Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,575 --> 00:00:22,455
Thanks for being here.
1
00:00:20,575 --> 00:00:22,455
Bedankt voor je komst.
2
00:00:22,495 --> 00:00:23,975
I wouldn't be anywhere else.
2
00:00:22,495 --> 00:00:23,975
Ik zou nergens anders zijn.
3
00:00:25,295 --> 00:00:28,175
This is what your dad would want.
You know that, right?
3
00:00:25,295 --> 00:00:28,175
Dit is wat je vader zou willen.
Dat weet je toch?
4
00:00:33,095 --> 00:00:34,375
Bye, Dad.
4
00:00:33,095 --> 00:00:34,375
Dag, pap.
5
00:00:36,895 --> 00:00:38,455
I miss you so much.
5
00:00:36,895 --> 00:00:38,455
Ik mis je zo.
6
00:00:56,775 --> 00:00:58,775
Remember that holiday in Cap Ferret?
6
00:00:56,775 --> 00:00:58,775
Weet je nog die vakantie in Cap Ferret?
7
00:00:58,815 --> 00:01:00,015
ORLA GIGGLES
7
00:00:58,815 --> 00:01:00,015
ORLA GIGGLES
8
00:01:00,055 --> 00:01:03,695
Don't, don't. I still can't
really think about that.
8
00:01:00,055 --> 00:01:03,695
Niet doen, niet doen. Ik kan daar nog steeds niet
over nadenken.
9
00:01:03,735 --> 00:01:07,615
Your daft dad said that
he'd booked us a luxury hotel.
9
00:01:03,735 --> 00:01:07,615
Je gekke vader zei dat
hij een luxe hotel voor ons had geboekt.
10
00:01:07,655 --> 00:01:10,215
I should have realised
when I saw the price.
10
00:01:07,655 --> 00:01:10,215
Ik had me moeten realiseren
toen ik de prijs zag.
11
00:01:10,255 --> 00:01:11,935
He was such an idiot sometimes.
11
00:01:10,255 --> 00:01:11,935
Hij was soms zo'n idioot.
12
00:01:11,975 --> 00:01:14,655
Yeah, he was.
12
00:01:11,975 --> 00:01:14,655
Ja, dat was hij.
13
00:01:14,695 --> 00:01:16,895
But a bloody lovely one.
13
00:01:14,695 --> 00:01:16,895
Maar een verdomd mooie.
14
00:01:20,015 --> 00:01:21,775
To a lovely idiot.
14
00:01:20,015 --> 00:01:21,775
Aan een lieve idioot.
15
00:01:21,815 --> 00:01:23,655
To Jonty.
15
00:01:21,815 --> 00:01:23,655
Aan Jonty.
16
00:01:40,255 --> 00:01:43,935
Right, let's get this movie started.
16
00:01:40,255 --> 00:01:43,935
Ok, laten we deze film beginnen.
17
00:01:50,135 --> 00:01:53,295
How many times did Dad
make us watch that?
17
00:01:50,135 --> 00:01:53,295
Hoe vaak heeft papa
ons daar naar laten kijken?
18
00:01:53,335 --> 00:01:55,375
He knew the whole script by heart.
18
00:01:53,335 --> 00:01:55,375
Hij kende het hele script uit zijn hoofd.
19
00:01:55,415 --> 00:01:57,135
Yeah.
19
00:01:55,415 --> 00:01:57,135
Ja.
20
00:01:57,175 --> 00:02:00,775
Let's get going.
20
00:01:57,175 --> 00:02:00,775
Laten we beginnen.
21
00:02:08,735 --> 00:02:12,175
CINEMATIC MUSIC PLAYS
21
00:02:08,735 --> 00:02:12,175
CINEMATISCHE MUZIEK SPEELT
22
00:02:16,495 --> 00:02:18,815
You start without me.
I'm going to...
22
00:02:16,495 --> 00:02:18,815
Je begint zonder mij.
Ik ga...
23
00:02:18,855 --> 00:02:21,655
I'm going to get some air.
I won't be a minute.
23
00:02:18,855 --> 00:02:21,655
Ik ga een luchtje scheppen.
Ik heb geen minuut.
24
00:02:33,095 --> 00:02:35,415
LAUGHTER FROM WITHIN
24
00:02:33,095 --> 00:02:35,415
GELACH VAN BINNENUIT
25
00:02:37,375 --> 00:02:38,975
KEYPAD DIALLING
25
00:02:37,375 --> 00:02:38,975
KIEZEN MET TOETSENBORD
26
00:02:39,015 --> 00:02:40,415
LINE RINGS
26
00:02:39,015 --> 00:02:40,415
LIJN RINGEN
27
00:02:40,455 --> 00:02:42,335
Hello.
27
00:02:40,455 --> 00:02:42,335
Hallo.
28
00:02:42,375 --> 00:02:44,575
Yes.
28
00:02:42,375 --> 00:02:44,575
Ja.
29
00:02:44,615 --> 00:02:46,655
I want to report a murder.
29
00:02:44,615 --> 00:02:46,655
Ik wil een moord melden.
30
00:03:06,335 --> 00:03:09,095
Detective Inspector Neville Parker.
I'm from the local police.
30
00:03:06,335 --> 00:03:09,095
Inspecteur Neville Parker.
Ik ben van de lokale politie.
31
00:03:09,135 --> 00:03:11,055
I'm here to talk to an Eve Wilding.
31
00:03:09,135 --> 00:03:11,055
Ik ben hier om met een Eve Wilding te praten.
32
00:03:11,095 --> 00:03:12,615
What's this about?
32
00:03:11,095 --> 00:03:12,615
Waar gaat dit over?
33
00:03:12,655 --> 00:03:15,015
I'd prefer to have that conversation
with her.
33
00:03:12,655 --> 00:03:15,015
Ik heb liever dat gesprek
met haar.
34
00:03:18,775 --> 00:03:21,735
She, er, just popped out.
34
00:03:18,775 --> 00:03:21,735
Ze, eh, sprong eruit.
35
00:03:29,135 --> 00:03:31,135
Marlon, call an ambulance!
35
00:03:29,135 --> 00:03:31,135
Marlon, bel een ambulance!
36
00:03:32,815 --> 00:03:34,055
Careful, careful.
36
00:03:32,815 --> 00:03:34,055
Voorzichtig, voorzichtig.
37
00:03:34,095 --> 00:03:35,975
Eve!
37
00:03:34,095 --> 00:03:35,975
Vooravond!
38
00:03:36,015 --> 00:03:37,615
Whoa, whoa, whoa, whoa!
38
00:03:36,015 --> 00:03:37,615
Ho, ho, ho, ho!
39
00:03:37,655 --> 00:03:39,015
There's no pulse.
39
00:03:37,655 --> 00:03:39,015
Er is geen hartslag.
40
00:03:39,055 --> 00:03:40,255
Is she dead?
40
00:03:39,055 --> 00:03:40,255
Is ze dood?
41
00:03:40,295 --> 00:03:41,615
I'll start CPR.
Yes.
41
00:03:40,295 --> 00:03:41,615
Ik begin met reanimeren.
Ja.
42
00:03:41,655 --> 00:03:44,575
Look, I'm calling an ambulance, sir.
Please stay back, please.
42
00:03:41,655 --> 00:03:44,575
Kijk, ik bel een ambulance, meneer.
Blijf alsjeblieft achter.
43
00:03:49,495 --> 00:03:51,655
She's alive. Roll her over.
43
00:03:49,495 --> 00:03:51,655
Ze leeft. Rol haar om.
44
00:04:31,175 --> 00:04:33,575
They got her heart going,
but she's still unconscious.
44
00:04:31,175 --> 00:04:33,575
Ze hebben haar hart op gang gebracht,
maar ze is nog steeds bewusteloos.
45
00:04:33,615 --> 00:04:35,095
They had to intubate her.
45
00:04:33,615 --> 00:04:35,095
Ze moesten haar intuberen.
46
00:04:35,135 --> 00:04:37,535
So she hasn't been able to
say anything about the call?
46
00:04:35,135 --> 00:04:37,535
Dus ze heeft niets kunnen zeggen
iets over het telefoontje?
47
00:04:37,575 --> 00:04:40,015
But there's something
you should see, sir.
47
00:04:37,575 --> 00:04:40,015
Maar er is iets
u zou moeten zien, meneer.
48
00:04:40,055 --> 00:04:42,655
Look, just there, on her neck.
48
00:04:40,055 --> 00:04:42,655
Kijk, daar, in haar nek.
49
00:04:42,695 --> 00:04:45,655
Hand and finger marks. Recent, too.
49
00:04:42,695 --> 00:04:45,655
Hand- en vingerafdrukken. Recent ook.
50
00:04:45,695 --> 00:04:48,895
Could be she was strangled.
Held under water, maybe?
50
00:04:45,695 --> 00:04:48,895
Kan ze gewurgd zijn.
Onder water vastgehouden, misschien?
51
00:04:49,895 --> 00:04:54,055
So Eve Wilding reports a murder,
and then before we even get here,
51
00:04:49,895 --> 00:04:54,055
Dus Eve Wilding meldt een moord,
en dan nog voordat we hier zijn,
52
00:04:54,095 --> 00:04:56,815
it looks like she's been the victim
of a near fatal assault herself.
52
00:04:54,095 --> 00:04:56,815
het lijkt erop dat ze zelf het slachtoffer is geworden
van een bijna fatale aanval.
53
00:05:03,815 --> 00:05:06,215
Er, so, cos of all the water
spilling over,
53
00:05:03,815 --> 00:05:06,215
Eh, dus van al het water
overlopen,
54
00:05:06,255 --> 00:05:08,535
I couldn't really pick anything
from the crime scene.
54
00:05:06,255 --> 00:05:08,535
Ik kon niet echt iets kiezen
van de plaats delict.
55
00:05:08,575 --> 00:05:12,055
No footprints, fingerprints,
clothing fibres.
55
00:05:08,575 --> 00:05:12,055
Geen voetafdrukken, vingerafdrukken,
kledingvezels.
56
00:05:12,095 --> 00:05:14,415
So what do you think
we're looking at here, sir?
56
00:05:12,095 --> 00:05:14,415
Dus wat denkt u
we kijken hier naar, meneer?
57
00:05:14,455 --> 00:05:16,255
Some kind of intruder attack?
57
00:05:14,455 --> 00:05:16,255
Een soort van indringeraanval?
58
00:05:16,295 --> 00:05:18,095
Except there's a 10ft drop there.
58
00:05:16,295 --> 00:05:18,095
Behalve dat er daar een val van 3 meter is.
59
00:05:18,135 --> 00:05:20,815
And a perimeter security fence
beyond that, sir.
59
00:05:18,135 --> 00:05:20,815
En een perimeter veiligheidshek
verder, meneer.
60
00:05:20,855 --> 00:05:22,495
Erm, I checked with the family.
60
00:05:20,855 --> 00:05:22,495
Eh, ik heb het nagevraagd bij de familie.
61
00:05:22,535 --> 00:05:24,815
So realistically, the only way
to get onto this terrace
61
00:05:22,535 --> 00:05:24,815
Zo realistisch gezien de enige manier
om op dit terras te komen
62
00:05:24,855 --> 00:05:26,175
is through that house.
62
00:05:24,855 --> 00:05:26,175
is door dat huis.
63
00:05:26,215 --> 00:05:28,095
You mean it's one of them
that did it?
63
00:05:26,215 --> 00:05:28,095
Je bedoelt dat het een van hen is
die het deed?
64
00:05:29,895 --> 00:05:32,335
Marlon, give the victim's bedroom
a once-over, would you?
64
00:05:29,895 --> 00:05:32,335
Marlon, geef de slaapkamer van het slachtoffer eens
een keertje, zou je?
65
00:05:32,375 --> 00:05:34,895
And, erm, see if you can retrieve
that phone from the pool.
65
00:05:32,375 --> 00:05:34,895
En, eh, kijk of je
die telefoon uit het zwembad kunt halen.
66
00:05:34,935 --> 00:05:36,695
Let's see if we can get anything
out of it.
66
00:05:34,935 --> 00:05:36,695
Laten we kijken of we er iets uit kunnen halen
laten we er iets uit halen.
67
00:05:36,735 --> 00:05:38,615
Naomi, let's talk to the witnesses.
67
00:05:36,735 --> 00:05:38,615
Naomi, laten we met de getuigen praten.
68
00:05:43,735 --> 00:05:46,015
I need to be with her.
I understand that, sir.
68
00:05:43,735 --> 00:05:46,015
Ik moet bij haar zijn.
Dat begrijp ik, meneer.
69
00:05:46,055 --> 00:05:49,415
But she's in safe hands, and
we need to establish some facts.
69
00:05:46,055 --> 00:05:49,415
Maar ze is in veilige handen, en
we moeten enkele feiten vaststellen.
70
00:05:49,455 --> 00:05:51,335
I assume you're all here on holiday?
70
00:05:49,455 --> 00:05:51,335
Ik neem aan dat jullie hier allemaal op vakantie zijn?
71
00:05:51,375 --> 00:05:52,615
No.
71
00:05:51,375 --> 00:05:52,615
Nee.
72
00:05:52,655 --> 00:05:54,415
We came to say goodbye to a friend.
72
00:05:52,655 --> 00:05:54,415
We kwamen om afscheid te nemen van een vriend.
73
00:05:54,455 --> 00:05:55,775
Scatter his ashes.
73
00:05:54,455 --> 00:05:55,775
Verstrooi zijn as.
74
00:05:55,815 --> 00:05:57,695
My husband, Jonty.
74
00:05:55,815 --> 00:05:57,695
Mijn man, Jonty.
75
00:05:57,735 --> 00:05:59,015
Astrid's father.
75
00:05:57,735 --> 00:05:59,015
Astrids vader.
76
00:05:59,055 --> 00:06:01,215
Eve and I are Astrid's godparents.
76
00:05:59,055 --> 00:06:01,215
Eva en ik zijn de peetouders van Astrid.
77
00:06:01,255 --> 00:06:03,175
So this place was special to him?
77
00:06:01,255 --> 00:06:03,175
Dus deze plek was speciaal voor hem?
78
00:06:03,215 --> 00:06:04,975
We'd been coming here for years.
78
00:06:03,215 --> 00:06:04,975
We komen hier al jaren.
79
00:06:05,015 --> 00:06:08,175
Well, this evening, at 8.00pm,
Mrs Wilding called the station
79
00:06:05,015 --> 00:06:08,175
Nou, vanavond, om 20.00 uur,
Mevrouw Wilding belde het station
80
00:06:08,215 --> 00:06:10,375
and said she wanted
to report a murder.
80
00:06:08,215 --> 00:06:10,375
en zei dat ze
een moord wilde melden.
81
00:06:10,415 --> 00:06:12,695
She gave us this address,
and then the phone went dead.
81
00:06:10,415 --> 00:06:12,695
Ze gaf ons dit adres,
en toen viel de telefoon uit.
82
00:06:12,735 --> 00:06:15,335
What?
She really said that?
82
00:06:12,735 --> 00:06:15,335
Wat?
Zei ze dat echt?
83
00:06:15,375 --> 00:06:17,735
You have no idea what she might
have been referring to?
83
00:06:15,375 --> 00:06:17,735
Je hebt geen idee waar ze naar zou kunnen verwijzen
heeft het over?
84
00:06:17,775 --> 00:06:19,095
No.
84
00:06:17,775 --> 00:06:19,095
Nee.
85
00:06:19,135 --> 00:06:21,855
Nothing she witnessed or might have
heard since you've been here?
85
00:06:19,135 --> 00:06:21,855
Niets wat ze heeft gezien of misschien heeft gehoord
gehoord sinds je hier bent?
86
00:06:21,895 --> 00:06:23,695
Er, no, nothing.
86
00:06:21,895 --> 00:06:23,695
Eh, nee, niets.
87
00:06:25,015 --> 00:06:26,415
OK, well, let's rewind.
87
00:06:25,015 --> 00:06:26,415
Ok, laten we terugspoelen.
88
00:06:26,455 --> 00:06:28,655
Can you talk me through
what happened this evening?
88
00:06:26,455 --> 00:06:28,655
Kun je me vertellen
wat er vanavond is gebeurd?
89
00:06:28,695 --> 00:06:33,775
Er, we went to the beach to scatter
my husband's ashes.
89
00:06:28,695 --> 00:06:33,775
Eh, we gingen naar het strand om
de as van mijn man uit te strooien.
90
00:06:33,815 --> 00:06:38,095
Then we went to Dad's favourite
restaurant, Chez Emile.
90
00:06:33,815 --> 00:06:38,095
Toen gingen we naar papa's favoriete
restaurant, Chez Emile.
91
00:06:38,135 --> 00:06:40,455
Yeah, we stayed there
till around seven-ish,
91
00:06:38,135 --> 00:06:40,455
Ja, we zijn daar gebleven
tot ongeveer zeven uur,
92
00:06:40,495 --> 00:06:42,775
and then we came back here
and watched a film.
92
00:06:40,495 --> 00:06:42,775
en toen kwamen we hier terug
en keken we een film.
93
00:06:42,815 --> 00:06:46,375
And then at 8.00, er,
Eve stepped out to get some air.
93
00:06:42,815 --> 00:06:46,375
En toen om 8.00 uur, eh,
Eva stapte naar buiten om wat lucht te krijgen.
94
00:06:48,055 --> 00:06:49,935
Which is when she called us.
94
00:06:48,055 --> 00:06:49,935
Toen belde ze ons.
95
00:06:49,975 --> 00:06:52,495
During the time Mrs Wilding
was outside on the terrace,
95
00:06:49,975 --> 00:06:52,495
Tijdens de tijd dat mevrouw Wilding
buiten op het terras was,
96
00:06:52,535 --> 00:06:54,695
did any of you go out there
to see her?
96
00:06:52,535 --> 00:06:54,695
is iemand van jullie daarheen gegaan
om haar te zien?
97
00:06:54,735 --> 00:06:55,895
No.
97
00:06:54,735 --> 00:06:55,895
Nee.
98
00:06:55,935 --> 00:06:58,055
We were all in here,
watching the film.
98
00:06:55,935 --> 00:06:58,055
We waren allemaal hier,
de film aan het kijken.
99
00:06:58,095 --> 00:06:59,735
THEY LAUGH
99
00:06:58,095 --> 00:06:59,735
ZE LACHEN
100
00:06:59,775 --> 00:07:03,095
So the first time any of you
went out there was when we arrived?
100
00:06:59,775 --> 00:07:03,095
Dus de eerste keer dat iemand van jullie
naar buiten ging, was toen we aankwamen?
101
00:07:03,135 --> 00:07:04,815
Why are you asking these questions?
101
00:07:03,135 --> 00:07:04,815
Waarom stel je deze vragen?
102
00:07:04,855 --> 00:07:07,135
Because it seems your friend
may have been attacked.
102
00:07:04,855 --> 00:07:07,135
Omdat het lijkt alsof je vriend
mogelijk is aangevallen.
103
00:07:07,175 --> 00:07:09,495
There are marks on her neck.
103
00:07:07,175 --> 00:07:09,495
Er zitten vlekken op haar nek.
104
00:07:09,535 --> 00:07:12,655
Her throat appears to have
been squeezed tightly.
104
00:07:09,535 --> 00:07:12,655
Haar keel lijkt
strak te zijn dichtgeknepen.
105
00:07:12,695 --> 00:07:16,015
It may not have been an accident
she fell in the pool,
105
00:07:12,695 --> 00:07:16,015
Het kan geen ongeluk zijn geweest
ze viel in het zwembad,
106
00:07:16,055 --> 00:07:17,735
lost consciousness.
106
00:07:16,055 --> 00:07:17,735
het bewustzijn verloren.
107
00:07:17,775 --> 00:07:20,615
And since that terrace is only
accessible from inside this villa,
107
00:07:17,775 --> 00:07:20,615
En aangezien dat terras alleen
toegankelijk is vanuit deze villa,
108
00:07:20,655 --> 00:07:23,575
it does suggest that any potential
assailant must have been...
108
00:07:20,655 --> 00:07:23,575
het suggereert wel dat elke mogelijke
aanvaller moet zijn geweest...
109
00:07:23,615 --> 00:07:26,335
One of us? Are you serious?
109
00:07:23,615 --> 00:07:26,335
Een van ons? Ben je serieus?
110
00:07:26,375 --> 00:07:28,295
We were here. It can't be.
110
00:07:26,375 --> 00:07:28,295
We waren hier. Dat kan niet.
111
00:07:28,335 --> 00:07:30,335
We were here, together,
the whole time.
111
00:07:28,335 --> 00:07:30,335
We waren hier samen,
de hele tijd.
112
00:07:38,255 --> 00:07:40,135
So the victim phoned us
to report a murder,
112
00:07:38,255 --> 00:07:40,135
Dus het slachtoffer belde ons
om een moord te melden,
113
00:07:40,175 --> 00:07:42,575
but none of the three people
she spent the last few days with
113
00:07:40,175 --> 00:07:42,575
maar geen van de drie mensen
waar ze de afgelopen dagen mee doorbracht
114
00:07:42,615 --> 00:07:44,375
have any idea
what she was referring to.
114
00:07:42,615 --> 00:07:44,375
enig idee
waar ze op doelde.
115
00:07:44,415 --> 00:07:45,975
Unless...
115
00:07:44,415 --> 00:07:45,975
Tenzij...
116
00:07:46,015 --> 00:07:47,855
This might sound a bit crazy, sir,
116
00:07:46,015 --> 00:07:47,855
Dit klinkt misschien een beetje gek, meneer,
117
00:07:47,895 --> 00:07:51,095
but could it have been
her own murder she was reporting?
117
00:07:47,895 --> 00:07:51,095
maar zou het
haar eigen moord kunnen zijn die ze aangaf?
118
00:07:52,575 --> 00:07:53,855
Huh...
118
00:07:52,575 --> 00:07:53,855
Huh...
119
00:08:12,455 --> 00:08:14,415
I'm going to head
back to the hospital.
119
00:08:12,455 --> 00:08:14,415
Ik ga naar
terug naar het ziekenhuis.
120
00:08:17,015 --> 00:08:18,815
Erm...
120
00:08:17,015 --> 00:08:18,815
Ehm...
121
00:08:18,855 --> 00:08:22,295
..you know the call that Eve made
to the police about a murder?
121
00:08:18,855 --> 00:08:22,295
..ken je het telefoontje dat Eve deed
naar de politie over een moord?
122
00:08:24,335 --> 00:08:27,335
She meant Jonty, didn't she?
122
00:08:24,335 --> 00:08:27,335
Ze bedoelde Jonty, nietwaar?
123
00:08:41,495 --> 00:08:43,375
ALARM CLOCK BLARES
123
00:08:41,495 --> 00:08:43,375
WEKKER SCHLATEN
124
00:09:15,095 --> 00:09:16,615
Bonjour, Neville!
124
00:09:15,095 --> 00:09:16,615
Bonjour, Marcel!
125
00:09:17,895 --> 00:09:20,095
Who are you?! Izzy!
125
00:09:17,895 --> 00:09:20,095
Wie ben jij?! Izzy!
126
00:09:27,975 --> 00:09:29,175
Izzy!
126
00:09:27,975 --> 00:09:29,175
Izzy!
127
00:09:29,215 --> 00:09:30,735
Too much light. Close the door.
127
00:09:29,215 --> 00:09:30,735
Te veel licht. Sluit de deur.
128
00:09:30,775 --> 00:09:32,735
There is a man in my hammock.
128
00:09:30,775 --> 00:09:32,735
Er ligt een man in mijn hangmat.
129
00:09:32,775 --> 00:09:35,215
Why is there a man in my hammock?
129
00:09:32,775 --> 00:09:35,215
Waarom zit er een man in mijn hangmat?
130
00:09:35,255 --> 00:09:36,695
Go away, Neville.
130
00:09:35,255 --> 00:09:36,695
Ga weg, Marcel.
131
00:09:36,735 --> 00:09:38,455
Not until you tell me who he is.
131
00:09:36,735 --> 00:09:38,455
Niet voordat je me vertelt wie hij is.
132
00:09:38,495 --> 00:09:40,215
And what he's doing in my hammock!
132
00:09:38,495 --> 00:09:40,215
En wat hij in mijn hangmat doet!
133
00:09:42,295 --> 00:09:45,055
His name's Demetrius.
We met last night.
133
00:09:42,295 --> 00:09:45,055
Hij heet Demetrius.
We hebben elkaar gisteravond ontmoet.
134
00:09:45,095 --> 00:09:47,055
He's going to take me scuba diving.
134
00:09:45,095 --> 00:09:47,055
Hij gaat met me duiken.
135
00:09:47,095 --> 00:09:49,295
Well, are you and him...? You know.
135
00:09:47,095 --> 00:09:49,295
Nou, zijn jij en hij...? Weet je.
136
00:09:49,335 --> 00:09:51,295
No, of course not. He's married.
136
00:09:49,335 --> 00:09:51,295
Nee, natuurlijk niet. Hij is getrouwd.
137
00:09:51,335 --> 00:09:53,295
If he's got a wife
and a home to go to,
137
00:09:51,335 --> 00:09:53,295
Als hij een vrouw heeft
en een huis om naar toe te gaan,
138
00:09:53,335 --> 00:09:54,775
what's he doing in my hammock?
138
00:09:53,335 --> 00:09:54,775
wat doet hij in mijn hangmat?
139
00:09:54,815 --> 00:09:56,295
It just all got a bit late.
139
00:09:54,815 --> 00:09:56,295
Het werd allemaal een beetje laat.
140
00:09:56,335 --> 00:09:58,575
Anyway, what's your problem?
You never use that thing.
140
00:09:56,335 --> 00:09:58,575
Hoe dan ook, wat is je probleem?
Je gebruikt dat ding nooit.
141
00:09:58,615 --> 00:10:00,015
Brings your back out in a rash.
141
00:09:58,615 --> 00:10:00,015
Brengt je rug naar buiten bij uitslag.
142
00:10:00,055 --> 00:10:01,335
That's...
142
00:10:00,055 --> 00:10:01,335
Dat is...
143
00:10:01,375 --> 00:10:03,455
That's beside the point.
143
00:10:01,375 --> 00:10:03,455
Dat doet er niet toe.
144
00:10:03,495 --> 00:10:05,935
Listen, I have to get ready,
I'm going to jump in the shower.
144
00:10:03,495 --> 00:10:05,935
Luister, ik moet me klaarmaken,
Ik ga onder de douche springen.
145
00:10:05,975 --> 00:10:07,975
But we will discuss this later.
145
00:10:05,975 --> 00:10:07,975
Maar we zullen dit later bespreken.
146
00:10:08,015 --> 00:10:09,255
Bye.
146
00:10:08,015 --> 00:10:09,255
Dag.
147
00:10:14,215 --> 00:10:15,775
LOCKED DOOR THUDS
147
00:10:14,215 --> 00:10:15,775
GESLOTEN DEURPLOOIEN
148
00:10:15,815 --> 00:10:18,095
HE KNOCKS
Demetrius?
148
00:10:15,815 --> 00:10:18,095
HIJ KLOPT
Demetrius?
149
00:10:18,135 --> 00:10:20,335
DEMETRIUS: I'll be five minutes,
Neville.
149
00:10:18,135 --> 00:10:20,335
DEMETRIUS: Ik ben over vijf minuten,
Neville.
150
00:10:30,175 --> 00:10:31,855
What's happened?
150
00:10:30,175 --> 00:10:31,855
Wat is er gebeurd?
151
00:10:31,895 --> 00:10:33,735
My sister's happened, Naomi.
151
00:10:31,895 --> 00:10:33,735
Mijn zus is gebeurd, Naomi.
152
00:10:33,775 --> 00:10:35,695
That woman's like a human tornado.
152
00:10:33,775 --> 00:10:35,695
Die vrouw is als een menselijke tornado.
153
00:10:35,735 --> 00:10:37,415
Although, unlike a tornado,
153
00:10:35,735 --> 00:10:37,415
Hoewel, in tegenstelling tot een tornado,
154
00:10:37,455 --> 00:10:39,855
she shows no signs
of actually moving on.
154
00:10:37,455 --> 00:10:39,855
ze vertoont geen tekenen
van daadwerkelijk verder gaan.
155
00:10:39,895 --> 00:10:42,175
I'm sorry, it's not your problem.
155
00:10:39,895 --> 00:10:42,175
Het spijt me, het is niet jouw probleem.
156
00:10:42,215 --> 00:10:44,295
Morning, everyone.
Morning, Darlene.
156
00:10:42,215 --> 00:10:44,295
Morgen allemaal.
Morgen, Darlene.
157
00:10:44,335 --> 00:10:46,015
Good morning, Inspector Parker.
157
00:10:44,335 --> 00:10:46,015
Goedemorgen, inspecteur Parker.
158
00:10:46,055 --> 00:10:48,575
Quite an eventful night,
by the looks of it.
158
00:10:46,055 --> 00:10:48,575
Een bewogen avond,
zo te zien.
159
00:10:48,615 --> 00:10:50,095
Any word from the hospital?
159
00:10:48,615 --> 00:10:50,095
Enig woord uit het ziekenhuis?
160
00:10:50,135 --> 00:10:51,255
Oh, yes.
160
00:10:50,135 --> 00:10:51,255
O ja.
161
00:10:52,295 --> 00:10:54,895
I spoke with a Dr Regis,
161
00:10:52,295 --> 00:10:54,895
Ik sprak met een Dr. Regis,
162
00:10:54,935 --> 00:10:58,295
whom, I have to say,
couldn't have been more helpful.
162
00:10:54,935 --> 00:10:58,295
die, ik moet zeggen,
niet meer behulpzaam had kunnen zijn.
163
00:10:58,335 --> 00:11:00,975
Mrs Wilding, she's stable
but still unconscious.
163
00:10:58,335 --> 00:11:00,975
Mevrouw Wilding, ze is stabiel
maar nog steeds bewusteloos.
164
00:11:01,015 --> 00:11:03,895
He confirmed that there are
signs of strangulation
164
00:11:01,015 --> 00:11:03,895
Hij bevestigde dat er
tekenen van wurging zijn
165
00:11:03,935 --> 00:11:05,455
as well as drowning.
165
00:11:03,935 --> 00:11:05,455
evenals verdrinking.
166
00:11:05,495 --> 00:11:08,695
So there's no doubt about it.
She was attacked.
166
00:11:05,495 --> 00:11:08,695
Er is dus geen twijfel mogelijk.
Ze werd aangevallen.
167
00:11:08,735 --> 00:11:11,615
Strangled, thrown into the pool,
and left to drown.
167
00:11:08,735 --> 00:11:11,615
Gewurgd, in het zwembad gegooid
en achtergelaten om te verdrinken.
168
00:11:11,655 --> 00:11:14,775
Although, apparently, he said
it might have been possible
168
00:11:11,655 --> 00:11:14,775
Hoewel hij blijkbaar zei
het zou mogelijk zijn geweest
169
00:11:14,815 --> 00:11:17,775
she could've remained conscious
and fallen in herself
169
00:11:14,815 --> 00:11:17,775
ze had bij bewustzijn kunnen blijven
en in zichzelf gevallen
170
00:11:17,815 --> 00:11:19,855
after the assailant left the scene.
170
00:11:17,815 --> 00:11:19,855
nadat de aanvaller het toneel had verlaten.
171
00:11:19,895 --> 00:11:22,655
Sometimes there can be a delay
between strangulation
171
00:11:19,895 --> 00:11:22,655
Soms kan er een vertraging zijn
tussen wurging
172
00:11:22,695 --> 00:11:24,095
and passing out.
172
00:11:22,695 --> 00:11:24,095
en flauwvallen.
173
00:11:24,135 --> 00:11:26,295
But if there was a delay,
that would have given her time
173
00:11:24,135 --> 00:11:26,295
Maar als er een vertraging was,
zou ze tijd hebben gehad
174
00:11:26,335 --> 00:11:28,335
to go back inside and get help.
174
00:11:26,335 --> 00:11:28,335
om terug naar binnen te gaan en hulp te halen.
175
00:11:28,375 --> 00:11:31,215
So Eve phones us
to report a murder,
175
00:11:28,375 --> 00:11:31,215
Dus Eve belt ons
om een moord te melden,
176
00:11:31,255 --> 00:11:34,175
and as she does so,
someone tries to murder her.
176
00:11:31,255 --> 00:11:34,175
en terwijl ze dat doet,
iemand probeert haar te vermoorden.
177
00:11:34,215 --> 00:11:36,255
Did she know she was in danger?
177
00:11:34,215 --> 00:11:36,255
Wist ze dat ze gevaar liep?
178
00:11:36,295 --> 00:11:38,735
Was she phoning us
about her own murder?
178
00:11:36,295 --> 00:11:38,735
Heeft ze ons gebeld
over haar eigen moord?
179
00:11:38,775 --> 00:11:43,495
But if she knew she was going to
be attacked, why didn't she run?
179
00:11:38,775 --> 00:11:43,495
Maar als ze wist dat ze
aangevallen zou worden, waarom rende ze dan niet weg?
180
00:11:43,535 --> 00:11:46,255
Or why didn't she ask us to help
when she phoned?
180
00:11:43,535 --> 00:11:46,255
Of waarom heeft ze ons niet om hulp gevraagd
toen ze belde?
181
00:11:46,295 --> 00:11:48,295
What did the background checks
turn up?
181
00:11:46,295 --> 00:11:48,295
Wat leverden de achtergrondcontroles
op?
182
00:11:48,335 --> 00:11:51,255
Eve Wilding is a teacher
at a school in Dublin.
182
00:11:48,335 --> 00:11:51,255
Eve Wilding is lerares
op een school in Dublin.
183
00:11:51,295 --> 00:11:54,015
She's been married to Callum
for over 20 years.
183
00:11:51,295 --> 00:11:54,015
Ze is al
meer dan 20 jaar getrouwd met Callum .
184
00:11:54,055 --> 00:11:56,775
It looks like they lead
a fairly settled life.
184
00:11:54,055 --> 00:11:56,775
Het lijkt erop dat ze
een redelijk geregeld leven leiden.
185
00:11:56,815 --> 00:12:00,215
Callum Wilding is 45.
He works in graphic design.
185
00:11:56,815 --> 00:12:00,215
Callum Wilding is 45.
Hij werkt in de grafische vormgeving.
186
00:12:00,255 --> 00:12:01,775
No previous convictions.
186
00:12:00,255 --> 00:12:01,775
Geen eerdere veroordelingen.
187
00:12:01,815 --> 00:12:04,095
OK, so that leaves Orla Mills
and her daughter Astrid.
187
00:12:01,815 --> 00:12:04,095
Ok, dan blijft Orla Mills over
en haar dochter Astrid.
188
00:12:04,135 --> 00:12:06,775
Astrid is 18, doing her
higher leaving certificate.
188
00:12:04,135 --> 00:12:06,775
Astrid is 18 en doet haar
hogere einddiploma.
189
00:12:06,815 --> 00:12:09,015
Never been in trouble,
as far as we could tell.
189
00:12:06,815 --> 00:12:09,015
Nooit in de problemen geweest,
voor zover we konden nagaan.
190
00:12:09,055 --> 00:12:12,375
Orla Mills is a lawyer
with a big Dublin firm.
190
00:12:09,055 --> 00:12:12,375
Orla Mills is advocaat
bij een groot kantoor in Dublin.
191
00:12:12,415 --> 00:12:14,495
She's been friends with Eve
since university.
191
00:12:12,415 --> 00:12:14,495
Ze is bevriend met Eve
sinds de universiteit.
192
00:12:14,535 --> 00:12:16,375
She was widowed six months ago.
192
00:12:14,535 --> 00:12:16,375
Ze werd zes maanden geleden weduwe.
193
00:12:16,415 --> 00:12:19,855
Yeah, what about Orla's husband,
Jonty? How did he die?
193
00:12:16,415 --> 00:12:19,855
Ja, hoe zit het met Orla's man,
Jonty? Hoe stierf hij?
194
00:12:19,895 --> 00:12:21,895
We were saying goodbye to a friend.
194
00:12:19,895 --> 00:12:21,895
We namen afscheid van een vriend.
195
00:12:21,935 --> 00:12:23,255
Scattering his ashes.
195
00:12:21,935 --> 00:12:23,255
Zijn as uitstrooien.
196
00:12:23,295 --> 00:12:25,975
This is where it gets really juicy,
Inspector Parker.
196
00:12:23,295 --> 00:12:25,975
Dit is waar het echt sappig wordt,
Inspecteur Parker.
197
00:12:26,015 --> 00:12:29,175
Darlene did some digging for us
into Jonty Mills, and...
197
00:12:26,015 --> 00:12:29,175
Darlene heeft wat voor ons gegraven
in Jonty Mills, en...
198
00:12:29,215 --> 00:12:31,135
"Appeals for witnesses
in mystery death
198
00:12:29,215 --> 00:12:31,135
"Oproep voor getuigen
in mysterieuze dood
199
00:12:31,175 --> 00:12:32,615
"of businessman, Jonathon Mills."
199
00:12:31,175 --> 00:12:32,615
"van zakenman, Jonathon Mills."
200
00:12:32,655 --> 00:12:34,335
So...
PHONE RINGS
200
00:12:32,655 --> 00:12:34,335
Dus...
TELEFOON RINGT
201
00:12:34,375 --> 00:12:35,855
Oh! Excuse me a moment.
201
00:12:34,375 --> 00:12:35,855
O! Excuseer me even.
202
00:12:36,855 --> 00:12:38,895
Saint Marie police,
Darlene Curtis speaking.
202
00:12:36,855 --> 00:12:38,895
Saint Marie-politie,
Darlene Curtis aan het woord.
203
00:12:38,935 --> 00:12:40,815
Hold the line a moment,
if you would.
203
00:12:38,935 --> 00:12:40,815
Houd de lijn even vast,
als je zou willen.
204
00:12:40,855 --> 00:12:43,815
Jonty Mills' death was recorded
as an open verdict.
204
00:12:40,855 --> 00:12:43,815
Jonty Mills' dood werd geregistreerd
als een open vonnis.
205
00:12:43,855 --> 00:12:46,815
An inquiry was held, and the death
was deemed suspicious.
205
00:12:43,855 --> 00:12:46,815
Er werd een onderzoek ingesteld en de dood
werd verdacht geacht.
206
00:12:46,855 --> 00:12:48,535
So no other verdict was reached?
206
00:12:46,855 --> 00:12:48,535
Dus er is geen ander vonnis bereikt?
207
00:12:48,575 --> 00:12:49,935
No.
207
00:12:48,575 --> 00:12:49,935
Nee.
208
00:12:49,975 --> 00:12:51,695
Sorry for keeping you waiting.
208
00:12:49,975 --> 00:12:51,695
Sorry voor het wachten.
209
00:12:51,735 --> 00:12:54,175
So it's possible that
Jonty Mills was murdered.
209
00:12:51,735 --> 00:12:54,175
Het is dus mogelijk dat
Jonty Mills is vermoord.
210
00:12:54,215 --> 00:12:55,895
It's a possibility, yeah.
210
00:12:54,215 --> 00:12:55,895
Het is een mogelijkheid, ja.
211
00:12:55,935 --> 00:12:58,255
Could that be what Eve Wilding
was referring to?
211
00:12:55,935 --> 00:12:58,255
Zou dat kunnen zijn waar Eve Wilding
naar verwees?
212
00:12:58,295 --> 00:12:59,935
I don't know.
212
00:12:58,295 --> 00:12:59,935
Ik weet het niet.
213
00:12:59,975 --> 00:13:03,575
But I find it very odd that no-one
mentioned this to us yesterday.
213
00:12:59,975 --> 00:13:03,575
Maar ik vind het heel vreemd dat niemand
dit gisteren tegen ons heeft gezegd.
214
00:13:03,615 --> 00:13:06,415
Naomi, let's go speak
with Orla Mills.
214
00:13:03,615 --> 00:13:06,415
Naomi, laten we gaan praten
met Orla Mills.
215
00:13:06,455 --> 00:13:08,415
Marlon.
215
00:13:06,455 --> 00:13:08,415
Marlon.
216
00:13:08,455 --> 00:13:11,135
There's a suspected break-in
down in Chamorey.
216
00:13:08,455 --> 00:13:11,135
Er is een vermoedelijke inbraak
in Chamorey.
217
00:13:11,175 --> 00:13:12,975
Here's the address.
217
00:13:11,175 --> 00:13:12,975
Hier is het adres.
218
00:13:13,015 --> 00:13:14,255
Seriously?
218
00:13:13,015 --> 00:13:14,255
Serieus?
219
00:13:15,295 --> 00:13:17,695
Oh, this was just
getting interesting.
219
00:13:15,295 --> 00:13:17,695
O, dit werd gewoon
interessant aan het worden.
220
00:13:21,175 --> 00:13:24,695
Initially, they thought
it was an accident.
220
00:13:21,175 --> 00:13:24,695
Aanvankelijk dachten ze
het was een ongeluk.
221
00:13:24,735 --> 00:13:26,975
He had been missing, er, two days
221
00:13:24,735 --> 00:13:26,975
Hij was al twee dagen vermist
222
00:13:27,015 --> 00:13:31,175
before the Gardai recovered
his body from the canal.
222
00:13:27,015 --> 00:13:31,175
voordat de Gardai zijn lichaam terugvond
zijn lichaam uit het kanaal.
223
00:13:31,215 --> 00:13:34,335
There was no witnesses, and he still
had all his belongings on him,
223
00:13:31,215 --> 00:13:34,335
Er waren geen getuigen, en hij had nog
al zijn bezittingen bij zich,
224
00:13:34,375 --> 00:13:36,615
so it wasn't a mugging.
224
00:13:34,375 --> 00:13:36,615
dus het was geen overval.
225
00:13:36,655 --> 00:13:39,375
Cause of death was drowning, right?
225
00:13:36,655 --> 00:13:39,375
Doodsoorzaak was verdrinking, toch?
226
00:13:40,535 --> 00:13:44,855
He had a...
a blow to the back of his head.
226
00:13:40,535 --> 00:13:44,855
Hij kreeg een...
een klap op zijn achterhoofd.
227
00:13:44,895 --> 00:13:46,695
They still don't know
what caused it.
227
00:13:44,895 --> 00:13:46,695
Ze weten nog steeds niet
wat de oorzaak was.
228
00:13:46,735 --> 00:13:48,655
What was he doing down by the canal?
228
00:13:46,735 --> 00:13:48,655
Wat deed hij bij het kanaal?
229
00:13:48,695 --> 00:13:52,255
That's one of the many questions
that still hasn't been answered.
229
00:13:48,695 --> 00:13:52,255
Dat is een van de vele vragen
die nog steeds niet zijn beantwoord.
230
00:13:52,295 --> 00:13:56,535
I'm sorry. That must be very
difficult for you and your daughter.
230
00:13:52,295 --> 00:13:56,535
Het spijt me. Dat moet heel
moeilijk zijn voor jou en je dochter.
231
00:13:56,575 --> 00:13:58,455
Yeah. It is.
231
00:13:56,575 --> 00:13:58,455
Ja. Het is.
232
00:14:00,135 --> 00:14:03,495
But we both decided that,
you know, these few days here
232
00:14:00,135 --> 00:14:03,495
Maar we hebben allebei besloten dat,
weet je, deze paar dagen hier
233
00:14:03,535 --> 00:14:07,255
would be a celebration...
of his life.
233
00:14:03,535 --> 00:14:07,255
zou een viering zijn...
van zijn leven.
234
00:14:07,295 --> 00:14:10,255
So when Eve called us last night
about a murder,
234
00:14:07,295 --> 00:14:10,255
Dus toen Eve ons gisteravond belde
over een moord,
235
00:14:10,295 --> 00:14:13,655
you don't think she was referring
to the death of your husband?
235
00:14:10,295 --> 00:14:13,655
denk je niet dat ze verwees
naar de dood van je man?
236
00:14:13,695 --> 00:14:16,695
I really haven't the faintest idea
what that call was about.
236
00:14:13,695 --> 00:14:16,695
Ik heb echt geen flauw idee
waar dat telefoontje over ging.
237
00:14:23,215 --> 00:14:25,495
Thank you for your time, Mrs Mills.
237
00:14:23,215 --> 00:14:25,495
Bedankt voor uw tijd, mevrouw Mills.
238
00:14:32,135 --> 00:14:34,575
I think we need to get on to
the Gardai in Ireland.
238
00:14:32,135 --> 00:14:34,575
Ik denk dat we verder moeten
de Gardai in Ierland.
239
00:14:34,615 --> 00:14:37,855
Speak with the senior
investigating office in that case.
239
00:14:34,615 --> 00:14:37,855
Praat in dat geval met de senior
onderzoeksbureau.
240
00:14:46,935 --> 00:14:48,495
Oh...!
240
00:14:46,935 --> 00:14:48,495
O...!
241
00:14:48,535 --> 00:14:50,455
Ah, good morning, officer.
241
00:14:48,535 --> 00:14:50,455
Ah, goedemorgen, agent.
242
00:14:50,495 --> 00:14:52,615
I know what you're thinking.
242
00:14:50,495 --> 00:14:52,615
Ik weet wat je denkt.
243
00:14:52,655 --> 00:14:54,895
This isn't what it looks like.
243
00:14:52,655 --> 00:14:54,895
Dit is niet hoe het eruit ziet.
244
00:14:57,375 --> 00:14:58,935
Can I have your name please, sir?
244
00:14:57,375 --> 00:14:58,935
Mag ik uw naam alstublieft, meneer?
245
00:14:58,975 --> 00:15:00,215
Course.
245
00:14:58,975 --> 00:15:00,215
Cursus.
246
00:15:00,255 --> 00:15:04,015
Cornelius St Brice, the one
and only, at your service.
246
00:15:00,255 --> 00:15:04,015
Cornelius St Brice, de enige
en alleen, tot uw dienst.
247
00:15:04,055 --> 00:15:05,375
Here, erm...
247
00:15:04,055 --> 00:15:05,375
Hier, erm...
248
00:15:09,135 --> 00:15:11,735
I have a neighbour down there
that said he's seen you
248
00:15:09,135 --> 00:15:11,735
Ik heb een buurman daar beneden
die zei dat hij je had gezien
249
00:15:11,775 --> 00:15:13,175
trying to break into this place.
249
00:15:11,775 --> 00:15:13,175
probeert hier in te breken.
250
00:15:13,215 --> 00:15:15,375
CORNELIUS CHUCKLES
No... No, no, no, no.
250
00:15:13,215 --> 00:15:15,375
CORNELIUS CHUCKLES
Nee... Nee, nee, nee, nee.
251
00:15:15,415 --> 00:15:18,015
I would never dream of
doing something like that.
251
00:15:15,415 --> 00:15:18,015
Ik zou er nooit van dromen
om zoiets te doen.
252
00:15:18,055 --> 00:15:21,255
So why is your arm shoved in there
like that? Well, you see...
252
00:15:18,055 --> 00:15:21,255
Dus waarom is je arm erin geduwd
op die manier? Nou, zie je ...
253
00:15:21,295 --> 00:15:25,375
..what I was trying to do
is reach in and unlock the door.
253
00:15:21,295 --> 00:15:25,375
..wat ik probeerde te doen
is naar binnen reiken en de deur ontgrendelen.
254
00:15:25,415 --> 00:15:27,135
That's breaking in, sir.
254
00:15:25,415 --> 00:15:27,135
Dat is inbreken, meneer.
255
00:15:27,175 --> 00:15:29,055
But I'm not the criminal here!
255
00:15:27,175 --> 00:15:29,055
Maar ik ben hier niet de crimineel!
256
00:15:29,095 --> 00:15:32,935
You've got to understand.
I'm the good guy!
256
00:15:29,095 --> 00:15:32,935
Je moet het begrijpen.
Ik ben de goede man!
257
00:15:32,975 --> 00:15:36,135
What do you mean? I'm getting
married, day after tomorrow,
257
00:15:32,975 --> 00:15:36,135
Wat bedoel je? Ik ga
trouwen, overmorgen,
258
00:15:36,175 --> 00:15:38,695
and Benny, the man who lives here,
258
00:15:36,175 --> 00:15:38,695
en Benny, de man die hier woont,
259
00:15:38,735 --> 00:15:41,895
he's supplying the table
decorations. Handmade.
259
00:15:38,735 --> 00:15:41,895
hij levert de tafel
decoraties. Handgemaakt.
260
00:15:41,935 --> 00:15:44,375
Classy, you know. All paid for.
260
00:15:41,935 --> 00:15:44,375
Stijlvol, weet je. Allemaal betaald.
261
00:15:44,415 --> 00:15:46,655
Except they ain't been delivered!
261
00:15:44,415 --> 00:15:46,655
Behalve dat ze niet zijn afgeleverd!
262
00:15:46,695 --> 00:15:49,935
So that's why you've come here
to look for him?
262
00:15:46,695 --> 00:15:49,935
Dus daarom ben je hier
om hem te zoeken?
263
00:15:49,975 --> 00:15:52,855
It's the one thing Tiffany
delegated to me.
263
00:15:49,975 --> 00:15:52,855
Het is het enige dat Tiffany
aan mij heeft gedelegeerd.
264
00:15:52,895 --> 00:15:55,415
I've got to get the
table decorations, man!
264
00:15:52,895 --> 00:15:55,415
Ik moet de
tafeldecoraties halen, man!
265
00:15:55,455 --> 00:15:57,175
Right, so...
265
00:15:55,455 --> 00:15:57,175
Juist, dus...
266
00:15:57,215 --> 00:15:59,415
..if we can get your arm out of
there,
266
00:15:57,215 --> 00:15:59,415
..als we je arm eruit kunnen halen
daar,
267
00:15:59,455 --> 00:16:04,295
without damaging the property, then
I'll let you off with a warning, OK?
267
00:15:59,455 --> 00:16:04,295
zonder het eigendom te beschadigen, dan
Ik laat je gaan met een waarschuwing, oké?
268
00:16:04,335 --> 00:16:06,935
And if you want to file a report
on the owner not providing
268
00:16:04,335 --> 00:16:06,935
En als u een rapport wilt indienen
over de eigenaar die niet verstrekt
269
00:16:06,975 --> 00:16:09,855
goods paid for,
we can do it at the station.
269
00:16:06,975 --> 00:16:09,855
goederen betaald,
we kunnen het op het station doen.
270
00:16:09,895 --> 00:16:11,375
Thank you, officer.
270
00:16:09,895 --> 00:16:11,375
Dank u, agent.
271
00:16:14,615 --> 00:16:15,855
All right.
271
00:16:14,615 --> 00:16:15,855
Oké.
272
00:16:15,895 --> 00:16:17,055
One, two, three.
272
00:16:15,895 --> 00:16:17,055
Een, twee, drie.
273
00:16:17,095 --> 00:16:18,775
Agh!
273
00:16:17,095 --> 00:16:18,775
Ach!
274
00:16:19,775 --> 00:16:21,335
OK, well, that's great.
274
00:16:19,775 --> 00:16:21,335
Ok, dat is geweldig.
275
00:16:21,375 --> 00:16:22,895
Thanks for talking to me. Bye.
275
00:16:21,375 --> 00:16:22,895
Bedankt voor je gesprek. Dag.
276
00:16:24,775 --> 00:16:27,535
So, that was the DI who oversaw
the Jonty Mills case.
276
00:16:24,775 --> 00:16:27,535
Dus dat was de DI die toezicht hield
de zaak Jonty Mills.
277
00:16:27,575 --> 00:16:29,655
And what was his take on it?
Well, it's interesting.
277
00:16:27,575 --> 00:16:29,655
En wat vond hij ervan?
Nou, het is interessant.
278
00:16:29,695 --> 00:16:31,855
Generally, with an unexplained
death, the family put
278
00:16:29,695 --> 00:16:31,855
Over het algemeen
zet de familie bij een onverklaarde overlijden
279
00:16:31,895 --> 00:16:34,095
immense pressure on the police
to come up with answers.
279
00:16:31,895 --> 00:16:34,095
enorme druk op de politie
om met antwoorden te komen.
280
00:16:34,135 --> 00:16:36,735
But that didn't happen? In the
words of the lead investigator,
280
00:16:34,135 --> 00:16:36,735
Maar dat is niet gebeurd? In de
woorden van de hoofdonderzoeker,
281
00:16:36,775 --> 00:16:39,855
Orla Mills, in particular,
seemed "strangely incurious."
281
00:16:36,775 --> 00:16:39,855
Orla Mills, in het bijzonder,
leek "vreemd en onnieuwbaar".
282
00:16:39,895 --> 00:16:43,615
Because she knew what had
happened to him. Am I right?
282
00:16:39,895 --> 00:16:43,615
Omdat ze wist wat
met hem was gebeurd. Heb ik gelijk?
283
00:16:43,655 --> 00:16:45,975
Well, that's the impression
I got from them, yes.
283
00:16:43,655 --> 00:16:45,975
Nou, dat is de indruk
die ik van hen kreeg, ja.
284
00:16:46,015 --> 00:16:48,855
I told you this case was getting
juicy, Inspector Parker.
284
00:16:46,015 --> 00:16:48,855
Ik zei toch dat deze zaak
sappig werd, inspecteur Parker.
285
00:16:48,895 --> 00:16:52,615
Interestingly, sir, I started going
through Eve Wilding's mobile phone,
285
00:16:48,895 --> 00:16:52,615
Interessant, meneer, ik begon
via de mobiele telefoon van Eve Wilding
286
00:16:52,655 --> 00:16:54,095
and on the evening of her attack,
286
00:16:52,655 --> 00:16:54,095
en op de avond van haar aanval,
287
00:16:54,135 --> 00:16:57,935
she made a phone call to a company
based in Panama called Tocumen.
287
00:16:54,135 --> 00:16:57,935
ze belde met een bedrijf
gevestigd in Panama genaamd Tocumen.
288
00:16:57,975 --> 00:17:00,015
Tocumen?
It's a lab. Here.
288
00:16:57,975 --> 00:17:00,015
Tocumen?
Het is een laboratorium. Hier.
289
00:17:01,215 --> 00:17:03,815
"We accept hair samples,
nail clippings and toothbrushes."
289
00:17:01,215 --> 00:17:03,815
"We accepteren haarmonsters,
nagelknipsels en tandenborstels."
290
00:17:03,855 --> 00:17:05,815
They do paternity tests.
Oh.
290
00:17:03,855 --> 00:17:05,815
Ze doen vaderschapstesten.
O.
291
00:17:05,855 --> 00:17:09,015
Turns out Eve was trying to
find out about a paternity test
291
00:17:05,855 --> 00:17:09,015
Blijkbaar probeerde Eve
te weten over een vaderschapstest
292
00:17:09,055 --> 00:17:11,175
Jonty Mills submitted
six months ago.
292
00:17:09,055 --> 00:17:11,175
Jonty Mills ingediend
zes maanden geleden.
293
00:17:11,215 --> 00:17:12,415
Really?
293
00:17:11,215 --> 00:17:12,415
Echt?
294
00:17:12,455 --> 00:17:15,855
Mr Mills received the results
the same day he went missing.
294
00:17:12,455 --> 00:17:15,855
Mr Mills ontving de resultaten
dezelfde dag dat hij vermist werd.
295
00:17:15,895 --> 00:17:17,535
And what were the results?
295
00:17:15,895 --> 00:17:17,535
En wat waren de resultaten?
296
00:17:19,015 --> 00:17:21,255
Astrid is not his daughter.
296
00:17:19,015 --> 00:17:21,255
Astrid is niet zijn dochter.
297
00:17:21,295 --> 00:17:23,175
Ooh!
297
00:17:21,295 --> 00:17:23,175
Ooh!
298
00:17:23,215 --> 00:17:25,495
That's got to sting, right?
298
00:17:23,215 --> 00:17:25,495
Dat moet steken, toch?
299
00:17:25,535 --> 00:17:28,295
If Jonty didn't already know,
Astrid couldn't have either.
299
00:17:25,535 --> 00:17:28,295
Als Jonty het niet al wist,
Astrid kon het ook niet hebben.
300
00:17:28,335 --> 00:17:30,855
Maybe Orla had to get rid of Jonty
because she was terrified
300
00:17:28,335 --> 00:17:30,855
Misschien moest Orla van Jonty af
omdat ze doodsbang was
301
00:17:30,895 --> 00:17:32,615
about her daughter finding out.
301
00:17:30,895 --> 00:17:32,615
over haar dochter die erachter komt.
302
00:17:32,655 --> 00:17:34,015
Let's go.
302
00:17:32,655 --> 00:17:34,015
Laten we gaan.
303
00:17:36,215 --> 00:17:39,135
Oh, Marlon, could you head over
to the restaurant where the suspects
303
00:17:36,215 --> 00:17:39,135
O, Marlon, kun je
naar het restaurant gaan waar de verdachten naar het restaurant gaan
304
00:17:39,175 --> 00:17:41,735
were the night that Eve was
attacked? See if the staff picked up
304
00:17:39,175 --> 00:17:41,735
was de nacht dat Eva werd
aangevallen? Kijk of het personeel heeft opgenomen
305
00:17:41,775 --> 00:17:43,895
on any tension,
particularly between Eve and Orla.
305
00:17:41,775 --> 00:17:43,895
op elke spanning,
vooral tussen Eve en Orla.
306
00:17:43,935 --> 00:17:46,575
Is it urgent? I have to take
this guy's statement.
306
00:17:43,935 --> 00:17:46,575
Is het dringend? Ik moet
de verklaring van deze man aannemen.
307
00:17:46,615 --> 00:17:47,855
Er...
307
00:17:46,615 --> 00:17:47,855
Eh...
308
00:17:47,895 --> 00:17:50,895
Well... You...you want me to
take a look at that for you?
308
00:17:47,895 --> 00:17:50,895
Nou... U... wilt u dat ik
dat voor u nakijk?
309
00:17:50,935 --> 00:17:53,575
I mean, I've... I've seen Marlon
do it a couple of times.
309
00:17:50,935 --> 00:17:53,575
Ik bedoel, ik heb... Ik heb Marlon
het een paar keer zien doen.
310
00:17:53,615 --> 00:17:55,495
Erm...
310
00:17:53,615 --> 00:17:55,495
Ehm...
311
00:17:55,535 --> 00:17:58,975
Yeah, if you wouldn't mind.
Thanks, Darlene.
311
00:17:55,535 --> 00:17:58,975
Ja, als je het niet erg vindt.
Bedankt, Darlene.
312
00:17:59,015 --> 00:18:00,615
Leave it with me, Inspector.
312
00:17:59,015 --> 00:18:00,615
Laat het maar aan mij over, inspecteur.
313
00:18:00,655 --> 00:18:02,055
Not a problem at all.
313
00:18:00,655 --> 00:18:02,055
Helemaal geen probleem.
314
00:18:04,575 --> 00:18:06,495
We couldn't conceive naturally.
314
00:18:04,575 --> 00:18:06,495
We konden niet op natuurlijke wijze zwanger worden.
315
00:18:07,655 --> 00:18:11,295
And after endless rounds of IVF,
315
00:18:07,655 --> 00:18:11,295
En na eindeloze rondes IVF,
316
00:18:11,335 --> 00:18:14,215
we hadn't had the conversation,
316
00:18:11,335 --> 00:18:14,215
we hadden het gesprek nog niet gehad,
317
00:18:14,255 --> 00:18:18,055
but Jonty and I both resigned
ourselves to the fact
317
00:18:14,255 --> 00:18:18,055
maar Jonty en ik hebben ons allebei neergelegd
onszelf erbij
318
00:18:18,095 --> 00:18:20,215
that it was never going to happen.
318
00:18:18,095 --> 00:18:20,215
dat het nooit zou gebeuren.
319
00:18:20,255 --> 00:18:24,135
And then it did happen.
You fell pregnant.
319
00:18:20,255 --> 00:18:24,135
En toen gebeurde het.
Je werd zwanger.
320
00:18:24,175 --> 00:18:27,095
But...it wasn't Jonty's.
320
00:18:24,175 --> 00:18:27,095
Maar... het was niet van Jonty.
321
00:18:27,135 --> 00:18:30,735
I was in a dark place, Inspector.
321
00:18:27,135 --> 00:18:30,735
Ik bevond me op een donkere plek, inspecteur.
322
00:18:30,775 --> 00:18:32,095
We both were.
322
00:18:30,775 --> 00:18:32,095
Dat waren we allebei.
323
00:18:33,615 --> 00:18:35,855
And I took comfort elsewhere.
323
00:18:33,615 --> 00:18:35,855
En ik vond troost elders.
324
00:18:39,375 --> 00:18:43,255
I ended up having a fling
with a work colleague.
324
00:18:39,375 --> 00:18:43,255
Uiteindelijk had ik een affaire
met een collega op het werk.
325
00:18:43,295 --> 00:18:46,175
And Jonty never questioned
whether the baby was his?
325
00:18:43,295 --> 00:18:46,175
En Jonty vroeg zich nooit af
of de baby van hem was?
326
00:18:46,215 --> 00:18:49,415
He was a glass-half-full person.
326
00:18:46,215 --> 00:18:49,415
Hij was een halfvol persoon.
327
00:18:49,455 --> 00:18:52,295
You know, he always found
the positive in every situation,
327
00:18:49,455 --> 00:18:52,295
Weet je, hij vond
het positieve in elke situatie,
328
00:18:52,335 --> 00:18:54,895
which drove me to distraction.
328
00:18:52,335 --> 00:18:54,895
wat me tot afleiding dreef.
329
00:18:57,295 --> 00:19:00,215
But if he ever had any questions,
329
00:18:57,295 --> 00:19:00,215
Maar als hij ooit vragen had,
330
00:19:00,255 --> 00:19:02,855
he never aired them with me.
330
00:19:00,255 --> 00:19:02,855
hij heeft ze nooit met mij uitgezonden.
331
00:19:02,895 --> 00:19:07,975
So, 20 years later, what made him
suddenly take a paternity test?
331
00:19:02,895 --> 00:19:07,975
Dus, 20 jaar later, waarom deed hij
plotseling een vaderschapstest?
332
00:19:08,015 --> 00:19:10,215
We were rowing a lot.
332
00:19:08,015 --> 00:19:10,215
We waren veel aan het roeien.
333
00:19:11,695 --> 00:19:14,015
After one particularly nasty row...
333
00:19:11,695 --> 00:19:14,015
Na een bijzonder vervelende rij...
334
00:19:16,175 --> 00:19:17,815
..I lost my temper.
334
00:19:16,175 --> 00:19:17,815
..Ik verloor mijn geduld.
335
00:19:19,175 --> 00:19:21,015
I told him he never
gave me anything...
335
00:19:19,175 --> 00:19:21,015
Ik heb hem verteld dat hij
me nooit iets heeft gegeven...
336
00:19:23,175 --> 00:19:26,455
..the subtext of which
wasn't lost on him.
336
00:19:23,175 --> 00:19:26,455
..waarvan de subtekst
niet aan hem verloren ging.
337
00:19:26,495 --> 00:19:28,935
After that, he took the test.
337
00:19:26,495 --> 00:19:28,935
Daarna deed hij de test.
338
00:19:28,975 --> 00:19:30,895
What happened next?
338
00:19:28,975 --> 00:19:30,895
Wat gebeurde er daarna?
339
00:19:30,935 --> 00:19:32,975
Well, two weeks later,
he got the results.
339
00:19:30,935 --> 00:19:32,975
Nou, twee weken later
had hij de resultaten.
340
00:19:33,015 --> 00:19:38,655
And found out the truth,
so...another blazing row?
340
00:19:33,015 --> 00:19:38,655
En ontdekte de waarheid,
dus... nog een laaiende ruzie?
341
00:19:40,015 --> 00:19:41,775
He left the house.
341
00:19:40,015 --> 00:19:41,775
Hij verliet het huis.
342
00:19:41,815 --> 00:19:43,615
Said he had to clear his head.
342
00:19:41,815 --> 00:19:43,615
Zei dat hij zijn hoofd moest leegmaken.
343
00:19:43,655 --> 00:19:45,575
Did you follow him?
343
00:19:43,655 --> 00:19:45,575
Heb je hem gevolgd?
344
00:19:45,615 --> 00:19:47,695
No, I did not.
344
00:19:45,615 --> 00:19:47,695
Nee, dat heb ik niet gedaan.
345
00:19:50,255 --> 00:19:51,575
He left the house...
345
00:19:50,255 --> 00:19:51,575
Hij verliet het huis...
346
00:19:53,055 --> 00:19:54,455
..and I never saw him again.
346
00:19:53,055 --> 00:19:54,455
..en ik heb hem nooit meer gezien.
347
00:19:55,775 --> 00:19:58,015
And what about Mrs Wilding?
347
00:19:55,775 --> 00:19:58,015
En hoe zit het met mevrouw Wilding?
348
00:19:58,055 --> 00:19:59,575
She'd found out.
348
00:19:58,055 --> 00:19:59,575
Ze was erachter gekomen.
349
00:19:59,615 --> 00:20:02,175
Did she confront you about it
while you were both here?
349
00:19:59,615 --> 00:20:02,175
Heeft ze je ermee geconfronteerd
toen jullie hier allebei waren?
350
00:20:04,375 --> 00:20:08,535
If Eve knew...she didn't tell me.
350
00:20:04,375 --> 00:20:08,535
Als Eve het wist... had ze het me niet verteld.
351
00:20:21,535 --> 00:20:22,895
What did they say?
351
00:20:21,535 --> 00:20:22,895
Wat zeiden ze?
352
00:20:22,935 --> 00:20:25,455
So the manager knew
the Mills family of old.
352
00:20:22,935 --> 00:20:25,455
Dus de manager kende
de Mills-familie van weleer.
353
00:20:25,495 --> 00:20:26,695
Took care of them personally
353
00:20:25,495 --> 00:20:26,695
Ik zorgde persoonlijk voor hen
354
00:20:26,735 --> 00:20:28,615
when they scattered the ashes
that evening.
354
00:20:26,735 --> 00:20:28,615
toen ze de as uitstrooiden
die avond.
355
00:20:28,655 --> 00:20:30,095
And how were things between them?
355
00:20:28,655 --> 00:20:30,095
En hoe ging het tussen hen?
356
00:20:30,135 --> 00:20:32,455
Fine. It was an emotional evening.
356
00:20:30,135 --> 00:20:32,455
Prima. Het was een emotionele avond.
357
00:20:32,495 --> 00:20:35,815
But everyone was there for
each other, supporting one another.
357
00:20:32,495 --> 00:20:35,815
Maar iedereen was er voor
elkaar en steunde elkaar.
358
00:20:35,855 --> 00:20:39,255
At the end of the evening, Astrid
and Callum walked back to the villa,
358
00:20:35,855 --> 00:20:39,255
Aan het eind van de avond liepen Astrid
en Callum terug naar de villa,
359
00:20:39,295 --> 00:20:41,655
so Orla and Eve drove home together.
359
00:20:39,295 --> 00:20:41,655
Dus Orla en Eve reden samen naar huis.
360
00:20:41,695 --> 00:20:44,015
Everything was friendly
between them.
360
00:20:41,695 --> 00:20:44,015
Alles was vriendelijk
tussen hen.
361
00:20:44,055 --> 00:20:47,695
So maybe Eve Wilding
hadn't confronted Orla
361
00:20:44,055 --> 00:20:47,695
Dus misschien had Eve Wilding
Orla niet geconfronteerd
362
00:20:47,735 --> 00:20:50,015
with what she knew about
Astrid's paternity?
362
00:20:47,735 --> 00:20:50,015
met wat ze wist
Het vaderschap van Astrid?
363
00:20:50,055 --> 00:20:53,575
Or maybe she was going to do it
later on in the holiday?
363
00:20:50,055 --> 00:20:53,575
Of misschien ging ze het doen
later in de vakantie?
364
00:20:53,615 --> 00:20:54,975
Maybe.
364
00:20:53,615 --> 00:20:54,975
Misschien.
365
00:20:56,495 --> 00:20:57,895
All right, Cornelius.
365
00:20:56,495 --> 00:20:57,895
Ok, Cornelius.
366
00:20:57,935 --> 00:21:03,375
I think I've got everything we need,
so just sign here.
366
00:20:57,935 --> 00:21:03,375
Ik denk dat ik alles heb wat we nodig hebben,
dus meld je hier gewoon aan.
367
00:21:06,215 --> 00:21:08,815
Ah, my Tiffany.
367
00:21:06,215 --> 00:21:08,815
Ah, mijn Tiffany.
368
00:21:08,855 --> 00:21:13,215
I promised her everything would
be perfect. Our wedding day.
368
00:21:08,855 --> 00:21:13,215
Ik beloofde haar dat alles
perfect zou zijn. Onze trouwdag.
369
00:21:13,255 --> 00:21:15,415
Leave it with us, sweetheart.
369
00:21:13,255 --> 00:21:15,415
Laat het bij ons achter, lieverd.
370
00:21:15,455 --> 00:21:17,495
We'll see what we can do, OK?
370
00:21:15,455 --> 00:21:17,495
We zullen zien wat we kunnen doen, oké?
371
00:21:17,535 --> 00:21:19,255
Thanks, Ms Curtis.
371
00:21:17,535 --> 00:21:19,255
Bedankt, mevrouw Curtis.
372
00:21:19,295 --> 00:21:20,575
Thank you.
372
00:21:19,295 --> 00:21:20,575
Bedankt.
373
00:21:22,575 --> 00:21:23,775
Afternoon.
373
00:21:22,575 --> 00:21:23,775
Middag.
374
00:21:25,495 --> 00:21:27,135
So how did it go?
374
00:21:25,495 --> 00:21:27,135
Hoe ging het?
375
00:21:27,175 --> 00:21:30,735
Good, though I reckon we'll
need to act fast
375
00:21:27,175 --> 00:21:30,735
Goed, hoewel ik denk dat we
snel moeten handelen
376
00:21:30,775 --> 00:21:33,415
if we're going to get these table
decorations found in time
376
00:21:30,775 --> 00:21:33,415
als we deze tafel gaan krijgen
decoraties op tijd gevonden
377
00:21:33,455 --> 00:21:34,655
for Mr St Brice's wedding.
377
00:21:33,455 --> 00:21:34,655
voor het huwelijk van meneer St. Brice.
378
00:21:34,695 --> 00:21:37,215
Yeah, if you just write the report
and file it, Darlene,
378
00:21:34,695 --> 00:21:37,215
Ja, als je gewoon het rapport schrijft
en het opslaat, Darlene,
379
00:21:37,255 --> 00:21:40,015
that's a good start. Thanks.
379
00:21:37,255 --> 00:21:40,015
dat is een goed begin. Bedankt.
380
00:21:40,055 --> 00:21:44,935
So we have a woman, Eve Wilding,
who called us last night
380
00:21:40,055 --> 00:21:44,935
We hebben dus een vrouw, Eve Wilding,
die ons gisteravond heeft gebeld
381
00:21:44,975 --> 00:21:47,975
at 8.00pm claiming to
want to report a murder.
381
00:21:44,975 --> 00:21:47,975
om 20.00 uur beweert
een moord te willen melden.
382
00:21:48,015 --> 00:21:49,295
When we got to the address,
382
00:21:48,015 --> 00:21:49,295
Toen we bij het adres kwamen,
383
00:21:49,335 --> 00:21:51,655
we found her lying in the pool
close to dead,
383
00:21:49,335 --> 00:21:51,655
we vonden haar liggend in het zwembad
bijna dood,
384
00:21:51,695 --> 00:21:54,175
with strangulation marks
on her neck.
384
00:21:51,695 --> 00:21:54,175
met wurgsporen
in haar nek.
385
00:21:54,215 --> 00:21:57,975
So either Eve was trying
to report her own impending murder,
385
00:21:54,215 --> 00:21:57,975
Dus Eve probeerde
haar eigen dreigende moord te melden,
386
00:21:58,015 --> 00:22:00,255
or someone else's murder entirely.
386
00:21:58,015 --> 00:22:00,255
of de moord op iemand anders volledig.
387
00:22:00,295 --> 00:22:03,895
And so far, the only suspicious
death in our victim's recent past
387
00:22:00,295 --> 00:22:03,895
En tot nu toe de enige verdachte
dood in het recente verleden van ons slachtoffer
388
00:22:03,935 --> 00:22:05,815
is her friend's husband Jonty Mills.
388
00:22:03,935 --> 00:22:05,815
is de echtgenoot van haar vriend Jonty Mills.
389
00:22:05,855 --> 00:22:08,375
But if she wanted to tell us
about Jonty's murder,
389
00:22:05,855 --> 00:22:08,375
Maar als ze ons zou willen vertellen
over Jonty's moord,
390
00:22:08,415 --> 00:22:11,735
and someone tried to silence her
for that, then...
390
00:22:08,415 --> 00:22:11,735
en iemand probeerde haar daarvoor het zwijgen op te leggen
dan...
391
00:22:11,775 --> 00:22:13,535
..who was it? And why?
391
00:22:11,775 --> 00:22:13,535
..wie was het? En waarom?
392
00:22:19,375 --> 00:22:21,255
MACHINES BEEP
392
00:22:19,375 --> 00:22:21,255
MACHINES PIEP
393
00:22:34,735 --> 00:22:36,015
I'm sorry.
393
00:22:34,735 --> 00:22:36,015
Het spijt me.
394
00:22:40,975 --> 00:22:42,855
I'm so sorry.
394
00:22:40,975 --> 00:22:42,855
Het spijt me zo.
395
00:22:48,255 --> 00:22:50,415
Have a good evening,
Inspector Parker.
395
00:22:48,255 --> 00:22:50,415
Een fijne avond,
Inspecteur Parker.
396
00:22:50,455 --> 00:22:52,575
Yeah. Night, sir.
396
00:22:50,455 --> 00:22:52,575
Ja. Nacht, meneer.
397
00:22:52,615 --> 00:22:54,255
Thank you, guys. Goodnight.
397
00:22:52,615 --> 00:22:54,255
Bedankt, jongens. Welterusten.
398
00:22:57,415 --> 00:23:00,695
If you're working late, sir,
I'm happy to stay -
398
00:22:57,415 --> 00:23:00,695
Als u laat werkt, meneer,
Ik blijf graag -
399
00:23:00,735 --> 00:23:04,135
share the load.
Thanks, Naomi, but...
399
00:23:00,735 --> 00:23:04,135
deel de lading.
Bedankt, Naomi, maar...
400
00:23:04,175 --> 00:23:07,455
Well, it's not that I've got plans
to stay, I'm just reluctant to go.
400
00:23:04,175 --> 00:23:07,455
Nou, het is niet dat ik plannen heb
om te blijven, ik ben gewoon terughoudend om te gaan.
401
00:23:07,495 --> 00:23:11,335
Ah, your sister. The tornado.
401
00:23:07,495 --> 00:23:11,335
Ah, je zus. De tornado.
402
00:23:11,375 --> 00:23:14,415
I dread to think what carnage she's
caused since I left this morning.
402
00:23:11,375 --> 00:23:14,415
Ik ben bang om te bedenken welk bloedbad ze heeft aangericht
veroorzaakt sinds ik vanmorgen vertrok.
403
00:23:14,455 --> 00:23:16,375
She still hasn't made up her mind,
then?
403
00:23:14,455 --> 00:23:16,375
Ze heeft nog steeds geen besluit genomen,
dus?
404
00:23:16,415 --> 00:23:18,615
About whether or not she wants
to marry her boyfriend?
404
00:23:16,415 --> 00:23:18,615
Over de vraag of ze wel of niet
met haar vriend wil trouwen?
405
00:23:18,655 --> 00:23:20,975
I wouldn't mind if I thought
she was taking it seriously,
405
00:23:18,655 --> 00:23:20,975
Ik zou het niet erg vinden als ik dacht
ze het serieus nam,
406
00:23:21,015 --> 00:23:24,135
but she just spends her time
partying and wrecking my house.
406
00:23:21,015 --> 00:23:24,135
maar ze brengt gewoon haar tijd door
feesten en mijn huis vernielen.
407
00:23:24,175 --> 00:23:28,415
Well, maybe she just
needs some help, you know,
407
00:23:24,175 --> 00:23:28,415
Nou, misschien heeft ze gewoon
hulp nodig, weet je,
408
00:23:28,455 --> 00:23:30,455
focusing her thoughts.
408
00:23:28,455 --> 00:23:30,455
haar gedachten focussen.
409
00:23:30,495 --> 00:23:32,455
It's a big decision.
409
00:23:30,495 --> 00:23:32,455
Het is een grote beslissing.
410
00:23:33,655 --> 00:23:35,255
Yeah, maybe.
410
00:23:33,655 --> 00:23:35,255
Ja, misschien.
411
00:23:35,295 --> 00:23:38,015
Well, if you definitely
don't need me, then,
411
00:23:35,295 --> 00:23:38,015
Nou, als je me zeker
heb je me niet nodig,
412
00:23:38,055 --> 00:23:39,375
I'll see you in the morning.
412
00:23:38,055 --> 00:23:39,375
Ik zie je morgenochtend.
413
00:23:39,415 --> 00:23:40,975
Thanks, Naomi. Goodnight.
413
00:23:39,415 --> 00:23:40,975
Bedankt, Naomi. Welterusten.
414
00:23:44,495 --> 00:23:46,295
Focusing her thoughts, huh?
414
00:23:44,495 --> 00:23:46,295
Haar gedachten focussen, hè?
415
00:23:47,495 --> 00:23:48,775
OK.
415
00:23:47,495 --> 00:23:48,775
OK.
416
00:23:48,815 --> 00:23:50,455
LINE RINGS
416
00:23:48,815 --> 00:23:50,455
LIJN RINGEN
417
00:23:52,375 --> 00:23:54,895
Izzy, you got any plans tonight?
417
00:23:52,375 --> 00:23:54,895
Izzy, heb je plannen vanavond?
418
00:24:06,575 --> 00:24:08,455
Hiya, you all right?
How you doing?
418
00:24:06,575 --> 00:24:08,455
Hiya, alles goed?
Hoe gaat het met je?
419
00:24:08,495 --> 00:24:10,215
Evening, Nev.
Hiya.
419
00:24:08,495 --> 00:24:10,215
Avond, Nev.
Hiya.
420
00:24:10,255 --> 00:24:12,735
This is nice of you,
inviting me out for dinner.
420
00:24:10,255 --> 00:24:12,735
Het is aardig van je,
dat je me uitnodigt voor het avondeten.
421
00:24:12,775 --> 00:24:15,975
Well, you know, I'm just doing
my bit as a big brother.
421
00:24:12,775 --> 00:24:15,975
Nou, weet je, ik doe gewoon
mijn deel als grote broer.
422
00:24:17,215 --> 00:24:18,975
So, how was your day?
422
00:24:17,215 --> 00:24:18,975
Dus, hoe was je dag?
423
00:24:19,015 --> 00:24:20,215
It was all right.
423
00:24:19,015 --> 00:24:20,215
Het was in orde.
424
00:24:20,255 --> 00:24:22,695
Finally made a start on
painting the inside of the shack.
424
00:24:20,255 --> 00:24:22,695
Eindelijk een begin gemaakt met
het schilderen van de binnenkant van de hut.
425
00:24:22,735 --> 00:24:24,215
It's so dingy in there.
425
00:24:22,735 --> 00:24:24,215
Het is daar zo smerig.
426
00:24:24,255 --> 00:24:25,775
You did what?
426
00:24:24,255 --> 00:24:25,775
Wat heb je gedaan?
427
00:24:25,815 --> 00:24:27,215
SHE LAUGHS
427
00:24:25,815 --> 00:24:27,215
ZE LACHT
428
00:24:27,255 --> 00:24:29,095
I'm only joking. Your face!
428
00:24:27,255 --> 00:24:29,095
Ik maak maar een grapje. Jouw gezicht!
429
00:24:30,375 --> 00:24:32,215
Very good.
429
00:24:30,375 --> 00:24:32,215
Zeer goed.
430
00:24:32,255 --> 00:24:34,095
I think someone might have
left an envelope.
430
00:24:32,255 --> 00:24:34,095
Ik denk dat iemand
een envelop heeft achtergelaten.
431
00:24:34,135 --> 00:24:37,695
No, that... That's me, actually.
It's for you.
431
00:24:34,135 --> 00:24:37,695
Nee, dat... Dat ben ik eigenlijk.
Het is voor jou.
432
00:24:37,735 --> 00:24:40,735
I know you're struggling
to work out how you feel about Mike
432
00:24:37,735 --> 00:24:40,735
Ik weet dat je moeite hebt
om erachter te komen hoe je over Mike denkt
433
00:24:40,775 --> 00:24:43,655
and his proposal,
and I wanted to help with that.
433
00:24:40,775 --> 00:24:43,655
en zijn voorstel,
en ik wilde daarbij helpen.
434
00:24:43,695 --> 00:24:46,255
Maybe help focus your thoughts
a bit.
434
00:24:43,695 --> 00:24:46,255
Misschien helpt het om je gedachten te focussen
een beetje.
435
00:24:48,895 --> 00:24:50,295
A plane ticket home?
435
00:24:48,895 --> 00:24:50,295
Een vliegticket naar huis?
436
00:24:52,455 --> 00:24:54,015
In a day's time.
436
00:24:52,455 --> 00:24:54,015
In een dag tijd.
437
00:24:54,055 --> 00:24:57,215
Well, yeah, you see, I realised
that nothing focuses the mind
437
00:24:54,055 --> 00:24:57,215
Nou ja, zie je, ik realiseerde me
dat niets de geest focust
438
00:24:57,255 --> 00:24:58,775
quite like a deadline, so...
438
00:24:57,255 --> 00:24:58,775
een soort deadline, dus...
439
00:25:01,455 --> 00:25:04,175
You're giving me a deadline
to decide whether
439
00:25:01,455 --> 00:25:04,175
Je geeft me een deadline
om te beslissen of
440
00:25:04,215 --> 00:25:06,335
I want to get married
for the rest of my life?
440
00:25:04,215 --> 00:25:06,335
Ik wil trouwen
voor de rest van mijn leven?
441
00:25:08,935 --> 00:25:10,375
Well... I...
441
00:25:08,935 --> 00:25:10,375
Nou... ik...
442
00:25:12,055 --> 00:25:13,775
I hate you, Neville Parker.
442
00:25:12,055 --> 00:25:13,775
Ik haat je, Neville Parker.
443
00:25:13,815 --> 00:25:15,175
WOMAN: Oh!
443
00:25:13,815 --> 00:25:15,175
VROUW: Oh!
444
00:25:30,895 --> 00:25:33,895
Sorry, Nev, I didn't mean to.
444
00:25:30,895 --> 00:25:33,895
Sorry, Nev, dat was niet mijn bedoeling.
445
00:25:33,935 --> 00:25:36,055
You just really annoyed me.
445
00:25:33,935 --> 00:25:36,055
Je irriteerde me gewoon enorm.
446
00:25:36,095 --> 00:25:37,255
Yeah, I got that.
446
00:25:36,095 --> 00:25:37,255
Ja, dat snap ik.
447
00:25:40,895 --> 00:25:42,815
I'm just a bit all over the place
at the minute.
447
00:25:40,895 --> 00:25:42,815
Ik ben gewoon een beetje overal
op dit moment.
448
00:25:44,415 --> 00:25:48,775
I get you're trying to help,
but it's not as simple as you think.
448
00:25:44,415 --> 00:25:48,775
Ik begrijp dat je probeert te helpen,
maar het is niet zo eenvoudig als je denkt.
449
00:25:48,815 --> 00:25:50,495
What do you mean?
449
00:25:48,815 --> 00:25:50,495
Wat bedoel je?
450
00:25:52,175 --> 00:25:53,615
I think I might be pregnant.
450
00:25:52,175 --> 00:25:53,615
Ik denk dat ik misschien zwanger ben.
451
00:25:59,095 --> 00:26:00,815
Wait, with Demetrius?
451
00:25:59,095 --> 00:26:00,815
Wacht, met Demetrius?
452
00:26:00,855 --> 00:26:03,575
No! Don't be daft.
452
00:26:00,855 --> 00:26:03,575
Nee! Doe niet zo gek.
453
00:26:03,615 --> 00:26:06,255
It's definitely Mike's if I am.
453
00:26:03,615 --> 00:26:06,255
Het is zeker van Mike als ik het ben.
454
00:26:06,295 --> 00:26:08,495
I don't know for sure.
I haven't done a test.
454
00:26:06,295 --> 00:26:08,495
Ik weet het niet zeker.
Ik heb geen test gedaan.
455
00:26:10,495 --> 00:26:11,975
I was a bit scared.
455
00:26:10,495 --> 00:26:11,975
Ik was een beetje bang.
456
00:26:13,855 --> 00:26:17,055
Did you suspect this
before you came out here?
456
00:26:13,855 --> 00:26:17,055
Vermoedde je dit
voordat je hier naar buiten kwam?
457
00:26:17,095 --> 00:26:19,415
Sort of pretending
it might not be happening.
457
00:26:17,095 --> 00:26:19,415
Een soort van doen alsof
het misschien niet gebeurt.
458
00:26:27,055 --> 00:26:28,615
HE SIGHS
458
00:26:27,055 --> 00:26:28,615
HIJ ZACHT
459
00:26:31,935 --> 00:26:36,015
Look, don't worry.
It's going to be fine.
459
00:26:31,935 --> 00:26:36,015
Kijk, maak je geen zorgen.
Het komt goed.
460
00:26:38,895 --> 00:26:41,215
MUSIC: You And Your Smiling Face
by Dennis Brown
460
00:26:38,895 --> 00:26:41,215
MUZIEK: Jij en je lachende gezicht
door Dennis Brown
461
00:26:41,255 --> 00:26:45,095
# You and your smiling face
461
00:26:41,255 --> 00:26:45,095
# Jij en je lachende gezicht
462
00:26:45,135 --> 00:26:49,415
# Doesn't mean a thing to me
462
00:26:45,135 --> 00:26:49,415
# Betekent niets voor mij
463
00:26:50,935 --> 00:26:54,215
# Any man will pick you up
463
00:26:50,935 --> 00:26:54,215
# Elke man zal je oppikken
464
00:26:54,255 --> 00:27:00,055
# Just because of
that smile you've got... #
464
00:26:54,255 --> 00:27:00,055
# Gewoon vanwege
die glimlach die je hebt... #
465
00:27:03,575 --> 00:27:05,655
Morning, Inspector.
Morning.
465
00:27:03,575 --> 00:27:05,655
Morgen, inspecteur.
Morgen.
466
00:27:05,695 --> 00:27:07,375
Beautiful day, isn't it?
466
00:27:05,695 --> 00:27:07,375
Mooie dag, nietwaar?
467
00:27:07,415 --> 00:27:08,815
Yeah, I suppose.
467
00:27:07,415 --> 00:27:08,815
Ja, denk ik.
468
00:27:08,855 --> 00:27:11,175
I was wondering if you'd
had a chance to look
468
00:27:08,855 --> 00:27:11,175
Ik vroeg me af of je
de kans zou hebben gehad om te kijken
469
00:27:11,215 --> 00:27:13,255
at the crime report
I uploaded yesterday.
469
00:27:11,215 --> 00:27:13,255
bij het misdaadrapport
Ik heb gisteren geüpload.
470
00:27:13,295 --> 00:27:15,095
Crime report?
Cornelius St Brice.
470
00:27:13,295 --> 00:27:15,095
Misdaadrapport?
Cornelius St. Brice.
471
00:27:15,135 --> 00:27:17,655
The gentleman who paid for
his wedding decorations and...
471
00:27:15,135 --> 00:27:17,655
De heer die betaalde
zijn huwelijksdecoraties en...
472
00:27:17,695 --> 00:27:19,415
The guy in the vest, you mean?
472
00:27:17,695 --> 00:27:19,415
De man in het vest, bedoel je?
473
00:27:19,455 --> 00:27:23,895
It's just that...
it's his wedding day tomorrow,
473
00:27:19,455 --> 00:27:23,895
Het is gewoon dat...
het is morgen zijn trouwdag,
474
00:27:23,935 --> 00:27:27,135
and I was wondering if there was
any chance we could help him out.
474
00:27:23,935 --> 00:27:27,135
en ik vroeg me af of er
een kans was dat we hem konden helpen.
475
00:27:27,175 --> 00:27:28,975
I appreciate your concern, Darlene,
475
00:27:27,175 --> 00:27:28,975
Ik waardeer je bezorgdheid, Darlene,
476
00:27:29,015 --> 00:27:31,615
but while we have a murder on our
hands, that has to take priority.
476
00:27:29,015 --> 00:27:31,615
maar hoewel we een moord op onze
handen hebben, moet dat prioriteit krijgen.
477
00:27:31,655 --> 00:27:34,975
I'm sorry.
Of course. No problem, Inspector.
477
00:27:31,655 --> 00:27:34,975
Het spijt me.
Natuurlijk. Geen probleem, inspecteur.
478
00:27:35,015 --> 00:27:37,495
So, what's the latest here?
478
00:27:35,015 --> 00:27:37,495
Dus, wat is het laatste nieuws hier?
479
00:27:37,535 --> 00:27:41,895
The Gardai in Dublin emailed over
the case file on Jonty Mills' death.
479
00:27:37,535 --> 00:27:41,895
De Gardai in Dublin heeft een e-mail gestuurd over
het dossier over de dood van Jonty Mills.
480
00:27:41,935 --> 00:27:43,175
Anything jumping out?
480
00:27:41,935 --> 00:27:43,175
Is er iets dat eruit springt?
481
00:27:43,215 --> 00:27:46,175
A couple of things, sir.
The toxicology report said
481
00:27:43,215 --> 00:27:46,175
Een paar dingen, meneer.
In het toxicologisch rapport stond
482
00:27:46,215 --> 00:27:49,615
Jonty Mills had a significant amount
of alcohol in his system,
482
00:27:46,215 --> 00:27:49,615
Jonty Mills had een aanzienlijke hoeveelheid
alcohol in zijn systeem,
483
00:27:49,655 --> 00:27:52,575
which is why they first
considered it to be an accident.
483
00:27:49,655 --> 00:27:52,575
daarom dachten ze eerst
dat het een ongeluk was.
484
00:27:52,615 --> 00:27:54,895
But, on top of that,
484
00:27:52,615 --> 00:27:54,895
Maar bovendien,
485
00:27:54,935 --> 00:27:58,295
Mr Mills' phone records
show that he called Callum Wilding
485
00:27:54,935 --> 00:27:58,295
De telefoongegevens van meneer Mills
laat zien dat hij Callum Wilding heeft gebeld
486
00:27:58,335 --> 00:28:00,695
about 20 minutes
after he left the house.
486
00:27:58,335 --> 00:28:00,695
ongeveer 20 minuten
nadat hij het huis verliet.
487
00:28:00,735 --> 00:28:02,615
Did Callum say what it was about?
487
00:28:00,735 --> 00:28:02,615
Zei Callum waar het over ging?
488
00:28:02,655 --> 00:28:04,975
In his statement,
he said Jonty called about
488
00:28:02,655 --> 00:28:04,975
In zijn verklaring
hij zei dat Jonty belde over
489
00:28:05,015 --> 00:28:07,415
a five-a-side match
they'd got booked in.
489
00:28:05,015 --> 00:28:07,415
een vijf-tegen-vijf wedstrijd
ze waren geboekt.
490
00:28:07,455 --> 00:28:10,415
The thing is, sir,
we now know that Jonty and Orla
490
00:28:07,455 --> 00:28:10,415
Het punt is, meneer,
we weten nu dat Jonty en Orla
491
00:28:10,455 --> 00:28:13,815
had a big argument that night
about Astrid's paternity.
491
00:28:10,455 --> 00:28:13,815
had die avond een grote ruzie
over het vaderschap van Astrid.
492
00:28:13,855 --> 00:28:15,735
So if Jonty then
goes and calls Callum,
492
00:28:13,855 --> 00:28:15,735
Dus als Jonty dan
Callum gaat bellen,
493
00:28:15,775 --> 00:28:18,135
having just found out his wife
was having an affair,
493
00:28:15,775 --> 00:28:18,135
net ontdekt dat zijn vrouw
een affaire had,
494
00:28:18,175 --> 00:28:19,695
and his daughter's not actually his,
494
00:28:18,175 --> 00:28:19,695
en zijn dochter is niet echt van hem,
495
00:28:19,735 --> 00:28:21,615
the last thing he's going to
want to talk about
495
00:28:19,735 --> 00:28:21,615
het laatste waar hij over zal praten
over wil praten
496
00:28:21,655 --> 00:28:23,735
is five-a-side football game.
Exactly.
496
00:28:21,655 --> 00:28:23,735
is een voetbalwedstrijd tegen vijf.
Precies.
497
00:28:25,295 --> 00:28:26,775
Callum lied to the police.
497
00:28:25,295 --> 00:28:26,775
Callum loog tegen de politie.
498
00:28:28,015 --> 00:28:30,535
Why? What was he hiding from them?
498
00:28:28,015 --> 00:28:30,535
Waarom? Wat verborg hij voor hen?
499
00:28:39,975 --> 00:28:42,255
It was me that had
the fling with Orla.
499
00:28:39,975 --> 00:28:42,255
Ik was het die
de affaire met Orla had.
500
00:28:42,295 --> 00:28:43,735
18 years ago.
500
00:28:42,295 --> 00:28:43,735
18 jaar geleden.
501
00:28:43,775 --> 00:28:47,015
Her and Jonty were
all over the place back then.
501
00:28:43,775 --> 00:28:47,015
Haar en Jonty waren toen
overal.
502
00:28:47,055 --> 00:28:49,615
Orla was talking about a divorce.
502
00:28:47,055 --> 00:28:49,615
Orla had het over een scheiding.
503
00:28:49,655 --> 00:28:52,295
Ironically, I was trying to
talk her out of it.
503
00:28:49,655 --> 00:28:52,295
Ironisch genoeg probeerde ik
haar uit het hoofd te praten.
504
00:28:54,375 --> 00:28:57,375
And then it just happened
between us.
504
00:28:54,375 --> 00:28:57,375
En toen gebeurde het gewoon
tussen ons.
505
00:28:59,095 --> 00:29:01,695
After a few weeks,
we both saw sense and it stopped.
505
00:28:59,095 --> 00:29:01,695
Na een paar weken
zagen we allebei het verstand en stopten het.
506
00:29:03,095 --> 00:29:04,895
And Astrid was the result?
506
00:29:03,095 --> 00:29:04,895
En Astrid was het resultaat?
507
00:29:04,935 --> 00:29:06,855
I'd buried that idea
a long time ago.
507
00:29:04,935 --> 00:29:06,855
Ik had dat idee al lang geleden begraven
lang geleden.
508
00:29:08,015 --> 00:29:10,695
It was only when Jonty called me
that I knew for sure.
508
00:29:08,015 --> 00:29:10,695
Het was pas toen Jonty me belde
dat ik het zeker wist.
509
00:29:10,735 --> 00:29:12,095
The night he went missing?
509
00:29:10,735 --> 00:29:12,095
De nacht dat hij vermist werd?
510
00:29:13,455 --> 00:29:16,895
He pressured Orla into telling him
who the father was.
510
00:29:13,455 --> 00:29:16,895
Hij zette Orla onder druk om hem te vertellen
wie de vader was.
511
00:29:16,935 --> 00:29:19,095
So what was said on that call?
511
00:29:16,935 --> 00:29:19,095
Dus wat werd er tijdens dat gesprek gezegd?
512
00:29:19,135 --> 00:29:20,215
Not much.
512
00:29:19,135 --> 00:29:20,215
Niet veel.
513
00:29:21,455 --> 00:29:25,175
I just knew I had to contain
the situation as best I could.
513
00:29:21,455 --> 00:29:25,175
Ik wist gewoon dat ik
de situatie zo goed mogelijk moest beheersen.
514
00:29:25,215 --> 00:29:27,215
I didn't want him
anywhere near the house.
514
00:29:25,215 --> 00:29:27,215
Ik wilde hem niet
in de buurt van het huis.
515
00:29:27,255 --> 00:29:29,295
You didn't want Eve to find out.
515
00:29:27,255 --> 00:29:29,295
Je wilde niet dat Eve erachter zou komen.
516
00:29:30,495 --> 00:29:33,175
That's what Jonty was doing
down by the canal.
516
00:29:30,495 --> 00:29:33,175
Dat was Jonty aan het doen
beneden bij het kanaal.
517
00:29:33,215 --> 00:29:35,615
You told him to meet you there.
517
00:29:33,215 --> 00:29:35,615
Je hebt hem gezegd je daar te ontmoeten.
518
00:29:35,655 --> 00:29:37,095
Yeah.
518
00:29:35,655 --> 00:29:37,095
Ja.
519
00:29:37,135 --> 00:29:38,655
And what happened?
519
00:29:37,135 --> 00:29:38,655
En wat is er gebeurd?
520
00:29:38,695 --> 00:29:40,295
Nothing.
520
00:29:38,695 --> 00:29:40,295
Niets.
521
00:29:40,335 --> 00:29:41,815
I got there.
521
00:29:40,335 --> 00:29:41,815
Ik ben er.
522
00:29:41,855 --> 00:29:43,975
Waited. And waited.
522
00:29:41,855 --> 00:29:43,975
Wacht. En wachtte.
523
00:29:45,135 --> 00:29:46,815
But he never showed.
523
00:29:45,135 --> 00:29:46,815
Maar hij kwam nooit opdagen.
524
00:29:46,855 --> 00:29:49,335
It was only when the guards told us
the time of death,
524
00:29:46,855 --> 00:29:49,335
Het was pas toen de bewakers ons vertelden
het tijdstip van overlijden
525
00:29:49,375 --> 00:29:51,415
that I realised that,
while I'd been waiting,
525
00:29:49,375 --> 00:29:51,415
dat ik me realiseerde dat,
terwijl ik aan het wachten was,
526
00:29:51,455 --> 00:29:54,615
Jonty was already lying dead
at the bottom of the canal,
526
00:29:51,455 --> 00:29:54,615
Jonty lag al dood
op de bodem van het kanaal,
527
00:29:54,655 --> 00:29:56,415
just a few feet away from me.
527
00:29:54,655 --> 00:29:56,415
slechts een paar meter bij mij vandaan.
528
00:29:56,455 --> 00:29:58,975
He'd fallen in before you got there?
528
00:29:56,455 --> 00:29:58,975
Hij was erin gevallen voordat je daar aankwam?
529
00:29:59,015 --> 00:30:01,135
There was no-one else around
when I arrived,
529
00:29:59,015 --> 00:30:01,135
Er was niemand anders in de buurt
toen ik aankwam,
530
00:30:01,175 --> 00:30:03,895
so it must have been an accident.
530
00:30:01,175 --> 00:30:03,895
het moet dus een ongeluk zijn geweest.
531
00:30:03,935 --> 00:30:08,815
Jonty was drunk, banged his head,
fell in the canal.
531
00:30:03,935 --> 00:30:08,815
Jonty was dronken, stootte zijn hoofd,
in het kanaal gevallen.
532
00:30:08,855 --> 00:30:12,935
Your friend's body wasn't discovered
in that canal for two more days.
532
00:30:08,855 --> 00:30:12,935
Het lichaam van je vriend is nog
twee dagen niet gevonden in dat kanaal.
533
00:30:12,975 --> 00:30:14,775
Why didn't you say something?
533
00:30:12,975 --> 00:30:14,775
Waarom heb je niets gezegd?
534
00:30:14,815 --> 00:30:16,055
I was a coward.
534
00:30:14,815 --> 00:30:16,055
Ik was een lafaard.
535
00:30:17,215 --> 00:30:21,335
I knew if I spoke up,
then the truth would come out,
535
00:30:17,215 --> 00:30:21,335
Ik wist dat als ik me uitsprak,
de waarheid naar boven zou komen,
536
00:30:21,375 --> 00:30:23,975
about the affair, about Astrid.
536
00:30:21,375 --> 00:30:23,975
over de affaire, over Astrid.
537
00:30:26,375 --> 00:30:28,455
But if you think Eve was attacked
537
00:30:26,375 --> 00:30:28,455
Maar als je denkt dat Eve is aangevallen
538
00:30:28,495 --> 00:30:31,855
because she thought one of us
had murdered Jonty,
538
00:30:28,495 --> 00:30:31,855
omdat ze dacht dat een van ons
Jonty had vermoord,
539
00:30:31,895 --> 00:30:33,575
you're very wrong.
539
00:30:31,895 --> 00:30:33,575
je hebt het helemaal mis.
540
00:30:41,655 --> 00:30:44,935
So maybe Jonty's death
was an accident after all,
540
00:30:41,655 --> 00:30:44,935
Misschien was Jonty's dood
toch een ongeluk,
541
00:30:44,975 --> 00:30:47,295
if we take Callum at his word.
541
00:30:44,975 --> 00:30:47,295
als we Callum op zijn woord geloven.
542
00:30:47,335 --> 00:30:48,975
He seems to be telling the truth.
542
00:30:47,335 --> 00:30:48,975
Hij lijkt de waarheid te spreken.
543
00:30:50,455 --> 00:30:52,935
If Jonty wasn't murdered,
543
00:30:50,455 --> 00:30:52,935
Als Jonty niet vermoord was,
544
00:30:52,975 --> 00:30:55,015
what was Eve referring to
in her phone call?
544
00:30:52,975 --> 00:30:55,015
waar verwees Eve naar
in haar telefoongesprek?
545
00:30:56,535 --> 00:30:57,975
PHONE VIBRATES
545
00:30:56,535 --> 00:30:57,975
TELEFOON TRIL
546
00:30:59,935 --> 00:31:02,095
Marlon, what you got?
546
00:30:59,935 --> 00:31:02,095
Marlon, wat heb je?
547
00:31:02,135 --> 00:31:04,415
I've been working through
Eve Wilding's emails,
547
00:31:02,135 --> 00:31:04,415
Ik heb gewerkt aan
Eve Wilding's e-mails,
548
00:31:04,455 --> 00:31:07,775
and there have been ongoing emails
between the victim and Astrid Mills,
548
00:31:04,455 --> 00:31:07,775
en er zijn lopende e-mails
tussen het slachtoffer en Astrid Mills,
549
00:31:07,815 --> 00:31:09,575
right up until the day
she was attacked.
549
00:31:07,815 --> 00:31:09,575
tot op de dag
ze werd aangevallen.
550
00:31:09,615 --> 00:31:11,655
"If you don't tell your mum,
I will."
550
00:31:09,615 --> 00:31:11,655
"Als jij het je moeder niet vertelt,
Ik zal het doen."
551
00:31:11,695 --> 00:31:14,535
"You can't hide from this forever,
Astrid."
551
00:31:11,695 --> 00:31:14,535
"Je kunt je hier niet voor altijd voor verbergen,
Astrid."
552
00:31:14,575 --> 00:31:18,375
It seems like since her father died,
Astrid has been losing her way.
552
00:31:14,575 --> 00:31:18,375
Het lijkt alsof sinds haar vader stierf,
Astrid de weg kwijt is.
553
00:31:18,415 --> 00:31:19,655
Losing her way how?
553
00:31:18,415 --> 00:31:19,655
Hoe de weg kwijtraken?
554
00:31:19,695 --> 00:31:23,415
Drinking. A lot. Like, all day.
554
00:31:19,695 --> 00:31:23,415
Drinken. Veel. Zoals, de hele dag.
555
00:31:23,455 --> 00:31:26,855
But no-one knew about it until
one of her friends spoke to Eve,
555
00:31:23,455 --> 00:31:26,855
Maar niemand wist ervan totdat
een van haar vrienden met Eve sprak,
556
00:31:26,895 --> 00:31:29,455
who teaches at Astrid's school.
556
00:31:26,895 --> 00:31:29,455
die lesgeeft op Astrids school.
557
00:31:29,495 --> 00:31:31,015
How do we know all this?
557
00:31:29,495 --> 00:31:31,015
Hoe weten we dit allemaal?
558
00:31:31,055 --> 00:31:33,415
I managed to speak to this friend.
558
00:31:31,055 --> 00:31:33,415
Het is me gelukt om met deze vriend te praten.
559
00:31:34,575 --> 00:31:39,695
Her name is Lucy. Such a sweet kid.
559
00:31:34,575 --> 00:31:39,695
Haar naam is Lucy. Zo'n lief kind.
560
00:31:41,015 --> 00:31:43,975
She said that Astrid would
bring a flask of vodka to school
560
00:31:41,015 --> 00:31:43,975
Ze zei dat Astrid
een fles wodka mee naar school zou nemen
561
00:31:44,015 --> 00:31:45,815
and keep herself topped up all day,
561
00:31:44,015 --> 00:31:45,815
en zichzelf de hele dag opladen,
562
00:31:45,855 --> 00:31:49,975
then go home and carry on drinking
in her bedroom until she passed out.
562
00:31:45,855 --> 00:31:49,975
ga dan naar huis en blijf drinken
in haar slaapkamer tot ze bewusteloos raakte.
563
00:31:50,015 --> 00:31:52,975
And Eve was concerned.
She wanted to intervene?
563
00:31:50,015 --> 00:31:52,975
En Eva maakte zich zorgen.
Ze wilde ingrijpen?
564
00:31:53,015 --> 00:31:56,095
She wanted Astrid to tell her mum
that she was in a bad way,
564
00:31:53,015 --> 00:31:56,095
Ze wilde dat Astrid haar moeder vertelde
dat ze er slecht aan toe was,
565
00:31:56,135 --> 00:31:58,415
and thought doing it here
was a good time.
565
00:31:56,135 --> 00:31:58,415
en dacht dat het hier doen
een goed moment was.
566
00:31:58,455 --> 00:32:02,495
But Astrid was pretty nasty to Eve
in those emails.
566
00:31:58,455 --> 00:32:02,495
Maar Astrid was behoorlijk gemeen tegen Eve
in die e-mails.
567
00:32:02,535 --> 00:32:06,335
"Stay out of my life.
You're not even wanted here."
567
00:32:02,535 --> 00:32:06,335
"Blijf uit mijn leven.
Je bent hier niet eens gewenst."
568
00:32:06,375 --> 00:32:07,655
We need to talk to Astrid.
568
00:32:06,375 --> 00:32:07,655
We moeten met Astrid praten.
569
00:32:10,215 --> 00:32:12,695
Oh, and, Darlene?
569
00:32:10,215 --> 00:32:12,695
O, en, Darlene?
570
00:32:12,735 --> 00:32:13,855
Great work.
570
00:32:12,735 --> 00:32:13,855
Geweldig werk.
571
00:32:14,935 --> 00:32:17,175
Thank you, Inspector.
571
00:32:14,935 --> 00:32:17,175
Dank u, inspecteur.
572
00:32:17,215 --> 00:32:20,135
Oh, Commissioner. We're just
heading out to talk to a suspect.
572
00:32:17,215 --> 00:32:20,135
O, commissaris. We zijn gewoon
op weg om met een verdachte te praten.
573
00:32:20,175 --> 00:32:21,895
Don't let me stop you, Inspector.
573
00:32:20,175 --> 00:32:21,895
Laat me u niet tegenhouden, inspecteur.
574
00:32:21,935 --> 00:32:23,615
Sir.
574
00:32:21,935 --> 00:32:23,615
Meneer.
575
00:32:23,655 --> 00:32:25,535
Oh, please, sit.
575
00:32:23,655 --> 00:32:25,535
O, ga alsjeblieft zitten.
576
00:32:29,095 --> 00:32:31,935
My secretary passed on your message
576
00:32:29,095 --> 00:32:31,935
Mijn secretaresse heeft uw bericht doorgegeven
577
00:32:31,975 --> 00:32:38,815
about an unsolved case involving
some undelivered table decorations.
577
00:32:31,975 --> 00:32:38,815
over een onopgeloste zaak met
sommige niet-geleverde tafeldecoraties.
578
00:32:38,855 --> 00:32:40,935
But, Commissioner,
I just meant for you to call.
578
00:32:38,855 --> 00:32:40,935
Maar, commissaris,
Ik wilde u alleen laten bellen.
579
00:32:40,975 --> 00:32:42,535
You didn't need to
come all this way.
579
00:32:40,975 --> 00:32:42,535
Je hoefde niet
helemaal hierheen te komen.
580
00:32:42,575 --> 00:32:44,855
I was already passing.
580
00:32:42,575 --> 00:32:44,855
Ik was al aan het passeren.
581
00:32:44,895 --> 00:32:47,615
There's nothing amiss, I hope?
581
00:32:44,895 --> 00:32:47,615
Er is niets aan de hand, hoop ik?
582
00:32:47,655 --> 00:32:51,895
No, no, of course not.
Everything is just fine.
582
00:32:47,655 --> 00:32:51,895
Nee, nee, natuurlijk niet.
Alles is in orde.
583
00:32:51,935 --> 00:32:53,095
But...?
583
00:32:51,935 --> 00:32:53,095
Maar...?
584
00:32:53,135 --> 00:32:57,255
I was wondering if I could be doing
a teeny bit more
584
00:32:53,135 --> 00:32:57,255
Ik vroeg me af of ik
een klein beetje meer zou kunnen doen
585
00:32:57,295 --> 00:32:59,095
than I am to help out.
585
00:32:57,295 --> 00:32:59,095
dan ben ik om te helpen.
586
00:33:02,175 --> 00:33:05,295
You didn't want Eve telling your mum
about what's been going on
586
00:33:02,175 --> 00:33:05,295
Je wilde niet dat Eve je moeder vertelde
over wat er aan de hand was
587
00:33:05,335 --> 00:33:06,815
with you since your dad died.
587
00:33:05,335 --> 00:33:06,815
met jou sinds je vader stierf.
588
00:33:06,855 --> 00:33:08,095
Your drinking.
588
00:33:06,855 --> 00:33:08,095
Je drinkt.
589
00:33:09,775 --> 00:33:14,215
I just...
I resented her trying to fix me
589
00:33:09,775 --> 00:33:14,215
Ik heb gewoon...
Ik had er een hekel aan dat ze me probeerde te repareren
590
00:33:14,255 --> 00:33:17,175
when she should've been looking at
her own messed-up life.
590
00:33:14,255 --> 00:33:17,175
toen ze had moeten kijken
haar eigen verprutste leven.
591
00:33:20,375 --> 00:33:22,095
I don't understand.
591
00:33:20,375 --> 00:33:22,095
Ik begrijp het niet.
592
00:33:22,135 --> 00:33:25,775
I was there the night
Mam and Dad argued.
592
00:33:22,135 --> 00:33:25,775
Ik was daar die nacht
Papa en mam hadden ruzie.
593
00:33:27,015 --> 00:33:28,415
I heard everything...
593
00:33:27,015 --> 00:33:28,415
Ik heb alles gehoord...
594
00:33:29,935 --> 00:33:34,935
..about Callum, about me,
about whose daughter I really was.
594
00:33:29,935 --> 00:33:34,935
..over Callum, over mij,
over wiens dochter ik werkelijk was.
595
00:33:34,975 --> 00:33:36,415
All of it.
595
00:33:34,975 --> 00:33:36,415
Alles.
596
00:33:36,455 --> 00:33:38,855
And you didn't tell anybody?
596
00:33:36,455 --> 00:33:38,855
En je hebt het aan niemand verteld?
597
00:33:38,895 --> 00:33:43,895
Like who? My mam? Callum?
597
00:33:38,895 --> 00:33:43,895
Als wie? Mijn moeder? Callum?
598
00:33:43,935 --> 00:33:48,055
The people who had lied to me
for my whole life? Lied to my dad?
598
00:33:43,935 --> 00:33:48,055
De mensen die
mijn hele leven tegen me hebben gelogen ? Tegen mijn vader gelogen?
599
00:33:48,095 --> 00:33:51,255
Why the hell would I want to
talk to them about it?
599
00:33:48,095 --> 00:33:51,255
Waarom zou ik in godsnaam
met ze erover willen praten?
600
00:33:51,295 --> 00:33:54,615
But, Eve, she was innocent
in all this.
600
00:33:51,295 --> 00:33:54,615
Maar Eva, ze was onschuldig
in dit alles.
601
00:33:54,655 --> 00:33:56,015
I don't know.
601
00:33:54,655 --> 00:33:56,015
Ik weet het niet.
602
00:33:57,335 --> 00:33:59,015
It's hard to explain. I just...
602
00:33:57,335 --> 00:33:59,015
Het is moeilijk uit te leggen. Ik...
603
00:34:01,095 --> 00:34:07,335
I wanted to hurt her so much because
she'd been so blind to it all.
603
00:34:01,095 --> 00:34:07,335
Ik wilde haar zo veel pijn doen, omdat
ze er zo blind voor was geweest.
604
00:34:09,095 --> 00:34:10,775
Just like I had.
604
00:34:09,095 --> 00:34:10,775
Net zoals ik had.
605
00:34:10,815 --> 00:34:13,975
And did you? Hurt her?
605
00:34:10,815 --> 00:34:13,975
En jij ook? Haar pijn doen?
606
00:34:14,015 --> 00:34:15,535
In a manner of speaking.
606
00:34:14,015 --> 00:34:15,535
Bij wijze van spreken.
607
00:34:18,455 --> 00:34:23,015
I told her the truth - all of it -
607
00:34:18,455 --> 00:34:23,015
Ik heb haar de waarheid verteld - alles -
608
00:34:23,055 --> 00:34:25,055
after we scattered Dad's ashes.
608
00:34:23,055 --> 00:34:25,055
nadat we papa's as hadden uitgestrooid.
609
00:34:26,735 --> 00:34:28,175
There's something you need to know.
609
00:34:26,735 --> 00:34:28,175
Er is iets dat je moet weten.
610
00:34:28,215 --> 00:34:30,375
I wanted to see a reaction.
610
00:34:28,215 --> 00:34:30,375
Ik wilde een reactie zien.
611
00:34:30,415 --> 00:34:32,575
To see her feel how I felt.
611
00:34:30,415 --> 00:34:32,575
Om haar te zien voelen hoe ik me voelde.
612
00:34:32,615 --> 00:34:34,015
And what did she say?
612
00:34:32,615 --> 00:34:34,015
En wat zei ze?
613
00:34:35,255 --> 00:34:36,855
Nothing.
613
00:34:35,255 --> 00:34:36,855
Niets.
614
00:34:36,895 --> 00:34:39,175
She just carried on
as if nothing had happened
614
00:34:36,895 --> 00:34:39,175
Ze ging gewoon door
alsof er niets was gebeurd
615
00:34:39,215 --> 00:34:40,535
for the rest of the night.
615
00:34:39,215 --> 00:34:40,535
voor de rest van de nacht.
616
00:34:40,575 --> 00:34:42,135
LAUGHTER
616
00:34:40,575 --> 00:34:42,135
GELACH
617
00:34:42,175 --> 00:34:44,575
It wasn't until we got back here
to the villa
617
00:34:42,175 --> 00:34:44,575
Pas toen we hier terugkwamen
in de villa
618
00:34:44,615 --> 00:34:47,815
and she got up and went outside
that I could see she wasn't herself.
618
00:34:44,615 --> 00:34:47,815
en ze stond op en ging naar buiten
zodat ik kon zien dat ze niet zichzelf was.
619
00:34:49,815 --> 00:34:51,535
And when she went out
onto that terrace
619
00:34:49,815 --> 00:34:51,535
En toen ze naar buiten ging
op dat terras
620
00:34:51,575 --> 00:34:55,175
and made the phone call,
are you sure no-one followed her?
620
00:34:51,575 --> 00:34:55,175
en belde,
weet je zeker dat niemand haar volgde?
621
00:34:56,815 --> 00:34:58,815
I can promise you.
621
00:34:56,815 --> 00:34:58,815
Ik kan het je beloven.
622
00:34:58,855 --> 00:35:00,855
None of us moved an inch
the whole night.
622
00:34:58,855 --> 00:35:00,855
Niemand van ons bewoog ook maar een centimeter
de hele nacht.
623
00:35:07,855 --> 00:35:11,615
Sir, if Eve did confront Orla in
the car about what she'd found out,
623
00:35:07,855 --> 00:35:11,615
Meneer, als Eve Orla in
de auto zou confronteren met wat ze had ontdekt,
624
00:35:11,655 --> 00:35:14,615
then Orla would have known
Astrid discovered the truth
624
00:35:11,655 --> 00:35:14,615
dan had Orla het geweten
Astrid ontdekte de waarheid
625
00:35:14,655 --> 00:35:16,455
about Callum being her father.
625
00:35:14,655 --> 00:35:16,455
over dat Callum haar vader is.
626
00:35:16,495 --> 00:35:18,095
And Orla would have no reason
to kill Eve
626
00:35:16,495 --> 00:35:18,095
En Orla zou geen reden hebben
Eva vermoorden
627
00:35:18,135 --> 00:35:20,335
because there'd be no need
to silence her.
627
00:35:18,135 --> 00:35:20,335
omdat het niet nodig is
haar het zwijgen op te leggen.
628
00:35:20,375 --> 00:35:22,415
So we've got no motives.
628
00:35:20,375 --> 00:35:22,415
We hebben dus geen motieven.
629
00:35:22,455 --> 00:35:24,695
And no suspects.
629
00:35:22,455 --> 00:35:24,695
En geen verdachten.
630
00:35:24,735 --> 00:35:27,455
Plus we have a reported murder
where it's not even clear
630
00:35:24,735 --> 00:35:27,455
Bovendien hebben we een gerapporteerde moord
waar het niet eens duidelijk is
631
00:35:27,495 --> 00:35:29,095
who the victim's supposed to be.
631
00:35:27,495 --> 00:35:29,095
wie het slachtoffer zou moeten zijn.
632
00:35:29,135 --> 00:35:30,495
HE SIGHS
632
00:35:29,135 --> 00:35:30,495
HIJ ZACHT
633
00:35:30,535 --> 00:35:33,335
You know what? I think it's as good
a time as any to call it a night.
633
00:35:30,535 --> 00:35:33,335
Weet je wat? Ik denk dat het even goed
een tijd is om het een nacht te noemen.
634
00:35:34,655 --> 00:35:37,135
Hold on, where's Darlene?
634
00:35:34,655 --> 00:35:37,135
Wacht even, waar is Darlene?
635
00:35:41,615 --> 00:35:46,455
The neighbour hasn't seen
Mr LaCroix for a few days.
635
00:35:41,615 --> 00:35:46,455
De buurman heeft
de heer LaCroix al een paar dagen niet gezien Mr LaCroix.
636
00:35:46,495 --> 00:35:48,455
But that's not unknown.
636
00:35:46,495 --> 00:35:48,455
Maar dat is niet onbekend.
637
00:35:48,495 --> 00:35:50,935
When I was more hands-on,
637
00:35:48,495 --> 00:35:50,935
Toen ik meer hands-on was,
638
00:35:50,975 --> 00:35:54,135
Benny would get up to
this kind of thing all the time.
638
00:35:50,975 --> 00:35:54,135
Benny deed altijd mee
dit soort dingen.
639
00:35:54,175 --> 00:35:58,535
Handling stolen goods,
low-level fraud.
639
00:35:54,175 --> 00:35:58,535
Omgaan met gestolen goederen,
fraude op laag niveau.
640
00:35:58,575 --> 00:36:01,375
So there's nothing more we can do
to help Cornelius?
640
00:35:58,575 --> 00:36:01,375
Dus we kunnen niets meer doen
om Cornelius te helpen?
641
00:36:04,735 --> 00:36:06,215
Let me make a few calls.
641
00:36:04,735 --> 00:36:06,215
Laat me een paar telefoontjes plegen.
642
00:36:18,215 --> 00:36:20,735
Huh! Clean and tidy.
642
00:36:18,215 --> 00:36:20,735
Hè! Schoon en netjes.
643
00:36:22,255 --> 00:36:24,295
Izzy, you feeling all right?
643
00:36:22,255 --> 00:36:24,295
Izzy, voel je je goed?
644
00:36:24,335 --> 00:36:25,775
I'm out here.
644
00:36:24,335 --> 00:36:25,775
Ik ben hier.
645
00:36:28,135 --> 00:36:29,935
You tidied up?
645
00:36:28,135 --> 00:36:29,935
Heb je het opgeruimd?
646
00:36:29,975 --> 00:36:31,535
Displacement activity.
646
00:36:29,975 --> 00:36:31,535
Verplaatsingsactiviteit.
647
00:36:34,695 --> 00:36:37,095
Oh. Yeah.
647
00:36:34,695 --> 00:36:37,095
O. Ja.
648
00:36:43,295 --> 00:36:46,135
How'd you get on, Commissioner?
648
00:36:43,295 --> 00:36:46,135
Hoe is het u vergaan, commissaris?
649
00:36:46,175 --> 00:36:49,295
Word is Benny LaCroix
has gone off-radar.
649
00:36:46,175 --> 00:36:49,295
Het woord is Benny LaCroix
is van de radar verdwenen.
650
00:36:49,335 --> 00:36:52,295
Dumped his van up near
Rue De Sanvestre.
650
00:36:49,335 --> 00:36:52,295
Heeft zijn busje gedumpt in de buurt van
Rue De Sanvestre.
651
00:36:52,335 --> 00:36:54,215
I suggest we take a look.
651
00:36:52,335 --> 00:36:54,215
Ik stel voor dat we een kijkje nemen.
652
00:36:55,735 --> 00:36:57,375
You know, Commissioner,
652
00:36:55,735 --> 00:36:57,375
U weet wel, commissaris,
653
00:36:57,415 --> 00:36:59,695
when I said I wanted to get
a little bit hands-on,
653
00:36:57,415 --> 00:36:59,695
toen ik zei dat ik het wilde
een beetje hands-on,
654
00:36:59,735 --> 00:37:02,335
I didn't mean for you
to be getting hands-on as well.
654
00:36:59,735 --> 00:37:02,335
Het was niet mijn bedoeling dat je
ook aan de slag zou gaan.
655
00:37:02,375 --> 00:37:06,215
I know.
But this is a new role for you.
655
00:37:02,375 --> 00:37:06,215
Ik weet het.
Maar dit is een nieuwe rol voor jou.
656
00:37:06,255 --> 00:37:09,535
I'm keen to help out
in any way I can.
656
00:37:06,255 --> 00:37:09,535
Ik wil graag helpen
op elke mogelijke manier.
657
00:37:09,575 --> 00:37:11,255
Would it be fair to assume
657
00:37:09,575 --> 00:37:11,255
Zou het redelijk zijn om aan te nemen
658
00:37:11,295 --> 00:37:14,335
that you don't do this
with all your new recruits?
658
00:37:11,295 --> 00:37:14,335
dat je dit niet doet
met al je nieuwe rekruten?
659
00:37:14,375 --> 00:37:16,215
I'd say that's fair.
659
00:37:14,375 --> 00:37:16,215
Dat zou ik eerlijk zeggen.
660
00:37:16,255 --> 00:37:20,295
But, then, most of my recruits have
had some actual police training
660
00:37:16,255 --> 00:37:20,295
Maar de meeste van mijn rekruten hebben
een echte politieopleiding gehad
661
00:37:20,335 --> 00:37:21,855
under their belts.
661
00:37:20,335 --> 00:37:21,855
onder hun riem.
662
00:37:21,895 --> 00:37:26,495
I'm happy to help fill in the gaps
while you're learning the ropes.
662
00:37:21,895 --> 00:37:26,495
Ik help je graag om de hiaten op te vullen
terwijl je de kneepjes van het vak leert.
663
00:37:26,535 --> 00:37:30,415
That's good of you,
but it leaves me wondering,
663
00:37:26,535 --> 00:37:30,415
Dat is goed van je,
maar ik vraag me af,
664
00:37:30,455 --> 00:37:33,975
why are you so keen on me
making a go of this?
664
00:37:30,455 --> 00:37:33,975
waarom vind je het zo leuk dat ik
dit probeer te doen?
665
00:37:34,015 --> 00:37:35,455
Because you care.
665
00:37:34,015 --> 00:37:35,455
Omdat je om je geeft.
666
00:37:36,495 --> 00:37:37,655
You care about people.
666
00:37:36,495 --> 00:37:37,655
Je geeft om mensen.
667
00:37:38,695 --> 00:37:40,375
Why else would we be up here now,
667
00:37:38,695 --> 00:37:40,375
Waarom zouden we anders nu hier zijn,
668
00:37:40,415 --> 00:37:44,175
trying to fix Cornelius St Brice's
wedding for him? Hm?
668
00:37:40,415 --> 00:37:44,175
probeert u de bruiloft van Cornelius St Brice
voor hem te regelen? Hmm?
669
00:37:45,775 --> 00:37:50,855
I've learned, over the years that
if people care about what they do,
669
00:37:45,775 --> 00:37:50,855
Ik heb in de loop der jaren geleerd dat
als mensen geven om wat ze doen,
670
00:37:50,895 --> 00:37:53,135
they tend to do it very well.
670
00:37:50,895 --> 00:37:53,135
ze doen het meestal heel goed.
671
00:37:54,935 --> 00:37:56,495
HE CHUCKLES
671
00:37:54,935 --> 00:37:56,495
HIJ grinnikt
672
00:38:02,015 --> 00:38:05,375
So, do you know what to do?
672
00:38:02,015 --> 00:38:05,375
Dus, weet je wat je moet doen?
673
00:38:05,415 --> 00:38:08,055
Pee on it. Try not to miss.
673
00:38:05,415 --> 00:38:08,055
Plassen erop. Probeer het niet te missen.
674
00:38:10,695 --> 00:38:12,215
I could kill for one of those.
674
00:38:10,695 --> 00:38:12,215
Ik zou er een moord voor kunnen doen.
675
00:38:14,215 --> 00:38:15,415
Hm.
675
00:38:14,215 --> 00:38:15,415
Hm.
676
00:38:18,855 --> 00:38:21,615
You know, I had
a pregnancy scare once.
676
00:38:18,855 --> 00:38:21,615
Weet je, ik heb
een keer een zwangerschapsangst gehad.
677
00:38:21,655 --> 00:38:23,135
Sorry, you what?
677
00:38:21,655 --> 00:38:23,135
Sorry, wat voor jou?
678
00:38:23,175 --> 00:38:26,735
Not literally me, obviously,
but me and Zoe,
678
00:38:23,175 --> 00:38:26,735
Niet letterlijk ik natuurlijk,
maar ik en Zoe,
679
00:38:26,775 --> 00:38:28,855
when we were together,
a long time ago.
679
00:38:26,775 --> 00:38:28,855
toen we samen waren,
lang geleden.
680
00:38:28,895 --> 00:38:30,335
And was she?
680
00:38:28,895 --> 00:38:30,335
En was ze?
681
00:38:32,135 --> 00:38:35,095
No. I was kind of hoping
she would be, though.
681
00:38:32,135 --> 00:38:35,095
Nee. Ik hoopte echter dat
ze dat wel zou zijn.
682
00:38:36,895 --> 00:38:38,175
I think Zoe was less keen.
682
00:38:36,895 --> 00:38:38,175
Ik denk dat Zoe minder enthousiast was.
683
00:38:39,535 --> 00:38:41,495
I think that's why she left me.
683
00:38:39,535 --> 00:38:41,495
Ik denk dat ze me daarom heeft verlaten.
684
00:38:41,535 --> 00:38:43,535
Oh, I thought she just
got fed up of you.
684
00:38:41,535 --> 00:38:43,535
O, ik dacht dat ze gewoon
je zat was.
685
00:38:43,575 --> 00:38:45,495
HE HALF-LAUGHS
685
00:38:43,575 --> 00:38:45,495
HIJ LACHT HALF
686
00:38:45,535 --> 00:38:47,935
I think taking that test
made her look ahead
686
00:38:45,535 --> 00:38:47,935
Ik denk dat ze door het doen van die test
vooruit keek
687
00:38:47,975 --> 00:38:50,535
the next 20 years, you know,
raising a kid and...
687
00:38:47,975 --> 00:38:50,535
de komende 20 jaar, weet je,
een kind opvoeden en...
688
00:38:52,895 --> 00:38:55,375
..she just didn't see me
in the picture.
688
00:38:52,895 --> 00:38:55,375
..ze zag me gewoon niet
op de foto.
689
00:38:55,415 --> 00:39:00,295
So what I'm trying to say is,
whatever the result of this,
689
00:38:55,415 --> 00:39:00,295
Dus wat ik probeer te zeggen is,
wat het resultaat hiervan ook is,
690
00:39:00,335 --> 00:39:01,935
it will be the right one.
690
00:39:00,335 --> 00:39:01,935
het zal de juiste zijn.
691
00:39:03,135 --> 00:39:04,855
Fate, you mean?
691
00:39:03,135 --> 00:39:04,855
Het lot, bedoel je?
692
00:39:04,895 --> 00:39:06,535
Er, not... Not exactly, but...
692
00:39:04,895 --> 00:39:06,535
Eh, niet... Niet precies, maar...
693
00:39:07,895 --> 00:39:10,295
I thought me and Zoe splitting up
wasn't meant to be,
693
00:39:07,895 --> 00:39:10,295
Ik dacht dat ik en Zoe uit elkaar gingen
niet de bedoeling was,
694
00:39:10,335 --> 00:39:13,455
but if it hadn't happened,
I wouldn't be here on this island,
694
00:39:10,335 --> 00:39:13,455
maar als het niet was gebeurd,
Ik zou hier niet op dit eiland zijn,
695
00:39:13,495 --> 00:39:16,415
and I know that that was
very definitely meant to be.
695
00:39:13,495 --> 00:39:16,415
en ik weet dat dat
heel zeker de bedoeling was.
696
00:39:16,455 --> 00:39:18,535
Hm.
696
00:39:16,455 --> 00:39:18,535
Hmm.
697
00:39:18,575 --> 00:39:22,175
So...you doing this or what?
697
00:39:18,575 --> 00:39:22,175
Dus... doe je dit of wat?
698
00:39:31,015 --> 00:39:34,335
Cornelius. He's at it again.
698
00:39:31,015 --> 00:39:34,335
Cornelius. Hij is weer bezig.
699
00:39:42,615 --> 00:39:44,775
Oh...
699
00:39:42,615 --> 00:39:44,775
O...
700
00:39:44,815 --> 00:39:47,815
Good evening, Ms Curtis.
It's good to see you.
700
00:39:44,815 --> 00:39:47,815
Goedenavond, mevrouw Curtis.
Het is goed u te zien.
701
00:39:47,855 --> 00:39:52,535
Sir. Cornelius St Brice,
the one and only, at your service.
701
00:39:47,855 --> 00:39:52,535
Meneer. Cornelius St Brice,
de enige echte, tot uw dienst.
702
00:39:52,575 --> 00:39:55,055
Cornelius, what's going on?
702
00:39:52,575 --> 00:39:55,055
Cornelius, wat is er aan de hand?
703
00:39:55,095 --> 00:39:58,295
It's the table decorations
I ordered. I found them, see?
703
00:39:55,095 --> 00:39:58,295
Het zijn de tafeldecoraties
Ik heb besteld. Ik heb ze gevonden, zie je?
704
00:39:58,335 --> 00:40:00,255
And this is Benny LaCroix's van.
704
00:39:58,335 --> 00:40:00,255
En dit is het busje van Benny LaCroix.
705
00:40:00,295 --> 00:40:02,655
Do you know where Mr LaCroix is?
705
00:40:00,295 --> 00:40:02,655
Weet u waar meneer LaCroix is?
706
00:40:02,695 --> 00:40:04,695
I just heard his van
had been spotted up here,
706
00:40:02,695 --> 00:40:04,695
Ik hoorde net dat zijn busje
hier was gespot,
707
00:40:04,735 --> 00:40:06,735
so I thought I'd take a look.
707
00:40:04,735 --> 00:40:06,735
dus ik dacht ik ga eens kijken.
708
00:40:06,775 --> 00:40:08,135
It was unlocked...
708
00:40:06,775 --> 00:40:08,135
Het is ontgrendeld...
709
00:40:10,055 --> 00:40:12,335
..and I kind of helped myself.
709
00:40:10,055 --> 00:40:12,335
..en ik heb mezelf een beetje geholpen.
710
00:40:12,375 --> 00:40:14,655
It was unlocked, you say?
710
00:40:12,375 --> 00:40:14,655
Het was ontgrendeld, zegt u?
711
00:40:14,695 --> 00:40:16,135
Commissioner.
711
00:40:14,695 --> 00:40:16,135
Commissaris.
712
00:40:18,175 --> 00:40:19,935
Keys for the van,
712
00:40:18,175 --> 00:40:19,935
Sleutels voor het busje,
713
00:40:19,975 --> 00:40:22,455
and Benny's house keys,
by the looks of it.
713
00:40:19,975 --> 00:40:22,455
en Benny's huissleutels,
zo te zien.
714
00:40:22,495 --> 00:40:24,455
But no sign of the man himself.
714
00:40:22,495 --> 00:40:24,455
Maar geen teken van de man zelf.
715
00:40:35,255 --> 00:40:36,535
HE SIGHS
715
00:40:35,255 --> 00:40:36,535
HIJ ZACHT
716
00:40:36,575 --> 00:40:38,055
Oh, hey. How did it go?
716
00:40:36,575 --> 00:40:38,055
O, hé. Hoe ging het?
717
00:40:39,455 --> 00:40:41,655
It takes a few minutes, so...
717
00:40:39,455 --> 00:40:41,655
Het duurt een paar minuten, dus...
718
00:40:44,215 --> 00:40:46,055
Come in.
718
00:40:44,215 --> 00:40:46,055
Kom binnen.
719
00:40:46,095 --> 00:40:47,975
Oh, Naomi.
Inspector.
719
00:40:46,095 --> 00:40:47,975
O, Naomi.
Inspecteur.
720
00:40:48,015 --> 00:40:49,615
Oh, hello.
720
00:40:48,015 --> 00:40:49,615
O, hallo.
721
00:40:49,655 --> 00:40:52,175
Sorry to bother you at home.
The Commissioner called.
721
00:40:49,655 --> 00:40:52,175
Sorry dat ik u thuis stoor.
De commissaris heeft gebeld.
722
00:40:52,215 --> 00:40:55,095
We've got an incident to deal with
out on Rue De Sanvestre.
722
00:40:52,215 --> 00:40:55,095
We hebben een incident te behandelen
in de Rue De Sanvestre.
723
00:40:55,135 --> 00:40:58,215
Now?
Sounds pretty urgent.
723
00:40:55,135 --> 00:40:58,215
Nu?
Klinkt behoorlijk urgent.
724
00:40:58,255 --> 00:41:00,055
You go. I... I'll be all right.
724
00:40:58,255 --> 00:41:00,055
Je gaat. Ik... het komt wel goed.
725
00:41:00,095 --> 00:41:02,015
I should probably be here.
725
00:41:00,095 --> 00:41:02,015
Ik zou hier waarschijnlijk moeten zijn.
726
00:41:02,055 --> 00:41:06,095
Seriously, go. I think I'd prefer
to be on my own, anyway.
726
00:41:02,055 --> 00:41:06,095
Serieus, ga. Ik denk dat ik sowieso liever
alleen ben.
727
00:41:08,655 --> 00:41:10,335
I'll be back soon, all right?
727
00:41:08,655 --> 00:41:10,335
Ik ben zo terug, oké?
728
00:41:13,375 --> 00:41:15,495
Naomi, isn't Rue De Sanvestre
the same road
728
00:41:13,375 --> 00:41:15,495
Naomi, is Rue De Sanvestre niet
dezelfde weg
729
00:41:15,535 --> 00:41:17,215
that leads to Jonty Mills' villa?
729
00:41:15,535 --> 00:41:17,215
die naar de villa van Jonty Mills leidt?
730
00:41:17,255 --> 00:41:19,335
It is. Coincidence or what?
730
00:41:17,255 --> 00:41:19,335
Dat is het ook. Toeval of wat?
731
00:41:22,575 --> 00:41:23,695
CAR DOOR SHUTS
731
00:41:22,575 --> 00:41:23,695
AUTO DEURSLUITEN
732
00:41:23,735 --> 00:41:25,455
ENGINE STARTS
732
00:41:23,735 --> 00:41:25,455
MOTOR START
733
00:41:35,655 --> 00:41:37,455
Sir. We have a body?
733
00:41:35,655 --> 00:41:37,455
Meneer. We hebben een lichaam?
734
00:41:37,495 --> 00:41:39,535
A man called Benny LaCroix.
734
00:41:37,495 --> 00:41:39,535
Een man genaamd Benny LaCroix.
735
00:41:39,575 --> 00:41:41,655
He's been missing about three days.
735
00:41:39,575 --> 00:41:41,655
Hij wordt al drie dagen vermist.
736
00:41:41,695 --> 00:41:45,495
It's thanks to Ms Curtis
we came across his van.
736
00:41:41,695 --> 00:41:45,495
Het is dankzij mevrouw Curtis
dat we zijn busje zijn tegengekomen.
737
00:41:45,535 --> 00:41:47,335
What was he doing out here?
737
00:41:45,535 --> 00:41:47,335
Wat deed hij hier?
738
00:41:47,375 --> 00:41:50,975
I suspect the poor man was trying to
make it to a service station.
738
00:41:47,375 --> 00:41:50,975
Ik vermoed dat de arme man probeerde
bij een tankstation te komen.
739
00:41:51,015 --> 00:41:52,615
What do we think happened to him?
739
00:41:51,015 --> 00:41:52,615
Wat denken we dat er met hem is gebeurd?
740
00:41:52,655 --> 00:41:56,015
The paramedics said it was
a blunt force trauma
740
00:41:52,655 --> 00:41:56,015
De paramedici zeiden dat het
een stomp trauma was
741
00:41:56,055 --> 00:41:58,575
consistent with
a road traffic incident.
741
00:41:56,055 --> 00:41:58,575
in overeenstemming met
een verkeersincident.
742
00:41:59,975 --> 00:42:03,975
We found Mr LaCroix's body
in the water.
742
00:41:59,975 --> 00:42:03,975
We hebben het lichaam van de heer LaCroix gevonden
in het water.
743
00:42:04,015 --> 00:42:06,815
There's a bend, just there.
743
00:42:04,015 --> 00:42:06,815
Er is een bocht, gewoon daar.
744
00:42:06,855 --> 00:42:11,775
If a car came round at speed
and it didn't see him, then...
744
00:42:06,855 --> 00:42:11,775
Als een auto met hoge snelheid langskwam
en hij zag hem niet, dan...
745
00:42:13,815 --> 00:42:17,055
But it means we have a hit and run
on our hands,
745
00:42:13,815 --> 00:42:17,055
Maar het betekent dat we een hit en run hebben
in handen,
746
00:42:17,095 --> 00:42:19,135
and no obvious suspect.
746
00:42:17,095 --> 00:42:19,135
en geen duidelijke verdachte.
747
00:42:19,175 --> 00:42:22,415
Sir, if this happened
a few days ago...
747
00:42:19,175 --> 00:42:22,415
Meneer, als dit is gebeurd
een paar dagen geleden...
748
00:42:22,455 --> 00:42:24,215
Yeah. Coincidence or what?
748
00:42:22,455 --> 00:42:24,215
Ja. Toeval of wat?
749
00:42:24,255 --> 00:42:26,295
Isn't Rue De Sanvestre
the same road that leads
749
00:42:24,255 --> 00:42:26,295
Is Rue De Sanvestre niet
dezelfde weg die leidt
750
00:42:26,335 --> 00:42:28,215
to Jonty Mills' villa?
It is.
750
00:42:26,335 --> 00:42:28,215
naar de villa van Jonty Mills?
Dat is het ook.
751
00:42:28,255 --> 00:42:30,375
Astrid and Callum walked
back to the villa,
751
00:42:28,255 --> 00:42:30,375
Astrid en Callum liepen
terug naar de villa,
752
00:42:30,415 --> 00:42:32,255
so Orla and Eve drove
home together.
752
00:42:30,415 --> 00:42:32,255
dus Orla en Eve reden
samen naar huis.
753
00:42:32,295 --> 00:42:34,335
Everything was friendly
between them.
753
00:42:32,295 --> 00:42:34,335
Alles was vriendelijk
tussen hen.
754
00:42:34,375 --> 00:42:37,375
It wasn't until we got back here
to the villa and she got up
754
00:42:34,375 --> 00:42:37,375
Pas toen we hier terugkwamen
in de villa en ze opstond
755
00:42:37,415 --> 00:42:41,615
and went outside
that I could see she wasn't herself.
755
00:42:37,415 --> 00:42:41,615
en ging naar buiten
zodat ik kon zien dat ze niet zichzelf was.
756
00:42:41,655 --> 00:42:43,215
I want to report a murder.
756
00:42:41,655 --> 00:42:43,215
Ik wil een moord melden.
757
00:42:44,535 --> 00:42:47,295
Could that be what Eve was phoning
about the night she was attacked?
757
00:42:44,535 --> 00:42:47,295
Zou Eve dat kunnen zijn
over de nacht dat ze werd aangevallen?
758
00:42:48,455 --> 00:42:51,015
Marlon, get the crime scene kit,
would you?
758
00:42:48,455 --> 00:42:51,015
Marlon, pak de plaats delict-kit,
zou je?
759
00:42:51,055 --> 00:42:52,775
We've got some work to do.
759
00:42:51,055 --> 00:42:52,775
We hebben wat werk te doen.
760
00:42:55,735 --> 00:42:58,735
This vehicle was parked here
the first night we came here.
760
00:42:55,735 --> 00:42:58,735
Dit voertuig stond hier geparkeerd
de eerste nacht dat we hier kwamen.
761
00:42:58,775 --> 00:43:01,175
And every time we've been back
since, it's still been here,
761
00:42:58,775 --> 00:43:01,175
En elke keer dat we terug zijn
sinds, is het er nog steeds,
762
00:43:01,215 --> 00:43:03,775
which suggests it's unlikely to have
been taken into the garage
762
00:43:01,215 --> 00:43:03,775
wat suggereert dat het onwaarschijnlijk is
naar de garage gebracht
763
00:43:03,815 --> 00:43:04,815
for repair.
763
00:43:03,815 --> 00:43:04,815
voor reparatie.
764
00:43:04,855 --> 00:43:07,575
But surely there'd be more damage
if it was involved in a hit and run.
764
00:43:04,855 --> 00:43:07,575
Maar er zou zeker meer schade zijn
als het betrokken was bij een vluchtmisdrijf.
765
00:43:07,615 --> 00:43:10,815
Not necessarily.
Depends on the speed,
765
00:43:07,615 --> 00:43:10,815
Niet noodzakelijk.
Afhankelijk van de snelheid,
766
00:43:10,855 --> 00:43:14,255
victim's body weight,
angle of impact.
766
00:43:10,855 --> 00:43:14,255
lichaamsgewicht van het slachtoffer,
inslaghoek.
767
00:43:14,295 --> 00:43:15,655
Oh, here we go.
767
00:43:14,295 --> 00:43:15,655
O, daar gaan we.
768
00:43:15,695 --> 00:43:17,495
A hair-line crack in the bumper.
768
00:43:15,695 --> 00:43:17,495
Een haarscheurtje in de bumper.
769
00:43:17,535 --> 00:43:19,935
Marlon, get onto the car hire
company, would you?
769
00:43:17,535 --> 00:43:19,935
Marlon, stap in de autoverhuur
bedrijf, wil je?
770
00:43:19,975 --> 00:43:22,735
They'll have a log of all damages
and scratches and so on.
770
00:43:19,975 --> 00:43:22,735
Ze hebben een logboek van alle schade
en krassen enzovoort.
771
00:43:22,775 --> 00:43:25,415
Sir. And I need you to process
the whole of the front of this car,
771
00:43:22,775 --> 00:43:25,415
Meneer. En ik wil dat u
de hele voorkant hiervan verwerkt auto,
772
00:43:25,455 --> 00:43:27,375
every last nook and cranny.
772
00:43:25,455 --> 00:43:27,375
elk laatste hoekje en gaatje.
773
00:43:27,415 --> 00:43:29,535
I don't know what a cranny is.
773
00:43:27,415 --> 00:43:29,535
Ik weet niet wat een gaatje is.
774
00:43:29,575 --> 00:43:32,215
But when I find one,
you'll be the first to know.
774
00:43:29,575 --> 00:43:32,215
Maar als ik er een vind,
ben jij de eerste die het weet.
775
00:43:34,935 --> 00:43:36,655
Time to talk to Orla?
775
00:43:34,935 --> 00:43:36,655
Tijd om met Orla te praten?
776
00:43:36,695 --> 00:43:37,935
Yeah.
776
00:43:36,695 --> 00:43:37,935
Ja.
777
00:43:40,895 --> 00:43:43,295
When you were driving back
from the restaurant
777
00:43:40,895 --> 00:43:43,295
Toen je terugreed
vanaf het restaurant
778
00:43:43,335 --> 00:43:45,615
after you'd scattered your
husband's ashes,
778
00:43:43,335 --> 00:43:45,615
nadat je de
as van je man had uitgestrooid,
779
00:43:45,655 --> 00:43:48,735
you hit a pedestrian, didn't you?
779
00:43:45,655 --> 00:43:48,735
je hebt een voetganger aangereden, nietwaar?
780
00:43:48,775 --> 00:43:49,975
No.
780
00:43:48,775 --> 00:43:49,975
Nee.
781
00:43:52,655 --> 00:43:54,455
Eve did.
781
00:43:52,655 --> 00:43:54,455
Eva deed het.
782
00:43:54,495 --> 00:43:58,055
I know we need to talk about it,
but please, not just now.
782
00:43:54,495 --> 00:43:58,055
Ik weet dat we erover moeten praten,
maar alsjeblieft, niet alleen nu.
783
00:43:58,095 --> 00:44:00,655
You've kept your mouth shut
for the past 20 years, Orla.
783
00:43:58,095 --> 00:44:00,655
Je hebt je mond gehouden
de afgelopen 20 jaar, Orla.
784
00:44:00,695 --> 00:44:02,175
I guess there's no rush!
784
00:44:00,695 --> 00:44:02,175
Ik denk dat er geen haast is!
785
00:44:02,215 --> 00:44:06,295
That night, Eve found out that
Callum was Astrid's real father,
785
00:44:02,215 --> 00:44:06,295
Die avond ontdekte Eve dat
Callum de echte vader van Astrid was,
786
00:44:06,335 --> 00:44:08,575
and she confronted you about it,
didn't she,
786
00:44:06,335 --> 00:44:08,575
en ze confronteerde je ermee,
nietwaar,
787
00:44:08,615 --> 00:44:10,055
when you were driving back?
787
00:44:08,615 --> 00:44:10,055
toen je terugreed?
788
00:44:10,095 --> 00:44:11,455
She was very angry.
788
00:44:10,095 --> 00:44:11,455
Ze was erg boos.
789
00:44:12,415 --> 00:44:16,455
Upset. You know, after so many years
not knowing.
789
00:44:12,415 --> 00:44:16,455
Overstuur. Weet je, na zoveel jaren
niet wetend.
790
00:44:16,495 --> 00:44:17,895
I knew it was going to come out!
790
00:44:16,495 --> 00:44:17,895
Ik wist dat het uit zou komen!
791
00:44:17,935 --> 00:44:19,775
I just wanted to be the one
to tell you...
791
00:44:17,935 --> 00:44:19,775
Ik wilde gewoon degene zijn
om je te vertellen...
792
00:44:19,815 --> 00:44:21,295
You have got some brass neck, Orla.
792
00:44:19,815 --> 00:44:21,295
Je hebt een koperen nek, Orla.
793
00:44:21,335 --> 00:44:22,735
You never wanted it to come out.
793
00:44:21,335 --> 00:44:22,735
Je wilde nooit dat het uit zou komen.
794
00:44:22,775 --> 00:44:24,015
THUD
794
00:44:22,775 --> 00:44:24,015
THUD
795
00:44:24,055 --> 00:44:25,375
TYRES SCREECH
795
00:44:24,055 --> 00:44:25,375
BANDEN SCHROEF
796
00:44:27,775 --> 00:44:31,655
We searched the area.
There was no sign of him.
796
00:44:27,775 --> 00:44:31,655
We hebben het gebied doorzocht.
Er was geen spoor van hem.
797
00:44:31,695 --> 00:44:34,735
Part of me thought I'd imagined it.
797
00:44:31,695 --> 00:44:34,735
Een deel van mij dacht dat ik het me verbeeld had.
798
00:44:34,775 --> 00:44:36,655
EVE: What do we do now?
798
00:44:34,775 --> 00:44:36,655
EVE: Wat doen we nu?
799
00:44:36,695 --> 00:44:39,015
We go back.
799
00:44:36,695 --> 00:44:39,015
We gaan terug.
800
00:44:39,055 --> 00:44:41,015
We arrived at the villa.
800
00:44:39,055 --> 00:44:41,015
We kwamen aan bij de villa.
801
00:44:41,055 --> 00:44:43,735
Callum and Astrid weren't back.
801
00:44:41,055 --> 00:44:43,735
Callum en Astrid waren niet terug.
802
00:44:43,775 --> 00:44:46,895
I told her I was going to
call the police.
802
00:44:43,775 --> 00:44:46,895
Ik vertelde haar dat ik
de politie zou bellen.
803
00:44:46,935 --> 00:44:48,175
But you didn't.
803
00:44:46,935 --> 00:44:48,175
Maar dat deed je niet.
804
00:44:49,455 --> 00:44:53,495
So Eve took matters into
her own hands and called us herself.
804
00:44:49,455 --> 00:44:53,495
Dus Eve nam het heft in eigen handen
haar eigen handen en belde ons zelf.
805
00:44:53,535 --> 00:44:56,495
Look, I'll regret my actions
for the rest of my life.
805
00:44:53,535 --> 00:44:56,495
Kijk, ik zal spijt hebben van mijn daden
voor de rest van mijn leven.
806
00:44:56,535 --> 00:44:58,815
Eve was prepared to deal with
the consequences.
806
00:44:56,535 --> 00:44:58,815
Eva was bereid om met
de gevolgen om te gaan.
807
00:44:58,855 --> 00:45:00,895
If I'd just let her
do the right thing,
807
00:44:58,855 --> 00:45:00,895
Als ik haar gewoon
het juiste zou laten doen,
808
00:45:00,935 --> 00:45:02,855
she wouldn't be in the state
she's in now.
808
00:45:00,935 --> 00:45:02,855
ze zou niet in de staat zijn
waar ze nu in is.
809
00:45:02,895 --> 00:45:07,055
Yeah, but it wouldn't just be Eve
facing consequences, would it?
809
00:45:02,895 --> 00:45:07,055
Ja, maar het zou niet alleen Eva zijn
met consequenties, toch?
810
00:45:07,095 --> 00:45:08,695
You're a lawyer.
810
00:45:07,095 --> 00:45:08,695
Je bent een advocaat.
811
00:45:08,735 --> 00:45:11,655
If this came to light,
you'd be struck off at best.
811
00:45:08,735 --> 00:45:11,655
Als dit aan het licht zou komen,
zou je in het gunstigste geval van de kaart worden geveegd.
812
00:45:11,695 --> 00:45:15,015
Worst case scenario, you'd be
facing a custodial sentence.
812
00:45:11,695 --> 00:45:15,015
In het ergste geval krijgt u
een vrijheidsstraf.
813
00:45:15,055 --> 00:45:18,295
It was imperative for you
that Eve kept her mouth shut.
813
00:45:15,055 --> 00:45:18,295
Het was voor jou absoluut noodzakelijk
dat Eve haar mond hield.
814
00:45:19,935 --> 00:45:22,095
What, you really think
it's a conspiracy?
814
00:45:19,935 --> 00:45:22,095
Wat, denk je echt
het is een samenzwering?
815
00:45:22,135 --> 00:45:27,655
That me, my daughter, and Callum
all colluded and made up this story?
815
00:45:22,135 --> 00:45:27,655
Dat ik, mijn dochter en Callum
allemaal samenspanden en dit verhaal verzonnen?
816
00:45:27,695 --> 00:45:30,575
Because that's the only way
your theory works.
816
00:45:27,695 --> 00:45:30,575
Omdat dat de enige manier is
je theorie werkt.
817
00:45:34,255 --> 00:45:36,215
She's right, sir, isn't she?
817
00:45:34,255 --> 00:45:36,215
Ze heeft gelijk, meneer, nietwaar?
818
00:45:36,255 --> 00:45:39,055
We know more about what happened
the night of Eve's attack,
818
00:45:36,255 --> 00:45:39,055
We weten meer over wat er is gebeurd
de nacht van Eve's aanval,
819
00:45:39,095 --> 00:45:40,335
but we still have no idea
819
00:45:39,095 --> 00:45:40,335
maar we hebben nog steeds geen idee
820
00:45:40,375 --> 00:45:42,695
how any of our three suspects
could have done it.
820
00:45:40,375 --> 00:45:42,695
hoe een van onze drie verdachten
het had kunnen doen.
821
00:45:42,735 --> 00:45:45,295
They were all inside at the time of
the attempted murder.
821
00:45:42,735 --> 00:45:45,295
Ze waren allemaal binnen op het moment van
de poging tot moord.
822
00:45:45,335 --> 00:45:48,295
Yeah, and that's not the only thing
that doesn't make any sense.
822
00:45:45,335 --> 00:45:48,295
Ja, en dat is niet het enige
dat nergens op slaat.
823
00:45:48,335 --> 00:45:49,735
If it really was a hit and run,
823
00:45:48,335 --> 00:45:49,735
Als het echt een hit was,
824
00:45:49,775 --> 00:45:52,655
and neither of them know exactly
what happened to Benny's body,
824
00:45:49,775 --> 00:45:52,655
en geen van beiden weet precies
wat er met Benny's lichaam is gebeurd,
825
00:45:52,695 --> 00:45:55,575
then why did Eve refer to a murder
when she called the police?
825
00:45:52,695 --> 00:45:55,575
waarom verwees Eve dan naar een moord
toen ze de politie belde?
826
00:45:55,615 --> 00:45:58,695
Guilt? Maybe that's how she saw it.
826
00:45:55,615 --> 00:45:58,695
Schuld? Misschien zag ze het zo.
827
00:45:58,735 --> 00:46:01,415
They fled the scene.
They didn't try and help the victim.
827
00:45:58,735 --> 00:46:01,415
Ze zijn gevlucht.
Ze hebben niet geprobeerd het slachtoffer te helpen.
828
00:46:01,455 --> 00:46:02,935
Maybe.
828
00:46:01,455 --> 00:46:02,935
Misschien.
829
00:46:02,975 --> 00:46:04,375
PHONE RINGS
829
00:46:02,975 --> 00:46:04,375
TELEFOON RINGT
830
00:46:06,615 --> 00:46:08,015
DS Thomas speaking.
830
00:46:06,615 --> 00:46:08,015
DS Thomas aan het woord.
831
00:46:10,695 --> 00:46:14,055
All right, thank you.
Thank you for letting me know.
831
00:46:10,695 --> 00:46:14,055
Ok, bedankt.
Bedankt voor het laten weten.
832
00:46:14,095 --> 00:46:15,655
Sir, that was the hospital.
832
00:46:14,095 --> 00:46:15,655
Meneer, dat was het ziekenhuis.
833
00:46:15,695 --> 00:46:17,615
Eve Wilding has
regained consciousness.
833
00:46:15,695 --> 00:46:17,615
Eve Wilding is
bij bewustzijn gekomen.
834
00:46:17,655 --> 00:46:19,735
Shall we go and talk to her now?
Yeah.
834
00:46:17,655 --> 00:46:19,735
Zullen we nu met haar gaan praten?
Ja.
835
00:46:19,775 --> 00:46:21,775
Sir, I have an update on the car.
835
00:46:19,775 --> 00:46:21,775
Meneer, ik heb een update over de auto.
836
00:46:21,815 --> 00:46:23,735
Er, I'll catch up, Naomi.
836
00:46:21,815 --> 00:46:23,735
Eh, ik zal het inhalen, Naomi.
837
00:46:25,615 --> 00:46:28,535
So the hire car company confirmed
that the crack on the bumper
837
00:46:25,615 --> 00:46:28,535
Dus het autoverhuurbedrijf bevestigde
dat de barst in de bumper
838
00:46:28,575 --> 00:46:30,095
was not there
at the start of the week
838
00:46:28,575 --> 00:46:30,095
was er niet
aan het begin van de week
839
00:46:30,135 --> 00:46:32,335
when the Mills family
picked up the vehicle.
839
00:46:30,135 --> 00:46:32,335
toen de familie Mills
het voertuig ophaalde.
840
00:46:32,375 --> 00:46:35,015
But I'm struggling to recover
anything that confirms
840
00:46:32,375 --> 00:46:35,015
Maar ik heb moeite om
alles dat bevestigt te herstellen
841
00:46:35,055 --> 00:46:37,695
that it was that car
that hit Benny LaCroix.
841
00:46:35,055 --> 00:46:37,695
dat het die auto was
die Benny LaCroix aanreed.
842
00:46:37,735 --> 00:46:40,655
No blood, no fibres,
not even any mud on it!
842
00:46:37,735 --> 00:46:40,655
Geen bloed, geen vezels,
zelfs geen modder erop!
843
00:46:40,695 --> 00:46:43,935
I reckon someone gave it a clean,
washed away the evidence.
843
00:46:40,695 --> 00:46:43,935
Ik denk dat iemand het schoon heeft gemaakt,
het bewijs heeft weggespoeld.
844
00:46:43,975 --> 00:46:49,735
But I guess if Orla was trying
to cover up the accident,
844
00:46:43,975 --> 00:46:49,735
Maar ik denk dat als Orla probeerde
het ongeluk te verdoezelen,
845
00:46:49,775 --> 00:46:51,415
that's what she'd do, right?
845
00:46:49,775 --> 00:46:51,415
dat is wat ze zou doen, toch?
846
00:46:51,455 --> 00:46:53,255
Yeah, that is what you'd do.
846
00:46:51,455 --> 00:46:53,255
Ja, dat is wat je zou doen.
847
00:46:55,695 --> 00:46:57,335
That's exactly what you would do.
847
00:46:55,695 --> 00:46:57,335
Dat is precies wat je zou doen.
848
00:46:59,495 --> 00:47:01,455
You'd try and cover it up, right?
848
00:46:59,495 --> 00:47:01,455
Je zou proberen het te verdoezelen, toch?
849
00:47:03,415 --> 00:47:06,135
And after you'd done that,
then it...
849
00:47:03,415 --> 00:47:06,135
En nadat je dat had gedaan,
toen...
850
00:47:06,175 --> 00:47:07,855
It would just wash away.
850
00:47:06,175 --> 00:47:07,855
Het zou gewoon wegspoelen.
851
00:47:07,895 --> 00:47:09,935
Couldn't pick anything from
the crime scene.
851
00:47:07,895 --> 00:47:09,935
Kon niets kiezen uit
de plaats delict.
852
00:47:09,975 --> 00:47:12,455
No fingerprints, footprints,
clothing fibres.
852
00:47:09,975 --> 00:47:12,455
Geen vingerafdrukken, voetafdrukken,
kledingvezels.
853
00:47:14,295 --> 00:47:16,295
Of course! That's what happened.
853
00:47:14,295 --> 00:47:16,295
Natuurlijk! Dat is wat er gebeurde.
854
00:47:16,335 --> 00:47:18,495
Sir? It must have been
what happened!
854
00:47:16,335 --> 00:47:18,495
Meneer? Het moet zijn
wat er is gebeurd!
855
00:47:18,535 --> 00:47:20,095
Whoa, whoa, whoa,
where are you going?
855
00:47:18,535 --> 00:47:20,095
Whoa, whoa, whoa,
waar ga je heen?
856
00:47:20,135 --> 00:47:21,135
PHONE RINGS
856
00:47:20,135 --> 00:47:21,135
TELEFOON RINGT
857
00:47:21,175 --> 00:47:23,215
Eve's bedroom.
The answer lies in Eve's bedroom.
857
00:47:21,175 --> 00:47:23,215
Eva's slaapkamer.
Het antwoord ligt in Eve's slaapkamer.
858
00:47:23,255 --> 00:47:25,215
Oh, it's the Commissioner.
Can you take it?
858
00:47:23,255 --> 00:47:25,215
O, het is de commissaris.
Kun je het aan?
859
00:47:25,255 --> 00:47:27,815
Just tell him I'm, you know,
solving the case.
859
00:47:25,255 --> 00:47:27,815
Zeg hem gewoon dat ik, je weet wel,
de zaak oplos.
860
00:47:29,655 --> 00:47:32,335
Yo, Commissioner,
what can I do for you?
860
00:47:29,655 --> 00:47:32,335
Hallo, commissaris,
wat kan ik voor u doen?
861
00:47:35,175 --> 00:47:36,895
Three people in a room.
861
00:47:35,175 --> 00:47:36,895
Drie mensen in een kamer.
862
00:47:36,935 --> 00:47:39,215
They never left each other's sight,
and yet,
862
00:47:36,935 --> 00:47:39,215
Ze hebben elkaar nooit uit het oog verloren,
en toch,
863
00:47:39,255 --> 00:47:42,295
one of them strangled Eve
on the terrace.
863
00:47:39,255 --> 00:47:42,295
een van hen wurgde Eve
op het terras.
864
00:47:42,335 --> 00:47:43,535
Orla was right.
864
00:47:42,335 --> 00:47:43,535
Orla had gelijk.
865
00:47:43,575 --> 00:47:46,215
Unless they all agreed on the
same lie, it couldn't have happened.
865
00:47:43,575 --> 00:47:46,215
Tenzij ze het allemaal eens waren
dezelfde leugen, had het niet kunnen gebeuren.
866
00:47:46,255 --> 00:47:47,615
It didn't happen, I'm sure of it.
866
00:47:46,255 --> 00:47:47,615
Het is niet gebeurd, ik weet het zeker.
867
00:47:49,255 --> 00:47:52,495
So the Commissioner's at the lab,
and the pathologists have an idea
867
00:47:49,255 --> 00:47:52,495
Dus de commissaris is in het lab,
en de pathologen hebben een idee
868
00:47:52,535 --> 00:47:54,655
of what caused
Benny LaCroix's death.
868
00:47:52,535 --> 00:47:54,655
van de oorzaak
Benny LaCroix's dood.
869
00:47:54,695 --> 00:47:56,975
I'm willing to bet he wasn't
hit by a car, right?
869
00:47:54,695 --> 00:47:56,975
Ik durf te wedden dat hij niet
door een auto is aangereden, toch?
870
00:47:57,015 --> 00:47:58,295
How did you know that?
870
00:47:57,015 --> 00:47:58,295
Hoe wist je dat?
871
00:47:58,335 --> 00:47:59,655
Here it is.
871
00:47:58,335 --> 00:47:59,655
Hier is het.
872
00:47:59,695 --> 00:48:01,455
The answer to all of our questions.
872
00:47:59,695 --> 00:48:01,455
Het antwoord op al onze vragen.
873
00:48:02,855 --> 00:48:04,415
Is it a cranny, sir?
873
00:48:02,855 --> 00:48:04,415
Is het een gaatje, meneer?
874
00:48:08,735 --> 00:48:10,295
DOOR CLOSES
874
00:48:08,735 --> 00:48:10,295
DEUR SLUIT
875
00:48:20,375 --> 00:48:22,775
Are you sure you're up to
talking with me?
875
00:48:20,375 --> 00:48:22,775
Weet je zeker dat je klaar bent om
met mij te praten?
876
00:48:26,695 --> 00:48:30,095
Maybe it's easier if I start
by telling you what we know.
876
00:48:26,695 --> 00:48:30,095
Misschien is het makkelijker als ik begin
door je te vertellen wat we weten.
877
00:48:37,055 --> 00:48:39,615
Thank you all for gathering here.
877
00:48:37,055 --> 00:48:39,615
Bedankt allemaal voor het verzamelen hier.
878
00:48:39,655 --> 00:48:43,015
Now, the events that occurred here
two nights ago
878
00:48:39,655 --> 00:48:43,015
Nu, de gebeurtenissen die hier plaatsvonden
twee nachten geleden
879
00:48:43,055 --> 00:48:44,975
have been a long time
in the making.
879
00:48:43,055 --> 00:48:44,975
is al lang
in de maak.
880
00:48:46,655 --> 00:48:50,775
In the intervening 18 years since
you had a brief affair with Callum
880
00:48:46,655 --> 00:48:50,775
In de tussenliggende 18 jaar sinds
je had een korte affaire met Callum
881
00:48:50,815 --> 00:48:52,815
and the subsequent pregnancy,
881
00:48:50,815 --> 00:48:52,815
en de daaropvolgende zwangerschap,
882
00:48:52,855 --> 00:48:56,055
you must have always known that,
if the truth ever came out,
882
00:48:52,855 --> 00:48:56,055
je moet dat altijd geweten hebben,
als de waarheid ooit naar buiten zou komen,
883
00:48:56,095 --> 00:48:59,535
it would hurt a number of people
close to you.
883
00:48:56,095 --> 00:48:59,535
het zou een aantal mensen pijn doen
dicht bij jou.
884
00:48:59,575 --> 00:49:01,735
Although even in your
darkest moments,
884
00:48:59,575 --> 00:49:01,735
Hoewel zelfs op je
donkerste momenten,
885
00:49:01,775 --> 00:49:05,215
I imagine you never anticipated it
would end as tragically as it has.
885
00:49:01,775 --> 00:49:05,215
Ik kan me voorstellen dat je nooit had verwacht
zo tragisch zou eindigen als het is geweest.
886
00:49:06,455 --> 00:49:12,295
A paternity test confirmed that
Jonty wasn't really Astrid's dad.
886
00:49:06,455 --> 00:49:12,295
Een vaderschapstest bevestigde dat
Jonty niet echt de vader van Astrid was.
887
00:49:12,335 --> 00:49:17,855
And we know Jonty's tragic death
followed from that revelation.
887
00:49:12,335 --> 00:49:17,855
En we weten dat Jonty's tragische dood
uit die onthulling volgde.
888
00:49:17,895 --> 00:49:21,575
Orla and your husband
took the decision not to tell
888
00:49:17,895 --> 00:49:21,575
Orla en je man
hebben de beslissing genomen om het niet te vertellen
889
00:49:21,615 --> 00:49:23,895
the Gardai the whole truth.
889
00:49:21,615 --> 00:49:23,895
de Gardai de hele waarheid.
890
00:49:23,935 --> 00:49:26,735
And ever since, Astrid has been
dealing with the fact
890
00:49:23,935 --> 00:49:26,735
En sindsdien heeft Astrid
het feit aangepakt
891
00:49:26,775 --> 00:49:29,575
that her father, the man she
loved for her entire life,
891
00:49:26,775 --> 00:49:29,575
die haar vader, de man van wie ze
haar hele leven heeft gehouden,
892
00:49:29,615 --> 00:49:31,015
wasn't her real father.
892
00:49:29,615 --> 00:49:31,015
was niet haar echte vader.
893
00:49:31,055 --> 00:49:34,055
It was, in fact,
a long-time family friend.
893
00:49:31,055 --> 00:49:34,055
Het was in feite
een oude vriend van de familie.
894
00:49:34,095 --> 00:49:36,095
She's been living with that secret
894
00:49:34,095 --> 00:49:36,095
Ze leeft met dat geheim
895
00:49:36,135 --> 00:49:38,335
until she couldn't bear it
any longer,
895
00:49:36,135 --> 00:49:38,335
tot ze het niet meer kon verdragen
langer,
896
00:49:38,375 --> 00:49:41,095
and she eventually revealed it
to the one person
896
00:49:38,375 --> 00:49:41,095
en ze onthulde het uiteindelijk
aan die ene persoon
897
00:49:41,135 --> 00:49:43,575
who was oblivious to
the whole thing.
897
00:49:41,135 --> 00:49:43,575
die zich niet bewust was
het hele gebeuren.
898
00:49:43,615 --> 00:49:48,735
Astrid told you about
your husband and Orla,
898
00:49:43,615 --> 00:49:48,735
Astrid heeft je verteld over
je man en Orla,
899
00:49:48,775 --> 00:49:51,935
that he was her real father,
not Jonty.
899
00:49:48,775 --> 00:49:51,935
dat hij haar echte vader was,
niet Jonty.
900
00:49:51,975 --> 00:49:53,735
There's something you need to know.
900
00:49:51,975 --> 00:49:53,735
Er is iets dat je moet weten.
901
00:49:53,775 --> 00:49:55,935
Jonty isn't my dad, Callum is.
901
00:49:53,775 --> 00:49:55,935
Jonty is mijn vader niet, Callum wel.
902
00:49:59,615 --> 00:50:02,455
And it was always Eve's phone call
that was bothering us,
902
00:49:59,615 --> 00:50:02,455
En het was altijd Eve's telefoontje
dat ons dwars zat,
903
00:50:02,495 --> 00:50:04,335
right from the start,
903
00:50:02,495 --> 00:50:04,335
vanaf het begin,
904
00:50:04,375 --> 00:50:07,215
even when we found out what it was
that she was referring to -
904
00:50:04,375 --> 00:50:07,215
zelfs toen we erachter kwamen wat het was
waar ze naar verwees -
905
00:50:07,255 --> 00:50:09,775
that Orla and Eve had hit someone
with their car.
905
00:50:07,255 --> 00:50:09,775
dat Orla en Eve iemand hadden aangereden
met hun auto.
906
00:50:09,815 --> 00:50:14,055
Why would she describe what happened
to Benny LeCroix as murder
906
00:50:09,815 --> 00:50:14,055
Waarom zou ze wat er gebeurde
met Benny LeCroix als moord beschrijven
907
00:50:14,095 --> 00:50:16,935
if it was just a hit and run,
if it was just an accident?
907
00:50:14,095 --> 00:50:16,935
als het gewoon een hit and run was,
als het gewoon een ongeluk was?
908
00:50:18,335 --> 00:50:21,655
Indeed, the postmortem results
confirm that Benny suffered
908
00:50:18,335 --> 00:50:21,655
Inderdaad, de postmortale resultaten
bevestigen dat Benny leed
909
00:50:21,695 --> 00:50:27,055
blunt force trauma consistent with
an RTI, a road traffic incident.
909
00:50:21,695 --> 00:50:27,055
bot trauma consistent met
een RTI, een verkeersincident.
910
00:50:27,095 --> 00:50:32,855
But the pathologist reckons that
those injuries were survivable.
910
00:50:27,095 --> 00:50:32,855
Maar de patholoog denkt dat
die verwondingen te overleven waren.
911
00:50:34,935 --> 00:50:37,495
The real cause of death
was drowning.
911
00:50:34,935 --> 00:50:37,495
De echte doodsoorzaak
was verdrinking.
912
00:50:38,815 --> 00:50:43,655
When you went looking for Benny that
night, you found him, didn't you?
912
00:50:38,815 --> 00:50:43,655
Toen je die nacht op zoek ging naar Benny
je vond hem toch?
913
00:50:43,695 --> 00:50:45,455
THUD
913
00:50:43,695 --> 00:50:45,455
THUD
914
00:50:45,495 --> 00:50:46,895
TYRES SCREECH
914
00:50:45,495 --> 00:50:46,895
BANDEN SCHROEF
915
00:50:50,535 --> 00:50:51,935
Is he dead?
915
00:50:50,535 --> 00:50:51,935
Is hij dood?
916
00:50:51,975 --> 00:50:55,015
And in that split-second,
you made a decision.
916
00:50:51,975 --> 00:50:55,015
En in die fractie van een seconde,
heb je een beslissing genomen.
917
00:50:55,055 --> 00:50:57,095
Well, help me!
917
00:50:55,055 --> 00:50:57,095
Wel, help me!
918
00:50:57,135 --> 00:50:59,495
Maybe it was guilt that drove you
to do what you did next,
918
00:50:57,135 --> 00:50:59,495
Misschien was het schuldgevoel dat je ertoe bracht
om te doen wat je vervolgens deed,
919
00:50:59,535 --> 00:51:02,255
or maybe it was simply
self-preservation.
919
00:50:59,535 --> 00:51:02,255
of misschien was het gewoon
zelfbehoud.
920
00:51:02,295 --> 00:51:03,495
You'd already lost a husband,
920
00:51:02,295 --> 00:51:03,495
Je had al een man verloren,
921
00:51:03,535 --> 00:51:06,175
and now you were facing
losing a daughter and a best friend.
921
00:51:03,535 --> 00:51:06,175
en nu stond je voor
het verliezen van een dochter en een beste vriend.
922
00:51:07,695 --> 00:51:08,935
I did it for Eve.
922
00:51:07,695 --> 00:51:08,935
Ik deed het voor Eva.
923
00:51:11,295 --> 00:51:14,615
I didn't want her to suffer
for our actions.
923
00:51:11,295 --> 00:51:14,615
Ik wilde niet dat ze zou lijden
voor onze acties.
924
00:51:16,935 --> 00:51:19,495
I genuinely thought he was dead.
924
00:51:16,935 --> 00:51:19,495
Ik dacht echt dat hij dood was.
925
00:51:19,535 --> 00:51:22,255
I thought if we could hide him,
925
00:51:19,535 --> 00:51:22,255
Ik dacht dat als we hem konden verbergen,
926
00:51:22,295 --> 00:51:24,495
you know, get him away
from the scene,
926
00:51:22,295 --> 00:51:24,495
weet je, haal hem weg
van het toneel,
927
00:51:24,535 --> 00:51:28,295
that she could walk away
from all this.
927
00:51:24,535 --> 00:51:28,295
dat ze weg kon lopen
van dit alles.
928
00:51:28,335 --> 00:51:31,295
But that wasn't what Eve wanted,
was it?
928
00:51:28,335 --> 00:51:31,295
Maar dat was niet wat Eve wilde,
was het wel?
929
00:51:31,335 --> 00:51:35,775
When you got back here to the house,
Eve wanted to call the police.
929
00:51:31,335 --> 00:51:35,775
Toen je terugkwam in het huis,
Eva wilde de politie bellen.
930
00:51:35,815 --> 00:51:38,095
Orla, what have we done?
930
00:51:35,815 --> 00:51:38,095
Orla, wat hebben we gedaan?
931
00:51:38,135 --> 00:51:42,535
We have a chance of coming away
from this with our lives intact.
931
00:51:38,135 --> 00:51:42,535
We hebben een kans om hier vanaf te komen
met ons leven intact.
932
00:51:42,575 --> 00:51:45,375
In your mind,
you'd fixed the situation.
932
00:51:42,575 --> 00:51:45,375
In gedachten had je
de situatie opgelost.
933
00:51:45,415 --> 00:51:48,215
Now it was just a case of
sitting tight, holding your nerve,
933
00:51:45,415 --> 00:51:48,215
Nu was het gewoon een kwestie van
strak zitten, je zenuwen vasthouden,
934
00:51:48,255 --> 00:51:51,455
and playing happy families
until you could get off the island.
934
00:51:48,255 --> 00:51:51,455
en gelukkige gezinnen spelen
totdat je van het eiland af kon.
935
00:51:51,495 --> 00:51:54,335
But Eve couldn't do that, could she?
935
00:51:51,495 --> 00:51:54,335
Maar Eva kon dat toch niet?
936
00:51:54,375 --> 00:51:56,495
I didn't want to
go along with her plan.
936
00:51:54,375 --> 00:51:56,495
Ik wilde niet
instemmen met haar plan.
937
00:51:58,655 --> 00:52:00,455
I just couldn't.
937
00:51:58,655 --> 00:52:00,455
Ik kon het gewoon niet.
938
00:52:00,495 --> 00:52:02,095
I can't do this.
938
00:52:00,495 --> 00:52:02,095
Ik kan dit niet.
939
00:52:02,135 --> 00:52:03,935
Yes, you can.
939
00:52:02,135 --> 00:52:03,935
Ja, dat kan.
940
00:52:05,535 --> 00:52:07,175
I don't know who you are any more.
940
00:52:05,535 --> 00:52:07,175
Ik weet niet meer wie je bent.
941
00:52:08,575 --> 00:52:09,775
For Christ's sake.
941
00:52:08,575 --> 00:52:09,775
In godsnaam.
942
00:52:09,815 --> 00:52:11,375
EVE CHOKES
942
00:52:09,815 --> 00:52:11,375
EVE CHOKES
943
00:52:15,655 --> 00:52:17,095
I was so scared.
943
00:52:15,655 --> 00:52:17,095
Ik was zo bang.
944
00:52:18,695 --> 00:52:21,575
That wasn't Orla in front of me.
That wasn't my friend.
944
00:52:18,695 --> 00:52:21,575
Dat was niet Orla waar ik bij was.
Dat was niet mijn vriend.
945
00:52:24,575 --> 00:52:27,495
It was just the look on her face,
you know?
945
00:52:24,575 --> 00:52:27,495
Het was gewoon de blik op haar gezicht,
weet je?
946
00:52:27,535 --> 00:52:29,895
It was sheer terror.
946
00:52:27,535 --> 00:52:29,895
Het was pure terreur.
947
00:52:32,215 --> 00:52:34,815
But then she just got up
and walked away from me.
947
00:52:32,215 --> 00:52:34,815
Maar toen stond ze gewoon op
en liep van me weg.
948
00:52:36,415 --> 00:52:40,215
Unaware that her fate
was already sealed.
948
00:52:36,415 --> 00:52:40,215
Niet wetende dat haar lot
al bezegeld was.
949
00:52:40,255 --> 00:52:44,015
You see, victims of manual
strangulation can sometimes,
949
00:52:40,255 --> 00:52:44,015
Zie je, slachtoffers van handmatige
wurging kunnen soms,
950
00:52:44,055 --> 00:52:47,935
if they survive, later on,
find that their airway swells.
950
00:52:44,055 --> 00:52:47,935
als ze het later overleven
vinden dat hun luchtwegen opzwellen.
951
00:52:47,975 --> 00:52:50,455
Sometimes there can be
a delay between strangulation
951
00:52:47,975 --> 00:52:50,455
Soms kan er
een vertraging tussen wurging zijn
952
00:52:50,495 --> 00:52:52,615
and passing out.
952
00:52:50,495 --> 00:52:52,615
en flauwvallen.
953
00:52:52,655 --> 00:52:54,175
SHE CHOKES
953
00:52:52,655 --> 00:52:54,175
ZE stikt
954
00:52:56,415 --> 00:52:59,895
And I think that's exactly
what happened to Eve by that pool
954
00:52:56,415 --> 00:52:59,895
En ik denk dat dat precies is
wat er met Eve bij dat zwembad is gebeurd
955
00:52:59,935 --> 00:53:01,455
when she was on the phone.
955
00:52:59,935 --> 00:53:01,455
toen ze aan de telefoon was.
956
00:53:02,815 --> 00:53:06,135
The effects of your earlier assault
finally kicked in.
956
00:53:02,815 --> 00:53:06,135
De effecten van je eerdere aanval
eindelijk begonnen.
957
00:53:06,175 --> 00:53:07,815
But there wasn't a mark on her.
957
00:53:06,175 --> 00:53:07,815
Maar er was geen merkteken op haar.
958
00:53:07,855 --> 00:53:12,575
That's true, and my guess is
Orla managed to convince Eve
958
00:53:07,855 --> 00:53:12,575
Dat is waar, en ik denk dat
Orla erin slaagde Eve te overtuigen
959
00:53:12,615 --> 00:53:15,215
that it would be better
for everyone involved
959
00:53:12,615 --> 00:53:15,215
dat het beter zou zijn
voor alle betrokkenen
960
00:53:15,255 --> 00:53:18,535
if the events that happened
between them never came to light.
960
00:53:15,255 --> 00:53:18,535
als de gebeurtenissen die hebben plaatsgevonden
tussen hen nooit aan het licht zijn gekomen.
961
00:53:21,335 --> 00:53:24,655
You covered Eve's bruising
with concealer.
961
00:53:21,335 --> 00:53:24,655
Je bedekte Eve's blauwe plekken
met concealer.
962
00:53:24,695 --> 00:53:28,495
But, by that time,
Eve's mind was already made up.
962
00:53:24,695 --> 00:53:28,495
Maar tegen die tijd
Eva had al een besluit genomen.
963
00:53:28,535 --> 00:53:30,535
She was going to report
Benny Lacroix's murder
963
00:53:28,535 --> 00:53:30,535
Ze zou aangifte doen
de moord op Benny Lacroix
964
00:53:30,575 --> 00:53:33,055
to the police, and she knew she
had to do it discreetly
964
00:53:30,575 --> 00:53:33,055
naar de politie, en ze wist dat ze
het discreet moest doen
965
00:53:33,095 --> 00:53:36,095
and not cause a scene,
and play along with your game.
965
00:53:33,095 --> 00:53:36,095
en geen scène veroorzaken,
en meespelen met je spel.
966
00:53:37,655 --> 00:53:40,295
And then she passed out in the pool.
966
00:53:37,655 --> 00:53:40,295
En toen viel ze flauw in het zwembad.
967
00:53:40,335 --> 00:53:42,895
And, of course, the water
washed away the concealer
967
00:53:40,335 --> 00:53:42,895
En natuurlijk heeft het water
de concealer weggespoeld
968
00:53:42,935 --> 00:53:45,455
and revealed the fingermarks
from your earlier attack.
968
00:53:42,935 --> 00:53:45,455
en onthulde de vingerafdrukken
van je eerdere aanval.
969
00:53:46,815 --> 00:53:49,495
Like so much in this case,
969
00:53:46,815 --> 00:53:49,495
Zoveel in dit geval,
970
00:53:49,535 --> 00:53:51,895
some things can only remain hidden
for so long.
970
00:53:49,535 --> 00:53:51,895
sommige dingen kunnen maar
zo lang verborgen blijven .
971
00:53:54,295 --> 00:53:57,335
Orla Mills, I'm arresting you
for the murder of Benny Lacroix
971
00:53:54,295 --> 00:53:57,335
Orla Mills, ik arresteer je
voor de moord op Benny Lacroix
972
00:53:57,375 --> 00:53:59,935
and the attempted murder
of Eve Wilding.
972
00:53:57,375 --> 00:53:59,935
en de poging tot moord
van Eve Wilding.
973
00:53:59,975 --> 00:54:01,615
HANDCUFFS LOCK
973
00:53:59,975 --> 00:54:01,615
HANDCUFFS SLOT
974
00:54:10,655 --> 00:54:12,695
Are you sure it's all right?
974
00:54:10,655 --> 00:54:12,695
Weet je zeker dat het in orde is?
975
00:54:12,735 --> 00:54:14,175
It's not evidence or nothing?
975
00:54:12,735 --> 00:54:14,175
Het is geen bewijs of niets?
976
00:54:14,215 --> 00:54:17,095
It's fine. You have our permission.
976
00:54:14,215 --> 00:54:17,095
Het is prima. U heeft onze toestemming.
977
00:54:17,135 --> 00:54:20,415
And you won't breathe a word
to my Tiffany about
977
00:54:17,135 --> 00:54:20,415
En je zegt geen woord
tegen mijn Tiffany over
978
00:54:20,455 --> 00:54:24,735
the fact her table decorations
got mixed up in a murder case?
978
00:54:20,455 --> 00:54:24,735
het feit dat haar tafeldecoraties
vermengd zijn geraakt in een moordzaak?
979
00:54:24,775 --> 00:54:26,735
She might think it a bad omen.
979
00:54:24,775 --> 00:54:26,735
Ze vindt het misschien een slecht voorteken.
980
00:54:26,775 --> 00:54:28,815
Our lips are sealed, Cornelius.
980
00:54:26,775 --> 00:54:28,815
Onze lippen zijn verzegeld, Cornelius.
981
00:54:28,855 --> 00:54:32,175
You just go and give that girl
the best day of her life.
981
00:54:28,855 --> 00:54:32,175
Ga dat meisje gewoon
de mooiste dag van haar leven bezorgen.
982
00:54:32,215 --> 00:54:37,175
You bet I will.
And thanks for all your efforts.
982
00:54:32,215 --> 00:54:37,175
Dat zal ik zeker doen.
En bedankt voor al je inspanningen.
983
00:54:48,895 --> 00:54:51,135
How was Eve?
983
00:54:48,895 --> 00:54:51,135
Hoe was Eva?
984
00:54:51,175 --> 00:54:53,615
Fragile. I guess that's the word.
984
00:54:51,175 --> 00:54:53,615
Kwetsbaar. Ik denk dat dat het woord is.
985
00:54:53,655 --> 00:54:54,735
Yeah.
985
00:54:53,655 --> 00:54:54,735
Ja.
986
00:54:56,215 --> 00:54:58,735
Sir, Marlon and I can finish
processing Mrs Mills
986
00:54:56,215 --> 00:54:58,735
Meneer, Marlon en ik kunnen klaar
het verwerken van mevrouw Mills
987
00:54:58,775 --> 00:55:00,215
if you want to head on home.
987
00:54:58,775 --> 00:55:00,215
als je naar huis wilt.
988
00:55:00,255 --> 00:55:02,495
I'm sure your sister
will be waiting.
988
00:55:00,255 --> 00:55:02,495
Ik weet zeker dat je zus
zal wachten.
989
00:55:02,535 --> 00:55:04,695
Yeah. I should probably get back.
989
00:55:02,535 --> 00:55:04,695
Ja. Ik zou waarschijnlijk terug moeten gaan.
990
00:55:06,815 --> 00:55:09,335
And, thanks, Naomi.
990
00:55:06,815 --> 00:55:09,335
En, bedankt, Naomi.
991
00:55:09,375 --> 00:55:12,615
This was a tough case, and I'm glad
I was working on it with you.
991
00:55:09,375 --> 00:55:12,615
Dit was een lastige zaak, en ik ben blij
Ik heb er samen met jou aan gewerkt.
992
00:55:12,655 --> 00:55:13,775
Thank you, sir.
992
00:55:12,655 --> 00:55:13,775
Dank u, meneer.
993
00:55:17,295 --> 00:55:18,615
CAR DOOR CLOSES
993
00:55:17,295 --> 00:55:18,615
AUTO DEUR SLUIT
994
00:55:30,015 --> 00:55:31,775
Izzy, I'm back.
994
00:55:30,015 --> 00:55:31,775
Izzy, ik ben terug.
995
00:55:34,015 --> 00:55:36,375
Izzy? You all right?
995
00:55:34,015 --> 00:55:36,375
Izzy? Alles goed met je?
996
00:55:40,815 --> 00:55:42,375
Izzy?
996
00:55:40,815 --> 00:55:42,375
Izzy?
997
00:55:43,895 --> 00:55:45,695
Can I come in?
997
00:55:43,895 --> 00:55:45,695
Mag ik binnenkomen?
998
00:56:03,815 --> 00:56:07,535
"Hiya, Nev. Surprise.
998
00:56:03,815 --> 00:56:07,535
"Hiya, Nev. Surprise.
999
00:56:07,575 --> 00:56:11,055
"Thanks for letting me
kip at your place the last week.
999
00:56:07,575 --> 00:56:11,055
"Bedankt dat je me
de afgelopen week bij je hebt laten kibbelen.
1000
00:56:11,095 --> 00:56:13,055
"I came here for
some breathing space,
1000
00:56:11,095 --> 00:56:13,055
"Ik kwam hier voor
wat ademruimte,
1001
00:56:13,095 --> 00:56:15,815
"and I think now I need it
more than ever,
1001
00:56:13,095 --> 00:56:15,815
"en ik denk dat ik het nu nodig heb
meer dan ooit,
1002
00:56:15,855 --> 00:56:19,735
"so I'm continuing this journey
solo from here.
1002
00:56:15,855 --> 00:56:19,735
"dus ik zet deze reis voort
solo vanaf hier.
1003
00:56:19,775 --> 00:56:22,495
"Not sure where or for how long.
1003
00:56:19,775 --> 00:56:22,495
"Niet zeker waar of voor hoe lang.
1004
00:56:22,535 --> 00:56:25,855
"So, hasta la vista, big brother.
1004
00:56:22,535 --> 00:56:25,855
"Dus, hasta la vista, grote broer.
1005
00:56:26,935 --> 00:56:28,735
"Love, Izzy.
1005
00:56:26,935 --> 00:56:28,735
"Liefde, Izzy.
1006
00:56:31,055 --> 00:56:33,855
"PS, if you hadn't worked it out..."
1006
00:56:31,055 --> 00:56:33,855
"PS, als je er niet uit was gekomen..."
1007
00:56:33,895 --> 00:56:35,575
"I'm pregnant!"
1007
00:56:33,895 --> 00:56:35,575
"Ik ben zwanger!"
1008
00:56:38,815 --> 00:56:41,015
The victim is local reggae rapper
Infamous T.
1008
00:56:38,815 --> 00:56:41,015
Het slachtoffer is een lokale reggae-rapper
Beruchte T.
1009
00:56:41,055 --> 00:56:44,255
Whoever it was cut the lights, fired
a single shot across the stage,
1009
00:56:41,055 --> 00:56:44,255
Wie het ook was, deed het licht uit, vuurde
een enkel schot over het podium,
1010
00:56:44,295 --> 00:56:45,615
killing our victim.
GUNSHOT
1010
00:56:44,295 --> 00:56:45,615
ons slachtoffer vermoorden.
GUNSHOT
1011
00:56:45,655 --> 00:56:47,895
You think one of us helped
get Trenton get killed?
1011
00:56:45,655 --> 00:56:47,895
Denk je dat een van ons heeft geholpen
Trenton te laten vermoorden?
1012
00:56:47,935 --> 00:56:50,095
The financial check you asked me
to do on your sister?
1012
00:56:47,935 --> 00:56:50,095
De financiële controle die je me vroeg
te doen op je zus?
1013
00:56:50,135 --> 00:56:51,255
It's come back.
1013
00:56:50,135 --> 00:56:51,255
Het is terug.
1014
00:56:51,295 --> 00:56:53,215
Izzy's unpredictable
at the best of times.
1014
00:56:51,295 --> 00:56:53,215
Izzy is onvoorspelbaar
in de beste tijden.
1015
00:56:53,255 --> 00:56:55,735
No telling what she's going to
be like when she's pregnant
1015
00:56:53,255 --> 00:56:55,735
Niet te zeggen wat ze zal
zijn als ze zwanger is
1016
00:56:55,775 --> 00:56:56,975
and on the run from reality.
1016
00:56:55,775 --> 00:56:56,975
en op de vlucht voor de realiteit.
1017
00:56:57,015 --> 00:56:59,175
We got a possible suspect, sir.
Layla Carpenter.
1017
00:56:57,015 --> 00:56:59,175
We hebben een mogelijke verdachte, meneer.
Layla Carpenter.
1018
00:56:59,215 --> 00:57:00,735
Layla?
You know her?
1018
00:56:59,215 --> 00:57:00,735
Layla?
Ken je haar?
1019
00:57:00,775 --> 00:57:02,775
We used to hustle the same patch,
back in the day.
1019
00:57:00,775 --> 00:57:02,775
Vroeger gebruikten we dezelfde patch,
vroeger.
1020
00:57:02,815 --> 00:57:05,095
She took me under her wing,
showed me the ropes.
1020
00:57:02,815 --> 00:57:05,095
Ze nam me onder haar hoede,
laat me de kneepjes van het vak zien.
1021
00:57:05,135 --> 00:57:06,655
You're going to have to
bring her in.
1021
00:57:05,135 --> 00:57:06,655
Je moet
haar binnenhalen.
1022
00:57:06,695 --> 00:57:10,415
She's a key witness in this case,
and possibly still even a suspect.
1022
00:57:06,695 --> 00:57:10,415
Ze is een kroongetuige in deze zaak,
en mogelijk nog steeds een verdachte.
160659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.