All language subtitles for Bartleby (Anthony Friedman, 1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,997 --> 00:02:54,659 Nome. 2 00:02:56,974 --> 00:02:58,211 Endere�o. 3 00:02:59,713 --> 00:03:00,877 N�mero de telefone. 4 00:03:02,551 --> 00:03:03,994 Data de nascimento. 5 00:03:05,918 --> 00:03:07,155 Nacionalidade. 6 00:03:09,270 --> 00:03:10,428 Escolaridade. 7 00:03:11,741 --> 00:03:14,138 N�mero do servi�o social. 8 00:03:17,066 --> 00:03:18,913 Trabalhos anteriores. 9 00:03:21,818 --> 00:03:24,165 D� duas refer�ncias. 10 00:03:27,421 --> 00:03:30,555 Ocupa��o e sal�rio. 11 00:04:10,795 --> 00:04:13,259 - Sim, al�? - Al�? 12 00:04:13,859 --> 00:04:16,093 - Al�? - Espere um instante. 13 00:05:00,847 --> 00:05:02,747 Al�. Posso lhe ajudar? 14 00:05:03,652 --> 00:05:10,932 Sim, estou ligando pela vaga anunciada no jornal. 15 00:05:13,176 --> 00:05:14,856 Al�? 16 00:05:15,963 --> 00:05:18,410 Al�? Posso lhe ajudar? 17 00:05:19,593 --> 00:05:27,681 Sim, queria informa��es sobre a vaga anunciada no jornal. 18 00:05:29,486 --> 00:05:30,709 Al�? 19 00:05:32,292 --> 00:05:33,345 Al�? 20 00:07:17,289 --> 00:07:18,582 5� andar, gire � direita. 21 00:07:22,305 --> 00:07:23,726 5� andar, gire � direita. 22 00:07:42,959 --> 00:07:46,695 - Sim? - Vim pela vaga de trabalho. 23 00:07:47,227 --> 00:07:48,526 Mas isso foi h� uma semana. 24 00:07:50,388 --> 00:07:52,872 Mas acho que ainda est� vaga. Um momento. 25 00:07:56,504 --> 00:07:57,865 Preencha isso, por favor. 26 00:08:06,863 --> 00:08:08,132 Sente-se. 27 00:08:53,221 --> 00:08:55,010 Me acompanhe, por favor. 28 00:09:11,666 --> 00:09:15,744 Bom dia. Entre. 29 00:09:25,107 --> 00:09:26,663 Sente-se, sente-se. 30 00:09:30,553 --> 00:09:33,086 Est� solicitando uma vaga de contador nessa empresa? 31 00:09:36,554 --> 00:09:39,141 J� fez esse tipo de trabalho antes? 32 00:09:39,411 --> 00:09:42,683 - Sim. - Bom. 33 00:09:45,034 --> 00:09:46,610 Onde trabalhou antes? 34 00:09:47,024 --> 00:09:50,394 No escrit�rio dos correios, na se��o de cartas extraviadas. 35 00:09:50,676 --> 00:09:53,380 Ah, que interessante. com frequ�ncia me pergunta o que acontece 36 00:09:53,688 --> 00:09:57,678 com as cartas que n�o podem ser entregadas nem devolvidas. 37 00:10:01,671 --> 00:10:05,044 Mas, o que tem a ver isso com a contabilidade? 38 00:10:05,389 --> 00:10:07,986 Nada, ia dizer que fui realocado 39 00:10:08,224 --> 00:10:11,580 pro Departamento de Controle como contador. 40 00:10:11,976 --> 00:10:14,949 Ent�o tem experi�ncia em contabilidade e livros? 41 00:10:15,376 --> 00:10:19,137 Era um contador. 42 00:10:21,921 --> 00:10:28,797 Bom, aqui o trabalho � em menor escala, os recursos s�o menores. 43 00:10:29,587 --> 00:10:33,802 Presumo que os livros de entrada dupla lhe ser�o familiares, 44 00:10:34,211 --> 00:10:39,472 mas, voc� tem experi�ncia em contabilidade em computa��o e programa��o? 45 00:10:39,710 --> 00:10:40,983 N�o, obrigado. 46 00:10:59,401 --> 00:11:04,036 Bom, me fale um pouco de sua forma��o. 47 00:11:10,073 --> 00:11:12,771 Est� tudo escrito na ficha. 48 00:11:20,346 --> 00:11:21,396 Sim, eu sei, eu sei... 49 00:11:35,920 --> 00:11:39,290 Eu gosto que os candidatos fa�am um pequeno teste. 50 00:11:52,914 --> 00:11:54,510 Vejamos o que pode fazer com isso. 51 00:13:28,221 --> 00:13:30,375 Teremos que conversar sobre o seu sal�rio. 52 00:13:31,084 --> 00:13:36,689 O sal�rio n�o � importante. Qualquer quantidade razo�vel est� bem. 53 00:13:38,450 --> 00:13:46,222 qualquer... quantidade... ...realmente? Bom. 54 00:13:48,619 --> 00:13:52,538 Nesse edif�cio h� outras empresas, n�s podemos considerarmos 55 00:13:52,873 --> 00:13:54,450 uma pequena fam�lia feliz. 56 00:13:56,530 --> 00:13:59,329 E claro, voc� entender� que esperamos que os empregados 57 00:13:59,624 --> 00:14:02,113 permane�am uma m�nima quantidade de tempo; 58 00:14:02,503 --> 00:14:05,142 n�o seria rent�vel se se fosse dentro de poucos meses. 59 00:14:06,119 --> 00:14:09,313 E se tudo vai bem, incentivamos a perman�ncia. 60 00:14:13,528 --> 00:14:17,652 Esse � o mais ou menos o conceito. 61 00:14:18,249 --> 00:14:21,303 Tome o seu tempo para dar uma resposta. 62 00:14:24,719 --> 00:14:25,559 Aceito. 63 00:14:34,325 --> 00:14:37,144 Voc�... aceita. 64 00:14:45,327 --> 00:14:47,127 J� vi. Aceita. 65 00:15:34,281 --> 00:15:36,937 Ol�, linda. Beijinho, beijinho... 66 00:15:37,356 --> 00:15:39,143 Sai. 67 00:15:44,860 --> 00:15:52,187 Ol�, ol�, ol�, ol�. Ou�a isso: 68 00:15:53,036 --> 00:16:02,103 12 mulheres em uma geladeira. Quantos p�ssaros h�? 69 00:16:03,169 --> 00:16:11,485 24 tetas azuis, 24 tetas azuis. (jogo de palavras intraduz�vel. em ingl�s blue tit � um tipo de p�ssaro.) 70 00:16:11,718 --> 00:16:14,341 N�o? hahaha, 24 blue tits! (Tetas Azuis) 71 00:16:29,040 --> 00:16:30,588 Venha por aqui, por favor. 72 00:17:18,564 --> 00:17:20,581 - Tapada ou destapada? -Tapada. 73 00:17:23,459 --> 00:17:25,408 Quem � esse cara, o Bartleby? 74 00:17:25,775 --> 00:17:26,964 � o novo funcion�rio. 75 00:17:27,353 --> 00:17:28,927 N�o parece que est� com muita sorte. 76 00:17:30,638 --> 00:17:32,141 Sim, mas vou empatando. 77 00:17:33,618 --> 00:17:36,224 Sabem, acho que deve ser epil�ptico ou algo assim. 78 00:17:37,119 --> 00:17:39,533 - Em certos aspectos... - N�o. 79 00:17:40,443 --> 00:17:41,740 Vem vindo. 80 00:18:21,460 --> 00:18:23,008 Bartleby! 81 00:18:29,364 --> 00:18:31,228 Bartleby, venha aqui. 82 00:18:31,535 --> 00:18:33,337 E traga a pasta da conta Preble, por favor. 83 00:18:35,331 --> 00:18:38,841 Eu preferiria n�o faz�-la neste momento. 84 00:19:20,608 --> 00:19:23,921 J� est� preparado? Venha quando estiver pronto, Bartleby. 85 00:19:40,961 --> 00:19:42,387 Senhorita Mann? 86 00:19:55,077 --> 00:19:58,411 Ah sim. Leve isso pro Tucker, por favor. 87 00:20:00,437 --> 00:20:03,754 A prop�sito, o que o Bartleby est� fazendo? 88 00:20:04,093 --> 00:20:05,258 N�o sei, senhor. 89 00:20:25,343 --> 00:20:26,482 Bartleby? 90 00:20:26,831 --> 00:20:30,336 Quero lhe ensinar o que tem que fazer. 91 00:20:32,912 --> 00:20:35,253 N�o creio que queira faz�-lo neste momento. 92 00:20:41,209 --> 00:20:44,859 O que quer dizer? N�o entendo. J� te pedi uma vez. 93 00:20:46,915 --> 00:20:51,013 Preferiria n�o trabalhar nesta conta. 94 00:21:06,245 --> 00:21:09,675 Mas voc� est� louco? O que quer dizer com "preferiria n�o faz�-lo"? 95 00:21:11,139 --> 00:21:13,114 Quero lhe mostrar o que tem de fazer. 96 00:21:16,404 --> 00:21:18,245 Tucker, pode vir a minha sala, por favor? 97 00:21:22,057 --> 00:21:24,189 Quem diabos voc� acha que �? 98 00:21:24,655 --> 00:21:26,585 Tenho o meu trabalho pra fazer, e voc� tem o seu. 99 00:21:27,306 --> 00:21:29,447 E o seu eu n�o penso fazer! 100 00:21:36,937 --> 00:21:39,196 Tucker, parece que Bartleby tem alguma dificuldade. 101 00:21:39,543 --> 00:21:42,808 Poderiam voc� e o Dickinson se encarregarem da conta Preble desta vez? 102 00:21:43,436 --> 00:21:46,849 J� que me pergunta, n�o creio que fazer seu trabalho. 103 00:21:47,790 --> 00:21:51,983 S� dessa vez. At� que o Bartleby se organize. 104 00:22:13,874 --> 00:22:15,787 Que vida dif�cil, n�o? 105 00:22:17,479 --> 00:22:21,745 Sim, acho que �. 106 00:22:23,030 --> 00:22:25,777 O que voc� costuma fazer, Bartleby, no teu tempo livre? 107 00:22:26,305 --> 00:22:28,158 - Fuma? - N�o. 108 00:22:29,990 --> 00:22:32,825 - Bebe? 109 00:22:38,583 --> 00:22:40,363 De onde voc� �? 110 00:22:42,940 --> 00:22:44,020 Oh, eu... 111 00:22:48,143 --> 00:22:49,250 Vamos. 112 00:22:53,810 --> 00:22:57,549 O que faz? Pra se divertir, entendo. 113 00:22:59,331 --> 00:23:02,680 Caminho bastante. 114 00:23:03,732 --> 00:23:11,016 - Caminhar? - Sim, eu gosto... de olhar as coisas. 115 00:23:12,358 --> 00:23:15,369 - J� vejo. - De verdade? 116 00:23:18,533 --> 00:23:22,937 Ver? Que eu saiba, n�o estou cego. 117 00:23:24,122 --> 00:23:26,713 Voc� � bastante estranho. 118 00:23:29,239 --> 00:23:31,089 N�o sou...estranho. Eu sei...o que eu penso. 119 00:25:34,926 --> 00:25:38,948 - Bartleby e Tucker, podem vir na minha sala? - Sim, senhor. 120 00:25:44,448 --> 00:25:47,629 - Bartleby, pode vir, por favor? - Sim. 121 00:25:55,447 --> 00:25:58,435 - O que deseja? - Sentem-se. 122 00:26:03,897 --> 00:26:08,969 Bom, Bartleby, sente-se. Quero revisar a conta Preble 123 00:26:09,515 --> 00:26:11,203 e verificar os resultados at� agora. 124 00:26:11,596 --> 00:26:13,221 Entre tr�s ser� mais r�pido. 125 00:26:14,144 --> 00:26:17,920 N�o creio que possa nesse momento. 126 00:26:40,010 --> 00:26:42,144 Mas voc� quem pensa que �? 127 00:26:42,513 --> 00:26:44,620 Preferiria n�o diz�-lo. 128 00:26:44,910 --> 00:26:47,246 "Preferiria n�o", que significa isso de "preferiria n�o"? 129 00:26:47,510 --> 00:26:49,173 Se nega a colaborar? 130 00:26:50,349 --> 00:26:53,210 Preferiria n�o faz�-lo. 131 00:26:53,508 --> 00:26:54,842 Mas olha, isso � o normal, 132 00:26:55,155 --> 00:26:56,961 � uma boa forma de compartilhar o trabalho para voc�s dois. 133 00:26:57,315 --> 00:27:02,117 Revisam o trabalho juntos e matam Dois coelhos numa cajadada s�. Ou n�o? 134 00:27:06,631 --> 00:27:09,592 Preferiria n�o matar dois coelhos numa cajadada s�. 135 00:27:10,914 --> 00:27:13,811 � simplesmente a pr�tica tradicional aqui. 136 00:27:14,368 --> 00:27:17,262 � algo razo�vel. 137 00:27:17,929 --> 00:27:21,833 - Bom, o que voc� acha? - Creio que se deva fazer o que est� pedindo. 138 00:27:22,715 --> 00:27:28,550 - N�o estou sendo razo�vel? - Absolutamente. 139 00:27:28,977 --> 00:27:31,235 Acho ainda que � bastante moderado. 140 00:27:31,874 --> 00:27:34,565 V�, Bartleby, o que pe�o � razo�vel. 141 00:27:36,203 --> 00:27:39,841 Esse escrit�rio n�o � precisamente um campo de escravos, n�o? 142 00:27:41,330 --> 00:27:44,442 V� almo�ar. E pense. 143 00:27:56,770 --> 00:28:01,952 N�o encontrei o encarregado no mostru�rio. Posso deixar isso com voc�? 144 00:28:02,495 --> 00:28:05,128 Preferiria que n�o. 145 00:28:05,748 --> 00:28:09,621 - Desculpe? - Preferiria que n�o. 146 00:28:09,867 --> 00:28:11,173 J� vejo. 147 00:28:21,188 --> 00:28:23,588 Deixarei nessa mesa, ent�o. 148 00:28:29,315 --> 00:28:33,344 Porque n�o o despede? Me passa o a��car, por favor? 149 00:28:34,694 --> 00:28:44,386 Despedi-lo? Bom, parece a solu��o mais �bvia, mas n�o consigo fazer. 150 00:28:45,453 --> 00:28:50,488 � t�o educado. E digno. 151 00:28:52,627 --> 00:28:56,132 E al�m disso � um trabalhador eficiente, 152 00:28:56,565 --> 00:29:01,404 mas s� que se recusa a fazer certas coisas �s vezes. 153 00:29:02,714 --> 00:29:06,930 � uma esp�cie de... resist�ncia passiva. 154 00:29:07,202 --> 00:29:09,048 Ah, �? E est� contra o que? 155 00:29:09,429 --> 00:29:16,195 Nada, nada, � sua forma de ser. 156 00:29:17,937 --> 00:29:23,923 Com um pouco de ajuda se endireitaria. Poderia ser um grande funcion�rio. 157 00:29:24,325 --> 00:29:26,176 Precisa de algu�m que o leve pela m�o. 158 00:29:26,480 --> 00:29:28,166 Em outra empresa n�o teria nenhuma oportunidade. 159 00:29:28,514 --> 00:29:30,203 N�o, o despediriam imediatamente. 160 00:29:38,034 --> 00:29:44,508 � curioso, sempre lhe dou outra oportunidade, apesar de que me irrita. 161 00:29:46,797 --> 00:29:49,879 Decido que n�o vai se sair com a sua, 162 00:29:50,691 --> 00:29:54,394 e ent�o me pergunto at� onde chegar�. 163 00:29:56,469 --> 00:29:59,053 Me pergunto at� onde pode chegar. 164 00:29:59,380 --> 00:30:03,865 N�o est� sendo sincero consigo mesmo. Est� obcecado com esse rapaz. 165 00:30:04,188 --> 00:30:06,041 Fa�a um favor a si mesmo. Livre-se dele. 166 00:30:06,599 --> 00:30:09,001 As pessoas falam dessas coisas. 167 00:30:09,514 --> 00:30:13,950 Seu Bartleby arruinar� sua reputa��o. Pense nos seus clientes. 168 00:30:14,313 --> 00:30:18,381 De verdade? Bom, h� um limite. 169 00:30:19,575 --> 00:30:23,969 Mas sabe, � o primeiro a chegar e o �ltimo a sair. 170 00:30:24,266 --> 00:30:26,234 Do seu jeito, trabalha duro. 171 00:30:27,464 --> 00:30:31,444 Vou mold�-lo. E se n�o, ter� que ir. 172 00:30:31,846 --> 00:30:37,319 Olha, � muito simples. v� ao escrit�rio e chame o Barnaby. 173 00:30:37,319 --> 00:30:38,216 Bartleby. 174 00:30:38,418 --> 00:30:40,236 Bartleby. Chame-o e diga: 175 00:30:40,466 --> 00:30:43,625 Olha, rapaz. Aqui temos um modo de trabalhar com as contas, 176 00:30:43,884 --> 00:30:47,586 e, ou se sente e aprende, ou ter� que sair. 177 00:30:47,865 --> 00:30:56,716 Sim, sim, tem raz�o. Tenho que admitir que tem toda a raz�o. 178 00:30:56,987 --> 00:30:59,995 Tenho que ir. Deixe-me pagar. 179 00:31:00,213 --> 00:31:01,485 N�o, eu pago. 180 00:31:01,921 --> 00:31:03,777 Bom, obrigado, muito obrigado. 181 00:31:07,063 --> 00:31:08,740 Nos vemos na semana que vem. 182 00:31:18,798 --> 00:31:23,205 Agora, Bartleby, vamos esclarecer as coisas! 183 00:31:24,522 --> 00:31:27,367 Aqui temos um modo de trabalhar com as contas, 184 00:31:27,585 --> 00:31:32,367 e, ou bem voc� aprende, ou ter� que sair. 185 00:31:33,566 --> 00:31:35,741 Fui claro? 186 00:31:55,352 --> 00:31:57,350 Olha, rapaz! 187 00:32:04,388 --> 00:32:06,464 Bartleby, est� despedido. 188 00:32:27,358 --> 00:32:29,140 Bartleby, pode vir aqui, por favor? 189 00:32:35,529 --> 00:32:46,516 Vejamos, Bartleby. Voltando � conta Preble, 190 00:32:47,300 --> 00:32:49,665 eu a revisei e precisa de um enfoque diferente. 191 00:32:49,893 --> 00:32:51,459 Vejamos juntos o procedimento. 192 00:32:51,752 --> 00:32:54,686 Para come�ar, vai ser uma conta executada por computador. 193 00:32:55,104 --> 00:32:57,719 Preferiria n�o faz�-la. 194 00:33:00,413 --> 00:33:03,227 Mas bom, n�o vai continuar com isso, vai? 195 00:33:05,006 --> 00:33:09,352 O que dem�nios est� acontecendo? Voc� est� em algum sindicato? 196 00:33:10,236 --> 00:33:11,559 Bartleby! 197 00:33:21,465 --> 00:33:24,161 Um cliente, dobrando a esquina, tem umas pastas 198 00:33:24,161 --> 00:33:25,738 que preciso pro fim de semana. 199 00:33:26,000 --> 00:33:28,254 Por favor, pegue-as e traga-as para mim. 200 00:33:29,296 --> 00:33:31,958 Preferiria n�o faz�-lo. 201 00:33:32,398 --> 00:33:39,060 N�o est� falando s�rio. Quer dizer que n�o vai fazer. 202 00:33:41,230 --> 00:33:43,570 Preferiria n�o faz�-lo. 203 00:33:44,990 --> 00:33:51,144 N�o posso acreditar. Olha: aqui se trabalha de uma certa maneira 204 00:33:51,144 --> 00:33:54,941 e voc� n�o pode seguir ignorando isso. Se situe! 205 00:33:56,685 --> 00:34:00,972 Decidi que n�o farei mais contas hoje. 206 00:34:10,554 --> 00:34:12,391 Na segunda de manh�! 207 00:34:22,325 --> 00:34:24,225 Na segunda de manh�! 208 00:40:10,129 --> 00:40:12,235 Porque n�o me ouve? 209 00:40:13,307 --> 00:40:15,395 Estou lhe escutando. 210 00:40:18,425 --> 00:40:20,829 Porque n�o faz o que lhe pe�o? 211 00:40:22,286 --> 00:40:24,411 Preferiria n�o faz�-lo. 212 00:40:27,058 --> 00:40:33,856 "Preferiria n�o faz�-lo". Me d� ao menos uma desculpa, 213 00:40:34,079 --> 00:40:37,556 uma raz�o pela qual voc� continua com essa atitude. 214 00:40:40,389 --> 00:40:45,362 Tem algum problema? Est� doente? 215 00:40:47,352 --> 00:40:54,929 Aconteceu algo? Me d� uma explica��o, 216 00:40:55,760 --> 00:40:58,184 me ajude a lhe entender. 217 00:40:59,312 --> 00:41:03,927 Por favor, entenda que nada do que diga poder� explic�-lo. 218 00:41:19,463 --> 00:41:24,346 Todas as latas, garrafas e pap�is que joguei fora, 219 00:41:25,427 --> 00:41:28,053 e terei que jogar no futuro, 220 00:41:29,840 --> 00:41:32,586 o que ser� deles? 221 00:41:35,371 --> 00:41:40,442 O que ser� dele? Meu Deus... 222 00:42:04,107 --> 00:42:07,027 Ainda n�o estou pronto. 223 00:42:11,601 --> 00:42:14,571 - Bom dia, senhor. - Oh, bom dia. 224 00:42:26,499 --> 00:42:30,828 Bartleby, por favor, pode vir na minha sala um momento? 225 00:42:31,034 --> 00:42:34,384 N�o lhe pedirei para fazer nada que preferiria n�o fazer. 226 00:42:34,919 --> 00:42:38,349 S� quero falar com voc�, de acordo? 227 00:43:11,624 --> 00:43:14,245 De onde voc� vem? Onde est� sua casa? 228 00:43:18,054 --> 00:43:20,070 Onde nasceu? 229 00:43:23,590 --> 00:43:26,074 Vai me dizer algo sobre voc�? 230 00:43:28,861 --> 00:43:31,407 Preferiria n�o faz�-lo. 231 00:43:31,653 --> 00:43:33,334 Por? 232 00:43:35,106 --> 00:43:37,336 Est� tudo na minha ficha. 233 00:43:37,336 --> 00:43:39,804 N�o creio que isso ajude. 234 00:43:39,804 --> 00:43:42,322 Sei que voc� tem trabalhado bastante. 235 00:43:43,919 --> 00:43:46,390 N�o quer uma semana de f�rias para ir para casa? 236 00:43:46,921 --> 00:43:49,968 O que acha? 237 00:43:51,405 --> 00:43:55,207 Por agora, preferiria n�o responder. 238 00:44:05,358 --> 00:44:07,527 Olha, isso j� foi longe demais. 239 00:44:07,527 --> 00:44:10,891 Durante semanas lhe permiti todos os seus caprichos; 240 00:44:11,093 --> 00:44:14,212 voc� est� morando aqui! Vive no meu escrit�rio! 241 00:44:22,117 --> 00:44:25,808 Pra come�ar, n�o pode viver no meu escrit�rio! 242 00:44:26,264 --> 00:44:27,895 Encontre um quarto! 243 00:44:28,939 --> 00:44:32,970 E se quer trabalhar aqui ter� que se adaptar a rotina como todos os demais. 244 00:44:34,042 --> 00:44:37,717 Me prometa que vai come�ar a a colaborar e trabalhar nas contas, 245 00:44:38,046 --> 00:44:41,739 que � o �nico que lhe pe�o, e que ser� um pouco razo�vel. 246 00:44:43,371 --> 00:44:49,116 Por agora, preferiria n�o ser um pouco razo�vel. 247 00:45:00,313 --> 00:45:02,550 Aqui est� senhor. 248 00:45:08,411 --> 00:45:14,193 - Quer um ou dois torr�es? - Preferiria dois. 249 00:45:19,718 --> 00:45:22,448 - Como est�, senhor? - Bem, obrigado. E voc�? 250 00:45:22,674 --> 00:45:24,370 Poderia estar melhor. 251 00:45:28,731 --> 00:45:34,082 N�o lhe pergunte. Prefere n�o tom�-lo, muito obrigado. 252 00:45:34,556 --> 00:45:37,672 Sim, n�o lhe pergunte. Preferiria que n�o. 253 00:45:37,975 --> 00:45:39,697 Quem diabo acha que �? 254 00:45:39,992 --> 00:45:42,106 Porque tenho que fazer trabalhos que ele preferiria n�o fazer? 255 00:45:42,349 --> 00:45:48,881 Estou trabalhando dobrado desde que ele chegou. 256 00:45:49,173 --> 00:45:56,668 Preferiria que me deixassem em paz. Aqui. Se n�o se importam. 257 00:45:59,097 --> 00:46:02,328 Muito bem, voltem todos ao trabalho, eu me ocupo disso. 258 00:46:02,727 --> 00:46:05,364 Obrigado, Tucker. De acordo? 259 00:46:07,693 --> 00:46:10,825 Miss Praw vai lhes acompanhar a minha sala, eu chego em um minuto. 260 00:46:19,711 --> 00:46:25,138 Bartleby, vai come�ar trabalhar, por favor? 261 00:46:28,375 --> 00:46:31,622 Vai come�ar a trabalhar hoje ou n�o? 262 00:46:33,165 --> 00:46:36,917 Decidi n�o voltar a fazer contas. 263 00:46:39,751 --> 00:46:44,849 Bartleby, acho que chegamos no fim do caminho. 264 00:46:46,400 --> 00:46:50,049 N�o posso submeter meu neg�cio aos seus estados de �nimo. 265 00:46:51,335 --> 00:46:55,091 Decidi lhe despedir. Me obrigou a isso. 266 00:46:56,488 --> 00:47:00,460 Vou lhe dar um cheque por duas semanas de sal�rio e algo mais como ajuda. 267 00:47:00,911 --> 00:47:03,797 N�o tenho nada contra voc�, e se precisar de uma carta de recomenda��o 268 00:47:04,067 --> 00:47:06,492 isso ficar� entre n�s. 269 00:47:07,851 --> 00:47:10,065 Por favor, v� embora ao terminar a semana. 270 00:47:10,466 --> 00:47:12,826 Eu estarei fora, em uma viagem de neg�cios na semana que vem. 271 00:47:14,698 --> 00:47:18,078 Adeus, e que tenha boa sorte. 272 00:47:19,258 --> 00:47:22,239 N�o � conveniente para mim ir agora. 273 00:47:23,562 --> 00:47:25,550 Maldito seja, aqui tem seu dinheiro. 274 00:47:26,818 --> 00:47:31,471 Pegue-o e v� o antes poss�vel, e por favor, devolva a chave. 275 00:47:35,452 --> 00:47:40,641 Sim, fiz. Por fim o despedi. 276 00:47:42,214 --> 00:47:45,791 Bom, creio que se comportar� dignamente. 277 00:47:48,204 --> 00:47:50,420 Bom, como ficamos? 278 00:47:50,963 --> 00:47:56,864 No lugar de sempre? Okay, at� logo. 279 00:50:49,544 --> 00:50:52,392 - Isso � pra voc�. - O correio. 280 00:50:53,106 --> 00:50:56,298 - Boa noite. - Boa noite. 281 00:52:20,579 --> 00:52:24,248 N�o tenho medo de falar comigo mesmo. 282 00:52:26,310 --> 00:52:28,355 Todos o fazem. 283 00:52:31,630 --> 00:52:34,397 Mas n�o escutam a si mesmos, 284 00:52:36,788 --> 00:52:41,657 e lhes d� medo escutar uns aos outros. 285 00:53:47,215 --> 00:53:51,798 ...00:35:30... 286 00:54:10,345 --> 00:54:13,583 Ainda n�o, ainda n�o estou pronto. 287 00:55:24,106 --> 00:55:26,152 Estou muito irritado com voc�, Bartleby. 288 00:55:32,474 --> 00:55:34,476 Pensei que seria um pouco mais discreto. 289 00:55:35,938 --> 00:55:38,152 Pensei que iria embora com mais dignidade. 290 00:55:41,843 --> 00:55:44,124 Vai ir embora de uma vez? 291 00:55:44,633 --> 00:55:46,917 Seria t�o am�vel em ir embora do meu escrit�rio? 292 00:55:48,887 --> 00:55:51,905 Preferiria n�o ir. 293 00:55:52,118 --> 00:55:54,400 Que direito tem de estar aqui? 294 00:55:54,741 --> 00:55:56,993 Acaso paga o aluguel, � sua a propriedade? 295 00:55:58,031 --> 00:55:59,904 Em todo caso, eu lhe despedi. 296 00:56:00,781 --> 00:56:04,122 Acha normal viver no lugar onde trabalhar? 297 00:56:06,493 --> 00:56:08,581 Nem tocou o cheque. 298 00:56:11,658 --> 00:56:13,797 Que eu fiz para merecer isso? 299 00:56:16,730 --> 00:56:18,734 Voc� est� me acossando. 300 00:56:22,131 --> 00:56:27,994 E agora, pretende mudar sua atitude e come�ar a trabalhar j�? 301 00:57:04,623 --> 00:57:08,015 Ol�, o senhor Cochran, por favor? 302 00:57:08,227 --> 00:57:09,359 Bom dia. 303 00:57:10,097 --> 00:57:14,083 A semana passada fui ver o escrit�rio que alugam na King's Street. 304 00:57:14,951 --> 00:57:16,569 Ainda est� dispon�vel? 305 00:57:17,218 --> 00:57:18,677 Est�? �timo. 306 00:57:21,131 --> 00:57:22,871 Quando posso me mudar? 307 00:57:24,481 --> 00:57:25,749 Perfeito. 308 00:57:26,147 --> 00:57:28,570 Posso ir preparando o contrato de aluguel? 309 00:57:29,148 --> 00:57:30,541 Obrigado. 310 00:57:30,887 --> 00:57:32,538 Adeus. 311 00:57:39,241 --> 00:57:41,903 Vamos nos mudar pra escrit�rios novos. 312 00:57:43,245 --> 00:57:45,715 N�o precisarei mais dos seus servi�os. 313 00:57:47,041 --> 00:57:52,672 J� que seu contrato est� rescindido, ter� que sair desse escrit�rio. 314 01:00:45,253 --> 01:00:46,629 Fora! 315 01:00:56,161 --> 01:00:58,168 Eu disse que saia! 316 01:01:04,232 --> 01:01:06,052 SAIA! 317 01:01:27,936 --> 01:01:29,745 Pois n�o? 318 01:01:31,330 --> 01:01:33,589 Sim, esse � nosso novo escrit�rio. 319 01:01:36,948 --> 01:01:38,204 Que? 320 01:01:39,453 --> 01:01:40,963 O que, agora? 321 01:01:43,664 --> 01:01:48,334 N�o posso. De verdade, n�o posso me responsabilizar por ele. 322 01:01:49,440 --> 01:01:51,222 J� me deu muitos problemas. 323 01:01:57,808 --> 01:02:01,559 Sim, foi meu empregado. E sublinho, FOI. 324 01:02:06,472 --> 01:02:09,001 Mas deixamos esse edif�cio... 325 01:02:11,522 --> 01:02:13,910 Bom, isso � problema dele e de voc�s. 326 01:02:18,046 --> 01:02:20,127 Pois ent�o ponham-no pra fora. 327 01:02:21,615 --> 01:02:27,218 Prefere... preferiria n�o estar voltar a estar implicado. 328 01:02:27,905 --> 01:02:30,153 Porque vai sair meu nome nesse assunto? 329 01:02:34,453 --> 01:02:37,004 Podemos manejar isso com discri��o? 330 01:02:43,721 --> 01:02:49,281 De acordo, de acordo. Irei a� pra ver se posso fazer alguma coisa. 331 01:03:09,598 --> 01:03:12,939 Ah, aqui est�. Tem que se livrar desse tal Bartleby. 332 01:03:13,661 --> 01:03:16,900 Se n�o conseguir tir�-lo do edif�cio, vou chamar a pol�cia. 333 01:03:17,710 --> 01:03:19,249 Te dou cinco minutos para tir�-lo. 334 01:03:19,605 --> 01:03:23,121 Mas do que est� falando? 5 minutos... N�o � minha responsabilidade. 335 01:03:23,616 --> 01:03:25,439 Falo em nome dos demais inquilinos. 336 01:03:26,171 --> 01:03:30,337 Pra voc� tanto faz, se mudou; espero que todos n�s nos mudemos? 337 01:03:30,894 --> 01:03:33,773 - Sabe o que fica fazendo o seu Bartleby? - N�o � "meu" Bartleby. 338 01:03:34,370 --> 01:03:37,442 Est� como um invasor. Vive no edif�cio. 339 01:03:37,856 --> 01:03:40,488 Todas as manh�s se senta nas escadas pra olhar quem entra, 340 01:03:40,714 --> 01:03:42,050 como um maldito zumbi. 341 01:03:42,426 --> 01:03:43,896 N�o sou o �nico que se queixou. 342 01:03:44,316 --> 01:03:46,431 N�o h� outra forma de se livrar dele mais que com a for�a. 343 01:03:46,431 --> 01:03:50,367 - Ou ele sai, ou sa�mos n�s. - Se acalmem, se acalmem. 344 01:03:50,789 --> 01:03:54,702 Olha, voc� foi o �ltimo que o contratou. Assim que tire-o. 345 01:03:54,909 --> 01:03:57,116 O que voc� tinha na cabe�a pra contratar algu�m assim? 346 01:03:58,256 --> 01:04:00,079 Est� bem, farei o poss�vel para que saia. 347 01:04:03,383 --> 01:04:06,048 Mas que fique claro: n�o � minha responsabilidade. 348 01:04:06,339 --> 01:04:09,371 Mas se posso ajudar, ajudarei. 349 01:04:26,844 --> 01:04:31,543 - Bartleby, o que est� fazendo? - Estou sentado nas escadas. 350 01:04:31,877 --> 01:04:37,134 N�o v� em que situa��o me coloca ficando por aqui? 351 01:04:38,123 --> 01:04:40,373 N�o pode ficar aqui. 352 01:04:42,479 --> 01:04:45,575 Se n�o for por bem, v�o tir�-lo � for�a. 353 01:04:48,545 --> 01:04:53,766 Porque n�o tenta encontrar outro tipo de trabalho? 354 01:04:55,081 --> 01:04:59,200 N�o creio que voc� seja apto para a contabilidade. 355 01:05:01,590 --> 01:05:06,154 O que acha de trabalhar em uma ag�ncia de viagens, por exemplo? 356 01:05:08,974 --> 01:05:14,617 Acho que n�o, ainda que eu n�o seja exigente. 357 01:05:17,198 --> 01:05:22,094 E em uma companhia a�rea? 358 01:05:23,747 --> 01:05:26,569 Ou mar�timas? Ou em um barco, talvez. 359 01:05:27,649 --> 01:05:36,509 Acho que n�o. Prefiro um lugar fixo, ainda que n�o seja exigente. 360 01:05:37,475 --> 01:05:42,361 Ent�o fiquei aqui. Eu lavo as minhas m�os. 361 01:05:44,430 --> 01:05:46,191 Vou embora. 362 01:06:02,282 --> 01:06:07,243 Bartleby, acho que deveria ver um m�dico. 363 01:06:09,994 --> 01:06:12,586 Deixe-me lev�-lo at� um hospital. 364 01:06:15,603 --> 01:06:17,969 Eu te levo no meu carro. 365 01:06:22,585 --> 01:06:28,088 Ou talvez voc� queira ver o meu m�dico. Eu te levo. 366 01:06:29,717 --> 01:06:32,640 Talvez ele possa te encaminhar. 367 01:06:38,001 --> 01:06:45,164 N�o, obrigado, preferiria n�o ser encaminhado. 369 01:08:37,091 --> 01:08:42,594 - Preferiria n�o comer hoje. - Bobagem. Tente. 370 01:09:11,478 --> 01:09:12,805 Como est� Bartleby? 371 01:09:13,132 --> 01:09:15,710 Est� com um aspecto bem melhor, doutor, mas ainda est� muito fraco. 372 01:09:16,605 --> 01:09:20,245 Acho que lhe faria bem sentar-se no jardim algumas horas por dia. 373 01:09:23,306 --> 01:09:25,030 Vamos, Bartleby. 374 01:10:43,776 --> 01:10:47,516 Des�a a escadinha, vire � direita e atravesse o campo. 375 01:10:47,725 --> 01:10:49,024 - Obrigado. - De nada. 376 01:11:30,715 --> 01:11:33,847 - � seu amigo? - Sim. 377 01:11:34,908 --> 01:11:39,171 � um pouco estranho, n�o? N�o come nada. 378 01:12:04,157 --> 01:12:16,850 Lhe conhe�o. E n�o tenho nada para lhe dizer. 379 01:12:18,723 --> 01:12:20,973 N�o fui eu quem lhe trouxe aqui. 380 01:12:26,734 --> 01:12:29,582 Mas n�o acha que assim est� melhor? 381 01:12:31,174 --> 01:12:36,837 Pessoas que cuidam de voc�. N�o � um lugar ruim. 382 01:12:40,668 --> 01:12:49,963 Tem um jardim... ar puro... 383 01:12:51,624 --> 01:12:58,587 ...televis�o... refei��es constantes... 384 01:12:58,962 --> 01:13:02,258 Sei onde estou. 385 01:14:06,531 --> 01:14:09,444 Voc� � o �nico que o visita. � seu familiar? 386 01:14:10,076 --> 01:14:16,021 N�o, n�o, ele... foi meu empregado. 387 01:14:17,110 --> 01:14:18,838 E bem, quem �, de onde veio? 388 01:14:19,222 --> 01:14:24,416 N�o cheguei a saber muito sobre ele, exceto que trabalhou 389 01:14:25,262 --> 01:14:29,173 na se��o de cartas extraviadas do correio. 390 01:14:29,453 --> 01:14:30,472 � mesmo? 391 01:14:30,947 --> 01:14:34,120 Bom, talvez voc� encontra um jeito de saber mais dele. 392 01:14:34,772 --> 01:14:37,481 Acho que vai encontr�-lo no jardim. Obrigado. 393 01:16:35,321 --> 01:16:39,541 - Bartleby? - Est� dormindo. 394 01:16:51,086 --> 01:16:54,192 Bartleby... 395 01:18:11,310 --> 01:18:19,970 Tradu��o: Benjamin Sachs. 31036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.