All language subtitles for Black.Panther.2018.1080p.6CH.x265.RMTeam.FA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند
NightMovie.Co
2
00:00:05,797 --> 00:00:06,878
... بابا
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,255
بله، پسرم
4
00:00:08,425 --> 00:00:09,836
یه داستان برام بگو
5
00:00:09,927 --> 00:00:12,089
کدوم؟
6
00:00:12,429 --> 00:00:14,340
داستان سرزمینمون
7
00:00:15,599 --> 00:00:18,132
... میلیونها سالها پیش
8
00:00:18,134 --> 00:00:20,934
... سنگی آسمانی از جنس وایبرنیم
9
00:00:20,936 --> 00:00:23,338
... قویترین ماده در عالم هستی
10
00:00:23,341 --> 00:00:25,477
... به قارهی آفریقا برخورد کرد
11
00:00:27,412 --> 00:00:30,447
و برروی زندگی گیاهی اطرافش
تاثیر گذاشت
12
00:00:30,449 --> 00:00:32,580
... و وقتی که انسان سر رسید
13
00:00:32,582 --> 00:00:36,654
پنج قبیله اسمش رو انتخاب کردن
و اونو واکاندا نام نهادند
14
00:00:39,226 --> 00:00:42,026
قبیلهها بطور مداوم با همدیگه
... در جنگ بودن
15
00:00:42,028 --> 00:00:44,294
... تا اینکه یه جنگجو
16
00:00:44,296 --> 00:00:47,398
... رویایی از خدای پلنگ بست دید
17
00:00:47,401 --> 00:00:51,170
... که اون رو به بوتهی شبیه به قَلب راهنمایی کرد
18
00:00:51,172 --> 00:00:53,039
... گیاهی که به او
19
00:00:53,041 --> 00:00:57,176
قدرت، سرعت، و غریزهی مافوق بشری بخشید
20
00:00:57,179 --> 00:00:58,844
... جنگجو، پادشاه
21
00:00:58,846 --> 00:01:01,280
... و اولین پلنگ سیاه
22
00:01:01,283 --> 00:01:03,883
محافظ واکاندا شد
23
00:01:03,886 --> 00:01:06,885
چهار قبیله توافق کردند
که تحت فرمانروایی پادشاه زندگی کنند
24
00:01:06,887 --> 00:01:12,191
ولی قبیلهی جباری به کوهستان رفتند
و خودشان را از بقیه جدا کردند
25
00:01:12,194 --> 00:01:15,329
واکانداییها از وایبرانیوم برای ایجاد تکنولوژی
... استفاده کردند
26
00:01:15,332 --> 00:01:18,865
که از هر ملت دیگری پیشرفتهتر بود
27
00:01:18,868 --> 00:01:20,535
...ولی در حالیکه واکاندا رونق میگرفت
28
00:01:20,537 --> 00:01:24,274
دنیای اطرافشان بیشتر و بیشتر
دچار هرج و مرج میشد
29
00:01:28,012 --> 00:01:29,512
... برای در امان نگه داشتن وایبرانیوم
30
00:01:29,514 --> 00:01:33,415
واکاندانیها عهد بستند
... تا اون رو در دید عموم پنهان کنن
31
00:01:33,418 --> 00:01:35,617
... حقیقت قدرتشون رو از
32
00:01:35,619 --> 00:01:37,622
جهان بیرون پنهان کنن
33
00:01:39,024 --> 00:01:41,126
و ما هنوز از دست بقیه قایم میشیم ، بابا؟
34
00:01:41,894 --> 00:01:43,163
بله
35
00:01:43,795 --> 00:01:45,630
چرا؟
36
00:01:45,795 --> 00:01:50,630
[[1992 - اوکلند کالیفورنیا
37
00:01:50,744 --> 00:01:54,175
مترجمین : عرفــان، نیـــما، محــمد
M0hammad & Dark Assassin & Notion
38
00:01:55,544 --> 00:01:57,175
!پرتابت شانسی بود -
!شانس کجا بود -
39
00:01:57,178 --> 00:01:58,743
!هر چی بابا
!برو رد کارت
40
00:01:58,746 --> 00:01:59,811
اینو داشته باش
41
00:01:59,813 --> 00:02:02,149
!نفرت رو انتخاب کن
کسی مواظبش نیست
42
00:02:03,084 --> 00:02:04,251
کجایی تو؟
43
00:02:04,253 --> 00:02:06,419
یالا، یالا، یالا
44
00:02:06,421 --> 00:02:07,487
!پاس بده! پاس بده
45
00:02:07,489 --> 00:02:08,920
.دارمت، ای -
ای، عجله کن -
46
00:02:08,923 --> 00:02:10,723
ببین چطور گل میزنم
47
00:02:10,726 --> 00:02:13,561
.به سبک تیم هاردوی
اسمش همینه، داداش
48
00:02:13,563 --> 00:02:14,627
یالا
49
00:02:14,629 --> 00:02:15,696
چی تو چنته داری؟
50
00:02:15,699 --> 00:02:16,698
هیچی بارت نیست
51
00:02:16,700 --> 00:02:18,799
هی، ببین، اگه ما سریع وارد بشیم
،و بیایم بیرون
52
00:02:18,801 --> 00:02:19,800
لازم نیست نگران چیزی باشیم
53
00:02:19,802 --> 00:02:22,036
،تو توی ون
از سمت غرب میای
54
00:02:22,039 --> 00:02:23,238
دور میزنی
55
00:02:23,240 --> 00:02:24,506
اینجا وایمسیتی -
اوهوم -
56
00:02:24,508 --> 00:02:26,341
من و دوقلوها اینجا میزنیم کنار
57
00:02:26,343 --> 00:02:28,743
این ماشین رو جا میذاریم، خب؟
... ما با این
58
00:02:32,985 --> 00:02:34,185
اسلحهها رو جمع کن
59
00:02:42,262 --> 00:02:44,464
هی، افبیآی ـه؟
60
00:02:47,368 --> 00:02:48,469
نه
61
00:03:00,215 --> 00:03:03,882
دو تا دخترن
که شبیه گریس جونز هستن
62
00:03:03,884 --> 00:03:05,186
نیزه دستشونه
63
00:03:05,652 --> 00:03:06,655
در رو باز کن
64
00:03:07,255 --> 00:03:09,020
جدی میگی؟
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,326
دوباره در نمیزنن
66
00:03:30,148 --> 00:03:32,282
شاهزاده انجوبو هستم، پسر آزوری
67
00:03:32,448 --> 00:03:36,382
بهمون ثابت کن که یکی از مایی
68
00:03:44,057 --> 00:03:45,263
پادشاه من
69
00:03:47,934 --> 00:03:49,333
ما رو تنها بذار
70
00:03:49,335 --> 00:03:52,970
.این جیمزـه. بهش اعتماد کامل دارم
... شاه تیچاکا، با اجازهی شما
71
00:03:52,973 --> 00:03:54,775
اون اینجا بمونه
72
00:03:56,109 --> 00:03:57,575
هر جور بخوای
73
00:03:57,577 --> 00:03:58,679
راحت باشین
74
00:04:09,458 --> 00:04:11,165
بیا پیشم، برادر کوچولو
75
00:04:11,260 --> 00:04:13,229
ببینم چطور طاقت آوردی
76
00:04:22,039 --> 00:04:23,304
بنظر قوی میای
77
00:04:23,306 --> 00:04:25,306
،خدا رو شکر
در سلامت کامل هستم
78
00:04:25,308 --> 00:04:26,510
سرزمینمون در چه وضعیه؟
79
00:04:29,280 --> 00:04:31,046
خیلی خوب نیست
80
00:04:31,062 --> 00:04:32,644
برادر کوچولو
81
00:04:32,649 --> 00:04:34,683
حملهای صورت گرفته
82
00:04:34,686 --> 00:04:35,854
... این مرد
83
00:04:37,888 --> 00:04:38,924
... یونسیس کلا
84
00:04:40,225 --> 00:04:42,392
... 250 کیلو وایبرانیوم از ما دزدیده
85
00:04:42,394 --> 00:04:44,795
و در مرز یه بمب رو فعال کرده
که فرار کنه
86
00:04:47,031 --> 00:04:48,633
افراد زیادی کشته شدن
87
00:04:49,735 --> 00:04:52,068
میدونست که ما وایبرانیوم رو
... کجا مخفی کردیم
88
00:04:52,071 --> 00:04:54,205
و میدونست چطور حمله کنه
89
00:04:54,207 --> 00:04:56,776
یه نفوذی داشته
90
00:04:57,478 --> 00:04:59,312
شما چرا اینجایید؟
91
00:04:59,314 --> 00:05:02,415
... چون میخوام که توی چشمام نگاه کنی
92
00:05:02,417 --> 00:05:05,483
و بهم بگی چرا به واکاندا خیانت کردی
93
00:05:05,486 --> 00:05:08,390
من همچین کاری نکردم
94
00:05:10,811 --> 00:05:12,176
بهش بگو کی هستی
95
00:05:12,294 --> 00:05:14,894
... زوری، پسر بادو
96
00:05:14,897 --> 00:05:15,897
چی؟
97
00:05:21,436 --> 00:05:24,136
،جیمز. جیمز
تو بهم دروغ گفتی؟
98
00:05:24,139 --> 00:05:25,206
کاری بهش نداشته باش
99
00:05:25,209 --> 00:05:26,274
تو تمام این مدت
از اهالی واکاندا بودی؟
100
00:05:26,276 --> 00:05:27,342
!تو به واکاندا خیانت کردی
101
00:05:27,344 --> 00:05:28,409
... چطور تونستی اینجوری بهم دروغ بگی
102
00:05:28,411 --> 00:05:30,580
دست نگه دار
103
00:05:33,385 --> 00:05:37,489
فکر کردی که تو تنها جاسوسی بودی
که ما به اینجا فرستادیم؟
104
00:05:49,302 --> 00:05:51,600
... شاهزاده انجوبو
105
00:05:51,603 --> 00:05:53,438
... تو فورا به سرزمینت برمیگردی
106
00:05:53,440 --> 00:05:55,474
... جایی که با شورا روبرو میشی
107
00:05:55,476 --> 00:05:58,412
و جرائمت رو به اطلاعشون میرسونی
108
00:06:01,382 --> 00:06:02,847
!داشته باش
109
00:06:04,386 --> 00:06:06,554
!بازیکن حریف رو بپا
110
00:06:07,788 --> 00:06:08,789
هی
111
00:06:56,711 --> 00:06:58,644
[زمان حال]
112
00:06:58,711 --> 00:07:00,644
... مردم کشور کوچک واکاندا
113
00:07:00,646 --> 00:07:03,680
برای مرگ پادشاهشان، شاه تیچاکا
سوگواری میکنند
114
00:07:03,683 --> 00:07:06,418
آن فرمانروای دوست داشتنی
... یکی از کشتهشدههای تایید شده
115
00:07:06,420 --> 00:07:07,552
... بعد از حملهی تروریستی
116
00:07:07,554 --> 00:07:09,422
هفتهی گذشته در سازمان ملل بود
117
00:07:09,424 --> 00:07:12,623
مضنون از آن موقع در بازداشت به سر میبرد
118
00:07:12,626 --> 00:07:13,725
... با این وجود، این کشور یکی از
119
00:07:13,727 --> 00:07:15,160
... فقیرترین کشورهای جهان است
120
00:07:15,162 --> 00:07:16,895
... که توسط رشته کوه
121
00:07:16,898 --> 00:07:18,932
و یک جنگل بارانی غیر قابل نفوذ محافظت شده
122
00:07:18,935 --> 00:07:21,568
... واکاندا وارد مبادلهی جهانی نمیشود
123
00:07:21,570 --> 00:07:23,736
و یا کمکی قبول نمیکند
124
00:07:23,738 --> 00:07:25,272
... جانشینی تاج و تخت
125
00:07:25,275 --> 00:07:26,506
... انتظار میرود که از بین دو فرزند پادشاه
126
00:07:26,508 --> 00:07:29,175
به شاهزاده تیچالا پسر بزرگ پادشاه برسد
127
00:07:31,047 --> 00:07:32,379
... شاهزادهی من
128
00:07:32,382 --> 00:07:34,519
الان دارم میام سراغشون
129
00:07:35,382 --> 00:07:38,219
[جنگل سامبیسا - نیجریه]
130
00:07:56,776 --> 00:07:59,879
.نیازی نیست، اوکویه
میتونم تنهایی از پسش بر بیام
131
00:08:01,079 --> 00:08:02,081
همم
132
00:08:06,019 --> 00:08:09,022
هر چه سریعتر ناکیا رو میکشم بیرون
133
00:08:12,793 --> 00:08:15,361
فقط وقتی دیدیش
خُشکت نزنه
134
00:08:15,364 --> 00:08:16,998
داری چی میگی؟
135
00:08:18,032 --> 00:08:19,834
من هیچوقت خُشکم نمیزنه
136
00:08:35,685 --> 00:08:37,085
جریان چیه؟
137
00:08:37,087 --> 00:08:40,591
.ماشین خراب شده
خاموش کرده. استارت نمیکنه
138
00:08:41,126 --> 00:08:43,158
ماشین استارت نمیشه
139
00:08:43,160 --> 00:08:44,226
چی شده؟
140
00:08:44,228 --> 00:08:45,696
موتور خراب شده
141
00:08:47,031 --> 00:08:48,232
مال ما هم همینطور
142
00:08:52,670 --> 00:08:54,672
چی شده، سروان؟
143
00:09:02,849 --> 00:09:05,482
موقعیت دفاعی بگیرید
144
00:09:05,485 --> 00:09:06,917
موقعیت دفاعی بگیرید
145
00:09:06,919 --> 00:09:08,520
داره بهمون حمله میشه؟
146
00:09:08,523 --> 00:09:10,057
موقعیت دفاعی بگیرید
147
00:09:11,726 --> 00:09:13,294
برو کنار ماشین
148
00:09:14,062 --> 00:09:15,330
موقعیت دفاعی بگیر
149
00:09:17,798 --> 00:09:19,801
هی. موقعیت دفاعی بگیرید
150
00:09:22,505 --> 00:09:23,839
بازی در نیارین
151
00:09:44,729 --> 00:09:46,263
چی دیدی؟
152
00:09:54,639 --> 00:09:56,772
جواب بده. جواب بده
153
00:09:56,775 --> 00:09:58,310
!اونور! پشتت رو ببین
154
00:09:59,178 --> 00:10:00,179
!مواظب باشین
155
00:10:25,874 --> 00:10:27,376
!تیچالا، نه
156
00:10:28,210 --> 00:10:29,911
این یکی فقط یه پسر بچهست
157
00:10:31,647 --> 00:10:33,380
اونم دزدیده شده
158
00:10:33,383 --> 00:10:34,384
... ناکیا
159
00:10:38,922 --> 00:10:40,057
... من
160
00:10:42,359 --> 00:10:43,757
... میخواستم -
!هی -
161
00:10:43,760 --> 00:10:46,795
!اون پیش منه! تکون نخور
!شلیک میکنم
162
00:10:46,797 --> 00:10:48,433
الان بهش شلیک میکنم
163
00:10:56,208 --> 00:10:57,639
خُشکت زد
164
00:10:57,642 --> 00:10:59,244
... آه
165
00:11:01,781 --> 00:11:05,118
چرا اینجایی؟
ماموریتم رو خراب کردی
166
00:11:05,785 --> 00:11:08,421
پدرم مُرده، ناکیا
167
00:11:09,723 --> 00:11:12,758
فردا بعنوان پادشاه تاج گذاری میکنم
168
00:11:13,659 --> 00:11:15,796
و امیدوارم که تو در اون مراسم باشی
169
00:11:22,638 --> 00:11:24,504
خودت برو خونه
170
00:11:24,506 --> 00:11:25,637
ممنون -
و پسره رو ببر -
171
00:11:25,639 --> 00:11:27,306
اونو پیش مردمش ببر
172
00:11:27,309 --> 00:11:28,743
ممنون
173
00:11:36,152 --> 00:11:38,455
از جریان امروز به هیچکس
چیزی نمیگین
174
00:11:39,055 --> 00:11:40,056
چشم
175
00:11:40,756 --> 00:11:41,958
ممنونم
176
00:11:42,793 --> 00:11:43,994
ممنونم
177
00:12:19,266 --> 00:12:21,100
... خواهر ناکیا
178
00:12:21,102 --> 00:12:22,769
... شاهزادهی من
179
00:12:23,505 --> 00:12:25,106
ما به خانه رسیدیم
180
00:12:25,505 --> 00:12:28,506
[واکاندا]
181
00:13:00,947 --> 00:13:03,049
اینجا همیشه برام تازگی داره
182
00:13:58,010 --> 00:13:59,211
... ملکهی مادر
183
00:13:59,810 --> 00:14:01,443
... شاهدخت
184
00:14:01,446 --> 00:14:03,145
بابت فقدانتون بهتون تسلیت میگم
185
00:14:03,148 --> 00:14:04,314
ممنون، ناکیا
186
00:14:04,316 --> 00:14:07,219
خیلی خوشحالم که پیش ما برگشتی
187
00:14:08,219 --> 00:14:09,286
... اونو به ریور پروینس ببر
188
00:14:09,288 --> 00:14:10,787
ک اونو واسه مراسم آماده کنی
189
00:14:10,790 --> 00:14:12,125
بله، ژنرال
190
00:14:21,269 --> 00:14:22,766
خُشکش زد؟
191
00:14:22,768 --> 00:14:24,802
مثل یه بز کوهی
که چراغ ماشین رو دیده
192
00:14:25,973 --> 00:14:27,441
مسخره کردن من رو تموم کردی؟
193
00:14:32,014 --> 00:14:34,281
... چه سوپرایزی که خواهر کوچیکم
194
00:14:34,283 --> 00:14:36,549
قبل از مراسم بزرگمون اومده
که کنارم باشه
195
00:14:36,552 --> 00:14:37,717
!به همین خیال باش
196
00:14:37,719 --> 00:14:40,354
.من واسه دانههای بمب الکترومغناطیسی اومدم
من یه سیستم بروز شده درست کردم
197
00:14:40,357 --> 00:14:42,822
.بروز شده؟ نه
این بی نقص کار کرده
198
00:14:42,824 --> 00:14:44,325
چند بار باید یادت بدم؟
199
00:14:44,328 --> 00:14:45,559
... فقط چون یه چیزی کار میکنه
200
00:14:45,562 --> 00:14:47,463
دلیل نمیشه که نشه بهترش کرد
201
00:14:47,465 --> 00:14:49,999
داری به من آموزش میدی؟
تو چی میدونی؟
202
00:14:50,767 --> 00:14:53,034
بیشتر از تو میدونم
203
00:14:53,037 --> 00:14:55,904
مشتاقم که ببینم چه جور
... بروز رسانی
204
00:14:55,906 --> 00:14:58,042
واسه لباس مراسمت انجام دادی
205
00:14:59,443 --> 00:15:00,512
!شوری
206
00:15:01,046 --> 00:15:03,015
!شرمنده، مادر
207
00:15:03,247 --> 00:15:05,216
مامان، امروز حالت چطوره؟
208
00:15:05,518 --> 00:15:07,182
بهت افتخار میکنم
209
00:15:07,184 --> 00:15:11,456
من و پدرت همیشه در مورد
این روز حرف میزدیم
210
00:15:13,092 --> 00:15:15,026
... اون در کنار ماست
211
00:15:15,028 --> 00:15:18,265
و امروز نوبت توئه که پادشاه بشی
212
00:15:20,228 --> 00:15:23,265
[لندن - بریتانیای کبیر]
213
00:15:26,228 --> 00:15:27,265
[موزهی بریتانیای کبیر]
214
00:15:36,652 --> 00:15:38,119
صبح بخیر
215
00:15:39,587 --> 00:15:40,588
چطور میتونم کمکتون کنم؟
216
00:15:40,590 --> 00:15:42,755
فقط دارم این صنایع دستی رو نگاه میکنم
217
00:15:42,758 --> 00:15:43,958
بهم گفتن که شما کارشناس این کار هستین
218
00:15:43,960 --> 00:15:46,396
میشه همچین چیزی گفت
219
00:15:47,831 --> 00:15:49,265
زیبا هستن
220
00:15:51,168 --> 00:15:52,900
این مال کجاست؟
221
00:15:52,903 --> 00:15:54,602
... قبیلهی بوبو آشانتی
222
00:15:54,605 --> 00:15:55,937
... روز ملی غنا
223
00:15:55,940 --> 00:15:57,340
قرن نوزدهم
224
00:15:57,342 --> 00:15:58,342
جدا؟
225
00:15:59,544 --> 00:16:01,345
این یکی چی؟
226
00:16:03,014 --> 00:16:05,114
... این از ادو مردم بنین
227
00:16:05,117 --> 00:16:07,219
از قرن شانزدهم ـه
228
00:16:10,756 --> 00:16:13,291
حالا، در مورد این برام بگو
229
00:16:14,427 --> 00:16:17,126
،اینم از بنین ـه
قرن هفتم
230
00:16:17,129 --> 00:16:19,399
معتقدم از قبیلهی فولا هستش
231
00:16:20,567 --> 00:16:22,036
نه
232
00:16:22,503 --> 00:16:23,635
ببخشید؟
233
00:16:23,637 --> 00:16:25,803
... اینو سربازهای بریتانیایی در بنین تصاحب کردن
234
00:16:25,806 --> 00:16:27,073
ولی مال واکانداست
235
00:16:27,075 --> 00:16:28,675
و از جنس وایبرانیوم ـه
236
00:16:30,912 --> 00:16:32,377
هیجانزده نشو
237
00:16:32,380 --> 00:16:34,148
میبرمش و شما رو از شرش راحت میکنم
238
00:16:35,283 --> 00:16:37,715
این اقلام فروشی نیستن
239
00:16:37,718 --> 00:16:40,185
فکر میکنی که نیاکانت
چطور اینا رو بدست آوردن؟
240
00:16:40,188 --> 00:16:41,722
فکر میکنی که پول مناسبی بابتشون پرداختن؟
241
00:16:41,724 --> 00:16:44,358
،یا به زور گرفتنش
مثل چیزای دیگهای که به زور گرفتن؟
242
00:16:44,361 --> 00:16:46,193
... جناب، مجبورم که
243
00:16:46,195 --> 00:16:47,895
ازتون بخوام که از اینجا برین
244
00:16:47,898 --> 00:16:49,330
... شما این همه نیروهای امنیتی اینجا دارین
245
00:16:49,333 --> 00:16:51,065
که از وقتی که وارد شدم
من رو نگاه میکنن
246
00:16:51,068 --> 00:16:52,433
... ولی تو رو بخاطر چیزی که
247
00:16:52,435 --> 00:16:54,734
توی بدنت گذاشتی نمیگردن
248
00:16:54,737 --> 00:16:56,004
.خیلی خب، رفیق
بیا بریم
249
00:16:56,006 --> 00:16:57,572
یالا رفیق. وقت رفتنه
250
00:16:57,575 --> 00:17:00,107
فکر کنم اون حالش خوب نیست
251
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
!یکی کمک خبر کنه
!بیا اینجا
252
00:17:01,712 --> 00:17:04,812
!یه دکتر خبر کنید، لطفا
!لطفا یکی کمک کنه، بیاین کمک
253
00:17:04,815 --> 00:17:06,082
... فورا نیروهای اورژانس پزشکی
254
00:17:06,084 --> 00:17:07,549
،به بخش آفریقای غربی بیان
لطفا سریعا بیان
255
00:17:07,552 --> 00:17:08,484
مواظب باشین
256
00:17:08,486 --> 00:17:11,254
.عقب وایسین، لطفا
عقب وایسین. ممنونم
257
00:17:11,256 --> 00:17:14,226
.از اونجا رد میشیم
نیروهای پزشکی دارن رد میشن
258
00:17:14,959 --> 00:17:16,629
میرم یه استراحتی بکنم
259
00:17:20,200 --> 00:17:22,067
بذارید یکم به خانوم هوا برسه، لطفا
260
00:17:22,069 --> 00:17:23,166
آقایون لطفا عقب وایسید
261
00:17:23,168 --> 00:17:24,604
عقب وایسید، لطفا
262
00:17:28,543 --> 00:17:30,341
هی، بیا اینجا
263
00:17:30,344 --> 00:17:33,778
بیا اینجا. چیزی نیست
264
00:17:33,781 --> 00:17:37,352
تو میتونی بری، فقط نباید
به کسی چیزی بگی، خب؟
265
00:17:43,325 --> 00:17:44,957
داداش، چرا اونجا بهش شلیک نکردی؟
266
00:17:44,959 --> 00:17:46,024
... چون بهتره که
267
00:17:46,027 --> 00:17:47,262
محدودهی صحنهی جرم رو بزرگتر کنیم
268
00:17:48,197 --> 00:17:50,165
ما رو مثل آماتورها جلوه میده
269
00:18:00,044 --> 00:18:02,010
[دور زدن دوربین]
270
00:18:05,344 --> 00:18:08,010
... خب حالا، ببینیم که
271
00:18:08,013 --> 00:18:09,680
حرفت درسته یا نه
272
00:18:16,721 --> 00:18:18,588
این فقط یه ذره ازش بود
273
00:18:34,768 --> 00:18:36,035
تو پسر پولداری میشی
274
00:18:36,038 --> 00:18:37,303
بهتره که سریع بفروشیش
275
00:18:37,305 --> 00:18:39,207
!از قبل فروختمش
276
00:18:39,874 --> 00:18:40,938
،هر کاری که بخوای بکنی
277
00:18:40,941 --> 00:18:42,005
واکاندوییها احتمالا سروکلهشون پیدا میشه
278
00:18:42,008 --> 00:18:43,441
خیلی خوشحال میشم
279
00:18:43,443 --> 00:18:45,177
میتونم با یه سنگ دو تا گنجشک رو بکُشم
280
00:18:47,279 --> 00:18:49,379
نمیخوای بگی که اونم از جنس وایبرانیوم ـه؟
281
00:18:49,382 --> 00:18:51,417
نه، فقط باهاش حال میکنم
282
00:19:32,838 --> 00:19:33,873
!به پیش
283
00:19:34,215 --> 00:19:35,330
!به پیش
284
00:20:53,320 --> 00:20:54,955
... من، زوری
285
00:20:55,722 --> 00:20:57,422
... پسر بادو
286
00:20:57,424 --> 00:20:59,255
... این شما و این هم
287
00:20:59,258 --> 00:21:01,726
... شاهزاده تیچالا
288
00:21:01,728 --> 00:21:03,360
!پلنگ سیاه
289
00:21:08,267 --> 00:21:09,832
... شاهزاده
290
00:21:09,834 --> 00:21:14,870
... اکنون قدرت پلنگ سیاه
291
00:21:14,872 --> 00:21:17,073
از او گرفته خواهد شد
292
00:21:49,809 --> 00:21:50,844
نیاکان را ستایش باد
293
00:21:50,976 --> 00:21:52,307
نیاکان را ستایش باد
294
00:21:52,471 --> 00:21:56,573
... پیروزی در نبرد آئینی
295
00:21:56,576 --> 00:22:00,343
با تسلیم شدن یا مرگ بدست میآید
296
00:22:00,345 --> 00:22:04,112
اگر هر قبیلهای بخواهد که جنگجویی را
... به میدان بفرستد
297
00:22:04,114 --> 00:22:06,515
... من اکنون راهی را
298
00:22:06,517 --> 00:22:09,550
به تاج و تخت عرضه میکنم
299
00:22:13,323 --> 00:22:17,889
قبیلهی مرچنت امروز به مبارزه نمیطلبد
300
00:22:19,794 --> 00:22:24,163
قبیلهی بوردر امروز به مبارزه نمیطلبد
301
00:22:26,667 --> 00:22:29,733
قبیلهی ریور امروز به مبارزه نمیطلبد
302
00:22:31,871 --> 00:22:34,770
قبیلهی مینینگ امروز به مبارزه نمیطلبد
303
00:22:34,773 --> 00:22:38,576
... عضوی از خاندان سلطنتی هست
304
00:22:38,578 --> 00:22:41,980
که بخواهد برای تاج و تخت مبارزه کند؟
305
00:22:45,583 --> 00:22:48,584
... این کرست خیلی اذیتم میکنه
306
00:22:48,586 --> 00:22:52,487
پس میشه ما مراسم رو جمعش کنیم
و بریم خونه؟
307
00:22:52,490 --> 00:22:53,723
!مادر
308
00:23:18,411 --> 00:23:20,646
اونا از قبیله جباری هستن؟ -
آره -
309
00:23:29,420 --> 00:23:32,423
امباکو، اینجا چیکار میکنی؟
310
00:23:34,125 --> 00:23:36,528
روز مبارزهست
311
00:23:41,497 --> 00:23:43,865
... کوهستان ما رو
312
00:23:43,867 --> 00:23:46,434
!دید و صدای ما رو شنید
313
00:23:46,436 --> 00:23:48,535
... با تنفر ما رو دیده
314
00:23:48,538 --> 00:23:51,438
... که پیشرفتهای تکنولوژی شما
315
00:23:51,440 --> 00:23:53,707
!توسط یه بچه روش نظارت میشه
316
00:23:57,211 --> 00:24:00,377
!کسی که سنت رو به مسخره میگیره
317
00:24:00,380 --> 00:24:03,347
... و حالا تو میخوای که این کشور رو
318
00:24:03,349 --> 00:24:05,916
... به این شاهزاده بدی
319
00:24:05,918 --> 00:24:11,590
که نتونسته پدر خودش رو
در امان نگه داره
320
00:24:13,924 --> 00:24:15,058
همم؟
321
00:24:16,361 --> 00:24:18,260
ما همچین چیزی نمیخوایم
322
00:24:18,263 --> 00:24:22,464
گفتم که ما همچین چیزی نمیخوایم
323
00:24:22,467 --> 00:24:25,069
... من امباکو
324
00:24:26,436 --> 00:24:28,401
... رهبر قبیلهی جباری
325
00:24:28,404 --> 00:24:32,841
،دعوت به مبارزهات رو قبول میکنم
امباکو
326
00:24:34,075 --> 00:24:36,010
هانومن سربلند باد
327
00:24:53,858 --> 00:24:56,228
!جباری
328
00:24:56,994 --> 00:24:57,995
!تیم دورا میبلاجی
329
00:24:58,414 --> 00:24:59,414
!به پیش
330
00:25:06,470 --> 00:25:09,273
!بیاید مبارزه رو شروع کنیم
331
00:25:20,715 --> 00:25:21,949
!اوه
332
00:25:24,586 --> 00:25:25,786
!بلند شو
333
00:25:34,996 --> 00:25:36,763
!یالا
334
00:25:43,968 --> 00:25:46,236
!تیچالا
335
00:25:51,309 --> 00:25:52,977
خدای تو الان کجاست؟
336
00:26:03,252 --> 00:26:04,921
!ایول
337
00:26:12,594 --> 00:26:14,892
قدرتی نداری
338
00:26:14,895 --> 00:26:16,263
پنجهای نداری
339
00:26:17,597 --> 00:26:19,363
هیچ لباس خاصی نداری
340
00:26:19,365 --> 00:26:22,533
!فقط پسری که مناسب رهبر بودن نیست
341
00:26:22,536 --> 00:26:25,601
!نشونش بده کی هستی
342
00:26:41,884 --> 00:26:44,085
... من شاهزاده تیچالا هستم
343
00:26:44,088 --> 00:26:45,685
!پسر پادشاه تیچاکا
344
00:26:45,687 --> 00:26:47,454
!تو میتونی، تیچالا
345
00:27:01,234 --> 00:27:02,234
!ایول
346
00:27:02,869 --> 00:27:03,800
!یالا
347
00:27:03,802 --> 00:27:06,270
!تسلیم شو
مجبورم نکن تو رو بکشم
348
00:27:06,273 --> 00:27:07,940
!ترجیح میدم بمیرم
349
00:27:11,277 --> 00:27:12,278
!تیچالا
350
00:27:13,445 --> 00:27:14,646
!تیچالا
351
00:27:15,247 --> 00:27:16,247
!تیچالا
352
00:27:17,249 --> 00:27:18,249
!تیچالا
353
00:27:19,116 --> 00:27:19,981
!تیچالا
354
00:27:19,983 --> 00:27:21,417
!تو با افتخار مبارزه کردی
355
00:27:21,420 --> 00:27:24,219
!حالا تسلیم شو
مردمت بهت نیاز دارن
356
00:27:24,221 --> 00:27:25,221
!تیچالا
357
00:27:25,556 --> 00:27:26,620
!تیچالا
358
00:27:26,623 --> 00:27:28,089
!تسلیم شو، مرد
359
00:27:28,091 --> 00:27:29,293
!تیچالا
360
00:27:29,625 --> 00:27:30,791
!تیچالا
361
00:27:32,496 --> 00:27:35,098
!ایول! ایول
362
00:27:56,548 --> 00:27:59,349
... حالا به شما معرفی میکنم
363
00:27:59,351 --> 00:28:01,820
... پادشاه تیچالا
364
00:28:03,388 --> 00:28:06,290
پلنگ سیاه
365
00:28:12,295 --> 00:28:13,396
زوری
366
00:28:14,330 --> 00:28:15,698
پادشاه من
367
00:28:26,241 --> 00:28:27,872
!واکاندا تا ابد
368
00:28:27,874 --> 00:28:30,143
!واکاندا تا ابد
369
00:29:02,371 --> 00:29:04,038
... اجازه بده که بوتهی شبیه به قَلب
370
00:29:04,040 --> 00:29:07,376
... قدرت پلنگ سیاه رو بهت برگردونه
371
00:29:08,209 --> 00:29:11,412
و تو رو سوار هواپیمای نیاکانمون بکنه
372
00:29:14,848 --> 00:29:16,214
... تیچاکا
373
00:29:16,217 --> 00:29:19,350
ما تو رو صدا میکنیم
374
00:29:19,352 --> 00:29:22,254
بیا پیش پسرت
375
00:29:35,023 --> 00:29:36,184
درود بر نیاکان ما
376
00:31:06,198 --> 00:31:07,198
پدر
377
00:31:07,574 --> 00:31:08,735
پسرم
378
00:31:17,986 --> 00:31:19,685
متاسفم
379
00:31:19,687 --> 00:31:21,654
بلند شو
380
00:31:21,657 --> 00:31:24,026
تو یه پادشاهی
381
00:31:37,854 --> 00:31:40,846
پسرم چش شده؟
382
00:31:41,274 --> 00:31:43,606
من آماده نیستم
383
00:31:44,444 --> 00:31:46,776
.... مگه در تمام زندگیت
384
00:31:46,947 --> 00:31:51,157
برای پادشاه بودن آماده نشدی؟
385
00:31:51,576 --> 00:31:57,867
مگه در کنار من آموزش و تعلیم ندیدی؟
386
00:31:59,923 --> 00:32:02,326
من راجع به این حرف نمیزنم
387
00:32:06,095 --> 00:32:09,431
آماده نیستم که بدون تو زندگی کنم
388
00:32:10,467 --> 00:32:13,631
... مردی که بچههاش رو برای مرگش
389
00:32:13,633 --> 00:32:15,400
... آماده نکرده
390
00:32:15,403 --> 00:32:17,667
بعنوان یه پدر کارش رو درست انجام نداده
391
00:32:17,670 --> 00:32:20,307
تا حالا تو رو سرافکنده کردم؟
392
00:32:21,075 --> 00:32:22,343
هرگز
393
00:32:27,147 --> 00:32:30,549
بهم بگو که چطور به بهترین نحو
از واکاندا محافظت کنم
394
00:32:32,784 --> 00:32:35,320
میخوام یه پادشاه عالی باشم، بابا
395
00:32:36,754 --> 00:32:38,820
درست مثل شما
396
00:32:38,823 --> 00:32:40,889
سختیهایی پیش راهت میاد
397
00:32:40,892 --> 00:32:42,825
... پس باید دور خودت رو
398
00:32:42,827 --> 00:32:44,725
با افرادی که بهشون اعتماد داری، پُر کنی
399
00:32:44,728 --> 00:32:48,996
تو مرد خوبی هستی
که قلب مهربونی داری
400
00:32:48,998 --> 00:32:51,833
و برای یه مرد خوب
سخته که پادشاه باشه
401
00:32:55,937 --> 00:32:57,373
نفس بکش
402
00:32:58,605 --> 00:33:00,406
تیچالا، نفس بکش
403
00:33:01,807 --> 00:33:03,277
نفس بکش
404
00:33:04,245 --> 00:33:06,244
اونجا بود
405
00:33:07,248 --> 00:33:10,516
.اونجا بود
پدرم
406
00:33:26,397 --> 00:33:27,398
فقط یکی؟
407
00:33:34,070 --> 00:33:36,069
بیا خونه، ناکیا
408
00:33:36,072 --> 00:33:37,604
من همینجام
409
00:33:37,606 --> 00:33:39,506
بمون
410
00:33:39,509 --> 00:33:43,443
اومدم که ازت حمایت کنم
... و به پدرت ادای احترام کنم
411
00:33:43,445 --> 00:33:44,946
ولی نمیتونم بمونم
412
00:33:46,647 --> 00:33:49,347
اونجا بهم نیاز دارن
413
00:33:49,349 --> 00:33:52,983
افراد زیادی رو دیدم که کمک لازم دارن
که نمیتونم ازشون رو برگردونم
414
00:33:52,985 --> 00:33:54,385
... نمیتونم اینجا خوشحال باشم
415
00:33:54,387 --> 00:33:57,356
در حالی که بدونم افرادی اونجا هستن
که هیچی ندارن
416
00:33:58,524 --> 00:34:01,394
میخوای واکاندا در موردش چیکار کنه؟
417
00:34:01,961 --> 00:34:03,758
چیزی که ما داریم رو باهاشون تقسیم کن
418
00:34:03,760 --> 00:34:05,195
... میتونیم به اونایی که نیاز دارن
419
00:34:05,198 --> 00:34:06,362
... کمک کنیم و دسترسی به تکنولوژیمون
420
00:34:06,365 --> 00:34:08,031
و پناهگاه رو براشون فراهم کنیم
421
00:34:08,033 --> 00:34:10,436
،کشورهای دیگه اینکار رو میکنن
ما میتونیم بهتر انجامش بدیم
422
00:34:11,968 --> 00:34:15,104
ما مثل بقیه کشورها نیستیم، ناکیا
423
00:34:16,373 --> 00:34:18,104
... اگه دنیا بفهمه ما واقعا چی هستیم
424
00:34:18,107 --> 00:34:19,840
... که چی در اختیار داریم
425
00:34:19,842 --> 00:34:21,508
ممکنه شکل زندگیمون رو از دست بدیم
426
00:34:21,510 --> 00:34:24,009
واکاندا به اندازهای قوی هست
... که به دیگران کمک کنه
427
00:34:24,012 --> 00:34:26,011
و همزمان از خودمون مواظبت کنه
428
00:34:27,517 --> 00:34:30,582
،اگه اونقدر لجوج نبودی
ملکهی عالی میشدی
429
00:34:30,584 --> 00:34:33,285
من چون خیلی لجوجم
ملکهی عالی میشم
430
00:34:33,288 --> 00:34:37,091
!آه! دیدی، اعتراف کردی -
اگه این چیزی بود که میخواستم -
431
00:34:44,063 --> 00:34:45,698
خودشه؟
432
00:34:47,865 --> 00:34:51,102
خدای بست سربلند باد، پسر
هنوز داره رشد میکنه؟
433
00:34:52,504 --> 00:34:53,505
البته
434
00:34:54,172 --> 00:34:56,374
میبینم ناکیا برگشته
435
00:34:57,774 --> 00:34:59,409
شما قراره رابطهتون رو برقرار کنین؟
436
00:35:05,381 --> 00:35:06,482
... تیچالا
437
00:35:07,048 --> 00:35:08,815
مشکل چیه؟
438
00:35:08,818 --> 00:35:10,616
ناکیا فکر میکنه باید کار بیشتری انجام بدیم
439
00:35:10,618 --> 00:35:11,749
بیشتر، مثل چی؟
440
00:35:11,752 --> 00:35:14,086
برنامههای کمک به آوارگان خارجی
441
00:35:14,089 --> 00:35:16,489
... بذاری پناهندهها وارد بشن
442
00:35:16,491 --> 00:35:18,589
مشکلاتشون رو با خودشون میارن
443
00:35:18,592 --> 00:35:21,229
و بعد واکاندا مثل بقیه جاها میشه
444
00:35:22,996 --> 00:35:26,563
حالا اگه تو میگفتی که
... میخوای من و افرادم
445
00:35:26,565 --> 00:35:28,597
،بریم بیرون و دنیا رو تمیز کنیم
446
00:35:28,600 --> 00:35:30,435
اونوقت من میرم رو کارش
447
00:35:30,437 --> 00:35:32,668
... ولی جنگ به پا کردن با کشورهای دیگه
448
00:35:32,671 --> 00:35:34,340
هیچوقت روش ما نبوده
449
00:35:38,943 --> 00:35:40,074
تو رو هم خبر کرد، هان؟
450
00:35:40,077 --> 00:35:41,812
ای خدا! تو دردسر افتادیم
451
00:35:44,815 --> 00:35:46,116
پادشاهم
452
00:35:46,850 --> 00:35:48,348
عشقم
453
00:35:48,351 --> 00:35:51,554
عمرا بتونی حدس بزنی
کی توی رادارمون پیداش شد
454
00:35:55,191 --> 00:35:57,157
یکی از صنایع دستی واکاندایی
... که به اشتباه تشخیص داده شده بود
455
00:35:57,159 --> 00:36:00,095
دیروز از موزهی بریتانیا دزدیده شده
456
00:36:01,130 --> 00:36:04,263
... متوجه شدیم که یولیسیس کلا
457
00:36:04,265 --> 00:36:07,264
نقشه داره که فردا شب
... اون وایبرانیوم رو به
458
00:36:07,267 --> 00:36:08,867
... خریدار آمریکایی
459
00:36:08,869 --> 00:36:10,404
در کرهی جنوبی بفروشه
460
00:36:11,771 --> 00:36:16,640
نزدیک به 30 ساله که هر چی تعقیبش کردیم
اون تونسته از دست ما فرار کنه
461
00:36:16,642 --> 00:36:20,344
احتمالا، دستگیر کردن اون
بزرگترین حسرت پدرم بوده
462
00:36:20,346 --> 00:36:23,545
میخوام که کلا رو برای محاکمه
به اینجا بیارم
463
00:36:23,548 --> 00:36:28,784
واکاندا الان نیازی به یک جنگجو نداره
464
00:36:28,786 --> 00:36:29,716
ما یه پادشاه نیاز داریم
465
00:36:29,719 --> 00:36:32,655
پدر مادرم وقتی که اون حمله کرد
کشته شدن
466
00:36:33,489 --> 00:36:35,421
... روزی نگذشته که به چیزی که
467
00:36:35,424 --> 00:36:37,692
کلا از ما گرفته فکر نکنم
468
00:36:39,394 --> 00:36:40,427
از من
469
00:36:40,430 --> 00:36:43,395
موقعیت بزرگیه که بخوایم بیخیالش بشیم
470
00:36:43,398 --> 00:36:44,562
من رو همراه خودت ببر
471
00:36:44,565 --> 00:36:46,698
،ما با همدیگه در کنار هم
اونو ناکار میکنیم
472
00:36:46,701 --> 00:36:50,068
تو رو اینجا نیازت دارم
که از مرز حفاظت کنی
473
00:36:50,070 --> 00:36:51,403
... پس من درخواست میکنم
474
00:36:51,406 --> 00:36:53,839
... وقتی که سر پاست اونو بکُش
475
00:36:53,841 --> 00:36:56,110
یا اونو پیش ما برگردون
476
00:36:56,710 --> 00:36:58,345
بهت قول میدم
477
00:36:59,947 --> 00:37:02,248
اونو برمیگردونم
478
00:37:03,415 --> 00:37:05,649
ما ماموریت رو پیش میبریم
479
00:37:51,689 --> 00:37:52,621
!پادشاه من
480
00:37:52,624 --> 00:37:54,625
بس کن. بس کن
481
00:37:57,229 --> 00:38:00,262
از قبل برات یه ماشین به بوسان فرستادم
482
00:38:00,264 --> 00:38:02,366
کی رو با خودت به کره میبری؟
483
00:38:02,699 --> 00:38:03,767
اوکویه
484
00:38:04,335 --> 00:38:06,435
و ناکیا هم میاد
485
00:38:07,937 --> 00:38:11,941
مطمئنی که فکر خوبیه که
دوست دختر سابقت رو به ماموریت ببری؟
486
00:38:12,507 --> 00:38:13,575
بله
487
00:38:14,710 --> 00:38:15,774
مشکلی پیش نمیاد
488
00:38:15,777 --> 00:38:17,877
در ضمن، نیروی پشتیبانی خواستیم
تو رو خبر میکنیم
489
00:38:17,879 --> 00:38:19,143
!بله
490
00:38:19,146 --> 00:38:21,580
چیزهای خوبی دارم
که نشونت بدم، برادر
491
00:38:21,582 --> 00:38:24,286
اینم دستگاههای ارتباطی شما برای کره
492
00:38:24,953 --> 00:38:26,550
،بُرد نامحدود
493
00:38:26,552 --> 00:38:29,687
بعلاوه با مجهز به سیستم نظارت صوتی ـه
494
00:38:29,690 --> 00:38:30,958
اینا رو داشته باش
495
00:38:32,226 --> 00:38:35,359
کیمویو بیدز با دسترسی از راه دور
496
00:38:35,361 --> 00:38:38,396
بروزرسانی شده که مستقیما
با سیستمهای من وصل باشه
497
00:38:40,999 --> 00:38:42,198
و اینا چی هستن؟
498
00:38:42,200 --> 00:38:45,199
سئوال اصلی اینه که
اونا چی هستن؟
499
00:38:46,269 --> 00:38:47,770
چرا انگشتات رو توی آزمایشگاه من آوردی؟
500
00:38:47,772 --> 00:38:49,903
چی، از صندلهای سلطنتیم خوشت نمیاد؟
501
00:38:49,906 --> 00:38:53,073
خواستم واسه روز اول پادشاهیم
سنتی عمل کنم
502
00:38:53,076 --> 00:38:55,075
مطمئنم که بزرگان ازش خوششون میاد
503
00:38:56,211 --> 00:38:57,414
اینا رو امتحان کن
504
00:39:01,283 --> 00:39:02,648
کاملا خودکار
505
00:39:02,650 --> 00:39:05,117
مثل اون فیلم آمریکایی قدیمی
که بابا نگاش میکرد
506
00:39:06,321 --> 00:39:08,521
و کاملا بدون صدا ساختمش
507
00:39:10,658 --> 00:39:11,789
جالبه
508
00:39:11,792 --> 00:39:13,724
حدس بزن اسمشون رو چی گذاشتم
509
00:39:13,726 --> 00:39:15,228
اسنیکرز
510
00:39:16,896 --> 00:39:18,128
... چون تو
511
00:39:18,130 --> 00:39:19,465
بیخیالش
512
00:39:20,698 --> 00:39:22,098
... اگه قراره بری سراغ کلا
513
00:39:22,100 --> 00:39:26,768
بهترین چیزها رو که گروه طراحی
میتونه عرضه کنه، رو لازم داری
514
00:39:26,771 --> 00:39:27,801
A بخش
515
00:39:27,804 --> 00:39:29,569
طراحی خودم -
تکنولوژی قدیمی -
516
00:39:29,572 --> 00:39:32,108
قدیمی؟ -
کاربردیه، ولی قدیمیه -
517
00:39:32,110 --> 00:39:33,908
هی، دارن بهم شلیک میکنن"
518
00:39:33,910 --> 00:39:36,010
"صبر کن، بذار کلاه ایمنیم رو بزنم"
519
00:39:36,013 --> 00:39:37,680
بسه دیگه
520
00:39:38,747 --> 00:39:40,716
حالا، اینا رو نگاه کن
521
00:39:43,318 --> 00:39:44,817
از اون خوشت میاد؟
522
00:39:44,820 --> 00:39:46,752
وسوسه کنندهست
523
00:39:46,754 --> 00:39:49,423
ولی هدف اینه که متوجهمون نشن
524
00:39:51,091 --> 00:39:52,294
این یکی
525
00:39:59,133 --> 00:40:00,867
حالا بگو که شروع کنه
526
00:40:06,138 --> 00:40:08,037
!اووه
527
00:40:08,040 --> 00:40:11,676
تمام لباس داخل دندونهای گردنبند
قرار داره
528
00:40:12,577 --> 00:40:14,377
بهش ضربه بزن
529
00:40:14,579 --> 00:40:16,247
- هر جاییش؟
- اوهوم
530
00:40:19,716 --> 00:40:21,482
نه اینقدر محکم، عقل کل!
531
00:40:21,485 --> 00:40:23,785
تو گفتی که بزنمش.
نگفتی که با چه شدتی بزنمش
532
00:40:23,787 --> 00:40:25,287
،من تو رو به آزمایشگاهم دعوت کردم
533
00:40:25,289 --> 00:40:26,787
اونوقت به همهچیز لگد میزنی؟
534
00:40:26,790 --> 00:40:29,825
خب، شاید بهتر باشه
یه خورده قویتر بسازیشون
535
00:40:29,827 --> 00:40:30,926
هی
536
00:40:30,928 --> 00:40:32,493
یه لحظه صبر کن
537
00:40:32,496 --> 00:40:35,397
نانوهاش انرژی جنبشی رو جذب میکنن
538
00:40:35,400 --> 00:40:38,066
و واسه استفادهی دوباره
اونو توی یه نقطه نگه میداره
539
00:40:38,068 --> 00:40:39,468
خیلی خوبه
540
00:40:39,471 --> 00:40:42,205
دوباره بزن همون نقطه
541
00:40:44,941 --> 00:40:47,009
داری فیلم میگیری؟
542
00:40:47,011 --> 00:40:48,812
واسه اهداف تحقیقاتیه
543
00:40:56,154 --> 00:40:57,286
اون فیلمو حذف کن
544
00:40:57,354 --> 00:41:01,186
[بوسان - کرهی جنوبی]
545
00:41:17,875 --> 00:41:19,011
از این طرف
546
00:41:21,813 --> 00:41:23,646
... خدا کنه این سریع تموم میشه
547
00:41:23,649 --> 00:41:26,782
و من میتونم این چیز مسخره رو
از روی سرم بردارم
548
00:41:26,784 --> 00:41:30,286
.بهت میاد
فقط یکم بیشتر پریشونش کن
549
00:41:30,288 --> 00:41:33,024
چی؟ مایه ننگه
550
00:41:34,826 --> 00:41:36,487
سلام سوفیا
551
00:41:36,786 --> 00:41:38,993
خوشحالم میبینمت
552
00:41:40,289 --> 00:41:41,871
این دو تا کی هستن؟
553
00:41:42,041 --> 00:41:44,078
دوستام از کنیا هستن
554
00:41:44,168 --> 00:41:46,626
.خیلی پولدارن
مشکلی ندارن
555
00:41:47,046 --> 00:41:49,504
... برای یه آدم دردسرسازی مثل تو
556
00:41:49,674 --> 00:41:51,256
مشکلی ندارن؟
557
00:42:00,101 --> 00:42:01,557
!ممنون
558
00:42:24,443 --> 00:42:25,807
پخش بشین
559
00:42:25,810 --> 00:42:28,314
احتمالاً خریدار از قبل اینجاست
560
00:42:46,199 --> 00:42:48,565
زنی که بیرون بود
561
00:42:48,567 --> 00:42:50,966
در مورد چه دردسری حرف میزد؟
562
00:42:50,968 --> 00:42:53,869
... آه... با چندتا از قاچاقچیهای عاج فیل
563
00:42:53,872 --> 00:42:55,872
به مشکل برخوردم
564
00:42:55,874 --> 00:42:57,975
- حسابی گند کاری کردم
- همم
565
00:42:57,978 --> 00:43:00,378
... و امشب دردسری برامون به وجود نمیاد
566
00:43:00,380 --> 00:43:02,447
خانوم کنیان هیرس؟
567
00:43:02,449 --> 00:43:03,714
بستگی داره
568
00:43:03,716 --> 00:43:06,015
به اینکه با چه سرعتی
مأموریت رو تموم کنیم
569
00:43:06,018 --> 00:43:08,087
میشه لطفاً رو مأموریت تمرکز کنیم؟
570
00:43:09,689 --> 00:43:11,124
ممنون
571
00:43:12,590 --> 00:43:13,590
اینطرف
572
00:43:14,300 --> 00:43:16,132
یه ویسکی، لطفا
573
00:43:26,773 --> 00:43:29,810
حواستون جمع باشه.
آمریکاییها
574
00:43:33,313 --> 00:43:34,448
سه نفرشون رو دیدم
575
00:43:36,649 --> 00:43:37,882
پنجتا
576
00:43:37,884 --> 00:43:40,951
چطور اون نگهبانای پشت سرت رو ندیدی؟
577
00:43:40,953 --> 00:43:42,020
شش تا
578
00:43:42,022 --> 00:43:45,657
همینالان یه دوست قدیمی
که واسه سیا کار میکنه، رو دیدم
579
00:43:45,660 --> 00:43:48,328
الان یکم پیچیدهتر شد
580
00:43:51,564 --> 00:43:52,797
مأمور راس
581
00:43:52,799 --> 00:43:54,498
اعلیحضرت
582
00:43:54,501 --> 00:43:56,470
تو قراره از کلا خرید کنی
583
00:43:57,936 --> 00:43:59,870
... کاری که من به نمایندگی دولت آمریکا
584
00:43:59,873 --> 00:44:01,471
دارم میکنم یا نمیکنم
585
00:44:01,474 --> 00:44:02,773
به شما هیچ ربطی نداره
586
00:44:02,775 --> 00:44:04,641
... حالا هر کاری که میخوای بکنی
587
00:44:04,644 --> 00:44:06,844
یه لطفی بهم بکن
و سر راه من نباش
588
00:44:06,846 --> 00:44:08,413
من زیمو رو بهت دادم
589
00:44:08,416 --> 00:44:09,847
... من رازت رو مخفی نگه نداشتم
590
00:44:09,850 --> 00:44:11,617
که تو پادشاه یه کشور جهان سومی
591
00:44:11,619 --> 00:44:13,717
یه لباس گربهای ضد گلوله میپوشه
و اینور و اونور میره؟
592
00:44:13,719 --> 00:44:15,152
من که میگم با هم بیحسابیم
593
00:44:15,155 --> 00:44:17,323
حالا باید از اینجا بری
همینالان
594
00:44:17,325 --> 00:44:20,994
کلا با من از اون در میره بیرون
595
00:44:21,863 --> 00:44:23,764
بدون که بهت هشدار رو دادم
596
00:44:25,499 --> 00:44:26,734
سه تا شش
597
00:44:27,235 --> 00:44:28,436
هی، تو بُردی!
598
00:44:29,870 --> 00:44:31,236
میدونی چیه؟
599
00:44:31,238 --> 00:44:33,573
فکر کنم بهتر باشه
اینا رو بردارم
600
00:44:33,576 --> 00:44:35,207
ببرمشون اینجا
601
00:44:35,209 --> 00:44:37,878
- و نگهشون دارم تا جاشون امن باشه
- اوهوم
602
00:44:40,180 --> 00:44:43,582
خیلیخب، حواستون رو جمع کنین
پادشاه واکاندا اینجاس
603
00:44:43,585 --> 00:44:45,352
اون نباید با کلا از اینجا بیرون بره
604
00:44:46,787 --> 00:44:47,919
خیلیخب
605
00:44:47,921 --> 00:44:49,488
... وایبرنیوم از حمله به سکوویا
606
00:44:49,491 --> 00:44:50,623
ما رو به شخصی رسونده
607
00:44:50,625 --> 00:44:51,789
که من نمیگم
608
00:44:51,791 --> 00:44:52,925
واقعاً اومدم باهاش معامله کنم
609
00:44:52,927 --> 00:44:55,560
ولی این معامله نباید لغو بشه
610
00:44:55,563 --> 00:44:56,829
وقتی آبها از آسیاب افتاد
611
00:44:56,831 --> 00:44:58,597
من و تو میتونیم باهم توافق کنیم
612
00:44:58,600 --> 00:45:00,501
من نیومدم که معامله کنم
613
00:45:27,395 --> 00:45:29,693
کلا، و هشت نفر دیگه اومدن!
614
00:45:29,696 --> 00:45:30,831
ژنرال
615
00:45:30,833 --> 00:45:32,864
توی موقعیتی هستم
که امنیت راه خروجمون رو تأمین کنم
616
00:45:32,866 --> 00:45:33,967
و وایبرنیوم؟
617
00:45:33,969 --> 00:45:35,634
هنوز نمیبینمش
618
00:45:35,637 --> 00:45:38,639
فکر میکردم اینجا
اسلحه غیر مجازه
619
00:45:38,641 --> 00:45:40,572
قرار نبود مجاز بشه
620
00:45:40,575 --> 00:45:43,078
فکر کنم یه نفر
از این موضوع خبر نداره
621
00:45:43,812 --> 00:45:46,145
صددرصد مسلح هستن
622
00:45:46,147 --> 00:45:48,181
افراد زیادی همراهت هستن
623
00:45:48,183 --> 00:45:49,449
میخوای آهنگ بزنی؟
624
00:45:49,452 --> 00:45:52,284
اوه، آره.
آره، راستش یکی هست
625
00:45:52,287 --> 00:45:54,322
اگه بخوای لینک آهنگش
رو واست میفرستم
626
00:45:54,324 --> 00:45:55,889
هی، دیو، میشه لینک
آهنگو بیاری؟
627
00:45:55,891 --> 00:45:57,491
خواهش میکنم ...
مجبورم نکن به آهنگت گوش بدم
628
00:45:57,494 --> 00:46:00,159
فقط منظورم این بود
که آدمای زیادی همراهت هستن
629
00:46:00,162 --> 00:46:02,164
فکر میکنی بخاطر تو اومدن؟
630
00:46:03,266 --> 00:46:04,332
نگران نباش
631
00:46:04,334 --> 00:46:06,501
خودمم میتونم تنهایی
،از پست بر بیام
632
00:46:06,503 --> 00:46:07,837
خیلی ممنون
633
00:46:14,977 --> 00:46:17,581
شش نفر دیگه هم اومدن.
این یه تلهاس
634
00:46:18,347 --> 00:46:19,982
الماسها رو آوردی؟
635
00:46:20,550 --> 00:46:22,351
خیلیخب.
کافیه دیگه
636
00:46:24,352 --> 00:46:27,085
- باید بریم سراغ کلا
کاری نکن -
637
00:46:27,088 --> 00:46:29,157
نباید اینجا تیراندازی بشه
638
00:46:29,159 --> 00:46:30,160
وایبرنیوم؟
639
00:46:36,202 --> 00:46:37,836
[شکستنی]
640
00:46:39,202 --> 00:46:41,436
میخواستم واسش
یه کیف خوشگل بخرم
641
00:46:41,439 --> 00:46:44,605
اما فکر کردم که
یکم صرفه جویی کنم
642
00:46:44,607 --> 00:46:46,407
یا الان یا هیچوقت
643
00:46:46,304 --> 00:46:47,419
!کاری نکن
644
00:46:48,110 --> 00:46:49,112
هی!
645
00:47:02,758 --> 00:47:04,557
واکانداییها!
اونا اینجان!
646
00:47:06,395 --> 00:47:08,264
- از اینجا برو بیرون!
- همهشونو بکشین!
647
00:47:09,966 --> 00:47:11,468
الماسها، بجنبین!
648
00:48:08,094 --> 00:48:09,094
!آدمکش
649
00:48:15,534 --> 00:48:18,065
میدونی، درست شبیه به پدرتی
650
00:48:27,612 --> 00:48:29,978
کاری کردم پول بباره!
651
00:48:29,981 --> 00:48:31,748
بیا از اینجا بریم، رئیس!
652
00:48:35,420 --> 00:48:38,653
معرکه بود!
معرکه بود!
653
00:48:38,656 --> 00:48:41,293
بریم!
یالا، یالا، بریم!
654
00:48:42,994 --> 00:48:45,961
- اونو ول کنیم بریم؟
- خودشو میرسونه
655
00:48:53,771 --> 00:48:55,072
شوری!
656
00:48:58,544 --> 00:48:59,643
ایول!
657
00:48:59,645 --> 00:49:02,878
رانندگی کنترل از راه دور فعال شد
658
00:49:02,880 --> 00:49:04,712
صبرکن!
ماشین کدوم سمت جادهاس؟
659
00:49:04,715 --> 00:49:05,947
محض رضای خدا!
660
00:49:05,949 --> 00:49:07,418
- فقط برون!
- باشه، آروم باش!
661
00:49:15,627 --> 00:49:17,327
بزن بریم!
662
00:49:17,330 --> 00:49:19,698
یه آهنگ بذار
فکر کردی مراسم خاکسپاریه؟
663
00:49:23,200 --> 00:49:24,769
تو کدوم ماشینه؟
664
00:49:27,006 --> 00:49:28,473
هی، پخش بشین!
665
00:49:30,109 --> 00:49:31,743
- سعی دارن ما رو گم کنن
- دنبال سمت راستی میریم
666
00:49:34,013 --> 00:49:36,616
ما هم از اون مسیر دیگه میریم!
یه میانبر میبینم
667
00:49:52,765 --> 00:49:54,067
موفق نمیشم!
668
00:49:55,402 --> 00:49:56,670
ادامه بده!
669
00:50:02,841 --> 00:50:04,742
برادر!
670
00:50:14,253 --> 00:50:15,653
هی، اون چی بود؟
671
00:50:15,655 --> 00:50:17,857
نگران نباش.
کارت عالیه
672
00:50:29,402 --> 00:50:30,503
تفنگ
673
00:50:31,737 --> 00:50:33,070
خیلی ابتداییان!
674
00:50:33,072 --> 00:50:35,004
اون ماشین از وایبرنیوم
ساخته شده، احمقها!
675
00:50:35,007 --> 00:50:36,342
گلوله بهش نفوذ نمیکنه!
676
00:50:38,311 --> 00:50:39,676
داری چیکار میکنی؟
677
00:50:39,679 --> 00:50:40,847
فقط برون
678
00:50:57,564 --> 00:50:58,898
- وای!
- لعنتی!
679
00:51:12,178 --> 00:51:14,045
هی، مراقب لباست باش
680
00:51:14,048 --> 00:51:15,214
وقتی گلوله میخوری
681
00:51:15,216 --> 00:51:17,318
با نیروی جنبشی
شارژ میشه
682
00:51:19,019 --> 00:51:20,388
کامیون رو دور بزن
683
00:51:25,059 --> 00:51:26,426
کجا رفت؟
684
00:51:35,736 --> 00:51:37,204
ای آدم خودنما
685
00:51:38,205 --> 00:51:39,407
اوناهاشش!
686
00:51:41,742 --> 00:51:42,743
محکم بچسب
687
00:51:46,479 --> 00:51:47,713
خیلیخب، وقتشه یکم
خوش بگذرونیم
688
00:52:16,008 --> 00:52:17,408
بپرین بالا
689
00:52:17,411 --> 00:52:19,914
اون نیزه رو بذار صندوق عقب
690
00:52:25,085 --> 00:52:26,318
سریعتر برو، شوری
691
00:52:26,320 --> 00:52:28,222
تا جایی که میتونم
دارم سریع میرم!
692
00:52:29,558 --> 00:52:30,925
برو راست!
برو راست!
693
00:52:35,696 --> 00:52:36,764
نه، نه، نه!
694
00:52:38,299 --> 00:52:40,400
برادر!
695
00:53:03,726 --> 00:53:04,760
کلا!
696
00:53:06,694 --> 00:53:08,563
فکر کردی فراموش میکنیم؟
697
00:53:17,506 --> 00:53:19,575
به من نگاه کن، آدمکش!
698
00:53:20,408 --> 00:53:22,208
این اسلحه رو از کجا آوردی؟
699
00:53:22,211 --> 00:53:24,844
شما وحشیها لیاقتش رو نداشتین
700
00:53:27,316 --> 00:53:30,817
رحم کن، پادشاه.
رحم کن
701
00:53:30,819 --> 00:53:33,253
تا الانم که زنده موندی
بخاطر ترحم من بوده
702
00:53:33,210 --> 00:53:34,450
!پادشاه
703
00:53:35,087 --> 00:53:36,953
دنیا داره تماشا میکنه
704
00:53:37,193 --> 00:53:39,193
یالا، بچهها
بیاین بریم
705
00:53:45,133 --> 00:53:46,336
آره
706
00:54:00,716 --> 00:54:01,917
آهای!
707
00:54:04,621 --> 00:54:07,722
میتونم ببینمت! میتونم.
میتونم ببینمت!
708
00:54:15,632 --> 00:54:17,531
پس گَند بزرگ اینه، هان؟
709
00:54:17,534 --> 00:54:19,832
فکر کنم میتونیم
از روش پلیس خوب پلیس بد استفاده کنیم
710
00:54:19,834 --> 00:54:21,401
اول من باهاش حرف میزنم
بعدش شماها برین
711
00:54:22,468 --> 00:54:25,176
نمیتونیم بذارین اون تنهایی
با کلا حرف بزنه
712
00:54:28,223 --> 00:54:31,215
بهتره بذاریم 5 دقیقه
... تنهایی با کلا حرف بزنه
713
00:54:31,310 --> 00:54:34,223
تا اینکه اینجا بخوایم بحث کنیم
714
00:54:35,317 --> 00:54:36,749
بعد از اینکه ازش سوال پرسیدی
715
00:54:36,751 --> 00:54:38,818
اونو با خودمون به واکاندا میبریم
716
00:54:38,821 --> 00:54:41,590
چی؟ نه، ببین.
من ازت خیلی خوشم میاد
717
00:54:41,592 --> 00:54:44,558
اما الان مسئولیت اون با منه
و قرار نیست جایی بره
718
00:54:44,560 --> 00:54:46,359
ببین، همین که گذاشتم بیاین اینجا
719
00:54:46,362 --> 00:54:48,030
بهتون لطف کردم
720
00:54:51,246 --> 00:54:52,736
،اگه دوباره بهش دست بزنی
721
00:54:52,956 --> 00:54:55,664
تو رو به این میز به چهار میخ میکشم
722
00:54:56,573 --> 00:54:58,339
اون انگلیسی حرف میزنه؟
723
00:54:58,341 --> 00:55:00,109
وقتی که بخواد
724
00:55:00,976 --> 00:55:02,076
هان
725
00:55:02,078 --> 00:55:03,177
من میرم تو
726
00:55:03,179 --> 00:55:05,447
و وقتی که کارم تموم شد
نوبت شماهاست
727
00:55:05,450 --> 00:55:07,683
- مأمور راس
- بله؟
728
00:55:07,685 --> 00:55:10,821
بابت کمکت توی بوسان ازت ممنونم
729
00:55:11,255 --> 00:55:13,087
میبینی؟
730
00:55:13,089 --> 00:55:14,424
بهش میگن دیپلماسی
731
00:55:15,325 --> 00:55:16,857
قابلت رو نداشت
732
00:55:18,528 --> 00:55:20,862
اوکوی
733
00:55:20,864 --> 00:55:22,063
خوش رفتار باش
734
00:55:22,066 --> 00:55:23,465
آمریکاییها
735
00:55:34,979 --> 00:55:37,245
میدونی، واقعاً نباید
به واکانداییها اعتماد کنی
736
00:55:37,247 --> 00:55:38,615
من بیشتر با شما جور میشم
737
00:55:38,617 --> 00:55:40,615
تو کار من، به هیچکس اعتماد نمیکنم
738
00:55:40,617 --> 00:55:43,351
اما چیزی که میخوام در موردش بدونم
اون اسلحهی بازویی که الان اون بیرونهست
739
00:55:43,354 --> 00:55:44,686
از کجا گیرش آوردی؟
740
00:55:44,689 --> 00:55:46,521
اون یه ابزار قدیمی معدنه
که یکم تغییرش دادم
741
00:55:46,523 --> 00:55:48,956
اما اگه بخوای
میتونم یه دونه واست جور کنم
742
00:55:48,959 --> 00:55:51,093
چطوره اسم تأمین کنندهات رو بهم بدی
743
00:55:51,095 --> 00:55:52,262
تا خودم ازش بپرسم؟
744
00:55:52,264 --> 00:55:53,761
همون بیرون وایساده
745
00:55:53,764 --> 00:55:55,564
چرا خودت نمیری ازش بپرسی؟
746
00:55:55,567 --> 00:55:57,099
چی؟ تیچالا؟
747
00:55:57,101 --> 00:56:00,902
میخوای بگی اسلحهی روی بازوت
مال واکانداست؟
748
00:56:00,905 --> 00:56:01,907
آفرین
749
00:56:02,939 --> 00:56:06,307
تو دقیقاً از واکاندا چی میدونی؟
750
00:56:06,309 --> 00:56:07,710
ام ...
751
00:56:08,647 --> 00:56:10,845
چوپان، پارچه
لباسای باحال
752
00:56:10,847 --> 00:56:12,779
اینا همش یه پوششه
753
00:56:12,782 --> 00:56:15,584
قرنهاست که جویندهها دنبالش میگردن
754
00:56:15,587 --> 00:56:18,086
الدرادو، شهر طلا
755
00:56:18,088 --> 00:56:20,688
فکر میکردن میتونن
توی آمریکای جنوبی پیدا کنن
756
00:56:20,691 --> 00:56:23,725
اما کل مدت توی آفریقا بود
757
00:56:23,727 --> 00:56:25,694
یه تکنولوژی شگفتانگیز
758
00:56:25,697 --> 00:56:28,296
... همش بخاطر اینه که روی تپهای از
759
00:56:28,299 --> 00:56:30,467
باارزشترین فلز شناخته شده
توسط انسانها، ساخته شده
760
00:56:30,469 --> 00:56:33,738
اونا صداش میزنن «ایسیبو».
هدیه
761
00:56:34,205 --> 00:56:35,438
وایبرنیوم
762
00:56:35,440 --> 00:56:37,707
وایبرنیوم، آره
محکمترین فلز روی زمینه
763
00:56:37,709 --> 00:56:39,209
فقط فلز نیست
764
00:56:39,212 --> 00:56:41,776
اونا ازش تو دوختن لباس استفاده میکنن
765
00:56:41,779 --> 00:56:44,947
،برق شهرشون رو تامین میکنه
... تکنولوژیشون ازشه
766
00:56:44,949 --> 00:56:46,152
و سلاحشون از اینه
767
00:56:46,884 --> 00:56:48,085
سلاحشون؟
768
00:56:48,087 --> 00:56:49,085
آره
769
00:56:49,087 --> 00:56:51,621
باعث میشه سلاح بازویی
شبیه یه برگروب بنظر بیاد
770
00:56:51,624 --> 00:56:52,922
داستان افسانهای خیلی خوبیه
771
00:56:52,924 --> 00:56:54,991
اما واکاندا یه کشور جهان سومیه
772
00:56:54,993 --> 00:56:57,693
و تو تمام وایبرنیوم اونا رو دزدیدی
773
00:56:57,696 --> 00:56:59,131
من ...
774
00:57:02,433 --> 00:57:03,834
تمامشو؟
775
00:57:05,069 --> 00:57:07,670
من فقط یه ذره ازش دزدیدم
776
00:57:07,673 --> 00:57:09,572
اونا یه کوه پُر ازش دارن
777
00:57:09,575 --> 00:57:11,875
هزاران ساله که دارن ازش استخراج میکنن
778
00:57:11,877 --> 00:57:14,411
ولی هنوز سطحش هم
خراش بر نداشته
779
00:57:14,414 --> 00:57:16,447
من تنها غریبهای هستم
که اونجا رو دیده
780
00:57:16,449 --> 00:57:18,550
و ازش زنده بیرون اومده
781
00:57:18,552 --> 00:57:19,850
اگه حرفمو باور نمیکنی
782
00:57:19,852 --> 00:57:23,520
از دوستت بپرس
لباسش از چی ساخته شده
783
00:57:23,523 --> 00:57:26,192
چنگالش از چی ساخته شده
784
00:57:49,282 --> 00:57:50,879
پدرت به سازمان ملل گفته بود
785
00:57:50,882 --> 00:57:53,952
که کلا تمام وایبرنیومهایی که داشتین رو
ازتون دزدیده
786
00:57:53,954 --> 00:57:55,719
اما اون الان میگه
شما وایبرنیوم بیشتری دارین
787
00:57:55,722 --> 00:57:57,122
و تو حرف یه دلال اسلحه ...
788
00:57:57,124 --> 00:57:59,989
که به صندلی بسته شده رو
باور میکنی؟
789
00:58:17,369 --> 00:58:19,610
اون کجاست؟
790
00:58:20,539 --> 00:58:22,371
اون پشت ـه
791
00:58:34,294 --> 00:58:35,762
ازش چقدر دیگه مخفی کردین؟
792
00:58:37,597 --> 00:58:38,837
اون بیرون یه اتفاقی داره میافته
793
00:58:45,205 --> 00:58:46,239
بخوابین!
794
00:58:50,645 --> 00:58:52,179
بخوابین زمین!
795
00:58:55,616 --> 00:58:56,713
پناه بگیرین!
796
00:58:56,716 --> 00:58:57,919
نارنجک!
797
00:59:00,921 --> 00:59:03,824
میبینم که عجله نکردین،
مگه نه؟
798
00:59:23,393 --> 00:59:24,554
!پادشاهم
799
00:59:27,856 --> 00:59:29,017
!پادشاهم
800
00:59:29,317 --> 00:59:30,418
ناکیا
801
00:59:33,020 --> 00:59:34,918
اون یهویی پرید جلوی من
802
00:59:37,725 --> 00:59:39,524
فکر نکنم اینجا دووم بیاره
803
00:59:39,527 --> 00:59:41,028
تیر به ستون فقراتش خورده
804
00:59:43,532 --> 00:59:45,299
یه مهرهی کیمویی بهم بده
805
00:59:49,170 --> 00:59:51,570
این فعلاً وضعش رو پایدار میکنه
806
00:59:59,547 --> 01:00:01,148
اونو به ما بدین
807
01:00:02,083 --> 01:00:03,685
میتونیم نجاتش بدیم
808
01:00:12,226 --> 01:00:15,028
مأموریت ما برگردوندن کلا بود
809
01:00:16,130 --> 01:00:17,429
توش شکست خوردیم
810
01:00:17,432 --> 01:00:20,833
این مرد یه عامل جاسوسی خارجیه
811
01:00:20,835 --> 01:00:23,603
چطور باید آوردن اونو
به داخل مرزهامون توجیه کنیم؟
812
01:00:23,606 --> 01:00:24,936
اون بخاطر من یه گلوله خورد
813
01:00:24,938 --> 01:00:27,273
انتخاب خودش بود
814
01:00:27,276 --> 01:00:29,609
پس باید بذاریم
همینطوری بمیره؟
815
01:00:29,611 --> 01:00:31,978
گیریم که اونو خوب کردیم
816
01:00:31,980 --> 01:00:35,481
وظیفهشه که به کشورش
گزارش بده
817
01:00:35,484 --> 01:00:37,816
و به عنوان یه پادشاه
وظیفهش شماست که از ما محافظت کنین
818
01:00:37,818 --> 01:00:40,853
من به خوبی از وظایفم باخبرم، ژنرال
819
01:00:40,855 --> 01:00:44,192
... فقط با اینکه میدونم میتونیم نجاتش بدیم
820
01:00:44,858 --> 01:00:47,494
نمیتونم بذارم که بمیره
821
01:00:47,497 --> 01:00:50,032
دقیقاً میخوایم کجا ببریمش؟
822
01:00:57,339 --> 01:01:00,506
عالیه! یه پسر سفید درب و داغون دیگه
که قراره خوبش کنیم
823
01:01:00,508 --> 01:01:02,478
خوش میگذره
824
01:01:09,552 --> 01:01:10,953
زنده میمونه
825
01:01:14,923 --> 01:01:16,458
وکابی اینجاس
826
01:01:25,700 --> 01:01:28,170
چی شده، برادر؟
کلا کجاس؟
827
01:01:28,605 --> 01:01:30,205
اون اینجا نیست
828
01:01:33,943 --> 01:01:36,278
از دستمون فرار کرد
829
01:01:37,747 --> 01:01:39,115
"فرار کرد"؟
830
01:01:40,883 --> 01:01:44,852
30 سال قدرت درست پدرت بود
و هیچ کاری نکرد
831
01:01:44,854 --> 01:01:47,223
فکر میکردم
اوضاع با تو فرق میکنه
832
01:01:48,058 --> 01:01:50,127
اما انگار فرقی نکرده
833
01:02:09,779 --> 01:02:11,548
بیایین بریم، رئیس
834
01:02:12,982 --> 01:02:14,983
همیشه به سیا میفروشی؟
835
01:02:14,985 --> 01:02:17,050
به بالاترین پیشنهاد
میفروشم
836
01:02:17,052 --> 01:02:19,487
اما نگران نباش.
وقتی به جوبرگ برگردم ...
837
01:02:19,490 --> 01:02:20,789
و یه خورده استراحت کنم
838
01:02:20,791 --> 01:02:22,422
مطمئن میشم که شما دوتا
به پولتون میرسین
839
01:02:22,425 --> 01:02:24,092
من نگران پول نیستم، داداش
840
01:02:24,094 --> 01:02:25,226
میدونم که کارت درسته
841
01:02:25,228 --> 01:02:27,962
فقط تو راه برگشت
ما رو توی واکاندا پیاده کن
842
01:02:27,965 --> 01:02:29,230
فکر نکنم دلت بخواد بری اونجا، پسر
843
01:02:29,233 --> 01:02:30,234
چرا، میخوام
844
01:02:33,003 --> 01:02:34,369
بندازش!
845
01:02:34,372 --> 01:02:36,771
... وگرنه کار همکارت
846
01:02:36,773 --> 01:02:38,340
همین امروز تموم میشه
847
01:02:38,343 --> 01:02:39,773
همینالان تفنگتو
بذار زمین!
848
01:02:39,775 --> 01:02:41,376
متأسفم
849
01:02:41,379 --> 01:02:43,981
- متأسفم، اریک
- همه چی درست میشه
850
01:03:12,276 --> 01:03:14,912
واقعاً میخوای بری واکاندا؟
851
01:03:15,747 --> 01:03:17,946
اونا وحشین
852
01:03:17,948 --> 01:03:21,316
این کاری که سر آدمایی
مثل ما میارن
853
01:03:21,318 --> 01:03:22,784
من نگران داغ شدن نیستم
854
01:03:22,787 --> 01:03:24,356
اینا رو ببین
855
01:03:25,623 --> 01:03:27,290
کدومش دردناکتره؟
856
01:03:27,293 --> 01:03:30,191
میتونی هرچقدر که بخوای
خودمو زخمی کنی
857
01:03:30,193 --> 01:03:33,162
اما واسه اونا
تو فقط یه غریبه هستی
858
01:03:33,164 --> 01:03:35,600
دیوونهای اگه فکر میکنی
میتونی وارد اونجا بشی
859
01:03:41,505 --> 01:03:45,541
فکر کردم که تو فقط
یه آمریکایی احمقی
860
01:03:59,724 --> 01:04:01,158
ما رو تنها بذارین!
861
01:04:11,904 --> 01:04:15,507
پس مأموریتت طبق نقشه
پیش نرفت؟
862
01:04:16,375 --> 01:04:20,876
چه بلایی سر عموم، انجوبا، اومد؟
863
01:04:20,879 --> 01:04:23,715
پدرم بهم گفت
که اون ناپدید شده
864
01:04:24,649 --> 01:04:27,083
امروز یه مردی رو دیدم
865
01:04:27,085 --> 01:04:31,257
که انگشتری شبیه به این
دستش بود
866
01:04:32,691 --> 01:04:35,092
این غیر ممکنه
867
01:04:35,094 --> 01:04:38,727
اون به کلا کمک کرد که از دستمون فرار کنه
در حالی که یه انگشتری شبیه به این دستش بود!
868
01:04:38,730 --> 01:04:41,065
حلقهی پدربزرگم!
869
01:04:41,067 --> 01:04:42,765
بهم نگو که چی ممکنه
870
01:04:42,768 --> 01:04:44,003
حقیقتو رو بهم بگو!
871
01:04:48,640 --> 01:04:50,241
... بعضی از حقایق
872
01:04:53,012 --> 01:04:56,615
تحملشون خیلی سخته، تیچالا
873
01:04:57,416 --> 01:05:00,218
انتخابش با تو نیست
874
01:05:00,919 --> 01:05:01,986
چه بلایی سر اون اومد؟
875
01:05:01,988 --> 01:05:03,753
من به پادشاه قول دادم
که چیزی نگم
876
01:05:03,756 --> 01:05:05,624
الان من پادشاه توئم!
877
01:05:20,939 --> 01:05:23,577
... عموت
878
01:05:24,778 --> 01:05:28,715
برای یه عملیات جاسوسی
به آمریکا رفت
879
01:05:31,551 --> 01:05:32,718
پدرت
880
01:05:33,553 --> 01:05:35,321
من رو اونجا فرستاد
881
01:05:36,021 --> 01:05:37,224
تا مراقبش باشم
882
01:05:38,692 --> 01:05:40,691
... بدون اطلاع اون
883
01:05:40,693 --> 01:05:44,030
عموت عاشق یه زن آمریکایی شد
884
01:05:44,498 --> 01:05:45,666
یه بچه داشتن
885
01:05:46,999 --> 01:05:49,468
... سختیهایی که اونجا دید
886
01:05:50,769 --> 01:05:52,970
باعث شد عموت تغییر کنه
887
01:05:52,973 --> 01:05:55,343
تا جایی که تونستم نظارهگر بودم
888
01:05:56,310 --> 01:05:58,142
رهبرشون ترور شد
889
01:05:58,145 --> 01:06:00,612
جامعه با مواد و اسلحه پُر شد
890
01:06:00,614 --> 01:06:03,681
اونا بیش از حد پلیس و زندانی دارن
891
01:06:03,683 --> 01:06:05,617
... در سرتاسر دنیا
892
01:06:05,620 --> 01:06:06,917
مردمان ما فقط به این خاطر زجر میکشن
893
01:06:06,920 --> 01:06:09,123
که وسیلهای برای مقابله ندارن
894
01:06:09,922 --> 01:06:11,223
با اسلحههای وایبرنیومی
895
01:06:11,225 --> 01:06:13,024
اونا میتونن هر کشوری رو سرنگون کنن
896
01:06:13,027 --> 01:06:14,925
و واکاندا میتونه به روش درستی ...
897
01:06:14,928 --> 01:06:16,295
به همشون حکومت کنه
898
01:06:16,297 --> 01:06:20,133
اون میدونست که پدرت
از همچین چیزی حمایت نمیکنه
899
01:06:20,835 --> 01:06:24,036
پس، عموت بهمون خیانت کرد
900
01:06:24,038 --> 01:06:25,337
نه!
901
01:06:25,339 --> 01:06:28,742
اون به کلا کمک کرد
که وایبرنیوم رو بدزده
902
01:06:30,378 --> 01:06:31,842
نه، نه، نه
903
01:06:31,844 --> 01:06:33,444
... تو فورا به سرزمینت برمیگردی
904
01:06:33,447 --> 01:06:35,448
... جایی که با شورا روبرو میشی
905
01:06:35,450 --> 01:06:38,552
و جرائمت رو به اطلاعشون میرسونی
906
01:06:38,554 --> 01:06:40,653
اون اسلحهشو رو به روی من کشید
907
01:06:40,655 --> 01:06:42,857
نه!
908
01:06:57,737 --> 01:07:01,873
پدرت برادر خودشو کُشت
909
01:07:01,876 --> 01:07:05,779
تا جون منو نجات بده
910
01:07:09,684 --> 01:07:12,786
از این ماجرا چیزی نمیگی
911
01:07:17,025 --> 01:07:18,526
و بچهاش؟
912
01:07:22,197 --> 01:07:23,831
ولش کردیم
913
01:07:32,173 --> 01:07:33,508
... مجبور بودیم
914
01:07:34,609 --> 01:07:35,744
... دروغ رو
915
01:07:37,413 --> 01:07:38,548
حفظ کنیم
916
01:08:03,939 --> 01:08:05,905
این چیه؟
917
01:08:05,908 --> 01:08:07,509
یه هدیهی کوچیک
918
01:08:30,009 --> 01:08:32,010
تو کی هستی؟
919
01:09:21,852 --> 01:09:23,684
خیلیخب، من کجام؟
920
01:09:23,687 --> 01:09:26,554
منو اینجوری نترسون، استعمارگر!
921
01:09:26,557 --> 01:09:28,890
چی؟
اسم من اورتـه
922
01:09:28,892 --> 01:09:31,724
آره، میدونم.
اورت راس
923
01:09:31,727 --> 01:09:34,764
خلبان سابق نیروی هوایی
و الان مأمور سیآیای
924
01:09:35,165 --> 01:09:36,400
صحیح
925
01:09:40,971 --> 01:09:42,436
خیلیخب، اینجا واکانداست؟
926
01:09:42,439 --> 01:09:44,340
نه، کانزاسست
927
01:09:47,277 --> 01:09:49,142
چند وقت پیش کره بودیم؟
928
01:09:49,144 --> 01:09:50,377
دیروز
929
01:09:50,380 --> 01:09:51,314
فکر نکنم
930
01:09:51,316 --> 01:09:53,948
زخم گلوله به طور معجزهآسا
یه شبه خوب نمیشن
931
01:09:53,950 --> 01:09:56,251
اینجا میشن
932
01:09:56,254 --> 01:09:59,658
اما نه با معجزه،
با تکنولوژی
933
01:10:03,627 --> 01:10:07,364
به چیزی دست نزن.
برادرم به زودی برمیگرده
934
01:10:30,955 --> 01:10:33,455
... این چیزای قطار مانند
935
01:10:33,458 --> 01:10:35,991
با موج مغناطیسی
شناور هستن، درسته؟
936
01:10:35,993 --> 01:10:37,025
اینکه واضحه
937
01:10:37,027 --> 01:10:41,565
واضحه، ولی تا حالا
اینقدر کارآمد ندیده بودمش
938
01:10:44,035 --> 01:10:45,534
اون پنلهای نورانی چی هستن؟
939
01:10:45,537 --> 01:10:48,203
- پایدارکنندههای صوتی
- چی صوتی؟
940
01:10:48,205 --> 01:10:49,571
در حالت خام
941
01:10:49,574 --> 01:10:51,339
وایبرنیومها خیلی خطرناکن
942
01:10:51,342 --> 01:10:53,074
که توی اون سرعت
جابجا بشن
943
01:10:53,076 --> 01:10:57,445
پس من یه راهی رو اختراع کردم
تا موقتاً اونو غیرفعال کنم
944
01:10:57,448 --> 01:10:59,182
توی اون قطارها وایبرنیوم هستن؟
945
01:10:59,185 --> 01:11:01,554
تمام اطرافمون از وایبرنیومـه
946
01:11:03,154 --> 01:11:04,822
اینجوری درمانت کردیم
947
01:11:12,931 --> 01:11:14,397
تیچالا کجاس؟
948
01:11:14,399 --> 01:11:16,532
سیستم پاسخگوییش
خاموش شده
949
01:11:16,534 --> 01:11:18,868
خب، ما جدایی ناپذیر نیستیم، اوکایه
950
01:11:18,871 --> 01:11:20,370
یه مرد توی مرز پیداش شده
951
01:11:20,372 --> 01:11:21,936
که ادعا میکنه که کلا رو کُشته
952
01:11:21,939 --> 01:11:23,071
چی؟
953
01:11:23,073 --> 01:11:25,575
الان که داریم حرف میزنیم،
وکابی داره اونو به کاخ میاره
954
01:11:25,577 --> 01:11:27,775
باید برادرت رو پیدا کنیم!
955
01:11:27,778 --> 01:11:28,911
یه غریبه؟
956
01:11:28,913 --> 01:11:30,547
نه یه واکانداییـه
957
01:11:30,550 --> 01:11:32,083
اون واکاندایی نیست
958
01:11:34,587 --> 01:11:35,954
یکی از ماست
959
01:11:48,766 --> 01:11:51,133
... اون برادر خودشو کُشت
960
01:11:51,135 --> 01:11:53,402
... و بچهاش رو به امان خدا
961
01:11:53,405 --> 01:11:54,806
رها کرد
962
01:11:56,575 --> 01:11:58,476
چجور پادشاهی ...
963
01:12:00,212 --> 01:12:02,478
چجور مردی این کارو میکنه؟
964
01:12:02,480 --> 01:12:04,849
هیچ آدمی بینقص نیست
965
01:12:05,551 --> 01:12:06,950
حتی پدر تو
966
01:12:06,953 --> 01:12:09,923
حتی یه خاکسپاری شایسته هم
واسش نگرفت
967
01:12:11,623 --> 01:12:14,893
عموم انجوبو، بهمون خیانت کرد
ولی پدرم ...
968
01:12:16,028 --> 01:12:18,464
ممکنه چیزی بدتر از اون رو ساخته
969
01:12:18,797 --> 01:12:19,800
هی
970
01:12:21,467 --> 01:12:22,802
به من نگاه کن
971
01:12:25,704 --> 01:12:29,909
نباید بذاری اشتباهات پدرت
روی شخصیت تو تأثیر بذاره
972
01:12:31,211 --> 01:12:36,114
تو باید تصمیم بگیری
که قراره چه پادشاهی بشی
973
01:12:41,988 --> 01:12:45,188
برادر، باید همینالان
به اینجا بیای!
974
01:12:45,190 --> 01:12:47,191
اریک استیونز
975
01:12:47,193 --> 01:12:49,292
در 19 سالگی از دبیرستان
آناپولیس فارغالتحصیل میشه
976
01:12:49,295 --> 01:12:51,161
و برای دانشگاه
به ام.آی.تی میره
977
01:12:51,163 --> 01:12:53,630
به نیروی دریایی ملحق میشه
و مستقیم به افغانستان میره
978
01:12:53,633 --> 01:12:55,233
... جایی که یه جوری آدم میکشت
979
01:12:55,236 --> 01:12:56,668
که انگار بازی ویدئویی ـه
980
01:12:56,670 --> 01:12:58,602
بهش میگفتن دلال مرگ
981
01:12:58,605 --> 01:13:01,472
به واحد روح فرماندهی مشترک عملیات ویژه میپیونده.
این آدما خیلی خطرناکن
982
01:13:01,475 --> 01:13:02,939
اونا هویت خودشنون تغییر میدن
983
01:13:02,941 --> 01:13:04,408
تا بتونن مرتکب ترور بشن
984
01:13:04,411 --> 01:13:06,376
و دولتها رو سرنگون کنن
985
01:13:06,379 --> 01:13:09,947
در مورد هویتش چیزی نگفته؟
986
01:13:09,950 --> 01:13:12,283
یه خالکوبی سگ جنگی داره
987
01:13:12,285 --> 01:13:14,955
اما اطلاعات دیگهای ازش نداریم
988
01:13:21,527 --> 01:13:23,528
این مرد واکاندایی هست یا نه؟
989
01:13:24,567 --> 01:13:26,353
بهمون بگو جریان چیه
990
01:13:45,796 --> 01:13:46,831
حرف بزن
991
01:13:47,356 --> 01:13:48,557
حرف بزن
992
01:13:50,325 --> 01:13:52,658
من توی خونهات وایسادم
993
01:13:52,660 --> 01:13:54,024
و عدالت رو در حق کسی که ...
994
01:13:54,026 --> 01:13:57,328
وایبرنیومت رو دزدید
و مردمانت رو کُشت، برقرار کردم
995
01:13:57,331 --> 01:13:58,766
عدالتی که نتونستی برقرارش کنی
996
01:14:03,969 --> 01:14:06,770
برام اهمیتی نداره که کلا رو آوردی
997
01:14:06,773 --> 01:14:09,306
تنها دلیلی که الان نمیکُشمت ...
998
01:14:09,309 --> 01:14:11,546
اینه که میدونم کی هستی
999
01:14:12,580 --> 01:14:14,315
حالا، بگو چی میخوای؟
1000
01:14:15,951 --> 01:14:17,583
من تاج و تخت رو میخوام
1001
01:14:18,955 --> 01:14:20,161
یا خدا
1002
01:14:22,755 --> 01:14:25,125
همهتون خیلی راحت نشستین
1003
01:14:25,626 --> 01:14:27,792
حتماً حس خوبی داره
1004
01:14:27,795 --> 01:14:29,462
... حدود 2 بیلیون آدم
1005
01:14:29,464 --> 01:14:31,631
مثل ما در سراسر جهان وجود داره
1006
01:14:31,634 --> 01:14:33,733
اما زندگیشون از ما خیلی سختتره
1007
01:14:33,735 --> 01:14:36,302
واکاندا ابزاری رو داره
که میتونه همشونو آزاد کنه
1008
01:14:36,304 --> 01:14:38,936
و اون چه ابزاریه؟
1009
01:14:38,939 --> 01:14:41,806
وایبرنیوم.
سلاحتون
1010
01:14:41,809 --> 01:14:45,743
سلاحهای ما برای شروع جنگ
در سراسر دنیا به کار بُرده نمیشن
1011
01:14:45,746 --> 01:14:49,582
این روش ما نیست
... که در مورد آدمای که از ما نیستن
1012
01:14:49,585 --> 01:14:51,654
حکم قاضی و جلاد رو داشته باشیم
1013
01:14:52,120 --> 01:14:53,619
از شما نیستن؟
1014
01:14:53,622 --> 01:14:56,323
مگه زندگی از همین قاره
به وجود نیومده؟
1015
01:14:56,326 --> 01:14:57,789
پس تمام آدما، مردم شما نمیشن؟
1016
01:14:57,791 --> 01:15:01,696
من پادشاه تمام مردم نیستم
من پادشاه واکاندا هستم
1017
01:15:02,398 --> 01:15:04,364
... و وظیفهی منه
1018
01:15:04,367 --> 01:15:06,400
که مطمئن بشم مردم ما در امان هستن
1019
01:15:06,402 --> 01:15:08,634
و وایبرنیوم ...
1020
01:15:08,636 --> 01:15:10,602
به دست آدمایی مثل تو نمیوفته
1021
01:15:10,605 --> 01:15:12,038
- همم
- پسرم
1022
01:15:12,041 --> 01:15:14,575
به اندازهی کافی
با این شارلاتان سرگرم شدیم
1023
01:15:14,577 --> 01:15:16,576
درخواستش رو رد کن
1024
01:15:16,578 --> 01:15:19,111
اوه، من هیچ درخواستی ندارم
1025
01:15:19,114 --> 01:15:22,049
- ازش بپرس من کیام
- تو اریک استیونز هستی
1026
01:15:23,419 --> 01:15:24,851
یه مأمور عملیات آمریکایی
1027
01:15:24,854 --> 01:15:26,687
یه سرباز مزدور
به اسم دلال مرگ
1028
01:15:26,689 --> 01:15:27,819
تو اینی
1029
01:15:27,822 --> 01:15:29,658
این اسم من نیست، شاهزاده
1030
01:15:30,059 --> 01:15:31,391
ازم بپرس، پادشاه
1031
01:15:31,393 --> 01:15:32,728
نه
1032
01:15:33,629 --> 01:15:34,929
ازم بپرس
1033
01:15:37,198 --> 01:15:38,733
ببرینش بیرون
1034
01:15:39,910 --> 01:15:40,910
تو کی هستی؟
1035
01:15:41,120 --> 01:15:45,364
،من انجاداکا هستم
پسر شاهزاده انجوبو
1036
01:15:46,500 --> 01:15:47,535
پسر انجوبو؟
1037
01:15:47,710 --> 01:15:48,776
... من جسد بابام رو
1038
01:15:48,778 --> 01:15:50,044
با پنجهی پلنگی در سینهاش
پیدا کردم
1039
01:15:50,046 --> 01:15:51,999
تو پسر پادشاه نیستی.
تو پسر یه قاتلی
1040
01:15:52,131 --> 01:15:53,246
!داری دروغ میگی
1041
01:15:53,382 --> 01:15:55,685
- دروغه!
- متأسفانه حرفاش دروغ نیست، ملکهی مادر
1042
01:15:57,720 --> 01:15:59,155
چی؟
1043
01:16:01,432 --> 01:16:02,593
زادهی انجوبو
1044
01:16:02,890 --> 01:16:04,426
سلام، زن عمو
1045
01:16:07,830 --> 01:16:09,829
من حقم رو بعنوان عضو خاندان سلطنتی
... اعمال میکنم
1046
01:16:09,831 --> 01:16:11,697
که برای تاج و تخت پادشاهی
1047
01:16:11,700 --> 01:16:13,368
و پلنگ سیاه بودن، اونو به مبارزه دعوت کنم
1048
01:16:17,940 --> 01:16:19,374
این کارو نکن، تیچالا
1049
01:16:19,376 --> 01:16:21,775
،بعنوان پسر شاهزاده انجوبو
1050
01:16:21,777 --> 01:16:23,611
این حق قانونیه اونه
1051
01:16:23,614 --> 01:16:24,977
اون اینجا هیچ حقی نداره!
1052
01:16:24,980 --> 01:16:27,380
چند هفته طول میکشه
که برای مبارزه آماده بشیم
1053
01:16:27,382 --> 01:16:30,485
چند هفته؟
من چند هفته لازم ندارم
1054
01:16:30,487 --> 01:16:33,020
لازم نیست کُل کشور به اینجا بیان.
من فقط اونو لازم دارم
1055
01:16:33,023 --> 01:16:35,359
و کسی که این زنجیر رو ازم باز کنه
1056
01:16:39,194 --> 01:16:42,298
تیچالا،
تو از این جریان چی میدونی؟
1057
01:16:43,534 --> 01:16:46,103
من درخواست مبارزهات رو قبول میکنم
1058
01:17:04,020 --> 01:17:05,652
اون هیچوقت تیچالا رو
شکست نمیده
1059
01:17:05,655 --> 01:17:07,789
باید سر مبارزهی اول میومد
1060
01:17:07,791 --> 01:17:09,793
تا کارش رو یکسره کنه
1061
01:17:15,600 --> 01:17:18,664
... اکنون قدرت پلنگ سیاه پادشاه
1062
01:17:18,667 --> 01:17:20,971
از او گرفته خواهد شد
1063
01:17:52,710 --> 01:17:53,996
مامور راس کجاست؟
1064
01:17:54,170 --> 01:17:56,912
.توی دفتر حبسش کردم
جایی نمیره
1065
01:18:01,385 --> 01:18:03,296
این آخرین فرصت توئه
1066
01:18:05,306 --> 01:18:07,138
،سلاحهات رو بنداز زمین
1067
01:18:07,224 --> 01:18:09,841
تا بتونیم از یه راه دیگه حلش کنیم
1068
01:18:17,234 --> 01:18:21,193
من تمام عمرم رو در انتظار این لحظه
زندگی کردم
1069
01:18:21,363 --> 01:18:25,072
تمرین کردم، دروغ گفتم، آدم کشتم
1070
01:18:25,242 --> 01:18:26,949
تا به اینجا برسم
1071
01:18:27,745 --> 01:18:31,329
توی آمریکا، افغانستان..
1072
01:18:33,209 --> 01:18:34,244
و عراق آدم کشتم
1073
01:18:35,836 --> 01:18:37,702
... جون خواهران و برادرانم
1074
01:18:37,796 --> 01:18:38,957
از همین قاره رو گرفتم
1075
01:18:41,675 --> 01:18:43,086
و تمام این مرگهای برای این بود...
1076
01:18:44,303 --> 01:18:46,670
تا بتونم تو رو بکشم
1077
01:18:54,313 --> 01:18:57,522
بیاید مبارزه رو آغاز کنیم
1078
01:19:36,105 --> 01:19:37,105
تسلیم شو!
1079
01:19:58,877 --> 01:20:00,208
خودت رو فشارش خارج کن، تیچالا!
1080
01:20:20,607 --> 01:20:21,607
یالا، پاشو!
1081
01:20:22,943 --> 01:20:23,943
بیا ببینم
1082
01:20:27,656 --> 01:20:28,942
این به خاطر پدرمه
1083
01:20:30,409 --> 01:20:31,695
اریک!
1084
01:20:32,411 --> 01:20:34,118
- زوری، نه!
- صبر کن
1085
01:20:34,496 --> 01:20:35,702
- زوری!
- زوری، اینکارو نکن!
1086
01:20:35,873 --> 01:20:37,864
من دلیل مرگ پدرت هستم
1087
01:20:38,042 --> 01:20:39,248
نه اون
1088
01:20:39,793 --> 01:20:40,954
منو بکش
1089
01:20:42,296 --> 01:20:43,878
جفتتون رو میکُشم، عمو جیمز
1090
01:20:44,798 --> 01:20:46,380
نه!
1091
01:20:46,467 --> 01:20:48,925
نه! نه!
1092
01:20:50,596 --> 01:20:51,631
زوری، نه!
1093
01:20:52,973 --> 01:20:53,973
نه!
1094
01:20:54,350 --> 01:20:57,809
نه! نه! زوری! زوری!
1095
01:20:58,312 --> 01:21:00,144
نه! نه!
1096
01:21:03,359 --> 01:21:05,646
شاهتون اینه؟ ها؟
1097
01:21:07,905 --> 01:21:09,191
شاهتون اینه؟
1098
01:21:15,537 --> 01:21:17,027
،پلنگ سیاه
1099
01:21:17,122 --> 01:21:18,908
کسی که قرار بوده شما رو
به سوی آینده رهبری کنه؟
1100
01:21:19,083 --> 01:21:20,573
یالا، برادر!
1101
01:21:20,751 --> 01:21:22,071
کاری نمیشه کرد؟
1102
01:21:23,545 --> 01:21:25,536
اون؟
1103
01:21:26,632 --> 01:21:27,792
اون قراره بوده ازتون محافظت کنه؟
1104
01:21:40,229 --> 01:21:41,685
- نه
- نه
1105
01:21:49,196 --> 01:21:51,107
نه!
1106
01:21:54,284 --> 01:21:56,696
نه! من شاه شما هستم
1107
01:21:56,870 --> 01:21:58,531
- نه! نه!
- باید همین الان بریم!
1108
01:21:58,705 --> 01:22:00,787
ملکه مادر، زود باشید بریم!
1109
01:22:36,618 --> 01:22:40,156
- ملکهی مادر و شوری، جاشون امنه؟
- آره
1110
01:22:40,247 --> 01:22:41,612
ممنون
1111
01:22:41,790 --> 01:22:44,157
باید سریعا بریم پیششون
1112
01:22:44,585 --> 01:22:46,201
من نمیتونم
1113
01:22:46,378 --> 01:22:46,958
چی؟
1114
01:22:47,129 --> 01:22:48,540
هر چند قلبم با شماست
1115
01:22:49,965 --> 01:22:52,252
ما نمیتونیم ملتمون رو تحویل مردی بدیم...
1116
01:22:52,342 --> 01:22:54,049
که تنها چند ساعت پیش آفتابی شده
1117
01:22:54,136 --> 01:22:55,136
اون از خون خاندان سلطنتیه
1118
01:22:55,262 --> 01:22:57,549
- اون تیچالا رو کشت!
- توی نبرد آئینی
1119
01:22:57,723 --> 01:22:59,555
مگه اهمیتی هم داره؟
1120
01:23:02,227 --> 01:23:05,140
تو بزرگترین مبارز واکاندا هستی
1121
01:23:05,522 --> 01:23:09,311
کمکم کن قبل از اینکه خیلی قوی بشه،
به زیر بکشمش
1122
01:23:09,485 --> 01:23:10,600
به زیر بکشی؟
1123
01:23:11,528 --> 01:23:12,643
ناکیا!
1124
01:23:14,114 --> 01:23:16,856
من جاسوس نیستم که به انتخاب اونا بیام و برم
1125
01:23:18,619 --> 01:23:23,079
من به تاج و تخت وفادارم،
مهم نیست چه کسی روش نشسته باشه
1126
01:23:23,707 --> 01:23:25,414
تو به چی وفادار هستی؟
1127
01:23:28,879 --> 01:23:30,290
من عاشقش بودم
1128
01:23:31,715 --> 01:23:34,002
عاشق کشورم هم بودم
1129
01:23:34,176 --> 01:23:36,213
پس به کشورت خدمت کن
1130
01:23:36,386 --> 01:23:39,549
نه. من کشورم رو نجات میدم
1131
01:23:48,607 --> 01:23:49,642
چی شده؟
1132
01:23:49,983 --> 01:23:51,394
شاه مُرده
1133
01:23:52,778 --> 01:23:54,689
با من بیا، مگر اینکه بخوای به اون ملحق بشی
1134
01:24:14,675 --> 01:24:16,006
اول، بابا
1135
01:24:17,511 --> 01:24:19,093
و حالا برادرم
1136
01:24:21,932 --> 01:24:24,765
مامان، حتی نتونستیم دفنش کنیم
1137
01:24:32,150 --> 01:24:35,017
- منم
- ناکیا. این مرد کیه؟
1138
01:24:35,195 --> 01:24:37,027
اون دوست تیچالاست
جون من رو نجات داد
1139
01:24:38,198 --> 01:24:39,233
اوکویه کجاست؟
1140
01:24:39,324 --> 01:24:40,405
اوکویه قرار نیست بیاد
1141
01:24:40,576 --> 01:24:43,318
اون و گروه دورا میلاجی قراره به
شاه جدید خدمت کنن
1142
01:24:49,251 --> 01:24:50,582
همینجا منتظر بمونید
1143
01:24:54,256 --> 01:24:56,964
چی به سر واکاندامون اومده؟
1144
01:24:59,344 --> 01:25:01,460
.اجازه بده بوتهی شبیه به قَلب..
1145
01:25:01,638 --> 01:25:04,596
... قدرت پلنگ سیاه رو بهت بده
1146
01:25:04,766 --> 01:25:07,554
و تو رو سوار هواپیمای نیاکانمون بکنه
1147
01:26:42,739 --> 01:26:45,527
دربارهی فضولی توی وسایلم بهت چی گفتم؟
1148
01:26:45,909 --> 01:26:46,909
هان؟
1149
01:26:52,833 --> 01:26:55,120
چی پیدا کردی؟
1150
01:26:56,044 --> 01:26:57,455
سرزمینت
1151
01:26:59,798 --> 01:27:02,790
بهت یه کلید دادم به این امید که
یه روزی ببینیش
1152
01:27:04,720 --> 01:27:06,836
آره، غروبهای اونجا...
1153
01:27:06,930 --> 01:27:08,716
زیباترین غروبهای روز زمین هستند
1154
01:27:11,059 --> 01:27:13,141
اما میترسم که هنوز ازت استقبال خوبی نکنن
1155
01:27:15,897 --> 01:27:16,897
چرا؟
1156
01:27:19,067 --> 01:27:20,728
بنظر اونا تو گمراه شدی
1157
01:27:21,319 --> 01:27:22,980
اما من همینجام
1158
01:27:26,908 --> 01:27:29,741
برای من گریه نمیکنی؟
1159
01:27:33,665 --> 01:27:35,281
همه میمیرن
1160
01:27:37,335 --> 01:27:39,076
زندگی این اطراف همین شکلیه
1161
01:27:43,508 --> 01:27:45,374
خب، ببین چیکار کردم
1162
01:27:46,970 --> 01:27:49,462
باید مدتها پیش تو رو برمیگردوندم
1163
01:27:52,309 --> 01:27:54,721
در عوض، جفتمون اینجا رها شدیم
1164
01:27:59,858 --> 01:28:02,441
خب، شاید سرزمینته که گمراه شده
1165
01:28:04,446 --> 01:28:06,858
به همین خاطر نمیتونن پیدامون کنن
1166
01:28:13,872 --> 01:28:16,284
نفس بکش!
نفس بکش، پادشاه من، نفس بکش
1167
01:28:16,458 --> 01:28:18,825
نفس بکش، نفس بکش، نفس بکش
1168
01:28:35,644 --> 01:28:37,430
بوتهی شبیه به قَلب اینکارو کرد؟
1169
01:28:40,482 --> 01:28:41,517
تمامش همینه؟
1170
01:28:41,691 --> 01:28:43,557
بله. وقتی که زمان یه شاه جدید فرا برسه...
1171
01:28:43,652 --> 01:28:44,767
آماده خواهیم بود
1172
01:28:45,445 --> 01:28:46,685
یه شاه جدید؟
1173
01:28:48,824 --> 01:28:50,940
آره، برید همش رو بسوزونید
1174
01:28:51,117 --> 01:28:53,700
شاه من، ما نمیتونیم اینکارو کنیم
رسم ما بر اینه که..
1175
01:28:57,374 --> 01:29:00,332
وقتی بهت میگم کاری رو انجام بده،
جدی میگم
1176
01:29:04,256 --> 01:29:05,792
همش رو بسوزونید!
1177
01:29:54,931 --> 01:29:56,421
میدونی، جایی که من ازش اومدم...
1178
01:29:57,392 --> 01:29:59,508
.وقتی سیاه پوستها شروع به انقلاب کردن..
1179
01:29:59,603 --> 01:30:01,344
هیچوقت اسلحهی گرم...
1180
01:30:01,521 --> 01:30:03,603
و یا منابعی برای مبارزه با ستمگرانشون نداشتن
1181
01:30:04,232 --> 01:30:05,848
واکاندا کجا بود؟
1182
01:30:08,445 --> 01:30:09,445
هان؟
1183
01:30:11,990 --> 01:30:13,697
آره، این ماجرا امروز تموم میشه
1184
01:30:13,867 --> 01:30:16,985
ما در تمام ملتهای زمین، جاسوس داریم
1185
01:30:17,162 --> 01:30:18,869
از قبل خودشون رو جا کردن
1186
01:30:19,039 --> 01:30:20,370
میدونم استعمارگرها چطور فکر میکنن
1187
01:30:20,540 --> 01:30:23,077
ما از استراتژیِ اونا علیه خودشون
استفاده میکنیم
1188
01:30:24,085 --> 01:30:26,952
ما سلاحهای ویبرانیومی رو
برای سگهای جنگیمون میفرستیم
1189
01:30:27,130 --> 01:30:29,838
اونا تمام مردم معترض تمام دنیا
رو مجهز میکنن
1190
01:30:30,008 --> 01:30:32,420
تا بالاخره بتونن قیام کنن
و افرادی که بر مسند قدرت هستن رو بکشن
1191
01:30:32,594 --> 01:30:34,255
و بچههاشون رو
1192
01:30:34,346 --> 01:30:36,087
و هر کسی که طرفشون رو بگیره
1193
01:30:36,264 --> 01:30:38,722
وقتشه که حقیقت رو درباره ما بدونن
1194
01:30:38,892 --> 01:30:40,508
!ما جنگجو هستیم
1195
01:30:40,685 --> 01:30:43,848
دنیا قراره از اول شروع بشه
و این دفعه ما بر مسندش مینشینیم
1196
01:30:45,398 --> 01:30:48,766
خورشید، هیچوقت در آسمان امپراطوری
واکاندا غروب نمیکنه
1197
01:30:49,527 --> 01:30:52,189
.واکاندا مدتهاست که با جنگیدن..
1198
01:30:52,364 --> 01:30:55,652
فقط در زمانی که کاملا ضرورت داشته،
تونسته پابرجا بمونه
1199
01:30:55,825 --> 01:30:58,442
واکاندا در گذشته اینطوری پابرجا مونده، درسته
1200
01:30:59,996 --> 01:31:02,203
اما دنیا داره تغییر میکنه، ژنرال
1201
01:31:02,958 --> 01:31:06,371
بزرگان دارن کوچکتر میشن
1202
01:31:06,544 --> 01:31:08,410
دنیای بیرون داره بهمون میرسه
1203
01:31:08,588 --> 01:31:10,579
و به زودی یا باید فاتح باشی...
1204
01:31:10,674 --> 01:31:12,756
یا فتح شونده
1205
01:31:14,719 --> 01:31:16,380
من ترجیح میدم اولی باشم
1206
01:31:18,556 --> 01:31:21,173
دستوراتتون رو شنیدید
بریم رو کارش
1207
01:31:22,936 --> 01:31:24,256
دوباره بگو که داریم کجا میریم؟
1208
01:31:24,312 --> 01:31:25,928
داریم بوتهی شبیه به قَلب رو..
1209
01:31:26,022 --> 01:31:27,022
به سرزمین جباری میبریم
1210
01:31:27,190 --> 01:31:28,806
بوتهی شبیه به قَلب؟
چی هست؟
1211
01:31:28,984 --> 01:31:31,396
هر کی ازش استفاده کنه،
تواناییهای زیادی به دست میاره
1212
01:31:31,569 --> 01:31:34,152
همین باعث شده تیچالا انقدر قوی باشه
1213
01:31:34,698 --> 01:31:35,733
ناکیا
1214
01:31:40,120 --> 01:31:41,986
از این خوشم نمیاد
1215
01:31:42,163 --> 01:31:43,904
این بوته متعلق به ماست
1216
01:31:44,082 --> 01:31:47,291
ممکنه از امباکو، هیولای بزرگتری درست کنیم
1217
01:31:53,383 --> 01:31:57,126
ناکیا، باید خودت بخوریش
1218
01:31:57,721 --> 01:32:01,089
من یه جاسوس بیارتشم
1219
01:32:02,475 --> 01:32:04,216
هیچ شانسی ندارم
1220
01:32:06,021 --> 01:32:07,511
میریم
1221
01:32:14,154 --> 01:32:15,440
اوه، پسر
1222
01:32:20,744 --> 01:32:22,075
لعنتی
1223
01:32:23,204 --> 01:32:25,070
.پایین رو نگاه کنید
آروم باشید
1224
01:32:25,248 --> 01:32:26,248
شوری
1225
01:32:27,542 --> 01:32:28,953
پایین رو نگاه کنید
1226
01:33:04,287 --> 01:33:05,573
.پسرم..
1227
01:33:07,582 --> 01:33:10,244
توی نبرد آئینی به قتل رسید
1228
01:33:10,710 --> 01:33:12,872
- مبارزه منصفانهای بود؟
.- آره، اما..
1229
01:33:13,046 --> 01:33:14,628
پس بیشتر میشه گفت که
شکست خورده تا اینکه کشته شده
1230
01:33:14,798 --> 01:33:16,664
- نمیخواد باهاش بزنی تو حالمون!
- سکوت!
1231
01:33:17,842 --> 01:33:20,425
منم که اینجا اظهار نظر میکنم، دختر جون
1232
01:33:20,595 --> 01:33:23,757
ببینید، اعلی حضرت
پادشاه جدید یه آمریکایی...
1233
01:33:25,266 --> 01:33:27,223
پادشاه جدید...
1234
01:33:35,068 --> 01:33:37,275
تو نمیتونی حرف بزنی!
1235
01:33:37,445 --> 01:33:38,810
یک کلمه دیگه حرف بزنی
1236
01:33:38,905 --> 01:33:41,146
میدم بچههام بخورنت
1237
01:33:45,328 --> 01:33:47,535
شوخی کردم اونا گیاهخوارن
1238
01:33:54,838 --> 01:33:58,047
گوریل امباکوی بزرگ..
1239
01:34:00,552 --> 01:34:03,840
ما به این خاطر اومدیم اینجا
1240
01:34:04,639 --> 01:34:06,801
تا اینو به شما پیشکش کنیم
1241
01:34:07,559 --> 01:34:09,926
یه بیگانه پادشاهمون شده
1242
01:34:10,103 --> 01:34:11,935
فقط شما میتونید کمک کنید
که جلوش رو بگیریم
1243
01:34:29,539 --> 01:34:30,825
با من بیاید
1244
01:34:47,182 --> 01:34:49,219
غیرممکنه
1245
01:34:55,106 --> 01:34:56,141
نفس میکشه؟
1246
01:34:56,316 --> 01:34:59,058
اون توی کماست.
به سختی زنده مونده
1247
01:34:59,444 --> 01:35:01,105
یکی از ماهیگیرهامون...
1248
01:35:01,196 --> 01:35:02,812
کنار رود مرزی پیداش کرده
1249
01:35:02,989 --> 01:35:04,275
آوردش پیش من
1250
01:35:04,449 --> 01:35:06,190
چرا گذاشتیدش توی برف؟
1251
01:35:06,367 --> 01:35:07,595
این تنها چیزیه که...
1252
01:35:07,619 --> 01:35:08,699
از پیوستنش به نیاکان جلوگیری میکنه
1253
01:35:08,828 --> 01:35:11,365
باید ببریمش به آزمایشگاه من
میتونم اونجا درمانش کنم
1254
01:35:11,539 --> 01:35:13,075
ببریدش اما چند ثانیه هم دووم نمیاره
1255
01:35:14,792 --> 01:35:16,408
ناکیا، بوته
1256
01:35:33,311 --> 01:35:35,268
به سوی نیاکان دست دعا میبرم
1257
01:35:35,730 --> 01:35:37,687
به سوی خدای باست دعا میکنم
1258
01:35:38,191 --> 01:35:41,149
من با پسرم، تیچالا اینجا هستم
1259
01:35:42,195 --> 01:35:43,651
درمانش کنید
1260
01:35:55,583 --> 01:35:58,541
باید دفنش کنیم...
بپوشونیدش. بپوشونیدش!
1261
01:35:58,711 --> 01:35:59,951
خیلی خب
1262
01:36:12,058 --> 01:36:13,389
نیاکان را ستایش باد
1263
01:36:13,559 --> 01:36:14,559
نیاکان را ستایش باد
1264
01:36:15,687 --> 01:36:17,143
نیاکان را ستایش باد
1265
01:36:18,189 --> 01:36:19,600
نیاکان را ستایش باد
1266
01:36:20,400 --> 01:36:22,107
بیدار شو، تیچالا
1267
01:36:23,361 --> 01:36:24,692
بیدار شو
1268
01:36:27,198 --> 01:36:28,529
پسرم
1269
01:36:34,956 --> 01:36:37,823
وقتش رسیده که به سرزمینمون بیای
1270
01:36:38,001 --> 01:36:40,413
که دوباره با من متحد بشی
1271
01:36:51,389 --> 01:36:52,800
چرا؟
1272
01:36:54,934 --> 01:36:58,017
چرا پسره رو به سرزمینمون نیاوردی؟
1273
01:36:59,772 --> 01:37:01,262
چرا، بابا؟
1274
01:37:03,109 --> 01:37:04,315
اون...
1275
01:37:05,278 --> 01:37:08,566
اون حقیقتی بود که تصمیم گرفتم حذفش کنم
1276
01:37:09,699 --> 01:37:12,316
رها کردنش اشتباه تو بود
1277
01:37:12,493 --> 01:37:14,359
من مردمم رو انتخاب کردم
1278
01:37:15,204 --> 01:37:17,741
واکاندا رو انتخاب کردم
1279
01:37:17,915 --> 01:37:19,781
آیندهی ما به این بستگی داشت که..
1280
01:37:19,959 --> 01:37:21,495
اشتباه کردی!
1281
01:37:21,669 --> 01:37:23,910
همهتون اشتباه کردید!
1282
01:37:24,964 --> 01:37:27,877
اشتباه کردید که به کل دنیا
پشت کردید!
1283
01:37:30,219 --> 01:37:32,130
ما اجازه دادیم ترس از اینکه دنیا
... حقیقت رو در موردمون بفهمه
1284
01:37:32,221 --> 01:37:34,804
جلوی انجام کار درست رو بگیره!
1285
01:37:35,892 --> 01:37:37,223
دیگه بسه!
1286
01:37:41,022 --> 01:37:44,765
من نمیتونم اینجا پیش تو بمونم
1287
01:37:46,569 --> 01:37:50,813
نمیتونم وقتی اون روی تخت پادشاهی نشسته،
استراحت کنم
1288
01:37:51,324 --> 01:37:54,362
اون هیولائیه که خودمون خلق کردیم
1289
01:37:56,037 --> 01:37:59,371
باید اون تاج و تخت رو پس بگیرم!
باید!
1290
01:38:01,417 --> 01:38:04,079
باید این اشتباهات رو تصحیح کنم
1291
01:38:14,931 --> 01:38:16,592
پتو دارید؟
1292
01:38:19,394 --> 01:38:21,226
دلال مرگ حمایت تمام و کمال..
1293
01:38:21,312 --> 01:38:22,473
ارتش ما رو داره
1294
01:38:24,607 --> 01:38:26,769
و اون باغ بوتههای شبیه به قَلب رو سوزاند
1295
01:38:27,860 --> 01:38:28,975
معلومه که اینکارو کرده
1296
01:38:29,070 --> 01:38:30,856
برای همین تعلیم دیده
1297
01:38:31,030 --> 01:38:32,646
واحد اون با سیآیای همکاری میکرد..
1298
01:38:32,740 --> 01:38:34,572
تا کشورهای خارجی رو بیثبات کنن
1299
01:38:34,742 --> 01:38:36,824
اونا همیشه حین انتقال قدرت،
ضربهشون رو میزدن...
1300
01:38:36,994 --> 01:38:39,156
مثل سال انتخابات،
یا زمان مرگ یه پادشاه
1301
01:38:39,330 --> 01:38:41,697
اینطوری کنترل دولت و ارتش رو به دست میاری..
1302
01:38:41,874 --> 01:38:43,956
- منابعمون
- درسته
1303
01:38:45,086 --> 01:38:46,086
تپهی بزرگ
1304
01:38:46,254 --> 01:38:47,915
ویبرانیوممون،
همه چیزایی که طراحی کردم
1305
01:38:48,089 --> 01:38:50,751
اون میخواد سلاحهامون رو
به سرتاسر جهان بفرسته
1306
01:38:54,095 --> 01:38:56,382
باید صحیح و سالم از واکاندا خارجشون کنی
1307
01:38:56,556 --> 01:38:57,556
- چی؟
- خودت چی؟
1308
01:38:58,474 --> 01:39:00,431
مبارزه باید ادامه پیدا کنه
1309
01:39:00,601 --> 01:39:03,889
تیچالا، ما واکاندا رو ترک نمیکنیم
1310
01:39:04,063 --> 01:39:06,054
وظیفهی منه که شما رو در امان نگه دارم
1311
01:39:06,232 --> 01:39:08,724
اگه اون کنترل تکنولوژی ما رو به دست بگیره..
1312
01:39:08,818 --> 01:39:10,149
هیچجا امنیت نخواهد داشت
1313
01:39:30,798 --> 01:39:32,709
پلنگ سیاه زنده میمونه
1314
01:39:33,676 --> 01:39:35,758
و وقتی برای سرنوشت واکاندا میجنگه...
1315
01:39:35,928 --> 01:39:38,465
من اونجا در کنارش خواهم بود
1316
01:39:39,599 --> 01:39:40,805
منم همینطور
1317
01:39:41,267 --> 01:39:42,507
منم پایهم
1318
01:39:44,270 --> 01:39:46,352
چیه؟ به هر کمکی نیاز دارید
1319
01:39:49,650 --> 01:39:51,061
کارتون تموم شد؟
1320
01:39:52,236 --> 01:39:54,273
تموم شد؟
1321
01:39:55,823 --> 01:39:58,986
میشه چند لحظه من و فرمانده امباکو رو تنها بذارید؟
1322
01:40:07,502 --> 01:40:08,617
ممنونم
1323
01:40:09,295 --> 01:40:11,536
من یه دین بزرگ بهت داشتم
1324
01:40:12,340 --> 01:40:13,922
یه زندگی در ازای یه زندگی
1325
01:40:14,091 --> 01:40:15,627
به گمونم اداش کردم
1326
01:40:16,302 --> 01:40:18,509
لطفا اجازه بدید مادرم اینجا بمونه
1327
01:40:19,305 --> 01:40:22,218
هیچ آسیبی بهش نخواهد رسید
بهت قول میدم
1328
01:40:23,392 --> 01:40:26,054
میدونی که ارتشت هم خیلی به کارم میاد
1329
01:40:26,229 --> 01:40:28,846
شک ندارم همینطوره
1330
01:40:28,940 --> 01:40:30,180
اما نه
1331
01:40:31,859 --> 01:40:34,476
من زندگی هیچ جباریای رو
برای هدف تو فدا نمیکنم
1332
01:40:34,654 --> 01:40:36,315
هدف ماست
1333
01:40:36,781 --> 01:40:39,239
- برای همهمونه
- همهمون؟
1334
01:40:39,408 --> 01:40:41,649
همهی ما؟ تو طی صدها سال اخیر
... اولین پادشاهی هستی که میای اینجا
1335
01:40:41,827 --> 01:40:45,786
و حالا صحبت از "ما" بودن میکنی؟
1336
01:40:47,083 --> 01:40:49,745
نمیتونم در مورد پادشاههای گذشته صحبت کنم
1337
01:40:50,378 --> 01:40:53,245
اما الان یه دشمن بر روی تخت پادشاهی نشسته
1338
01:40:53,422 --> 01:40:56,289
هر دومون قدرت ویبرانیوم رو میدونیم
1339
01:40:56,968 --> 01:40:59,050
اگه دلال مرگ قدرتش رو به دست بگیره...
1340
01:40:59,136 --> 01:41:01,093
فکر میکنی نفر بعدی که میاد سراغش کیه؟
1341
01:41:07,812 --> 01:41:12,101
ما کمکت نمیکنیم
1342
01:41:40,720 --> 01:41:42,030
همه چیز طبق برنامه پیش میره
1343
01:41:42,054 --> 01:41:43,215
به جاسوسها هشدار داده شده؟
1344
01:41:43,389 --> 01:41:45,505
آره، یه مقدار با ماموریت جدیدشون
مخالفت شده
1345
01:41:45,891 --> 01:41:47,381
اما سگهای جنگی لندن..
1346
01:41:47,476 --> 01:41:49,262
نیویورک و هنگکنگ در حالت آمادهباش هستند
1347
01:41:50,938 --> 01:41:52,554
اول به اونجاها حمله میکنیم
1348
01:41:52,732 --> 01:41:54,518
بقیهشون هم بهمون خواهند پیوست
1349
01:41:54,692 --> 01:41:56,057
اینو نگاه کن
1350
01:41:56,235 --> 01:41:57,316
یه سلاح صوتی دستی...
1351
01:41:57,403 --> 01:41:58,768
قدرت متوقف کردن یه تانک رو هم داره
1352
01:41:58,946 --> 01:42:00,562
توسط فلزیابها هم قابل شناسایی نیست
1353
01:42:00,740 --> 01:42:02,777
ما هزاران عدد ازشون داریم
1354
01:42:04,952 --> 01:42:08,070
دنیا قراره بفهمه که ما واقعا کی هستیم
1355
01:42:39,612 --> 01:42:40,818
اون زنده مونده
1356
01:42:44,867 --> 01:42:46,778
!انجاداکا
1357
01:42:47,995 --> 01:42:49,235
چه خبر؟
1358
01:42:49,413 --> 01:42:51,154
من هیچوقت تسلیم نشدم!
1359
01:42:51,916 --> 01:42:55,625
همونطور هم که میبینی، من نمُردم
1360
01:42:56,170 --> 01:42:58,252
اون مبارزهی مسخره دیگه تموم شده!
1361
01:42:58,339 --> 01:42:59,454
الان من پادشاهم!
1362
01:42:59,632 --> 01:43:01,839
اون هواپیماها رو راه بندازید!
ماموریت رو انجام بدید!
1363
01:43:10,309 --> 01:43:12,029
- شوری، حالا!
- دریافت شد
1364
01:43:15,272 --> 01:43:17,980
برو، برو، برو!
یالا، راس!
1365
01:43:18,150 --> 01:43:20,608
وکابی، داداش دخل این دلقک رو بیار
1366
01:43:21,737 --> 01:43:24,820
وکابی، مبارزه تموم نشده
1367
01:43:28,869 --> 01:43:30,030
باید چیکار کنیم؟
1368
01:43:31,455 --> 01:43:32,536
قبیلهی بوردر!
1369
01:43:46,595 --> 01:43:47,595
تو!
1370
01:43:47,763 --> 01:43:50,095
قلبت مملو از کینهست...
1371
01:43:50,266 --> 01:43:52,098
تو سزاوار پادشاه بودن نیستی
1372
01:43:56,480 --> 01:43:57,595
یالا!
1373
01:43:57,773 --> 01:43:58,773
آیو، پادشاه!
1374
01:44:14,373 --> 01:44:15,408
سپر!
1375
01:44:46,071 --> 01:44:47,071
1376
01:44:50,534 --> 01:44:51,865
وکابی، تمومش کن!
1377
01:44:53,120 --> 01:44:54,610
همین الان تمومش کن!
1378
01:44:58,793 --> 01:44:59,793
نه!
1379
01:45:28,155 --> 01:45:30,613
منن و ناکیا با این کنترل "چنگال سلطنتی" رو
به دست میگیریم
1380
01:45:30,783 --> 01:45:32,239
پس من باید چیکار کنم؟
1381
01:45:32,409 --> 01:45:33,490
باید باهاش پرواز کنی
1382
01:45:34,370 --> 01:45:36,281
- چی؟
- تو خلبان خیلی بزرگی بودی
1383
01:45:36,455 --> 01:45:38,492
نگران نباش، من راهنماییت میکنیم
1384
01:45:38,666 --> 01:45:40,782
دقیقا مثل روندن یه هاوربایکه
1385
01:45:41,502 --> 01:45:43,163
چی؟ شما رفقا هاوربایک دارید؟
1386
01:45:43,337 --> 01:45:45,123
هی، ناکیا، برش دار
1387
01:45:45,297 --> 01:45:48,039
- من یه دورا نیستم
- فقط بپوشش، اون یه زرهه
1388
01:45:49,552 --> 01:45:50,587
بیا!
1389
01:45:53,013 --> 01:45:54,174
موفق باشی، مامور راس!
1390
01:45:54,348 --> 01:45:55,784
آره، من نمیدونم با این چیکار کنم
1391
01:45:55,808 --> 01:45:57,173
روت حساب میکنیم
1392
01:46:09,864 --> 01:46:11,229
جاویدان باد، واکاندا
1393
01:46:19,456 --> 01:46:20,456
یالا!
1394
01:46:30,968 --> 01:46:32,083
برو، برو!
1395
01:46:37,975 --> 01:46:40,842
سیستم خلبانی از روز دور، فعال شد
1396
01:46:41,896 --> 01:46:42,896
خدای من
1397
01:46:43,063 --> 01:46:46,101
.برای تو به سبک آمریکایی درستش کردم
سوار شو
1398
01:46:46,275 --> 01:46:47,811
خیلی خب
1399
01:46:53,991 --> 01:46:54,991
!ایول
1400
01:46:57,077 --> 01:46:59,785
برو! نمیتونیم اجازه بدیم اون اسلحهها
از واکاندا خارج بشن
1401
01:47:01,790 --> 01:47:02,825
خیلی خب، میرم رو کارش
1402
01:47:19,975 --> 01:47:21,215
قفلش کنید!
1403
01:47:22,394 --> 01:47:23,600
بنشونیدنش
1404
01:47:23,812 --> 01:47:25,394
گردنبند رو بگیرید!
1405
01:47:25,856 --> 01:47:27,438
گردن بند رو بگیرید!
1406
01:47:34,114 --> 01:47:36,196
جاویدان باد، واکاندا
1407
01:47:43,999 --> 01:47:46,240
خیلی خب، شوری
پیداشون کردم. چیکار کنم؟
1408
01:47:46,418 --> 01:47:47,783
بزنشون، نابغه!
1409
01:47:47,962 --> 01:47:48,962
خیلی خب
1410
01:47:50,589 --> 01:47:51,624
هر چی بادا باد
1411
01:47:58,889 --> 01:48:00,004
خیلی خب، دارمشون
1412
01:48:04,353 --> 01:48:05,593
لعنتی
1413
01:48:06,563 --> 01:48:08,304
لعنت، لعنت، لعنت
1414
01:48:28,585 --> 01:48:29,785
عالی!
1415
01:49:04,913 --> 01:49:05,948
شوری!
1416
01:49:10,252 --> 01:49:11,617
چه خبر، شاهدخت؟
1417
01:49:11,795 --> 01:49:13,877
تو هیچوقت یه شاه واقعی نمیشی
1418
01:49:16,842 --> 01:49:17,842
برادر!
1419
01:49:50,000 --> 01:49:51,286
شوری
1420
01:49:51,710 --> 01:49:52,710
برادر!
1421
01:49:53,587 --> 01:49:55,248
قطار رو روی ریل زیرین روشن کن
1422
01:49:55,422 --> 01:49:57,459
تثبیت کننده لباست رو غیرفعال میکنه!
1423
01:49:57,633 --> 01:49:58,964
هیچ محافظی نخواهی داشت!
1424
01:49:59,134 --> 01:50:00,465
اونم همینطور
1425
01:50:00,636 --> 01:50:02,001
باشه!
1426
01:50:26,078 --> 01:50:28,319
برای کشتنت نیاز به لباس ندارم
1427
01:50:28,497 --> 01:50:29,703
پادشاهیت به پایان رسیده!
1428
01:50:29,873 --> 01:50:31,455
خیلی خوش و خرم اینجا نشسته بودی
1429
01:50:31,625 --> 01:50:33,036
میخوای ببینی که ما تبدیل به کسایی میشیم...
1430
01:50:33,127 --> 01:50:35,038
که خیلی ازشون متنفری
1431
01:50:35,212 --> 01:50:36,953
که با تفرقه انگیزی مثل اونها
حکومت کنی
1432
01:50:37,131 --> 01:50:39,543
نه، من از دشمنام یاد گرفتم.
توی بازی خودشون شکستشون میدم
1433
01:50:39,716 --> 01:50:40,956
تو تبدیل به یکی از اونها شدی!
1434
01:50:41,260 --> 01:50:43,627
تو تمام دنیا، از جمله واکاندا رو نابود خواهی کرد
1435
01:50:43,804 --> 01:50:45,545
دنیا همه چیز رو از من گرفت
1436
01:50:45,722 --> 01:50:47,212
هر چیزی که من دوست داشتم
1437
01:50:47,391 --> 01:50:48,847
و من کاری میکنم که حسابم با دنیا صاف بشه
1438
01:50:49,017 --> 01:50:51,717
هر کسی که حتی خیال وفاداری
به تو رو داشته باشه پیدا میکنم!
1439
01:50:51,895 --> 01:50:53,289
و تن لششون رو توی خاک...
1440
01:50:53,313 --> 01:50:54,394
کنار زوری دفن میکنم!
1441
01:50:56,692 --> 01:50:57,978
ناکیا!
1442
01:51:01,113 --> 01:51:02,899
- حالت خوبه؟
- من خوبم. تو چطوری؟
1443
01:51:03,073 --> 01:51:04,814
- خوبم
- بریم
1444
01:51:11,957 --> 01:51:14,244
شوری، یکیشون رو گم کردم
اما دو تای دیگه دارن تعقیبم میکنن
1445
01:51:16,670 --> 01:51:17,876
لعنتی. این دیگه چی بود؟
1446
01:51:18,046 --> 01:51:19,440
آزمایشگاه تحت حملهست
1447
01:51:19,464 --> 01:51:20,499
چی؟ کجا؟
1448
01:51:20,591 --> 01:51:22,502
غیرفعالسازی هولوگرام
1449
01:51:26,555 --> 01:51:29,388
راس، باید از اونجا بیای بیرون، همین حالا!
1450
01:51:29,975 --> 01:51:31,340
چقدر زمان دارم؟
1451
01:51:32,060 --> 01:51:35,098
استحکام شیشه : پنجاه درصد
1452
01:51:35,898 --> 01:51:36,933
برم گردون
1453
01:51:37,107 --> 01:51:38,814
راس! راس!
1454
01:51:57,711 --> 01:51:59,201
همین حالا تسلیم بشید!
1455
01:51:59,671 --> 01:52:02,538
سه ثانیه فرصت دارید تا اسلحههاتون رو بندازید!
1456
01:52:02,716 --> 01:52:03,831
یک!
1457
01:52:03,967 --> 01:52:04,967
دو!
1458
01:52:15,020 --> 01:52:19,264
شاهد قدرت یه جباری اصیل باشید!
1459
01:53:00,357 --> 01:53:02,689
استحکام شیشه : 15 درصد
1460
01:53:11,576 --> 01:53:13,533
- از کار افتادن بحرانی اسلحهها
- تف!
1461
01:53:18,750 --> 01:53:20,366
هی، شوری!
آخرین سفینهی باری..
1462
01:53:20,460 --> 01:53:21,700
.تقریبا به مرز رسیده..
1463
01:53:21,878 --> 01:53:23,189
اما من با چند تا کابل گیر افتادم
1464
01:53:23,213 --> 01:53:24,499
با دستات یه ایکس درست کن!
1465
01:53:25,299 --> 01:53:27,506
بارگذاری صوتی به کار افتاد
1466
01:53:28,302 --> 01:53:29,508
حالا دستهات رو باز کن!
1467
01:53:38,437 --> 01:53:40,348
راه اندازی مجدد سیستم در پنج
1468
01:53:40,814 --> 01:53:42,896
چهار، سه
1469
01:53:43,066 --> 01:53:44,682
دو، یک
1470
01:53:45,277 --> 01:53:46,392
سیستم مجددا راه اندازی شد
1471
01:53:58,707 --> 01:54:00,038
ایول! موفق شدیم!
1472
01:54:00,208 --> 01:54:01,744
عالیه! حالا از اونجا بیا بیرون!
1473
01:54:12,929 --> 01:54:14,215
حمله!
1474
01:54:34,034 --> 01:54:36,366
اسلحهت رو بنداز!
1475
01:54:37,913 --> 01:54:40,075
میخوای من رو بکشی، عشقم؟
1476
01:54:40,248 --> 01:54:41,704
برای واکاندا؟
1477
01:54:45,003 --> 01:54:46,710
بدون هیچ چون و چرایی!
1478
01:55:30,715 --> 01:55:32,251
!کارت تمومه، پسر عمو
1479
01:55:57,993 --> 01:55:59,529
چه حرکت خفنی!
1480
01:56:20,724 --> 01:56:22,306
بابام میگفت که واکاندا...
1481
01:56:22,392 --> 01:56:23,974
قشنگترین چیزیه که تو عمرش دیده
1482
01:56:27,689 --> 01:56:30,181
قول داده بود که یه روز اینجا رو نشونم میده
1483
01:56:31,860 --> 01:56:33,442
باورت میشه؟
1484
01:56:34,321 --> 01:56:35,436
یه پسربچهی اهل اوکلند...
1485
01:56:35,530 --> 01:56:37,396
که با اعتقاد به داستانهای تخیلی
زندگی میکرده
1486
01:57:25,789 --> 01:57:27,700
زیباست
1487
01:57:41,888 --> 01:57:44,300
شاید هنوز بتونیم مداوات کنیم
1488
01:57:46,726 --> 01:57:47,887
چرا؟
1489
01:57:49,688 --> 01:57:51,895
تا بتونید زندانیم کنید؟
1490
01:57:55,151 --> 01:57:56,482
نه
1491
01:57:58,697 --> 01:58:00,358
.فقط من رو در کنار نیاکانم..
1492
01:58:00,532 --> 01:58:03,069
که از کشتی به پایین پریدن، توی اقیانوس دفن کنید
1493
01:58:03,910 --> 01:58:07,278
چون اونا میدونستن که مرگ، بهتر از اسارته
1494
01:59:31,831 --> 01:59:32,831
ممنون
1495
01:59:34,834 --> 01:59:36,416
تو نجاتم دادی
1496
01:59:37,337 --> 01:59:39,453
خانوادهم رو نجات دادی
1497
01:59:41,675 --> 01:59:43,086
ملتمون رو
1498
01:59:43,259 --> 01:59:45,591
دلیلی نداره که ازم تشکر کنی
1499
01:59:45,762 --> 01:59:47,298
.وظیفهمون اینه که..
1500
01:59:50,934 --> 01:59:53,596
وظیفمهم بود که برای چیزی که دوست دارم،
بجنگم
1501
01:59:54,646 --> 01:59:55,646
باید...
1502
02:00:02,362 --> 02:00:04,569
نمیتونی من رو سرزنش کنی
من تقریبا مُرده بودم
1503
02:00:08,243 --> 02:00:09,483
بمون
1504
02:00:11,955 --> 02:00:13,195
فکر کنم یه راهی بلدم که...
1505
02:00:13,289 --> 02:00:15,530
بازم بتونی وظیفهت رو انجام بدی
1506
02:00:16,710 --> 02:00:18,121
لطفا بمون
1507
02:00:51,244 --> 02:00:52,985
حرکت میکنه!
حرکت میکنه!
1508
02:00:53,163 --> 02:00:54,824
- اون کیه؟
- گل میزنه
1509
02:00:54,998 --> 02:00:55,998
آروم
1510
02:00:59,002 --> 02:01:00,333
وقتی گفتی میخوای برای اولین بار ...
1511
02:01:00,420 --> 02:01:02,331
من رو به کالیفرنیا بیاری
1512
02:01:02,505 --> 02:01:04,462
فکر کردم منظورت کوچلا..
1513
02:01:04,632 --> 02:01:06,088
یا دیزنیلند بود
1514
02:01:06,760 --> 02:01:08,171
چرا اینجا؟
1515
02:01:11,306 --> 02:01:14,765
پدرمون اینجا عمومون رو کشت
1516
02:01:19,981 --> 02:01:21,722
دارن خرابش میکنن
1517
02:01:22,817 --> 02:01:23,817
خوبه
1518
02:01:23,985 --> 02:01:25,976
خرابش نمیکنن
1519
02:01:27,113 --> 02:01:28,729
من این ساختمون رو خریدم
1520
02:01:30,784 --> 02:01:32,695
و اون یکی ساختمون
1521
02:01:33,536 --> 02:01:35,277
و اون یکی که اونجاست
1522
02:01:36,498 --> 02:01:37,784
اینجا قراره اولین...
1523
02:01:37,874 --> 02:01:40,206
مرکز توسعهی بین المللی واکاندا بشه
1524
02:01:41,461 --> 02:01:44,123
نظارت بر توسعهی اجتماعی، برعهدهی ناکیاست
1525
02:01:44,881 --> 02:01:48,378
و تو مسئول بخش تبادل علم و اطلاعات خواهی شد
1526
02:01:49,093 --> 02:01:51,050
شوخیت گرفته
1527
02:01:51,429 --> 02:01:52,715
1528
02:02:01,981 --> 02:02:03,016
اوه..
1529
02:02:03,107 --> 02:02:06,020
پسر، اون دیگه چه کوفتیه؟
1530
02:02:06,194 --> 02:02:07,901
شبیه یه سفینهی فضایی بوگاتیه!
1531
02:02:08,071 --> 02:02:10,654
.داداش، یهویی از ناکجا آباد پیداش شد
دیدیش؟
1532
02:02:13,785 --> 02:02:14,946
چی؟
1533
02:02:16,788 --> 02:02:17,788
نگاش کن، داداش
1534
02:02:17,956 --> 02:02:19,321
میتونیم ببریمش خونه
1535
02:02:20,625 --> 02:02:21,706
باهاش بریم مدرسه
1536
02:02:21,793 --> 02:02:23,750
ببین، میتونیم تیکه تیکهش کنیم
و بفروشیمش
1537
02:02:23,837 --> 02:02:24,837
توی سایت ایبی
1538
02:02:24,921 --> 02:02:26,148
گمونم نفری یه میلیون دلار گیرمون بیاد
1539
02:02:26,172 --> 02:02:27,483
من اگه جای شما بودم، اینکارو نمیکردم
1540
02:02:27,507 --> 02:02:28,692
- تو از کجا اومدی
- از واکاندا
1541
02:02:28,716 --> 02:02:29,831
واکاندا دیگه چیه؟
1542
02:02:29,926 --> 02:02:30,926
آهای تو...
1543
02:02:31,636 --> 02:02:32,842
این مال توئه؟
1544
02:02:36,641 --> 02:02:37,972
تو کی..
1545
02:02:38,351 --> 02:02:39,512
تو کی هستی؟
1546
02:02:43,513 --> 02:02:48,513
« فیلم هنوز ادامه دارد »
1547
02:05:13,514 --> 02:05:15,514
سازمان ملل متحد
وین - اتریش
1548
02:05:25,518 --> 02:05:27,680
اسم من پادشاه تیچالاست
1549
02:05:27,854 --> 02:05:29,970
پسر پادشاه تیچاکا
1550
02:05:30,148 --> 02:05:34,483
من فرمانروای برحق کشور واکاندا هستم
1551
02:05:34,652 --> 02:05:37,394
و برای اولین بار در طول تاریخمون...
1552
02:05:37,572 --> 02:05:40,781
ما دانش و منابعمون رو...
1553
02:05:40,950 --> 02:05:42,816
با دنیای خارج، به اشتراک میگذاریم
1554
02:05:42,994 --> 02:05:46,362
واکاندا دیگر از درون سایهها،
به نظاره نخواهد ایستاد
1555
02:05:46,539 --> 02:05:47,950
نمیتوانیم اینکار را کنیم
1556
02:05:49,083 --> 02:05:50,573
و نباید اینکار را کنیم
1557
02:05:50,918 --> 02:05:53,535
تلاش میکنیم تا به الگوی رفتاری...
1558
02:05:53,713 --> 02:05:55,954
بین خواهران و برادران...
1559
02:05:56,132 --> 02:05:58,169
بر روی زمین تبدیل شویم
1560
02:05:58,342 --> 02:06:00,174
حالا، بیش از همیشه...
1561
02:06:01,429 --> 02:06:05,844
توهم تفرقه، موجودیت ما را تهدید میکند
1562
02:06:06,267 --> 02:06:08,178
همهی ما حقیقت را میدانیم
1563
02:06:08,352 --> 02:06:11,765
بیشتر ما رو پیوند میده
تا که بخواد جدامون کنه
1564
02:06:11,939 --> 02:06:13,646
اما در زمان بحران...
1565
02:06:13,816 --> 02:06:16,274
عاقلان پل میسازند...
1566
02:06:16,444 --> 02:06:19,232
در حالی که احمقها، حصار میسازند
1567
02:06:19,405 --> 02:06:21,442
ما باید راهی پیدا کنیم
1568
02:06:21,616 --> 02:06:24,233
تا مراقب همدیگه باشیم
1569
02:06:24,410 --> 02:06:29,120
که گویی همگی ما از یک قبیله هستیم
1570
02:06:29,290 --> 02:06:30,770
با نهایت احترام، پادشاه تیچالا...
1571
02:06:30,917 --> 02:06:32,157
یک ملت کشاورز...
1572
02:06:32,251 --> 02:06:34,117
چه چیزی برای ارائه به سایر دنیا داره؟
1573
02:06:34,118 --> 02:06:40,118
مترجمین : نیــــما، مـــحمــد و عرفــــان
Dark Assassin, M0hammad, Notion
1574
02:06:40,119 --> 02:06:46,119
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
1575
02:06:46,128 --> 02:06:52,118
فیلم همچنان ادامه دارد
1576
02:13:33,714 --> 02:13:35,705
دوباره دارید سر به سر اون مرد میذارید؟
1577
02:13:35,799 --> 02:13:37,079
- نه
- دوباره دارید دستش میندازید
1578
02:13:38,219 --> 02:13:40,335
- بیدارش نکنید. اون باید استراحت کنه
- نه، اینکارو نمیکنیم
1579
02:13:41,305 --> 02:13:42,670
نه، نمیکنم
1580
02:13:43,641 --> 02:13:44,881
تابو، داری همینکارو میکنی
1581
02:13:45,017 --> 02:13:46,382
کار خودشه
داره دروغ میگه
1582
02:13:46,560 --> 02:13:47,971
نه، اون داره استراحت میکنه
1583
02:13:48,270 --> 02:13:49,476
برید، برید!
1584
02:13:49,647 --> 02:13:51,433
گرگ سفید!
1585
02:13:51,565 --> 02:13:52,709
بس کن!
1586
02:13:52,733 --> 02:13:53,853
گرگ سفید!
1587
02:13:56,612 --> 02:13:58,292
صبح بخیر، گروهبان بارنز
1588
02:13:59,740 --> 02:14:00,740
باکی صدام کن
1589
02:14:02,368 --> 02:14:03,403
حالتون چطوره؟
1590
02:14:04,036 --> 02:14:05,036
خوبم
1591
02:14:07,665 --> 02:14:08,746
ممنون
1592
02:14:08,832 --> 02:14:10,368
بیاید
1593
02:14:11,877 --> 02:14:13,743
خیلی چیزهای دیگه هست که باید یاد بگیری
1594
02:14:15,744 --> 02:14:25,744
دوبلهی اختصاصی به زودی در رسانهی اینترنتی نایت مووی
NightMovie.Co
138494