Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,240 --> 00:03:38,500
Bartender, have you heard any good news?
2
00:03:38,530 --> 00:03:41,020
No good news at all.
3
00:03:41,050 --> 00:03:42,580
Still nothing.
4
00:03:42,610 --> 00:03:43,860
Times has been dark.
5
00:03:43,890 --> 00:03:47,080
Even in Midlands Castle Town.
6
00:03:47,520 --> 00:03:48,700
I can't take it.
7
00:03:48,730 --> 00:03:51,660
Ever since Griffith became King,
I've lost all hope.
8
00:03:51,690 --> 00:03:53,340
Be quiet.
Watch your mouth.
9
00:03:53,370 --> 00:03:56,400
Someone might be listening.
10
00:03:56,480 --> 00:04:01,040
Ladies and gentlemen, I have returned.
11
00:04:07,240 --> 00:04:08,540
Poor girl.
12
00:04:08,560 --> 00:04:09,700
Just don't get involved.
13
00:04:09,730 --> 00:04:10,940
They'll kill you.
14
00:04:10,970 --> 00:04:14,640
Help somebody.
15
00:04:16,400 --> 00:04:18,740
I can't believe what I am seeing.
16
00:04:18,770 --> 00:04:22,860
Is there no one willing to rescue
this pretty little girl?
17
00:04:22,890 --> 00:04:25,900
Pathetic chivalry must be dead.
18
00:04:25,920 --> 00:04:31,100
Hey, some nice people
just left a table for us.
19
00:04:31,130 --> 00:04:35,960
Yes, bartender, here's your money.
20
00:04:37,320 --> 00:04:39,660
Bartender, bring us some drinks.
21
00:04:39,690 --> 00:04:40,940
Let's be quick about it.
22
00:04:40,970 --> 00:04:42,880
Yes, sir.
23
00:04:46,440 --> 00:04:48,660
Easy does it now, baby.
24
00:04:48,690 --> 00:04:51,700
Better not spill any of my expensive wine.
25
00:04:51,720 --> 00:04:52,940
Watch it, young.
26
00:04:52,970 --> 00:04:57,200
If you spill it, I'll make
you lick it off the table.
27
00:05:03,560 --> 00:05:05,540
Please, let go.
28
00:05:05,570 --> 00:05:08,680
I'm begging you.
29
00:05:12,320 --> 00:05:16,360
Shut up, old man, and mind your own.
30
00:05:17,160 --> 00:05:18,860
No, grandpa.
31
00:05:18,890 --> 00:05:20,660
Settle down, little girl.
32
00:05:20,690 --> 00:05:22,060
Remember now.
33
00:05:22,090 --> 00:05:24,100
You're the one who bumped into us.
34
00:05:24,130 --> 00:05:26,860
Don't think you can get
away with just an apology.
35
00:05:26,890 --> 00:05:34,040
Hell, man, we're going to discipline
this girl for you, right?
36
00:05:35,320 --> 00:05:36,780
Come on, baby.
37
00:05:36,800 --> 00:05:40,280
Why don't you pour me a little more?
38
00:05:44,120 --> 00:05:46,380
Now look what you've gone and done.
39
00:05:46,410 --> 00:05:49,540
Didn't your parents teach
you any manners at all?
40
00:05:49,570 --> 00:05:51,420
You know what that means, don't you?
41
00:05:51,450 --> 00:05:56,700
You'd have to put that pretty
little mouth of yours to work now.
42
00:05:56,730 --> 00:05:59,140
Oh, yes.
Take out that part.
43
00:05:59,170 --> 00:06:01,320
Hurry up.
44
00:06:03,160 --> 00:06:07,260
Laughing up quick or it'll
seep into the table.
45
00:06:07,290 --> 00:06:10,520
She was just thirsty.
46
00:06:13,200 --> 00:06:15,340
You better clean it all up.
47
00:06:15,360 --> 00:06:18,300
No dessert for you tonight.
48
00:06:18,330 --> 00:06:21,500
Lean it till you can see your reflection.
49
00:06:21,530 --> 00:06:27,200
Yeah, I want to see my face in it.
50
00:06:33,280 --> 00:06:36,000
Who goes there?
51
00:06:38,800 --> 00:06:40,540
You're a dead man.
52
00:06:40,570 --> 00:06:43,840
Do you know who we are?
53
00:06:57,360 --> 00:06:58,940
Hold it right there.
54
00:06:58,970 --> 00:07:00,820
We're going to make you pay for this.
55
00:07:00,850 --> 00:07:01,900
Do you hear me?
56
00:07:01,920 --> 00:07:03,380
Take me to your master.
57
00:07:03,410 --> 00:07:05,340
I want to see him now.
58
00:07:05,360 --> 00:07:08,160
Who do you think.
59
00:07:18,520 --> 00:07:23,460
I'll let you live so you can take
a message to your master for me?
60
00:07:23,480 --> 00:07:27,400
Tell him the Black Swordsman has come.
61
00:07:27,440 --> 00:07:30,740
What? The Black Swordsman.
62
00:07:30,770 --> 00:07:33,000
That's it.
63
00:08:16,080 --> 00:08:19,040
Make sure you tell him.
64
00:08:25,480 --> 00:08:26,900
What a mess.
65
00:08:26,920 --> 00:08:30,140
I'm too old for this kind of bullshit.
66
00:08:30,170 --> 00:08:32,060
The Black Swordsman.
67
00:08:32,080 --> 00:08:34,620
Yes, he is dressed all in black.
68
00:08:34,650 --> 00:08:36,580
He carries an enormous sword,
69
00:08:36,610 --> 00:08:40,140
larger than he is and fights
with the repeating crossbow.
70
00:08:40,170 --> 00:08:44,740
He slaughtered the Castle
guards in a matter of seconds.
71
00:08:44,770 --> 00:08:48,220
Minister, what do you think we should do?
72
00:08:48,240 --> 00:08:49,500
Search for him everywhere.
73
00:08:49,530 --> 00:08:51,340
Leave no stone unturned.
74
00:08:51,370 --> 00:08:53,460
We must find this criminal.
75
00:08:53,490 --> 00:08:55,160
Sir.
76
00:08:58,040 --> 00:09:02,920
How can I be expected to bring
this news to the master?
77
00:09:21,120 --> 00:09:22,340
I see.
78
00:09:22,370 --> 00:09:24,900
So that's what's going on in town.
79
00:09:24,930 --> 00:09:27,580
Yeah, sir.
80
00:09:27,610 --> 00:09:30,460
Bring the Minister to me.
As you wish.
81
00:09:30,490 --> 00:09:32,360
Right away.
82
00:09:34,920 --> 00:09:37,940
He has finally come.
83
00:09:37,970 --> 00:09:39,320
The Black swordsman.
5290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.