unterhalten können?
530
00:46:38,000 --> 00:46:39,956
Da oben.
- Danke. Gehen wir.
531
00:46:41,040 --> 00:46:41,995
Ihr Name?
532
00:46:43,560 --> 00:46:44,709
John Rousseau
533
00:46:45,120 --> 00:46:46,189
Hören Sie zu, Rousseau...
534
00:46:46,520 --> 00:46:49,592
Wenn Sie wissen, was gut für Sie ist,
erzählen Sie die Wahrheit ohne wenn und aber.
535
00:46:50,160 --> 00:46:52,958
Ich weiß zwar nicht was Sie
meinen, aber los, fragen Sie!
536
00:46:53,040 --> 00:46:55,429
Wie kommen Sie an diese Kette?
- Ich hab' sie "gefangen" Inspektor!
537
00:46:55,560 --> 00:46:57,152
"Gefangen" aus der Handtasche einer Dame?
538
00:46:57,280 --> 00:46:59,430
Ich habe im Fluss gefischt
und hatte sie an der Angel.
539
00:46:59,600 --> 00:47:00,999
Welcher Fluss?
- Hier gibt es nur einen Fluss.
540
00:47:01,800 --> 00:47:04,951
Ich fische nicht zum Spaß,
sondern für mein Abendessen.
541
00:47:05,040 --> 00:47:07,508
Ich habe gefischt
und kaum hatte ich die Route im Wasser...
542
00:47:07,600 --> 00:47:08,749
...hatte ich schon einen Biss!
543
00:47:08,880 --> 00:47:10,757
Ich hab's an Land gezogen...
- Und da hatten Sie die Kette!
544
00:47:10,960 --> 00:47:13,315
Nein, ein wunderschöner Fisch, so groß!
545
00:47:13,480 --> 00:47:15,340
Sehr zufrieden warf ich
die Angel ein zweites Mal aus.
546
00:47:15,360 --> 00:47:18,238
Und zisch, ich habe etwas gefangen.
Ich ziehe, und ziehe und ziehe...
547
00:47:18,400 --> 00:47:19,594
...und noch ein Fisch.
548
00:47:19,720 --> 00:47:22,154
Nein. Ein grünes Collier,
das schon beim Ansehen Freude bereitet.
549
00:47:22,320 --> 00:47:23,700
Du willst uns doch nicht veräppeln?
550
00:47:23,720 --> 00:47:25,540
Das ist die Wahrheit.
Bei der Gesundheit meiner Mutter.
551
00:47:25,560 --> 00:47:28,358
Lebt deine Mutter noch?
- Nein, aber ich habe die Wahrheit gesagt.
552
00:47:28,520 --> 00:47:30,351
Was machst du beruflich, Jean?
553
00:47:30,520 --> 00:47:35,180
Nun, Straßenverkäufer, Messerschleifer,
Schuhputzer, Fischer...
554
00:47:35,200 --> 00:47:36,792
Das ist richtig.
- Sie haben eine Arbeit?
555
00:47:37,000 --> 00:47:39,036
Nein, ich bin im Urlaub.
556
00:47:39,160 --> 00:47:40,878
Ich verbringe meine Zeit mit Angeln.
557
00:47:41,200 --> 00:47:42,997
Sie meinen Trinken, oder?
558
00:47:43,120 --> 00:47:45,156
Ich trinke, um zu vergessen.
- Was wollen Sie vergessen?
559
00:47:45,240 --> 00:47:46,559
Menschen und andere Dinge.
560
00:47:46,720 --> 00:47:49,029
Haben Sie auch vergessen was Sie in der Nacht...
561
00:47:49,120 --> 00:47:51,190
...am 23. letzten Monat gemacht haben!?
562
00:47:51,720 --> 00:47:53,392
...die Nacht des 23.?
563
00:47:53,520 --> 00:47:55,954
Das ist schon etwas her!
- Zehn Tage!
564
00:47:56,160 --> 00:47:58,620
Das ist nicht so viel.
Ah! Ich weiß,
565
00:47:58,640 --> 00:48:02,758
ich war hier, in der Fischerpinte. Fragen Sie ihn.
566
00:48:02,920 --> 00:48:04,717
Wen?
- Den Fisch.
567
00:48:05,600 --> 00:48:08,558
Mach es uns einfacher.
Ist es ein Salz- oder Süßwasserfisch?
568
00:48:08,920 --> 00:48:11,434
Ein Erdfisch. Der Wirt dieser Taverne.
569
00:48:11,720 --> 00:48:14,340
An diesem Abend war ich hier.
Außerdem kennen Sie ihn ja schon.
570
00:48:14,360 --> 00:48:16,590
Wie kannst du dir beim Datum so sicher sein?
571
00:48:16,720 --> 00:48:19,660
Ich bin mir nicht sicher, ich schlafe
nur schon seit 1, 2 Monaten hier.
572
00:48:19,680 --> 00:48:21,955
In der Taverne?
- Ja, auf einem Tisch.
573
00:48:22,800 --> 00:48:27,157
So gegen 7 trinke ich ein Gläschen.
Um 8 trinke ich mehr Gläschen.
574
00:48:27,480 --> 00:48:32,180
Um 10 trinke ich sie alle,
und um 1 schlafe ich ein wie ein Seeliger.
575
00:48:32,200 --> 00:48:35,940
Der Fisch lässt das zu.
Er ist ein guter Freund. Er schließt mich ein,
576
00:48:35,960 --> 00:48:41,512
damit ich nicht mit dem Mobiliar abhaue.
Und am Morgen weckt er mich wieder auf.
577
00:48:41,680 --> 00:48:44,240
Ich war nur Angeln.
- Ich werde das überprüfen müssen.
578
00:48:44,360 --> 00:48:46,316
Das ist für mich OK. Aber wie?
579
00:48:46,440 --> 00:48:48,158
Am Besten fragen Sie die Fische...
580
00:48:48,280 --> 00:48:51,113
Fische haben ein Gedächtnis wie Elefanten...
- Das reicht jetzt.
581
00:48:51,360 --> 00:48:54,557
Während wir Ihre Fischgeschichte
über die Kette überprüfen, werden Sie...
582
00:48:54,680 --> 00:48:57,558
...sich hinter Gittern ausruhen.
Wir kommen später wieder zu Ihnen.
583
00:48:57,720 --> 00:48:59,950
Sehr gut. Ich war schon
an viel schlimmeren Orten.
584
00:49:00,160 --> 00:49:02,390
So schlecht ist das Gefängnis nicht.
585
00:49:02,520 --> 00:49:05,830
Das Essen ist allerdings nicht
das Beste. Huhn jeden Tag!
586
00:49:06,000 --> 00:49:07,592
Halt, warten Sie doch!
587
00:49:08,360 --> 00:49:09,315
Hören Sie...
588
00:49:09,800 --> 00:49:12,837
Sie sind nicht schlecht... jedenfalls besser als er!
589
00:49:12,920 --> 00:49:14,672
Ich kenne viel schlechtere Menschen!
590
00:49:14,840 --> 00:49:16,956
Das ist sehr nett von Ihnen.
- Ist schon in Ordnung.
591
00:49:17,200 --> 00:49:19,589
Ich weiß, dass Sie Schwierigkeiten haben.
- Ah ja?
592
00:49:19,720 --> 00:49:21,836
Ich kann Ihnen viel Zeit sparen. Hören Sie zu!
593
00:49:22,080 --> 00:49:24,548
Gerade jetzt ist hier einiges im Gange...
594
00:49:24,680 --> 00:49:27,513
Was genau meinen Sie?
- Ich meine...
595
00:49:28,040 --> 00:49:30,679
Ein Ort, vor dem ich Angst habe.
Es trägt den Tod mit sich...
596
00:49:31,280 --> 00:49:33,111
Und glauben Sie nicht, ich wäre betrunken...
597
00:49:33,200 --> 00:49:36,431
Auf dem Weg zum Angeln muss
ich immer an dem Ort vorbei...
598
00:49:37,000 --> 00:49:39,992
Es ist unangenehm. Schauen
Sie sich das einmal an, Inspektor!
599
00:49:40,080 --> 00:49:42,355
Ja, ich glaube Sie müssen sich das ansehen.
600
00:49:42,480 --> 00:49:43,959
Sie verheimlichen etwas?!
601
00:49:44,200 --> 00:49:46,589
Wenn ich etwas wüsste Herr Inspektor,
würde ich es Ihnen sagen.
602
00:49:47,320 --> 00:49:49,515
Ich weiß nur, dort stimmt etwas nicht...
603
00:49:52,560 --> 00:49:55,757
Gut mein Freund, geleiten Sie mich
zum Gefängnis, bevor ich es mir überlege...
604
00:49:55,880 --> 00:49:57,677
Los beweg' Dich!
605
00:50:20,160 --> 00:50:21,991
Sie wollen in diesem
Aufzug doch nicht rausgehen?
606
00:50:22,120 --> 00:50:23,314
Das ist ja nicht Ihre Sache.
607
00:50:23,520 --> 00:50:24,669
Was wollen Sie haben...?
608
00:50:30,360 --> 00:50:31,634
Was ist mit Dir Schwester?
609
00:50:33,320 --> 00:50:35,550
Was bietest du den an?
- Vielleicht einen Brandy?
610
00:50:35,680 --> 00:50:37,955
Das macht Dich lockerer.
Dann ist das das Richtige für mich!
611
00:50:38,080 --> 00:50:40,355
Hallo schöne Frau, können Sie nicht singen?
- Sicher kann ich das...
612
00:50:40,480 --> 00:50:42,436
Dann komm schon und sing' etwas!
613
00:50:42,800 --> 00:50:47,874
"We sing a song together..."
Warum wollen Sie nicht singen...?
614
00:50:48,800 --> 00:50:50,950
Lass' mich in Ruhe!
- Warum sind Sie so "böse" zu mir?
615
00:50:51,080 --> 00:50:53,548
Hier Ihr Brandy...
- Ich liebe es zu singen...
616
00:51:12,320 --> 00:51:13,275
Kommen Sie mit mir!
617
00:51:13,400 --> 00:51:15,152
Sie sollten sich einfach
geben, wie Sie sind...
618
00:51:15,280 --> 00:51:16,952
Ich komme mit Ihnen singen.
619
00:51:17,080 --> 00:51:18,877
Alles wie Sie möchten.
- Wir singen ein Duett!
620
00:51:19,000 --> 00:51:22,549
Frauen wie sie bleiben mir ein Rätsel.
Ich weiß nicht, was sie in ihm sieht
621
00:51:29,680 --> 00:51:32,353
Lassen Sie uns die Kutsche nehmen.
Wie sie mochten...
622
00:51:32,560 --> 00:51:33,788
Sind Sie frei? - Nein.
623
00:51:34,920 --> 00:51:39,118
Sind Sie frei?
- Sie müssen mich erst bezahlen. Steigen Sie ein.
624
00:52:21,760 --> 00:52:23,671
Sind wir schon zu Hause?
- Zumindest ich bin es, ja.
625
00:52:23,760 --> 00:52:24,954
Dann bin ich es auch!
626
00:52:25,120 --> 00:52:28,351
Nein, Sie kommen zu spät zu Ihrer Party.
Alle Mädchen warten schon...
627
00:52:28,480 --> 00:52:31,119
Das mag ich so! - Bringen Sie ihn hin, wo er will...
628
00:52:31,200 --> 00:52:32,235
Gut Miss! - Gute Nacht!
629
00:52:32,320 --> 00:52:33,753
Gute Nacht!
- Warte...
630
00:52:33,920 --> 00:52:36,514
Wo sagen Sie sind alle Mädchen???
631
00:52:40,400 --> 00:52:41,958
Das reicht für heute Nacht.
632
00:52:42,080 --> 00:52:44,719
Warte fünf Minuten bis ich mich
umgezogen habe. - Beeile Dich aber.
633
00:52:45,160 --> 00:52:46,752
Ich bin sehr müde.
634
00:52:57,560 --> 00:52:58,515
Irma?
635
00:53:02,080 --> 00:53:03,035
Irma?
636
00:53:05,640 --> 00:53:06,595
Wer ist dort?
637
00:53:19,360 --> 00:53:20,315
Raymond?
638
00:53:20,480 --> 00:53:21,595
Ich bin fertig!
639
00:53:21,960 --> 00:53:22,915
Raymond?!
640
00:53:23,560 --> 00:53:24,549
Raymond???
641
00:53:31,120 --> 00:53:32,075
Raymond!
642
00:54:25,080 --> 00:54:26,035
Komm' Morpho!
643
00:54:26,680 --> 00:54:27,908
Du sollst kommen, habe ich gesagt!
644
00:55:55,920 --> 00:55:56,875
Bring' sie fort!
645
00:55:57,000 --> 00:55:57,989
Schaff' sie in den Turm.
646
00:55:59,160 --> 00:56:00,832
Ich brauche sie noch.
647
00:56:49,480 --> 00:56:51,038
Könnten wir hier ein wenig Ruhe haben?
648
00:56:51,400 --> 00:56:52,355
Tut mir leid, Sir.
649
00:56:54,760 --> 00:56:56,751
Kann ich Sie sprechen Inspektor?
Oh, was für eine Überraschung.
650
00:56:56,840 --> 00:56:58,796
Hier ist ein hart arbeitender Mann.
651
00:56:58,920 --> 00:57:01,195
Ich meinte nicht Sie, sondern den Inspektor.
652
00:57:02,560 --> 00:57:03,788
Kommen Sie rein Jeannot.
653
00:57:04,000 --> 00:57:04,955
Danke.
654
00:57:07,120 --> 00:57:08,348
Setzen Sie sich,
- Danke!
655
00:57:09,920 --> 00:57:11,035
Was kann ich für Sie tun, Jeannot?
656
00:57:11,240 --> 00:57:13,390
Er soll erst gehen!
- Er soll gehen?
657
00:57:13,520 --> 00:57:16,353
Ich möchte mit Ihnen unter Vier Augen
sprechen. Sagen Sie ihm, er soll gehen...
658
00:57:16,520 --> 00:57:18,750
Sie haben ihn gehört, Martin.
- Sie hören darauf, was er sagt...?
659
00:57:18,840 --> 00:57:20,239
Doch, bitte gehen Sie!
660
00:57:20,480 --> 00:57:22,152
Ja, Sir.
- Los schon, verduften Sie.
661
00:57:25,040 --> 00:57:27,076
Sie wollten mit mir sprechen?
Ja, Inspektor.
662
00:57:27,200 --> 00:57:30,033
Ich wollte mich bedanken, weil Sie
mich aus dem Gefängnis gelassen haben.
663
00:57:30,200 --> 00:57:33,033
Das ist nur Gerechtigkeit.
Ihren Angaben wurden alle überprüft.
664
00:57:33,120 --> 00:57:35,076
Aber ich muss Ihnen noch andere Dinge sagen.
665
00:57:35,160 --> 00:57:37,628
Ich hatte ja keinen Tropfen Wein im Gefängnis...
666
00:57:37,760 --> 00:57:39,910
...und konnte mir die
Sache noch einmal überlegen.
667
00:57:40,040 --> 00:57:42,349
Ich habe über Sie nachgedacht,
weil Sie nicht wie die anderen sind.
668
00:57:42,480 --> 00:57:44,152
Ansonsten sind mir Polizisten egal...
Bitte, zur Sache.
669
00:57:44,760 --> 00:57:46,910
Sie sind nicht gekommen,
um mir das zu erzählen, oder?
670
00:57:47,080 --> 00:57:50,550
Sie sind der erste Polizist, der auch
ein Gentleman ist, Sir.
671
00:57:50,760 --> 00:57:54,673
Na' gut... Wenn sie am östlichen Flussufer
entlang laufen, für ca. 10 Meilen...
672
00:57:54,760 --> 00:57:58,833
...finden Sie ein Bootshaus. Es sieht
ganz verlassen aus. Ist es aber nicht!
673
00:57:59,000 --> 00:58:03,357
Ich habe da brandneue Boote gesehen
und Menschen, mitten in der Nacht.
674
00:58:03,480 --> 00:58:05,675
Ich verstehe nicht ganz,
was ein Bootshaus mit dem Fall zu tun hat.
675
00:58:05,800 --> 00:58:08,837
Uh, natürlich nicht das Bootshaus...
Aber wer denken Sie ist der Eigentümer?
676
00:58:08,960 --> 00:58:11,838
Niemand weiß es! Und gibt es
dort einen Wachmann? Nein!
677
00:58:12,040 --> 00:58:15,191
Ich wette, dass das Bootshaus im direkten
Zusammenhang mit den Frauen steht.
678
00:58:15,360 --> 00:58:17,860
Irgend jemand, der sie
nachts in eine Kutsche lädt...
679
00:58:17,880 --> 00:58:20,348
...und dann vom Bootshaus aus...
680
00:58:20,480 --> 00:58:23,995
...über den Fluss setzt, z.B. zum
alten Schloss, am anderen Flussufer.
681
00:58:24,440 --> 00:58:28,479
Was für ein Schloss?
- Das kleine Schloss oben am Ufer.
682
00:58:28,640 --> 00:58:31,359
Ganz in der Nähe der Stelle,
wo ich die Kette gefunden habe.
683
00:58:31,480 --> 00:58:34,995
Aber ich weiß, die Kette kam mit der Strömung
von dem verlassenen Haus oben am Fluss.
684
00:58:35,160 --> 00:58:37,720
Das sage ich, weil sie nicht von oben
bis unten voll Schlamm war.
685
00:58:37,840 --> 00:58:40,035
An der Stelle, an der ich sie gefunden
habe, war es sehr matschig.
686
00:58:40,120 --> 00:58:41,519
Die Kette hätte also verschlammt sein müssen.
687
00:58:41,760 --> 00:58:43,955
Da gibt es sehr starke Strömungen und Strudel.
688
00:58:44,040 --> 00:58:47,157
Diese könnten den Schmuck schon
sehr weit transportiert haben...
689
00:58:47,600 --> 00:58:49,591
Aber darüber müssen Sie nachdenken.
690
00:58:49,840 --> 00:58:53,071
Schauen Sie sichs dort draußen
an. Es kostet ja nichts.
691
00:58:53,160 --> 00:58:55,276
Es ist einen Blick wert. Ein gruseliger Ort.
692
00:58:55,400 --> 00:58:58,756
Sie sehen nicht aus, wie jemand der
schnell Angst bekommt! - Mmh.
693
00:58:58,880 --> 00:59:01,838
Ich habe gehört, dass die Menschen, die
dort leben, nur nachts das Schloss verlassen.
694
00:59:01,960 --> 00:59:02,995
Wie auch immer...
695
00:59:03,520 --> 00:59:05,670
Nun habe ich Ihnen alles gesagt.
- Vielen Dank.
696
00:59:05,800 --> 00:59:08,189
Vielleicht schau' ich es mir an.
- Vergessen Sie nicht das Bootshaus!
697
00:59:08,360 --> 00:59:10,157
Beeilen Sie sich, sonst verpassen Sie das Boot.
698
00:59:11,800 --> 00:59:12,869
Zu Ihren Diensten:
699
00:59:13,040 --> 00:59:15,793
Halten sie sich besser die nächsten
2-3 Tage zu Verfügung, Jeannot.
700
00:59:16,000 --> 00:59:18,150
In Ordnung. Zählen Sie auf mich Inspektor.
701
00:59:18,240 --> 00:59:19,593
Wo kann ich Sie finden?
702
00:59:20,520 --> 00:59:23,592
In Alberts Taverne. Das ist meine Bleibe,
wenn ich nicht zu Hause bin...
703
00:59:23,960 --> 00:59:26,155
Das ist eine Einladung!
- Danke, Jeannot.
704
00:59:26,720 --> 00:59:27,869
Auf Wiedersehen Inspektor.
705
00:59:29,880 --> 00:59:32,155
Wo Sie hingehören weiß ich.
706
00:59:32,240 --> 00:59:35,357
Wohin? - In den Zirkus.
Dort wären Sie die Attraktion.
707
00:59:42,560 --> 00:59:44,278
Martin? - Ja, Inspektor.
708
00:59:44,720 --> 00:59:47,951
Ich möchte, dass Sie ein kleines
nettes Schloss unter die Lupe nehmen.
709
00:59:49,080 --> 00:59:51,355
Bei dieser Gelegenheit suchen
Sie dort bitte ein Bootshaus...
710
00:59:51,480 --> 00:59:54,677
...und schauen Sie auch nach einem verlassenen
Haus, ein paar Meilen flussaufwärts.
711
00:59:54,960 --> 00:59:55,915
Ja, Sir.
712
00:59:56,040 --> 00:59:59,828
Wenn Sie dort Fingerabdrücke entdecken,
lassen Sie die überprüfen. - Ja, Sir.
713
01:00:00,000 --> 01:00:03,072
Der Boss will Sie auch noch sehen.
Er ist in einer sehr schlechten Stimmung.
714
01:00:03,600 --> 01:00:07,149
Meine Tochter! Sie ist schon die ganze Nacht fort.
715
01:00:07,400 --> 01:00:10,631
Das ist noch nie passiert.
Sie kam höchstens 'mal etwas später...
716
01:00:10,760 --> 01:00:15,231
Sie weiß, dass ich seit Monaten krank bin.
Sie würde mich nicht alleine lassen.
717
01:00:15,440 --> 01:00:16,395
Wie ist ihr Name?
718
01:00:16,840 --> 01:00:19,957
Irma Gold. Sie ist alles, was ich habe.
719
01:00:20,520 --> 01:00:24,274
Sie singt jeden Abend in einem
Carbarettin der Via Columbia.
720
01:00:24,440 --> 01:00:27,352
Ich bin als erstes heute morgen dort hingegangen.
721
01:00:27,520 --> 01:00:30,876
Sie sagten mir sie hätte
gestern Abend eine späte Probe gehabt.
722
01:00:31,000 --> 01:00:34,310
Alleine? - Sie war oft
abends mit dem Pianisten üben.
723
01:00:34,840 --> 01:00:36,432
Ich habe so Angst!
724
01:00:36,840 --> 01:00:38,637
Irgendetwas muss ihr passiert sein.
725
01:00:38,840 --> 01:00:40,114
Ist meine Tochter getötet worden?
726
01:00:40,560 --> 01:00:42,516
Ich werde sie lebend nie wiedersehen.
727
01:00:42,720 --> 01:00:44,790
Das arme Mädchen!
728
01:00:47,240 --> 01:00:50,949
Regen Sie sich nicht so auf.
Es ist bestimmt nur "falscher Alarm".
729
01:00:51,080 --> 01:00:54,117
Wie auch immer. Wir werden alles
unternehmen, um Ihre Tochter zu finden.
730
01:00:54,240 --> 01:00:56,515
Würden Sie bitte diese Frau nach hause bringen?
731
01:01:05,640 --> 01:01:10,430
Vielen Dank! Danke... Sie
waren beide so freundlich.
732
01:01:11,720 --> 01:01:13,472
Möge Gott Sie schützen.
733
01:01:16,680 --> 01:01:18,591
So kann das nicht weitergehen.
734
01:01:19,160 --> 01:01:22,675
Wir müssen den Kidnapper sofort finden.
Mobilisieren Sie alle Kräfte!
735
01:01:22,800 --> 01:01:24,552
Jetzt wurde ein Mord verübt!
736
01:01:24,840 --> 01:01:26,956
Der Mord an dem armen Pianisten.
737
01:01:27,280 --> 01:01:28,713
Wir müssen alle warnen.
738
01:01:28,840 --> 01:01:30,956
Es ist der einzige Weg! - Was meinen Sie damit?
739
01:01:31,040 --> 01:01:33,474
Veröffentlichen Sie die Zeichnungen der
gesuchten Männer, in der Tagespresse.
740
01:01:33,840 --> 01:01:36,559
Dann nehmen doch alle an,
wir wären keinen Schritt weiter?!
741
01:01:36,640 --> 01:01:38,995
Sie werden in Panik geraten.
- Ja, Sie haben Recht.
742
01:01:40,800 --> 01:01:44,395
Aber das Wichtigste ist, andere
Frauen zu schützen. Der Rest spielt keine Rolle.
743
01:01:44,920 --> 01:01:48,629
Ich schlage vor, wir versetzen das
ganze Dorf in Alarmbereitschaft.
744
01:01:48,720 --> 01:01:50,995
Wir lassen alle Beamten in diesem Mord ermitteln.
745
01:01:51,120 --> 01:01:54,192
Ich kümmere mich um den fall Tag und Nacht...
Wenn ich trotzdem versage...
746
01:01:54,720 --> 01:01:56,756
...trete ich von meinem Posten zurück!
747
01:01:58,760 --> 01:02:03,151
Wenn Sie versagen,
sollten wir beide zurücktreten.
748
01:02:06,760 --> 01:02:09,035
Unsere Karrieren stehen beide auf dem Spiel!
749
01:02:09,600 --> 01:02:13,388
Zeitung: "Warnung, diese
beiden Männer werden gesucht!"
750
01:02:13,680 --> 01:02:17,958
Zeitung: "Erkennen sie einen dieser
Männer? Das ist vielleicht der Mörder!"
751
01:02:18,760 --> 01:02:20,352
Ist da noch jemand?
752
01:02:20,640 --> 01:02:23,677
Nur einer. Er besteht darauf
den Mörder persönlich zu kennen.
753
01:02:23,960 --> 01:02:26,918
Ich hab' schon mit 30 Menschen gesprochen,
die das auch behauptet haben.
754
01:02:27,000 --> 01:02:29,275
Und jeder Einzelne erzählte Blödsinn, Martin.
755
01:02:29,400 --> 01:02:31,356
Was soll ich tun? - Schick' ihn rein!
756
01:02:31,480 --> 01:02:33,471
Einer mehr schadet nicht.
757
01:02:37,440 --> 01:02:39,635
Hallo, freut mich Sie zu sehen, Oberinspektor!
758
01:02:39,800 --> 01:02:43,634
Oberinspektor? Nein "nur" Inspektor.
- Entschuldigung, Inspektor.
759
01:02:44,560 --> 01:02:47,677
Ich kenne den Mörder und sagen Ihnen wer er ist!
760
01:02:47,880 --> 01:02:50,235
Das ist klasse. sagen Sie mir seinen Namen!
761
01:02:50,480 --> 01:02:53,631
Diese Gesichter in den Zeichnungen.
Es sind keine echten Gesichter!
762
01:02:53,880 --> 01:02:57,998
Ah nein? - Nein, es sind
Masken von toten Männern...
763
01:03:00,560 --> 01:03:02,278
Und wer steckt dann hinter den Masken?
764
01:03:02,400 --> 01:03:03,958
Elias Hausmann!
765
01:03:04,360 --> 01:03:06,954
Der Mann wohnt gleich nebenan
im obersten Stockwerk.
766
01:03:07,160 --> 01:03:09,276
Er ist ein sehr großer Schriftsteller.
767
01:03:11,160 --> 01:03:12,115
Kann man das Genie auch Treffen?
768
01:03:12,200 --> 01:03:14,350
Das ist ganz einfach!
Er ist gleich hier.
769
01:03:14,440 --> 01:03:16,556
Hier?
- Oh ja, hier!
770
01:03:16,680 --> 01:03:19,956
Elias Hausmann, der Killer, das bin ich selbst.
771
01:03:20,080 --> 01:03:23,072
Perfekt, hiermit sind Sie verhaftet!
- Natürlich!
772
01:03:23,320 --> 01:03:25,629
Elias Hausmann, der Killer...
773
01:03:25,800 --> 01:03:28,633
Zumindest hatte ich
meinen Namen in der Zeitung.
774
01:03:28,760 --> 01:03:31,354
Auch wenn ich auf dem Scheiterhaufen sterbe.
775
01:03:31,680 --> 01:03:33,750
Handschellen anlegen und
ab ins Irrenhaus mit ihm.
776
01:03:33,840 --> 01:03:36,513
Nein, nicht wieder dorthin.
Ich bin ein zu respektierender Verbrecher,
777
01:03:36,640 --> 01:03:39,996
Ich werde mit der Presse über
diese Behandlung sprechen.
778
01:03:50,800 --> 01:03:51,755
Da hast Du es!
779
01:03:52,000 --> 01:03:54,673
Alles was Du erreicht hasst, ist aus
Melissa einen lebenden Leichnam zu machen.
780
01:03:54,800 --> 01:03:55,755
Sei still!
781
01:03:55,880 --> 01:03:57,552
Die Belohnung für Deine Morde:
782
01:03:57,720 --> 01:04:00,632
Die Tränen und Schreie all der Frauen
klingen noch in meinen Ohren...
783
01:04:00,800 --> 01:04:02,950
Du bist ein Monster! - Ruhe!!
784
01:04:03,240 --> 01:04:05,196
Ich habe das Schwierigste geschafft!
785
01:04:06,200 --> 01:04:10,113
Schau! Schau Dir ihr Gesicht an.
Sehr bald wird der Erfolg da sein.
786
01:04:13,120 --> 01:04:14,951
Wie? Mit noch mehr Morden?
787
01:04:17,320 --> 01:04:20,312
Ich versuche zunächst die
letzte Frau weiter zu "nutzen".
788
01:04:22,680 --> 01:04:25,148
Sollte sie sterben, mache ich mit anderen weiter.
789
01:04:25,400 --> 01:04:27,356
Was ist mit der Polizei, die überall nach Dir sucht?
790
01:04:27,520 --> 01:04:30,159
Und Dein Konterfei hängt an jeder Wand.
Die ganze Stadt ist alarmiert.
791
01:04:30,240 --> 01:04:31,355
Sie werden Dich kriegen!
792
01:04:31,600 --> 01:04:34,398
Ich nehme jedes Risiko für den Erfolg auf mich.
793
01:04:35,680 --> 01:04:38,752
Ich muss nur eine bestimmte Frau finden.
794
01:04:38,960 --> 01:04:39,915
Welche Frau?
795
01:04:41,840 --> 01:04:43,432
Sie ist das Ebenbild meiner Tochter!
796
01:04:43,800 --> 01:04:45,950
Ja, sie ist genauso schön wie Melissa.
797
01:04:47,400 --> 01:04:49,960
Ich weiß, dass ich sie hierhin bekomme.
798
01:04:50,400 --> 01:04:52,470
Nach anderen muss ich nicht mehr suchen.
799
01:04:53,720 --> 01:04:57,759
Du bist total verrückt geworden.
Du bist besessen von Folter und Mord.
800
01:04:57,920 --> 01:04:59,433
Du hast Dein letztes Verbrechen begangen.
801
01:05:02,240 --> 01:05:05,391
Ich töte sie. Sie ist der Grund für den Wahnsinn.
802
01:05:19,760 --> 01:05:20,715
Arne?
803
01:05:21,400 --> 01:05:22,355
Arne!?
804
01:05:42,920 --> 01:05:45,115
Du hat Melissa immer gemocht?
805
01:05:45,800 --> 01:05:47,552
Möchtest Du nicht,
dass sie wieder gesund wird?
806
01:05:50,280 --> 01:05:54,558
Sie war immer gut zu Dir und hatte keine Angst!
807
01:05:55,000 --> 01:05:57,275
Möchtest Du sie nicht wieder glücklich sehen?
808
01:06:00,120 --> 01:06:02,350
Arne ist fort und wird erst
in ein paar Tagen zurückkommen.
809
01:06:03,840 --> 01:06:07,958
Sie wird wieder da sein, um uns bei
unserem ultimativen Sieg zu helfen.
810
01:06:08,400 --> 01:06:11,472
Ich habe eine perfekte junge Frau
gefunden. Sie ist wie Melissa.
811
01:06:12,280 --> 01:06:13,554
Ich versuche sie hierher zu bekommen.
812
01:06:16,080 --> 01:06:18,913
Wenn wir Erfolg haben, gehört sie Dir Morpho.
813
01:06:31,640 --> 01:06:33,596
Hast du die Zeitung heute gelesen?
- Ja.
814
01:06:34,480 --> 01:06:36,835
Gelesen was sie über mich
und meine Karriere schreiben?
815
01:06:36,960 --> 01:06:39,349
Ich hoffe die Kritiker werden
mit mir morgen besser umgehen.
816
01:06:39,480 --> 01:06:41,516
Sie werden Deine Kunst schon anerkennen!
817
01:06:45,880 --> 01:06:48,314
Und Deine auch, sonst würden
sie nicht über Dich schreiben.
818
01:06:49,680 --> 01:06:51,955
Miss Wanda, auf die Bühne bitte!
819
01:06:52,200 --> 01:06:55,192
Letzter Aufruf Miss Wanda!
- Ich treffe Dich nach der Show.
820
01:06:55,480 --> 01:06:57,948
Viel Glück!
- Sei nicht so betrübt.
821
01:06:58,120 --> 01:07:00,918
Fühlst Du Dich jetzt auch schlecht?
Na klar, ich liebe Dich doch.
822
01:07:47,400 --> 01:07:48,355
Inspektor?
823
01:07:57,560 --> 01:08:02,236
Ich muss sofort ins Büro. Bitte
entschuldigen Sie mich bei Wanda!
824
01:08:07,280 --> 01:08:09,271
Inspektor, dies sind identische Fingerabdrücke.
825
01:08:09,400 --> 01:08:11,595
Und es ist sicher, dass sie
von der selben Person stammen.
826
01:08:11,760 --> 01:08:13,352
Diese wurden beim Bootshaus gefunden.
827
01:08:13,480 --> 01:08:16,358
Sie sind sehr frisch!
- In den Akten haben wir sie gefunden...
828
01:08:16,440 --> 01:08:17,759
...und das ist die große Überraschung:
829
01:08:21,120 --> 01:08:23,873
Morpho Lautner, zum Tode
durch den Strick verurteilt...
830
01:08:23,960 --> 01:08:27,430
...für den Mord an seinem Vater und
verschiedene andere Gewaltverbrechen.
831
01:08:27,680 --> 01:08:30,194
Am 12.Mai 1905.
832
01:08:30,560 --> 01:08:35,554
Der Mann starb im Gefängnis an einem
Herzanfall genau drei Tage vor der Hinrichtung.
833
01:08:37,080 --> 01:08:38,559
Das war vor sieben Jahren!
834
01:08:39,720 --> 01:08:43,838
Sie sind sich sicher, dass das die gleichen
Abdrücke sind? - Ja, Fehler ausgeschlossen.
835
01:08:44,040 --> 01:08:46,429
Deshalb hab' ich die Abdrücke ja vergrößert.
836
01:08:46,560 --> 01:08:47,709
Sie sind identisch.
837
01:08:48,440 --> 01:08:50,670
Schauen Sie, was Sie im Zentralarchiv
noch über Morpho Lautner finden.
838
01:08:50,880 --> 01:08:51,835
Ja, Sir!
839
01:09:38,040 --> 01:09:38,995
Gnädigste!
840
01:09:42,040 --> 01:09:44,679
Wanda, wo warst Du Süße
mein ganzes Leben lang?
841
01:09:45,840 --> 01:09:47,114
Natürlich wollen Sie einen Brandy?
842
01:09:47,600 --> 01:09:48,999
Woher wissen Sie das?
843
01:09:49,120 --> 01:09:50,348
Ich hab' Sie wiedererkannt.
844
01:10:00,080 --> 01:10:02,150
Ein Gentleman bat mich
Ihnen das hier zu geben.
845
01:10:03,280 --> 01:10:05,953
Er wartet auf Sie in einem der Zimmer.
846
01:10:10,520 --> 01:10:13,398
Er sieht sehr vornehm aus. Sie haben Glück!
847
01:10:15,600 --> 01:10:16,589
Zeigen Sie mir den Weg.
848
01:10:22,520 --> 01:10:23,748
Sehr schön! - Hallo Pat.
849
01:10:28,680 --> 01:10:29,635
Hier ist es.
850
01:10:29,840 --> 01:10:32,035
Wenn Sie irgendetwas benötigen,
lassen Sie es mich wissen.
851
01:10:32,160 --> 01:10:34,720
Haben Sie etwas zu schreiben?
- Hab' ich mein Schatz.
852
01:10:35,400 --> 01:10:38,153
Denken Sie ich kann vom Blumenverkauf leben?
853
01:10:38,360 --> 01:10:41,909
Früher war das möglich.
Die Männer waren da romantischer.
854
01:10:44,600 --> 01:10:45,555
Vielen Dank.
855
01:11:03,200 --> 01:11:06,158
Ich habe Sie bestimmt sehr erschreckt?
- Ein wenig, ja.
856
01:11:06,240 --> 01:11:07,389
Das tut mir leid.
857
01:11:12,280 --> 01:11:13,759
Mein Name ist Orloff.
858
01:11:13,960 --> 01:11:16,269
Und es ist mir ein Vergnügen
ihre Bekanntschaft zu machen.
859
01:11:16,720 --> 01:11:20,190
Mein Name ist Tanja. Tanja Feld.
- Tanja...
860
01:11:20,320 --> 01:11:21,833
Setzen Sie sich doch. - Danke.
861
01:11:27,160 --> 01:11:31,358
Jetzt wird uns niemand mehr stören.
Champagner? - Ja, sehr gerne.
862
01:11:48,440 --> 01:11:51,034
Er war nicht normal. Ein Monster,
das Spaß am Töten hatte.
863
01:11:51,160 --> 01:11:53,754
Sein erstes Verbrechen beging er mit 17 Jahren.
864
01:11:53,840 --> 01:11:55,751
Er brachte ein 12-jähriges Mädchen um.
865
01:11:55,880 --> 01:11:58,394
Vor diesem Hintergrund ist er
der ideale Verdächtige.
866
01:11:58,960 --> 01:12:00,598
Leider gibt es einen Haken...
867
01:12:01,680 --> 01:12:03,511
Er ist seit sieben Jahren tot und begraben.
868
01:12:12,400 --> 01:12:16,518
Die Todesurkunde wurde unterschrieben
vom Gefängnisarzt Dr. Or...
869
01:12:16,640 --> 01:12:17,595
- Orloff.
870
01:12:17,800 --> 01:12:18,994
Ja, ich kenne ihn.
871
01:12:19,720 --> 01:12:21,392
Orloff... Orloff...
872
01:12:22,480 --> 01:12:25,756
Praktiziert er noch?
- Nein seit sieben Jahren im Ruhestand.
873
01:12:25,880 --> 01:12:28,758
Zu der Zeit, als er die Todesurkunde
ausgefertigt hat. er war sehr intelligent.
874
01:12:28,840 --> 01:12:32,150
Er hatte einen sehr guten Ruf.
- Wüsste gerne was er heute macht...
875
01:12:33,080 --> 01:12:35,548
Geben Sie mir die Akte von Orloff.
- Ja, Sir.
876
01:12:38,280 --> 01:12:42,637
Sie wissen es ist 1 h morgens und wir
müssen heute Nacht noch eine Menge erledigen.
877
01:12:42,720 --> 01:12:46,315
Ja. ich weiß. Aber dies ist sehr wichtig.
Bringen Sie mir die Akte.
878
01:12:52,040 --> 01:12:53,393
Ich bin verrückt nach Dir Tanja.
879
01:12:53,800 --> 01:12:56,678
Ich habe noch nie eine Frau wie Dich getroffen.
880
01:12:56,800 --> 01:12:59,314
Ich möchte das Du mit mir kommst.
In mein Haus...
881
01:12:59,400 --> 01:13:01,675
Ich weiß Du wirst es nicht bereuen!
882
01:13:01,800 --> 01:13:04,234
Sag' doch ja mein Schatz?
883
01:13:04,360 --> 01:13:06,590
Natürlich komme ich mit.
884
01:13:07,160 --> 01:13:10,630
Oh! Oh mein Haar ist ganz...
885
01:13:19,480 --> 01:13:22,472
Glaubst Du ich kann so gehen?
- Du siehst traumhaft aus!
886
01:13:23,120 --> 01:13:25,918
Noch ein Drink?
- Ja, bitte... ja.
887
01:13:29,640 --> 01:13:31,835
Kauf mir ein paar Blumen?
888
01:13:42,280 --> 01:13:45,431
Hier kommt das Blumenmädchen.
- Das Blumenmädchen, ja...
889
01:13:45,520 --> 01:13:47,909
Danke, ich nehme diese hier.
890
01:13:48,720 --> 01:13:52,952
Warte... Ich habe eine große Überraschung!
891
01:13:53,080 --> 01:13:56,117
Warte... ich mache mich schön für Dich!
892
01:13:56,240 --> 01:13:59,073
Bleib' nicht zu lange. - Ich komme gleich wieder!
893
01:14:41,360 --> 01:14:43,555
Hier, gib das bitte sofort der Polizei.
894
01:14:43,640 --> 01:14:45,949
Da ist einer auf der anderen Straßenseite.
895
01:14:46,080 --> 01:14:50,039
Es ist sehr wichtig.
Es geht um Leben oder Tod für mich!
896
01:14:52,080 --> 01:14:53,559
Hier... gib mir ein paar mehr.
897
01:15:05,280 --> 01:15:06,554
Wie sehe ich aus?
898
01:15:11,400 --> 01:15:13,038
Du siehst bezaubernd aus.
899
01:15:15,200 --> 01:15:17,236
Kommst Du nun Schatz?
900
01:15:17,880 --> 01:15:20,997
Was immer Du sagst!
- Dann lass' uns nach Hause gehen.
901
01:15:21,200 --> 01:15:24,556
Es ist etwas außerhalb. Es ist sehr friedlich dort...
902
01:15:25,920 --> 01:15:28,275
Du wirst da gar nicht mehr weg wollen.
903
01:15:37,800 --> 01:15:41,634
Lass' uns durch den Hinterausgang rausgehen.
Die Kutsche wartet schon.
904
01:15:57,000 --> 01:16:00,959
Oh ich fühl' mich so komisch. Ich weiß,
ich hab' heute Abend zu viel getrunken...
905
01:16:02,040 --> 01:16:04,918
Bist Du sauer auf mich?
- Nein, natürlich nicht.
906
01:16:05,720 --> 01:16:08,439
Schlaf' jetzt einfach.
- Danke.
907
01:16:08,600 --> 01:16:10,636
Du bist so gut zu mir.
908
01:16:18,480 --> 01:16:20,152
Kutscher, fahren sie schneller, bitte.
909
01:16:20,280 --> 01:16:23,556
Ich weiß nicht, wie ich zu
dem Boothaus kommen soll, Sir
910
01:16:23,720 --> 01:16:26,473
Fahren Sie weiter, ich zeige Ihnen den Weg.
911
01:16:26,720 --> 01:16:28,711
Sie Sagen dieser Orloff
wohnt in dem Schloss am Ufer?
912
01:16:28,800 --> 01:16:30,392
Ja. Dort hat er sich zur Ruhe gesetzt.
913
01:16:30,520 --> 01:16:32,556
Das wäre natürlich bemerkenswert,
wenn dieser Landstreicher Recht gehabt hätte.
914
01:16:33,400 --> 01:16:34,799
Oh, ich bin froh Sie zu sehen.
Der Mörder war hinter mir her...
915
01:16:34,880 --> 01:16:37,269
...und er hatte ein langes großes
Messer in der rechten Hand.
916
01:16:37,400 --> 01:16:38,355
Sehr interessant!
917
01:16:38,680 --> 01:16:40,511
Jeder hier wird langsam verrückt!
918
01:16:48,480 --> 01:16:50,710
Hallo...
- Hallo Inspektor.
919
01:16:50,880 --> 01:16:53,189
Gibt es etwas Neues hier? - Eigentlich nicht,
aber wo Sie gerade hier sind...
920
01:16:53,400 --> 01:16:54,958
...ich habe hier eine Nachricht für Sie.
- Was ist es?
921
01:16:55,400 --> 01:16:57,118
Ein Blumenmädchen hat Sie
einem unserer Polizisten gegeben.
922
01:16:57,280 --> 01:16:58,599
Sie sagte, es wäre von einer Frau...
923
01:16:58,720 --> 01:17:00,676
Sieht ein bisschen mitgenommen aus,
auf Grund des Wetters.
924
01:17:01,840 --> 01:17:03,353
Ah, mit Lippenstift geschrieben.
925
01:17:03,520 --> 01:17:05,795
Wahrscheinlich eine weitere Verrückte,
die glaubt verfolgt worden zu sein...
926
01:17:06,200 --> 01:17:09,112
Kommen Sie Martin... wir gehen
besser zurück zum Büro.
927
01:17:09,200 --> 01:17:10,155
Zurück zum Papierkram...
928
01:17:10,320 --> 01:17:12,197
Sie haben Recht!
- Gute Nacht, machen Sie weiter...
929
01:17:12,360 --> 01:17:13,509
Gute Nacht. - Gute Nacht...
930
01:17:28,440 --> 01:17:29,555
Danke, darf ich Ihnen meine Hand reichen?
931
01:17:29,840 --> 01:17:32,752
Nicht nötig. Trotzdem vielen Dank!
932
01:17:33,120 --> 01:17:34,075
Komm' Liebling.
933
01:17:48,800 --> 01:17:50,153
Morpho?!
934
01:17:52,120 --> 01:17:53,439
Komm' hier hin!
935
01:18:45,480 --> 01:18:46,435
Morpho!
936
01:18:46,560 --> 01:18:48,278
Bring' Sie in Melissas Zimmer.
937
01:18:48,480 --> 01:18:50,436
Sie wird noch einige Stunden schlafen.
938
01:18:50,600 --> 01:18:53,751
Vor der Operation muss ich
Ihr noch eine Spritze geben.
939
01:20:01,600 --> 01:20:03,511
Ist der Kaffee noch nicht fertig?
- Sofort.
940
01:20:03,880 --> 01:20:04,949
Nach der Aktenlage...
941
01:20:05,200 --> 01:20:07,555
...wurde Morpho Lautner auf dem
Gefängnisfriedhof beigesetz.
942
01:20:07,680 --> 01:20:09,955
In Grab 23, in der Sektion Nr. 8.
943
01:20:10,200 --> 01:20:14,876
Nun, es sollte einfach sein, zu überprüfen,
ob unser "Freund" noch da ist...
944
01:20:15,320 --> 01:20:18,949
Martin! Das ist eine hervorragende
Idee und sehr wichtig!
945
01:20:19,800 --> 01:20:21,153
Am Besten, wir gehen da sofort hin.
946
01:20:21,360 --> 01:20:23,749
Jetzt Sir?
- Wir haben keine Zeit zu verlieren.
947
01:20:27,280 --> 01:20:28,474
Vergessen Sie diese Nachricht nicht.
948
01:20:30,800 --> 01:20:32,836
Die lese ich ein anderes Mal.
Lassen Sie uns gehen!
949
01:20:33,080 --> 01:20:34,035
Ja, Sir.
950
01:20:34,360 --> 01:20:35,679
Kommen Sie!
- Ja. Sir.
951
01:21:04,080 --> 01:21:08,039
Als Nächstes sollten wir uns Morpho Lautner
und diesen Dr. Orloff vornehmen.
952
01:21:08,440 --> 01:21:10,112
Zumindest können wir ihn
schon einmal drankriegen...
953
01:21:10,200 --> 01:21:12,350
...da er eine falsche Sterbeurkunde
ausgestellt hat.
954
01:21:12,760 --> 01:21:14,751
Lassen Sie uns jetzt ein wenig Schlaf nachholen!
955
01:24:57,840 --> 01:25:00,479
Grauenhaft! Was haben Sie Ihnen angetan?
956
01:26:11,400 --> 01:26:13,311
Was hat das zu bedeuten?
957
01:26:15,200 --> 01:26:17,395
Haben Sie gedacht Sie "hätten" mich?
958
01:26:17,520 --> 01:26:20,193
Arbeiten Sie für die Polizei meine Liebste?
959
01:26:20,280 --> 01:26:22,919
Das wird Ihnen noch leid tun, wenn Sie erst
einmal wissen, was ich hier mache!
960
01:26:38,760 --> 01:26:42,275
Ein Mann namens Jeannot hat
gesagt, mann könne ihn hier finden?
961
01:26:42,400 --> 01:26:44,356
Das stimmt. Dort ist er.
962
01:26:49,400 --> 01:26:51,789
Ah, hallo mein Freund. Kommen Sie
und trinken Sie was mit uns.
963
01:26:52,000 --> 01:26:54,639
Was wollen Sie? - Ich möchte,
dass Sie mit zu dem Schloss kommen!
964
01:26:54,920 --> 01:26:57,150
Jetzt sofort! - Schloss, was für ein Schloss?
965
01:26:57,280 --> 01:26:59,157
Das oben am Ufer. Beeilen Sie sich.
966
01:26:59,240 --> 01:27:00,355
Das Leben einer Frau hängt davon ab!
967
01:27:00,480 --> 01:27:03,438
Ich glaube gar nicht daran.
Das war nur ein Scherz.
968
01:27:12,760 --> 01:27:14,432
Sie bringen mich jetzt zu dem Schloss Jeannot!
969
01:27:14,560 --> 01:27:16,278
Die Kutsche warte draußen!
970
01:27:16,400 --> 01:27:17,515
Nun los, machen Sie schon!
971
01:27:17,600 --> 01:27:21,434
Klar Inspektor! Warum haben Sie das
nicht gleich gesagt? Kommen Sie...
972
01:27:31,440 --> 01:27:33,635
Hier sind wir. Hier machen die Boote fest!
973
01:27:53,360 --> 01:27:54,998
Ich fange nun an zu operieren, Morpho
974
01:28:33,120 --> 01:28:34,075
Morpho...
975
01:28:34,640 --> 01:28:35,675
Was machst Du da?
976
01:28:40,000 --> 01:28:42,150
Was machst Du...??? Nein, nein!
977
01:28:57,680 --> 01:28:58,635
Morpho...!
978
01:29:00,280 --> 01:29:01,315
Was hast Du getan?
979
01:29:01,920 --> 01:29:02,875
Morpho...
980
01:29:18,600 --> 01:29:19,555
Hier lang!
981
01:29:24,720 --> 01:29:25,675
Kommen Sie schon!
982
01:30:48,200 --> 01:30:49,553
Das Risiko ist zu hoch!
983
01:30:56,560 --> 01:30:57,709
Pass' auf, Wanda!
984
01:31:52,920 --> 01:31:55,753
Wir haben das Richtige getan, oder Schatz?
- Ja, mein Liebling.
985
01:31:55,920 --> 01:31:58,275
Und Du bist die beste
Ermittlerin auf der ganzen Welt!
986
01:31:58,640 --> 01:32:00,915
Von nun an wirst Du die Frau
an meiner Seite sein!
987
01:32:03,400 --> 01:32:05,550
Und du meine linke Hand, mein Freund.
988
01:32:06,160 --> 01:32:08,628
Sie bieten mir doch nicht etwa einen Job an, oder?
989
01:32:09,040 --> 01:32:12,749
Ich mache gerne alles, um zu helfen,
aber mich zu einer Arbeit verpflichten...
990
01:32:12,840 --> 01:32:14,671
Niemals!
85137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.