Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,997 --> 00:02:54,659
Nome.
2
00:02:56,974 --> 00:02:58,211
Endere�o.
3
00:02:59,713 --> 00:03:00,877
N�mero de telefone.
4
00:03:02,551 --> 00:03:03,994
Data de nascimento.
5
00:03:05,918 --> 00:03:07,155
Nacionalidade.
6
00:03:09,270 --> 00:03:10,428
Escolaridade.
7
00:03:11,741 --> 00:03:14,138
N�mero do servi�o social.
8
00:03:17,066 --> 00:03:18,913
Trabalhos anteriores.
9
00:03:21,818 --> 00:03:24,165
D� duas refer�ncias.
10
00:03:27,421 --> 00:03:30,555
Ocupa��o e sal�rio.
11
00:04:10,795 --> 00:04:13,259
- Sim, al�? - Al�?
12
00:04:13,859 --> 00:04:16,093
- Al�? - Espere um instante.
13
00:05:00,847 --> 00:05:02,747
Al�. Posso lhe ajudar?
14
00:05:03,652 --> 00:05:10,932
Sim, estou ligando pela vaga
anunciada no jornal.
15
00:05:13,176 --> 00:05:14,856
Al�?
16
00:05:15,963 --> 00:05:18,410
Al�? Posso lhe ajudar?
17
00:05:19,593 --> 00:05:27,681
Sim, queria informa��es sobre a vaga
anunciada no jornal.
18
00:05:29,486 --> 00:05:30,709
Al�?
19
00:05:32,292 --> 00:05:33,345
Al�?
20
00:07:17,289 --> 00:07:18,582
5� andar, gire � direita.
21
00:07:22,305 --> 00:07:23,726
5� andar, gire � direita.
22
00:07:42,959 --> 00:07:46,695
- Sim?
- Vim pela vaga de trabalho.
23
00:07:47,227 --> 00:07:48,526
Mas isso foi h� uma semana.
24
00:07:50,388 --> 00:07:52,872
Mas acho que ainda est� vaga. Um momento.
25
00:07:56,504 --> 00:07:57,865
Preencha isso, por favor.
26
00:08:06,863 --> 00:08:08,132
Sente-se.
27
00:08:53,221 --> 00:08:55,010
Me acompanhe, por favor.
28
00:09:11,666 --> 00:09:15,744
Bom dia. Entre.
29
00:09:25,107 --> 00:09:26,663
Sente-se, sente-se.
30
00:09:30,553 --> 00:09:33,086
Est� solicitando uma vaga
de contador nessa empresa?
31
00:09:36,554 --> 00:09:39,141
J� fez esse tipo de trabalho antes?
32
00:09:39,411 --> 00:09:42,683
- Sim.
- Bom.
33
00:09:45,034 --> 00:09:46,610
Onde trabalhou antes?
34
00:09:47,024 --> 00:09:50,394
No escrit�rio dos correios,
na se��o de cartas extraviadas.
35
00:09:50,676 --> 00:09:53,380
Ah, que interessante.
com frequ�ncia me pergunta o que acontece
36
00:09:53,688 --> 00:09:57,678
com as cartas que n�o podem
ser entregadas nem devolvidas.
37
00:10:01,671 --> 00:10:05,044
Mas, o que tem a ver isso com a contabilidade?
38
00:10:05,389 --> 00:10:07,986
Nada, ia dizer que fui realocado
39
00:10:08,224 --> 00:10:11,580
pro Departamento de Controle como contador.
40
00:10:11,976 --> 00:10:14,949
Ent�o tem experi�ncia
em contabilidade e livros?
41
00:10:15,376 --> 00:10:19,137
Era um contador.
42
00:10:21,921 --> 00:10:28,797
Bom, aqui o trabalho � em menor escala,
os recursos s�o menores.
43
00:10:29,587 --> 00:10:33,802
Presumo que os livros de entrada
dupla lhe ser�o familiares,
44
00:10:34,211 --> 00:10:39,472
mas, voc� tem experi�ncia em contabilidade
em computa��o e programa��o?
45
00:10:39,710 --> 00:10:40,983
N�o, obrigado.
46
00:10:59,401 --> 00:11:04,036
Bom, me fale um pouco de sua forma��o.
47
00:11:10,073 --> 00:11:12,771
Est� tudo escrito na ficha.
48
00:11:20,346 --> 00:11:21,396
Sim, eu sei, eu sei...
49
00:11:35,920 --> 00:11:39,290
Eu gosto que os candidatos fa�am um pequeno teste.
50
00:11:52,914 --> 00:11:54,510
Vejamos o que pode fazer com isso.
51
00:13:28,221 --> 00:13:30,375
Teremos que conversar sobre o seu sal�rio.
52
00:13:31,084 --> 00:13:36,689
O sal�rio n�o � importante.
Qualquer quantidade razo�vel est� bem.
53
00:13:38,450 --> 00:13:46,222
qualquer... quantidade...
...realmente? Bom.
54
00:13:48,619 --> 00:13:52,538
Nesse edif�cio h� outras empresas,
n�s podemos considerarmos
55
00:13:52,873 --> 00:13:54,450
uma pequena fam�lia feliz.
56
00:13:56,530 --> 00:13:59,329
E claro, voc� entender�
que esperamos que os empregados
57
00:13:59,624 --> 00:14:02,113
permane�am uma m�nima quantidade de tempo;
58
00:14:02,503 --> 00:14:05,142
n�o seria rent�vel se se
fosse dentro de poucos meses.
59
00:14:06,119 --> 00:14:09,313
E se tudo vai bem,
incentivamos a perman�ncia.
60
00:14:13,528 --> 00:14:17,652
Esse � o mais ou menos o conceito.
61
00:14:18,249 --> 00:14:21,303
Tome o seu tempo para dar uma resposta.
62
00:14:24,719 --> 00:14:25,559
Aceito.
63
00:14:34,325 --> 00:14:37,144
Voc�... aceita.
64
00:14:45,327 --> 00:14:47,127
J� vi. Aceita.
65
00:15:34,281 --> 00:15:36,937
Ol�, linda. Beijinho, beijinho...
66
00:15:37,356 --> 00:15:39,143
Sai.
67
00:15:44,860 --> 00:15:52,187
Ol�, ol�, ol�, ol�. Ou�a isso:
68
00:15:53,036 --> 00:16:02,103
12 mulheres em uma geladeira.
Quantos p�ssaros h�?
69
00:16:03,169 --> 00:16:11,485
24 tetas azuis, 24 tetas azuis.
(jogo de palavras intraduz�vel.
em ingl�s blue tit � um tipo de p�ssaro.)
70
00:16:11,718 --> 00:16:14,341
N�o? hahaha, 24 blue tits! (Tetas Azuis)
71
00:16:29,040 --> 00:16:30,588
Venha por aqui, por favor.
72
00:17:18,564 --> 00:17:20,581
- Tapada ou destapada?
-Tapada.
73
00:17:23,459 --> 00:17:25,408
Quem � esse cara, o Bartleby?
74
00:17:25,775 --> 00:17:26,964
� o novo funcion�rio.
75
00:17:27,353 --> 00:17:28,927
N�o parece que est� com muita sorte.
76
00:17:30,638 --> 00:17:32,141
Sim, mas vou empatando.
77
00:17:33,618 --> 00:17:36,224
Sabem, acho que deve ser
epil�ptico ou algo assim.
78
00:17:37,119 --> 00:17:39,533
- Em certos aspectos...
- N�o.
79
00:17:40,443 --> 00:17:41,740
Vem vindo.
80
00:18:21,460 --> 00:18:23,008
Bartleby!
81
00:18:29,364 --> 00:18:31,228
Bartleby, venha aqui.
82
00:18:31,535 --> 00:18:33,337
E traga a pasta da
conta Preble, por favor.
83
00:18:35,331 --> 00:18:38,841
Eu preferiria n�o faz�-la neste momento.
84
00:19:20,608 --> 00:19:23,921
J� est� preparado?
Venha quando estiver pronto, Bartleby.
85
00:19:40,961 --> 00:19:42,387
Senhorita Mann?
86
00:19:55,077 --> 00:19:58,411
Ah sim. Leve isso pro Tucker, por favor.
87
00:20:00,437 --> 00:20:03,754
A prop�sito, o que o Bartleby est� fazendo?
88
00:20:04,093 --> 00:20:05,258
N�o sei, senhor.
89
00:20:25,343 --> 00:20:26,482
Bartleby?
90
00:20:26,831 --> 00:20:30,336
Quero lhe ensinar o que tem que fazer.
91
00:20:32,912 --> 00:20:35,253
N�o creio que queira faz�-lo neste momento.
92
00:20:41,209 --> 00:20:44,859
O que quer dizer? N�o entendo.
J� te pedi uma vez.
93
00:20:46,915 --> 00:20:51,013
Preferiria n�o trabalhar nesta conta.
94
00:21:06,245 --> 00:21:09,675
Mas voc� est� louco? O que quer
dizer com "preferiria n�o faz�-lo"?
95
00:21:11,139 --> 00:21:13,114
Quero lhe mostrar o que tem de fazer.
96
00:21:16,404 --> 00:21:18,245
Tucker, pode vir a minha sala, por favor?
97
00:21:22,057 --> 00:21:24,189
Quem diabos voc� acha que �?
98
00:21:24,655 --> 00:21:26,585
Tenho o meu trabalho pra fazer,
e voc� tem o seu.
99
00:21:27,306 --> 00:21:29,447
E o seu eu n�o penso fazer!
100
00:21:36,937 --> 00:21:39,196
Tucker, parece que Bartleby
tem alguma dificuldade.
101
00:21:39,543 --> 00:21:42,808
Poderiam voc� e o Dickinson se encarregarem
da conta Preble desta vez?
102
00:21:43,436 --> 00:21:46,849
J� que me pergunta, n�o creio que
fazer seu trabalho.
103
00:21:47,790 --> 00:21:51,983
S� dessa vez.
At� que o Bartleby se organize.
104
00:22:13,874 --> 00:22:15,787
Que vida dif�cil, n�o?
105
00:22:17,479 --> 00:22:21,745
Sim, acho que �.
106
00:22:23,030 --> 00:22:25,777
O que voc� costuma fazer, Bartleby,
no teu tempo livre?
107
00:22:26,305 --> 00:22:28,158
- Fuma?
- N�o.
108
00:22:29,990 --> 00:22:32,825
- Bebe?
109
00:22:38,583 --> 00:22:40,363
De onde voc� �?
110
00:22:42,940 --> 00:22:44,020
Oh, eu...
111
00:22:48,143 --> 00:22:49,250
Vamos.
112
00:22:53,810 --> 00:22:57,549
O que faz? Pra se divertir, entendo.
113
00:22:59,331 --> 00:23:02,680
Caminho bastante.
114
00:23:03,732 --> 00:23:11,016
- Caminhar?
- Sim, eu gosto... de olhar as coisas.
115
00:23:12,358 --> 00:23:15,369
- J� vejo.
- De verdade?
116
00:23:18,533 --> 00:23:22,937
Ver? Que eu saiba, n�o estou cego.
117
00:23:24,122 --> 00:23:26,713
Voc� � bastante estranho.
118
00:23:29,239 --> 00:23:31,089
N�o sou...estranho.
Eu sei...o que eu penso.
119
00:25:34,926 --> 00:25:38,948
- Bartleby e Tucker, podem vir na minha sala?
- Sim, senhor.
120
00:25:44,448 --> 00:25:47,629
- Bartleby, pode vir, por favor?
- Sim.
121
00:25:55,447 --> 00:25:58,435
- O que deseja?
- Sentem-se.
122
00:26:03,897 --> 00:26:08,969
Bom, Bartleby, sente-se.
Quero revisar a conta Preble
123
00:26:09,515 --> 00:26:11,203
e verificar os resultados at� agora.
124
00:26:11,596 --> 00:26:13,221
Entre tr�s ser� mais r�pido.
125
00:26:14,144 --> 00:26:17,920
N�o creio que possa nesse momento.
126
00:26:40,010 --> 00:26:42,144
Mas voc� quem pensa que �?
127
00:26:42,513 --> 00:26:44,620
Preferiria n�o diz�-lo.
128
00:26:44,910 --> 00:26:47,246
"Preferiria n�o", que significa
isso de "preferiria n�o"?
129
00:26:47,510 --> 00:26:49,173
Se nega a colaborar?
130
00:26:50,349 --> 00:26:53,210
Preferiria n�o faz�-lo.
131
00:26:53,508 --> 00:26:54,842
Mas olha, isso � o normal,
132
00:26:55,155 --> 00:26:56,961
� uma boa forma de compartilhar
o trabalho para voc�s dois.
133
00:26:57,315 --> 00:27:02,117
Revisam o trabalho juntos e matam
Dois coelhos numa cajadada s�. Ou n�o?
134
00:27:06,631 --> 00:27:09,592
Preferiria n�o matar dois coelhos numa cajadada s�.
135
00:27:10,914 --> 00:27:13,811
� simplesmente a pr�tica tradicional aqui.
136
00:27:14,368 --> 00:27:17,262
� algo razo�vel.
137
00:27:17,929 --> 00:27:21,833
- Bom, o que voc� acha?
- Creio que se deva fazer o que est� pedindo.
138
00:27:22,715 --> 00:27:28,550
- N�o estou sendo razo�vel?
- Absolutamente.
139
00:27:28,977 --> 00:27:31,235
Acho ainda que � bastante moderado.
140
00:27:31,874 --> 00:27:34,565
V�, Bartleby, o que pe�o � razo�vel.
141
00:27:36,203 --> 00:27:39,841
Esse escrit�rio n�o � precisamente
um campo de escravos, n�o?
142
00:27:41,330 --> 00:27:44,442
V� almo�ar. E pense.
143
00:27:56,770 --> 00:28:01,952
N�o encontrei o encarregado no mostru�rio.
Posso deixar isso com voc�?
144
00:28:02,495 --> 00:28:05,128
Preferiria que n�o.
145
00:28:05,748 --> 00:28:09,621
- Desculpe?
- Preferiria que n�o.
146
00:28:09,867 --> 00:28:11,173
J� vejo.
147
00:28:21,188 --> 00:28:23,588
Deixarei nessa mesa, ent�o.
148
00:28:29,315 --> 00:28:33,344
Porque n�o o despede?
Me passa o a��car, por favor?
149
00:28:34,694 --> 00:28:44,386
Despedi-lo? Bom, parece a solu��o
mais �bvia, mas n�o consigo fazer.
150
00:28:45,453 --> 00:28:50,488
� t�o educado. E digno.
151
00:28:52,627 --> 00:28:56,132
E al�m disso � um trabalhador eficiente,
152
00:28:56,565 --> 00:29:01,404
mas s� que se recusa a fazer certas coisas �s vezes.
153
00:29:02,714 --> 00:29:06,930
� uma esp�cie de... resist�ncia passiva.
154
00:29:07,202 --> 00:29:09,048
Ah, �? E est� contra o que?
155
00:29:09,429 --> 00:29:16,195
Nada, nada, � sua forma de ser.
156
00:29:17,937 --> 00:29:23,923
Com um pouco de ajuda se endireitaria.
Poderia ser um grande funcion�rio.
157
00:29:24,325 --> 00:29:26,176
Precisa de algu�m que o leve pela m�o.
158
00:29:26,480 --> 00:29:28,166
Em outra empresa n�o teria nenhuma oportunidade.
159
00:29:28,514 --> 00:29:30,203
N�o, o despediriam imediatamente.
160
00:29:38,034 --> 00:29:44,508
� curioso, sempre lhe dou outra
oportunidade, apesar de que me irrita.
161
00:29:46,797 --> 00:29:49,879
Decido que n�o vai se sair com a sua,
162
00:29:50,691 --> 00:29:54,394
e ent�o me pergunto at� onde chegar�.
163
00:29:56,469 --> 00:29:59,053
Me pergunto at� onde pode chegar.
164
00:29:59,380 --> 00:30:03,865
N�o est� sendo sincero consigo mesmo.
Est� obcecado com esse rapaz.
165
00:30:04,188 --> 00:30:06,041
Fa�a um favor a si mesmo. Livre-se dele.
166
00:30:06,599 --> 00:30:09,001
As pessoas falam dessas coisas.
167
00:30:09,514 --> 00:30:13,950
Seu Bartleby arruinar� sua reputa��o.
Pense nos seus clientes.
168
00:30:14,313 --> 00:30:18,381
De verdade? Bom, h� um limite.
169
00:30:19,575 --> 00:30:23,969
Mas sabe, � o primeiro a
chegar e o �ltimo a sair.
170
00:30:24,266 --> 00:30:26,234
Do seu jeito, trabalha duro.
171
00:30:27,464 --> 00:30:31,444
Vou mold�-lo. E se n�o, ter� que ir.
172
00:30:31,846 --> 00:30:37,319
Olha, � muito simples.
v� ao escrit�rio e chame o Barnaby.
173
00:30:37,319 --> 00:30:38,216
Bartleby.
174
00:30:38,418 --> 00:30:40,236
Bartleby. Chame-o e diga:
175
00:30:40,466 --> 00:30:43,625
Olha, rapaz. Aqui temos um modo
de trabalhar com as contas,
176
00:30:43,884 --> 00:30:47,586
e, ou se sente e aprende, ou ter� que sair.
177
00:30:47,865 --> 00:30:56,716
Sim, sim, tem raz�o. Tenho que
admitir que tem toda a raz�o.
178
00:30:56,987 --> 00:30:59,995
Tenho que ir. Deixe-me pagar.
179
00:31:00,213 --> 00:31:01,485
N�o, eu pago.
180
00:31:01,921 --> 00:31:03,777
Bom, obrigado, muito obrigado.
181
00:31:07,063 --> 00:31:08,740
Nos vemos na semana que vem.
182
00:31:18,798 --> 00:31:23,205
Agora, Bartleby, vamos esclarecer as coisas!
183
00:31:24,522 --> 00:31:27,367
Aqui temos um modo
de trabalhar com as contas,
184
00:31:27,585 --> 00:31:32,367
e, ou bem voc� aprende, ou ter� que sair.
185
00:31:33,566 --> 00:31:35,741
Fui claro?
186
00:31:55,352 --> 00:31:57,350
Olha, rapaz!
187
00:32:04,388 --> 00:32:06,464
Bartleby, est� despedido.
188
00:32:27,358 --> 00:32:29,140
Bartleby, pode vir aqui, por favor?
189
00:32:35,529 --> 00:32:46,516
Vejamos, Bartleby. Voltando � conta Preble,
190
00:32:47,300 --> 00:32:49,665
eu a revisei e precisa de
um enfoque diferente.
191
00:32:49,893 --> 00:32:51,459
Vejamos juntos o procedimento.
192
00:32:51,752 --> 00:32:54,686
Para come�ar, vai ser uma
conta executada por computador.
193
00:32:55,104 --> 00:32:57,719
Preferiria n�o faz�-la.
194
00:33:00,413 --> 00:33:03,227
Mas bom, n�o vai continuar com isso, vai?
195
00:33:05,006 --> 00:33:09,352
O que dem�nios est� acontecendo?
Voc� est� em algum sindicato?
196
00:33:10,236 --> 00:33:11,559
Bartleby!
197
00:33:21,465 --> 00:33:24,161
Um cliente, dobrando a
esquina, tem umas pastas
198
00:33:24,161 --> 00:33:25,738
que preciso pro fim de semana.
199
00:33:26,000 --> 00:33:28,254
Por favor, pegue-as e traga-as para mim.
200
00:33:29,296 --> 00:33:31,958
Preferiria n�o faz�-lo.
201
00:33:32,398 --> 00:33:39,060
N�o est� falando s�rio.
Quer dizer que n�o vai fazer.
202
00:33:41,230 --> 00:33:43,570
Preferiria n�o faz�-lo.
203
00:33:44,990 --> 00:33:51,144
N�o posso acreditar. Olha: aqui se
trabalha de uma certa maneira
204
00:33:51,144 --> 00:33:54,941
e voc� n�o pode seguir
ignorando isso. Se situe!
205
00:33:56,685 --> 00:34:00,972
Decidi que n�o farei mais contas hoje.
206
00:34:10,554 --> 00:34:12,391
Na segunda de manh�!
207
00:34:22,325 --> 00:34:24,225
Na segunda de manh�!
208
00:40:10,129 --> 00:40:12,235
Porque n�o me ouve?
209
00:40:13,307 --> 00:40:15,395
Estou lhe escutando.
210
00:40:18,425 --> 00:40:20,829
Porque n�o faz o que lhe pe�o?
211
00:40:22,286 --> 00:40:24,411
Preferiria n�o faz�-lo.
212
00:40:27,058 --> 00:40:33,856
"Preferiria n�o faz�-lo". Me d�
ao menos uma desculpa,
213
00:40:34,079 --> 00:40:37,556
uma raz�o pela qual voc� continua com essa atitude.
214
00:40:40,389 --> 00:40:45,362
Tem algum problema? Est� doente?
215
00:40:47,352 --> 00:40:54,929
Aconteceu algo? Me d� uma explica��o,
216
00:40:55,760 --> 00:40:58,184
me ajude a lhe entender.
217
00:40:59,312 --> 00:41:03,927
Por favor, entenda que nada
do que diga poder� explic�-lo.
218
00:41:19,463 --> 00:41:24,346
Todas as latas, garrafas
e pap�is que joguei fora,
219
00:41:25,427 --> 00:41:28,053
e terei que jogar no futuro,
220
00:41:29,840 --> 00:41:32,586
o que ser� deles?
221
00:41:35,371 --> 00:41:40,442
O que ser� dele? Meu Deus...
222
00:42:04,107 --> 00:42:07,027
Ainda n�o estou pronto.
223
00:42:11,601 --> 00:42:14,571
- Bom dia, senhor.
- Oh, bom dia.
224
00:42:26,499 --> 00:42:30,828
Bartleby, por favor, pode vir
na minha sala um momento?
225
00:42:31,034 --> 00:42:34,384
N�o lhe pedirei para fazer nada
que preferiria n�o fazer.
226
00:42:34,919 --> 00:42:38,349
S� quero falar com voc�, de acordo?
227
00:43:11,624 --> 00:43:14,245
De onde voc� vem? Onde est� sua casa?
228
00:43:18,054 --> 00:43:20,070
Onde nasceu?
229
00:43:23,590 --> 00:43:26,074
Vai me dizer algo sobre voc�?
230
00:43:28,861 --> 00:43:31,407
Preferiria n�o faz�-lo.
231
00:43:31,653 --> 00:43:33,334
Por?
232
00:43:35,106 --> 00:43:37,336
Est� tudo na minha ficha.
233
00:43:37,336 --> 00:43:39,804
N�o creio que isso ajude.
234
00:43:39,804 --> 00:43:42,322
Sei que voc� tem trabalhado bastante.
235
00:43:43,919 --> 00:43:46,390
N�o quer uma semana de f�rias para ir para casa?
236
00:43:46,921 --> 00:43:49,968
O que acha?
237
00:43:51,405 --> 00:43:55,207
Por agora, preferiria n�o responder.
238
00:44:05,358 --> 00:44:07,527
Olha, isso j� foi longe demais.
239
00:44:07,527 --> 00:44:10,891
Durante semanas lhe permiti
todos os seus caprichos;
240
00:44:11,093 --> 00:44:14,212
voc� est� morando aqui!
Vive no meu escrit�rio!
241
00:44:22,117 --> 00:44:25,808
Pra come�ar, n�o pode viver
no meu escrit�rio!
242
00:44:26,264 --> 00:44:27,895
Encontre um quarto!
243
00:44:28,939 --> 00:44:32,970
E se quer trabalhar aqui ter� que
se adaptar a rotina como todos os demais.
244
00:44:34,042 --> 00:44:37,717
Me prometa que vai come�ar a
a colaborar e trabalhar nas contas,
245
00:44:38,046 --> 00:44:41,739
que � o �nico que lhe pe�o,
e que ser� um pouco razo�vel.
246
00:44:43,371 --> 00:44:49,116
Por agora, preferiria
n�o ser um pouco razo�vel.
247
00:45:00,313 --> 00:45:02,550
Aqui est� senhor.
248
00:45:08,411 --> 00:45:14,193
- Quer um ou dois torr�es?
- Preferiria dois.
249
00:45:19,718 --> 00:45:22,448
- Como est�, senhor?
- Bem, obrigado. E voc�?
250
00:45:22,674 --> 00:45:24,370
Poderia estar melhor.
251
00:45:28,731 --> 00:45:34,082
N�o lhe pergunte. Prefere
n�o tom�-lo, muito obrigado.
252
00:45:34,556 --> 00:45:37,672
Sim, n�o lhe pergunte. Preferiria que n�o.
253
00:45:37,975 --> 00:45:39,697
Quem diabo acha que �?
254
00:45:39,992 --> 00:45:42,106
Porque tenho que fazer trabalhos
que ele preferiria n�o fazer?
255
00:45:42,349 --> 00:45:48,881
Estou trabalhando dobrado desde que ele chegou.
256
00:45:49,173 --> 00:45:56,668
Preferiria que me deixassem em paz.
Aqui. Se n�o se importam.
257
00:45:59,097 --> 00:46:02,328
Muito bem, voltem todos ao trabalho,
eu me ocupo disso.
258
00:46:02,727 --> 00:46:05,364
Obrigado, Tucker. De acordo?
259
00:46:07,693 --> 00:46:10,825
Miss Praw vai lhes acompanhar a
minha sala, eu chego em um minuto.
260
00:46:19,711 --> 00:46:25,138
Bartleby, vai come�ar trabalhar, por favor?
261
00:46:28,375 --> 00:46:31,622
Vai come�ar a trabalhar hoje ou n�o?
262
00:46:33,165 --> 00:46:36,917
Decidi n�o voltar a fazer contas.
263
00:46:39,751 --> 00:46:44,849
Bartleby, acho que chegamos
no fim do caminho.
264
00:46:46,400 --> 00:46:50,049
N�o posso submeter meu neg�cio
aos seus estados de �nimo.
265
00:46:51,335 --> 00:46:55,091
Decidi lhe despedir.
Me obrigou a isso.
266
00:46:56,488 --> 00:47:00,460
Vou lhe dar um cheque por duas semanas
de sal�rio e algo mais como ajuda.
267
00:47:00,911 --> 00:47:03,797
N�o tenho nada contra voc�, e se
precisar de uma carta de recomenda��o
268
00:47:04,067 --> 00:47:06,492
isso ficar� entre n�s.
269
00:47:07,851 --> 00:47:10,065
Por favor, v� embora ao terminar a semana.
270
00:47:10,466 --> 00:47:12,826
Eu estarei fora, em uma viagem
de neg�cios na semana que vem.
271
00:47:14,698 --> 00:47:18,078
Adeus, e que tenha boa sorte.
272
00:47:19,258 --> 00:47:22,239
N�o � conveniente para mim ir agora.
273
00:47:23,562 --> 00:47:25,550
Maldito seja, aqui tem seu dinheiro.
274
00:47:26,818 --> 00:47:31,471
Pegue-o e v� o antes poss�vel,
e por favor, devolva a chave.
275
00:47:35,452 --> 00:47:40,641
Sim, fiz. Por fim o despedi.
276
00:47:42,214 --> 00:47:45,791
Bom, creio que se comportar� dignamente.
277
00:47:48,204 --> 00:47:50,420
Bom, como ficamos?
278
00:47:50,963 --> 00:47:56,864
No lugar de sempre? Okay, at� logo.
279
00:50:49,544 --> 00:50:52,392
- Isso � pra voc�.
- O correio.
280
00:50:53,106 --> 00:50:56,298
- Boa noite.
- Boa noite.
281
00:52:20,579 --> 00:52:24,248
N�o tenho medo de falar comigo mesmo.
282
00:52:26,310 --> 00:52:28,355
Todos o fazem.
283
00:52:31,630 --> 00:52:34,397
Mas n�o escutam a si mesmos,
284
00:52:36,788 --> 00:52:41,657
e lhes d� medo escutar uns aos outros.
285
00:53:47,215 --> 00:53:51,798
...00:35:30...
286
00:54:10,345 --> 00:54:13,583
Ainda n�o, ainda n�o estou pronto.
287
00:55:24,106 --> 00:55:26,152
Estou muito irritado com voc�, Bartleby.
288
00:55:32,474 --> 00:55:34,476
Pensei que seria um pouco mais discreto.
289
00:55:35,938 --> 00:55:38,152
Pensei que iria embora com mais dignidade.
290
00:55:41,843 --> 00:55:44,124
Vai ir embora de uma vez?
291
00:55:44,633 --> 00:55:46,917
Seria t�o am�vel em ir embora do meu escrit�rio?
292
00:55:48,887 --> 00:55:51,905
Preferiria n�o ir.
293
00:55:52,118 --> 00:55:54,400
Que direito tem de estar aqui?
294
00:55:54,741 --> 00:55:56,993
Acaso paga o aluguel, � sua a propriedade?
295
00:55:58,031 --> 00:55:59,904
Em todo caso, eu lhe despedi.
296
00:56:00,781 --> 00:56:04,122
Acha normal viver no lugar onde trabalhar?
297
00:56:06,493 --> 00:56:08,581
Nem tocou o cheque.
298
00:56:11,658 --> 00:56:13,797
Que eu fiz para merecer isso?
299
00:56:16,730 --> 00:56:18,734
Voc� est� me acossando.
300
00:56:22,131 --> 00:56:27,994
E agora, pretende mudar sua atitude
e come�ar a trabalhar j�?
301
00:57:04,623 --> 00:57:08,015
Ol�, o senhor Cochran, por favor?
302
00:57:08,227 --> 00:57:09,359
Bom dia.
303
00:57:10,097 --> 00:57:14,083
A semana passada fui ver
o escrit�rio que alugam na King's Street.
304
00:57:14,951 --> 00:57:16,569
Ainda est� dispon�vel?
305
00:57:17,218 --> 00:57:18,677
Est�? �timo.
306
00:57:21,131 --> 00:57:22,871
Quando posso me mudar?
307
00:57:24,481 --> 00:57:25,749
Perfeito.
308
00:57:26,147 --> 00:57:28,570
Posso ir preparando o contrato de aluguel?
309
00:57:29,148 --> 00:57:30,541
Obrigado.
310
00:57:30,887 --> 00:57:32,538
Adeus.
311
00:57:39,241 --> 00:57:41,903
Vamos nos mudar pra escrit�rios novos.
312
00:57:43,245 --> 00:57:45,715
N�o precisarei mais dos seus servi�os.
313
00:57:47,041 --> 00:57:52,672
J� que seu contrato est� rescindido,
ter� que sair desse escrit�rio.
314
01:00:45,253 --> 01:00:46,629
Fora!
315
01:00:56,161 --> 01:00:58,168
Eu disse que saia!
316
01:01:04,232 --> 01:01:06,052
SAIA!
317
01:01:27,936 --> 01:01:29,745
Pois n�o?
318
01:01:31,330 --> 01:01:33,589
Sim, esse � nosso novo escrit�rio.
319
01:01:36,948 --> 01:01:38,204
Que?
320
01:01:39,453 --> 01:01:40,963
O que, agora?
321
01:01:43,664 --> 01:01:48,334
N�o posso. De verdade, n�o posso
me responsabilizar por ele.
322
01:01:49,440 --> 01:01:51,222
J� me deu muitos problemas.
323
01:01:57,808 --> 01:02:01,559
Sim, foi meu empregado. E sublinho, FOI.
324
01:02:06,472 --> 01:02:09,001
Mas deixamos esse edif�cio...
325
01:02:11,522 --> 01:02:13,910
Bom, isso � problema dele e de voc�s.
326
01:02:18,046 --> 01:02:20,127
Pois ent�o ponham-no pra fora.
327
01:02:21,615 --> 01:02:27,218
Prefere... preferiria n�o estar voltar a estar implicado.
328
01:02:27,905 --> 01:02:30,153
Porque vai sair meu nome nesse assunto?
329
01:02:34,453 --> 01:02:37,004
Podemos manejar isso com discri��o?
330
01:02:43,721 --> 01:02:49,281
De acordo, de acordo.
Irei a� pra ver se posso fazer alguma coisa.
331
01:03:09,598 --> 01:03:12,939
Ah, aqui est�. Tem que
se livrar desse tal Bartleby.
332
01:03:13,661 --> 01:03:16,900
Se n�o conseguir tir�-lo do edif�cio,
vou chamar a pol�cia.
333
01:03:17,710 --> 01:03:19,249
Te dou cinco minutos para tir�-lo.
334
01:03:19,605 --> 01:03:23,121
Mas do que est� falando? 5 minutos...
N�o � minha responsabilidade.
335
01:03:23,616 --> 01:03:25,439
Falo em nome dos demais inquilinos.
336
01:03:26,171 --> 01:03:30,337
Pra voc� tanto faz, se mudou;
espero que todos n�s nos mudemos?
337
01:03:30,894 --> 01:03:33,773
- Sabe o que fica fazendo o seu Bartleby?
- N�o � "meu" Bartleby.
338
01:03:34,370 --> 01:03:37,442
Est� como um invasor. Vive no edif�cio.
339
01:03:37,856 --> 01:03:40,488
Todas as manh�s se senta nas
escadas pra olhar quem entra,
340
01:03:40,714 --> 01:03:42,050
como um maldito zumbi.
341
01:03:42,426 --> 01:03:43,896
N�o sou o �nico que se queixou.
342
01:03:44,316 --> 01:03:46,431
N�o h� outra forma de se livrar
dele mais que com a for�a.
343
01:03:46,431 --> 01:03:50,367
- Ou ele sai, ou sa�mos n�s.
- Se acalmem, se acalmem.
344
01:03:50,789 --> 01:03:54,702
Olha, voc� foi o �ltimo que
o contratou. Assim que tire-o.
345
01:03:54,909 --> 01:03:57,116
O que voc� tinha na cabe�a
pra contratar algu�m assim?
346
01:03:58,256 --> 01:04:00,079
Est� bem, farei o poss�vel para que saia.
347
01:04:03,383 --> 01:04:06,048
Mas que fique claro:
n�o � minha responsabilidade.
348
01:04:06,339 --> 01:04:09,371
Mas se posso ajudar, ajudarei.
349
01:04:26,844 --> 01:04:31,543
- Bartleby, o que est� fazendo?
- Estou sentado nas escadas.
350
01:04:31,877 --> 01:04:37,134
N�o v� em que situa��o
me coloca ficando por aqui?
351
01:04:38,123 --> 01:04:40,373
N�o pode ficar aqui.
352
01:04:42,479 --> 01:04:45,575
Se n�o for por bem,
v�o tir�-lo � for�a.
353
01:04:48,545 --> 01:04:53,766
Porque n�o tenta encontrar
outro tipo de trabalho?
354
01:04:55,081 --> 01:04:59,200
N�o creio que voc� seja apto para a contabilidade.
355
01:05:01,590 --> 01:05:06,154
O que acha de trabalhar em uma ag�ncia
de viagens, por exemplo?
356
01:05:08,974 --> 01:05:14,617
Acho que n�o, ainda que eu n�o seja exigente.
357
01:05:17,198 --> 01:05:22,094
E em uma companhia a�rea?
358
01:05:23,747 --> 01:05:26,569
Ou mar�timas? Ou em um barco, talvez.
359
01:05:27,649 --> 01:05:36,509
Acho que n�o. Prefiro um lugar fixo,
ainda que n�o seja exigente.
360
01:05:37,475 --> 01:05:42,361
Ent�o fiquei aqui.
Eu lavo as minhas m�os.
361
01:05:44,430 --> 01:05:46,191
Vou embora.
362
01:06:02,282 --> 01:06:07,243
Bartleby, acho que deveria ver um m�dico.
363
01:06:09,994 --> 01:06:12,586
Deixe-me lev�-lo at� um hospital.
364
01:06:15,603 --> 01:06:17,969
Eu te levo no meu carro.
365
01:06:22,585 --> 01:06:28,088
Ou talvez voc� queira ver o meu m�dico. Eu te levo.
366
01:06:29,717 --> 01:06:32,640
Talvez ele possa te encaminhar.
367
01:06:38,001 --> 01:06:45,164
N�o, obrigado, preferiria n�o ser encaminhado.
369
01:08:37,091 --> 01:08:42,594
- Preferiria n�o comer hoje.
- Bobagem. Tente.
370
01:09:11,478 --> 01:09:12,805
Como est� Bartleby?
371
01:09:13,132 --> 01:09:15,710
Est� com um aspecto bem melhor, doutor,
mas ainda est� muito fraco.
372
01:09:16,605 --> 01:09:20,245
Acho que lhe faria bem sentar-se
no jardim algumas horas por dia.
373
01:09:23,306 --> 01:09:25,030
Vamos, Bartleby.
374
01:10:43,776 --> 01:10:47,516
Des�a a escadinha, vire � direita
e atravesse o campo.
375
01:10:47,725 --> 01:10:49,024
- Obrigado.
- De nada.
376
01:11:30,715 --> 01:11:33,847
- � seu amigo?
- Sim.
377
01:11:34,908 --> 01:11:39,171
� um pouco estranho, n�o? N�o come nada.
378
01:12:04,157 --> 01:12:16,850
Lhe conhe�o. E n�o tenho nada para lhe dizer.
379
01:12:18,723 --> 01:12:20,973
N�o fui eu quem lhe trouxe aqui.
380
01:12:26,734 --> 01:12:29,582
Mas n�o acha que assim est� melhor?
381
01:12:31,174 --> 01:12:36,837
Pessoas que cuidam de voc�.
N�o � um lugar ruim.
382
01:12:40,668 --> 01:12:49,963
Tem um jardim...
ar puro...
383
01:12:51,624 --> 01:12:58,587
...televis�o...
refei��es constantes...
384
01:12:58,962 --> 01:13:02,258
Sei onde estou.
385
01:14:06,531 --> 01:14:09,444
Voc� � o �nico que o visita.
� seu familiar?
386
01:14:10,076 --> 01:14:16,021
N�o, n�o, ele... foi meu empregado.
387
01:14:17,110 --> 01:14:18,838
E bem, quem �, de onde veio?
388
01:14:19,222 --> 01:14:24,416
N�o cheguei a saber muito sobre ele,
exceto que trabalhou
389
01:14:25,262 --> 01:14:29,173
na se��o de cartas extraviadas do correio.
390
01:14:29,453 --> 01:14:30,472
� mesmo?
391
01:14:30,947 --> 01:14:34,120
Bom, talvez voc� encontra
um jeito de saber mais dele.
392
01:14:34,772 --> 01:14:37,481
Acho que vai encontr�-lo no jardim. Obrigado.
393
01:16:35,321 --> 01:16:39,541
- Bartleby?
- Est� dormindo.
394
01:16:51,086 --> 01:16:54,192
Bartleby...
395
01:18:11,310 --> 01:18:19,970
Tradu��o: Benjamin Sachs.
31036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.