All language subtitles for All the rivers run 1983 dvd1.sv
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,978 --> 00:00:07,530
UTANFĂ–R AUSTRALIENS KUST, 1892.
2
00:01:54,218 --> 00:01:56,812
Hjälp!
3
00:01:57,218 --> 00:01:59,413
Hjälp mig!
4
00:02:02,498 --> 00:02:05,296
Hjälp!
5
00:02:08,338 --> 00:02:11,136
Hjälp mig!
6
00:02:32,098 --> 00:02:36,091
Sa ja, fröken. Ni är i säkerhet nu.
7
00:02:50,138 --> 00:02:54,575
Vinden... Den kommer in söderifran.
8
00:02:56,138 --> 00:02:59,733
- Fryser ni?
- Inte särskilt.
9
00:03:02,138 --> 00:03:06,097
Det börjar bli sent.
10
00:03:06,178 --> 00:03:10,694
Det är snart för mörkt
för att ge sig iväg.
11
00:03:10,778 --> 00:03:13,975
Det kan finnas fler överlevande.
12
00:03:16,458 --> 00:03:19,609
Mina föräldrar.
13
00:03:25,898 --> 00:03:30,608
Visst, miss Delphie.
Vi ger oss av när det blir ljust.
14
00:03:30,698 --> 00:03:33,531
Följ med mig.
15
00:04:25,658 --> 00:04:29,048
De är döda. Eller hur?
16
00:04:29,138 --> 00:04:32,847
- Miss Delphie, da.
- Mina föräldrar.
17
00:04:32,938 --> 00:04:35,850
Alla passagerarna. Besättningen.
18
00:04:35,938 --> 00:04:41,376
Vi kan inte veta vad som hände
efter grundstötningen.
19
00:04:41,458 --> 00:04:44,689
Jag är inget barn, Tom.
20
00:04:44,778 --> 00:04:48,373
De befann sig under däck.
21
00:04:48,458 --> 00:04:51,894
Nu maste vi ge oss av, miss Delphie.
22
00:04:53,898 --> 00:04:56,537
Jag är redo.
23
00:04:56,618 --> 00:05:00,008
Ska jag hjälpa er uppför klippan?
24
00:05:00,098 --> 00:05:02,658
Jag klarar mig.
25
00:07:27,858 --> 00:07:31,567
Stackars flicka.
Helt utmattad, säger läkarna.
26
00:07:31,658 --> 00:07:36,527
- Har du en systerdotter, Charlie?
- De är min frus släktingar.
27
00:07:36,618 --> 00:07:42,170
- De emigrerade fran England.
- Vilken fruktansvärd tragedi.
28
00:07:53,458 --> 00:07:57,770
En hatt, en ny klänning
och lite underkläder.
29
00:07:57,858 --> 00:08:00,213
Tack.
30
00:08:01,698 --> 00:08:06,089
- Det här är en god vän. Agnes.
- Tant Agnes.
31
00:08:06,178 --> 00:08:10,649
Hon hjälpte mig att handla.
- Min niece, Philadelphia Gordon.
32
00:08:10,738 --> 00:08:13,047
Trevligt att träffas.
33
00:08:13,138 --> 00:08:19,407
Stackars barn.
Vilken fruktansvärd upplevelse...
34
00:08:19,498 --> 00:08:24,253
Nu maste jag ga.
Jag hoppas att klänningen...
35
00:08:24,338 --> 00:08:28,650
Sa trevligt att ha gjort
er bekantskap.
36
00:08:34,178 --> 00:08:39,855
En god kvinna. Snällt av henne
att hjälpa till. Hon vill väl.
37
00:08:39,938 --> 00:08:42,247
Det gör alla.
38
00:08:42,338 --> 00:08:46,854
Jag vet det.
Läkarna säger att du snart är frisk.
39
00:08:46,938 --> 00:08:53,173
Jag har skrivit till moster Hester
att vi stannar ett tag i Melbourne.
40
00:08:53,258 --> 00:08:58,730
Du maste bli helt frisk först.
Vi aker till Echuca om en vecka.
41
00:08:58,818 --> 00:09:01,491
Din Tom har blivit berömd.
42
00:09:01,578 --> 00:09:06,811
"Pengar insamlade till hjälten
fran Loch Tay-tragedin."
43
00:09:06,898 --> 00:09:12,256
- Vad bra.
- Jag kommer tillbaka i morgon.
44
00:09:26,338 --> 00:09:31,571
Folk I Melbourne Har varlt snälla.
Mer än 200 pund.
45
00:09:31,658 --> 00:09:36,095
Det bllr ett bra startkapltal.
46
00:09:36,178 --> 00:09:41,571
Lycka tlll med famlljen.
OcH Gud välslgne er.
47
00:09:48,898 --> 00:09:54,450
Vi aker hem i morgon.
Men vi stannar i Echuca över natten.
48
00:10:00,738 --> 00:10:04,094
Här kommer en till, Jim.
49
00:10:05,498 --> 00:10:10,697
- Philadelphia!
- Hon är bedarande, Charles.
50
00:10:11,938 --> 00:10:18,093
- Moster Hester.
- Nej, en väninna. Tant Miriam.
51
00:10:18,178 --> 00:10:23,013
Strunt i det.
Du är hjärtligt välkommen.
52
00:10:23,098 --> 00:10:26,727
Hon är underbar, Charles.
53
00:10:41,258 --> 00:10:47,049
- Ska vi aka med häst och vagn?
- Inte första gangen du är i Echuca.
54
00:10:51,138 --> 00:10:55,017
Det finns ett mer spännande sätt.
55
00:11:50,218 --> 00:11:54,609
Det var nära
att vi kastade loss utan er.
56
00:11:54,698 --> 00:11:57,849
Det hade varit fruktansvärt synd.
57
00:11:57,938 --> 00:12:01,817
- Tack.
- Allt klart, skepparn.
58
00:12:17,138 --> 00:12:23,896
Langsammare än landvägen, men jag
visste att du skulle tycka om floden.
59
00:13:29,818 --> 00:13:36,337
- Han gillar söta flickor.
- Han är visst väldigt självbelaten.
60
00:13:46,258 --> 00:13:48,294
Hatt över bord!
61
00:14:40,538 --> 00:14:44,497
- Tack ska ni ha.
- Ingen orsak.
62
00:15:14,698 --> 00:15:19,818
Garden ligger isolerat, men jag
hoppas att du ska trivas här.
63
00:15:19,898 --> 00:15:21,775
Helt säkert.
64
00:15:21,858 --> 00:15:27,171
Du bör nog inte nämna tant Miriam
och tant Agnes för din moster.
65
00:15:27,258 --> 00:15:32,412
- Det hade jag inte tänkt heller.
- Din moster är en bra kvinna.
66
00:15:32,498 --> 00:15:37,492
Men jag är rädd för att vi far
tungpaj till middag i kväll.
67
00:15:48,938 --> 00:15:54,410
- Nu är vi hemma, Hester.
- Det var i senaste laget, Charles.
68
00:15:55,258 --> 00:15:58,056
- Här är hon.
- God dag, moster.
69
00:15:58,138 --> 00:16:02,051
- Du maste vara utmattad.
- Nej, jag uppskattade resan.
70
00:16:02,138 --> 00:16:06,416
Det förvanar mig.
Floden tröttar ut mig.
71
00:16:06,498 --> 00:16:10,093
Du är väl inte van
vid ett ställe som det här.
72
00:16:10,178 --> 00:16:14,808
- Det verkar trevligt.
- Heta somrar, iskalla vintrar.
73
00:16:14,898 --> 00:16:18,334
Det är allt vi har att erbjuda.
74
00:16:18,418 --> 00:16:21,569
Det är snällt av dig
att lata mig bo här.
75
00:16:21,658 --> 00:16:26,174
Du är ju min systerdotter,
Philadelphia.
76
00:16:26,258 --> 00:16:31,969
Varför stackars Charlotte döpte dig
till det, begriper jag da inte.
77
00:16:32,058 --> 00:16:34,253
Kom nu.
78
00:16:42,658 --> 00:16:46,333
Sa din far ville öppna praktik
i Melbourne?
79
00:16:46,418 --> 00:16:49,569
Ja. Jag skulle studera konst.
80
00:16:49,658 --> 00:16:52,855
Det blir nog inte aktuellt nu.
81
00:16:52,938 --> 00:16:56,487
Det är svart nog
att lata Adam i skolan.
82
00:16:56,578 --> 00:17:01,368
Jag vill att han ska läsa vidare,
men hans pappa har inte rad.
83
00:17:01,458 --> 00:17:04,655
Det var i alla fall en god maltid.
84
00:17:04,738 --> 00:17:09,016
Det var det.
Mycket bättre än tungpaj.
85
00:17:19,058 --> 00:17:22,971
- Jo, förresten. Den där klänningen...
- Tycker du om den?
86
00:17:23,058 --> 00:17:29,054
Den är opassande när man sörjer.
Vem valde ut den?
87
00:17:33,738 --> 00:17:39,608
Det gjorde jag.
Är den opassande, är det mitt fel.
88
00:17:43,178 --> 00:17:46,011
Det är en vacker klänning.
89
00:17:46,098 --> 00:17:52,651
Men av respekt för dina föräldrar
bör vi halla pa formerna.
90
00:17:52,738 --> 00:17:58,051
Jag tror inte att mamma och pappa
skulle vilja att jag var ledsen.
91
00:17:58,138 --> 00:18:02,689
Det far dem inte att komma tillbaka.
92
00:18:02,778 --> 00:18:06,168
- Jag kan byta, om du vill.
- Ja, gör det.
93
00:18:06,258 --> 00:18:11,457
Jag tror inte att kläder kan spegla
sorgen man känner.
94
00:18:16,058 --> 00:18:18,253
Ursäkta.
95
00:18:18,338 --> 00:18:21,728
Jag vill helst ga och lägga mig.
96
00:18:24,298 --> 00:18:28,450
Vilket märkligt uppförande.
Jag sa ju bara...
97
00:18:28,538 --> 00:18:34,249
Jag vet vad du sa. Du har
hackat pa henne fran första stund.
98
00:18:34,338 --> 00:18:38,456
Jag har gatt med pa att hon bor här.
Det blir en mun till att mätta.
99
00:18:38,538 --> 00:18:43,817
Var tyst.
Försök att vara snäll mot henne.
100
00:19:27,298 --> 00:19:33,248
Vi ska göra vart bästa för att komma
överens, eller hur?
101
00:19:33,338 --> 00:19:36,296
Ja, moster.
102
00:19:36,378 --> 00:19:42,135
Maste du ga ut,
sa finns det stövlar vid köksdörren.
103
00:19:42,218 --> 00:19:44,857
God natt.
104
00:20:00,498 --> 00:20:03,410
- Lat mig hjälpa till.
- Moster far slag.
105
00:20:03,498 --> 00:20:08,572
- Hon kokar sylt.
- Da sa. Räck mig den där.
106
00:20:10,978 --> 00:20:13,811
Jag behöver den stora tangen.
107
00:20:16,578 --> 00:20:19,092
Den här?
108
00:20:25,098 --> 00:20:30,650
- Jag hjälper morbror Charles.
- Kom och hjälp mig i huset.
109
00:20:30,738 --> 00:20:35,653
Det är lämpligare för en dam.
Eller hur?
110
00:20:43,458 --> 00:20:48,486
- Vad hände nu da?
- Jag tappade taget om skalen.
111
00:20:48,578 --> 00:20:51,888
Du tappar ju taget om allt.
112
00:20:51,978 --> 00:20:57,575
- Den var gammal, moster.
- Jag fick den när jag gifte mig.
113
00:21:24,298 --> 00:21:30,214
Din mamma borde ha lärt dig.
Mat är vägen till mannens hjärta.
114
00:21:30,298 --> 00:21:33,608
Jag vill lära mig.
Det är snällt av dig att hjälpa mig.
115
00:21:33,698 --> 00:21:37,293
- Följ bara receptet.
- Jag försöker.
116
00:21:37,378 --> 00:21:41,417
Bra. Scones är en bra början.
117
00:21:42,218 --> 00:21:48,134
- Kommer Adam hem till helgen?
- Ja, äntligen.
118
00:21:50,778 --> 00:21:56,296
Ingenting är som det ska utan honom.
119
00:21:56,378 --> 00:21:59,768
Adam är inte som sin pappa.
120
00:21:59,858 --> 00:22:04,090
Han vill ta sig fram här i världen.
121
00:22:04,498 --> 00:22:09,049
Jag skulle ge allt för att han
skulle kunna läsa vidare.
122
00:22:09,138 --> 00:22:12,414
Även om jag saknar honom.
123
00:22:17,618 --> 00:22:20,371
Vad är det där?
124
00:22:20,458 --> 00:22:23,450
Mina scones!
125
00:22:40,098 --> 00:22:43,249
- Adam.
- Mamma.
126
00:22:49,218 --> 00:22:54,008
- Det här är alltsa min kusin.
- Hej, Adam.
127
00:22:58,218 --> 00:23:04,453
En engelsk formalitet?
Vi borde väl ge varandra en kyss?
128
00:23:06,098 --> 00:23:08,817
Välkommen hem.
129
00:23:13,978 --> 00:23:17,288
Jag vill bli författare.
130
00:23:17,378 --> 00:23:21,769
- Det blir du om du verkligen vill.
- Det tvivlar jag pa.
131
00:23:21,858 --> 00:23:25,612
Pappa tycker att jag ska
jobba pa garden.
132
00:23:25,698 --> 00:23:28,576
Berätta hur du känner.
133
00:23:28,658 --> 00:23:31,536
Han vet det.
134
00:23:31,618 --> 00:23:36,134
- Är det väldigt annorlunda här?
- Jämfört med England?
135
00:23:36,218 --> 00:23:39,654
Större... och brunare.
136
00:23:40,778 --> 00:23:43,087
Och sa ljuset...
137
00:23:43,178 --> 00:23:47,888
- Jag skulle vilja mala av floden.
- Om du verkligen vill, sa...
138
00:23:47,978 --> 00:23:51,766
Jag har varken färger eller dukar.
Allt försvann.
139
00:23:51,858 --> 00:23:56,056
Ursäkta.
Jag pratar bara om mina problem.
140
00:23:56,138 --> 00:23:58,652
Det gör ingenting.
141
00:24:01,698 --> 00:24:09,173
Nästa vecka aker jag till in stan
och köper skissblock och pennor.
142
00:24:11,578 --> 00:24:17,653
Jag förstar hur du känner för floden.
Den är speciell för mig.
143
00:24:21,698 --> 00:24:26,135
Charles.
Det där kan inte fa fortsätta.
144
00:24:30,178 --> 00:24:33,488
Det är bra att hon är lycklig.
145
00:24:34,418 --> 00:24:38,969
Du menar väl inte...
De är barn, Hester.
146
00:24:39,058 --> 00:24:43,495
Och du är en idiot.
De är da inga barn.
147
00:25:01,658 --> 00:25:04,934
Frun vill att ni hjälper till
med bäddningen.
148
00:25:05,018 --> 00:25:09,011
Och han ska hjälpa sin pappa
med faren.
149
00:25:17,018 --> 00:25:21,057
- Vad är det nu da?
- Bäddning för mig. Far för dig.
150
00:25:21,138 --> 00:25:23,606
De där förbaskade faren.
151
00:25:23,698 --> 00:25:27,816
Man hör aldrig när Annie kommer.
Vips, sa är hon där.
152
00:25:27,898 --> 00:25:30,617
Ja. Smygar-Annie.
153
00:25:34,378 --> 00:25:40,817
Annie är ett förfärligt fruntimmer.
Hon vill alltid tvätta mina strumpor.
154
00:25:40,898 --> 00:25:44,174
Jag vet vad sant leder till.
155
00:25:44,258 --> 00:25:48,968
Jag blir alldeles skakis.
Precis som med ormar.
156
00:25:49,058 --> 00:25:52,767
Och de här fördömda myggen.
157
00:25:58,258 --> 00:26:04,174
- Det blir bättre pa duk.
- Oj, vad fint.
158
00:26:04,258 --> 00:26:08,729
Ni är ju en riktig konstnär,
miss Philly.
159
00:26:11,378 --> 00:26:14,814
Ni maste komma.
Ni ska aka in till stan.
160
00:26:14,898 --> 00:26:18,413
Frun säger att ni kan aka i de här.
161
00:26:22,938 --> 00:26:27,170
"Vid mina sinnens fulla bruk
och i närvaron av vittnen"-
162
00:26:27,258 --> 00:26:30,807
- "förklarar jag att detta
är mitt testamente."
163
00:26:30,898 --> 00:26:36,211
"George Arthur Gordon,
allmänpraktiserande läkare."
164
00:26:36,298 --> 00:26:40,689
Er fars advokater
har överfört tillgangarna.
165
00:26:40,778 --> 00:26:44,214
Testamentet kommer att styrkas
i Melbourne.
166
00:26:44,298 --> 00:26:50,055
Ni är enda arvingen, miss Gordon.
Er morbror blir er förmyndare-
167
00:26:50,138 --> 00:26:52,936
- tills ni fyller 21.
168
00:26:53,018 --> 00:26:58,172
- Jag förstar.
- Hur mycket ärver min systerdotter?
169
00:26:58,258 --> 00:27:02,217
Efter att alla utgifter
har dragits av-
170
00:27:02,298 --> 00:27:07,008
- borde dödsboet uppga
till 3000 pund.
171
00:27:07,098 --> 00:27:10,329
- Tretusen?
- Pund sterling.
172
00:27:10,418 --> 00:27:14,889
- Vi hade ingen aning.
- Gratulerar, miss Gordon.
173
00:27:14,978 --> 00:27:19,847
Jag hoppas att ni later banken
investera pengarna at er.
174
00:27:19,938 --> 00:27:24,011
Er morbror och jag
kan diskutera den saken.
175
00:27:24,098 --> 00:27:28,569
- Far jag fraga en sak?
- Självklart.
176
00:27:28,658 --> 00:27:32,856
- Kan jag fa ett förskott pa fem pund?
- Till vad da?
177
00:27:32,938 --> 00:27:37,056
- Till färg och dukar.
- Fem pund?
178
00:27:37,138 --> 00:27:40,608
Ja. Far jag det?
179
00:27:40,698 --> 00:27:45,010
- Ja, men fem pund...
- En hel manadslön för en del...
180
00:27:45,098 --> 00:27:48,932
- Är det inte mina pengar?
- Under förmyndarskap.
181
00:27:49,018 --> 00:27:53,569
Förmyndaren ska förhindra
unga damers impulshandlingar.
182
00:27:53,658 --> 00:28:00,450
Ett ögonblick. Lat mig tala.
Herrarna tar tillvara dina intressen.
183
00:28:00,538 --> 00:28:06,613
Det är en rimlig begäran.
Min man haller säkert med.
184
00:28:06,698 --> 00:28:13,934
Föräldrarna ville lata henne
studera konst. Det bör vi respektera.
185
00:28:34,018 --> 00:28:36,737
Kom och hjälp till, Adam.
186
00:28:37,938 --> 00:28:40,896
Fran Byron till dikesgrävning.
187
00:28:40,978 --> 00:28:45,210
Är han blind eller struntar han i
att jag avskyr lantarbete?
188
00:28:45,298 --> 00:28:49,450
Ha talamod med honom.
Börja inte gräla.
189
00:28:49,538 --> 00:28:54,817
- Behöver du mig i huset, moster?
- Vi klarar oss.
190
00:28:54,898 --> 00:28:59,767
- Den är inte särskilt bra.
- Sant där kan jag inte bedöma.
191
00:28:59,858 --> 00:29:04,568
Jag far inte till
penseldragen ordentligt.
192
00:29:04,658 --> 00:29:07,809
- Jag behöver en lärare.
- Nej, har jag ju sagt.
193
00:29:07,898 --> 00:29:11,413
Unga flickor ska inte
aka till Melbourne.
194
00:29:11,498 --> 00:29:15,207
- Jag menar en privatlärare här.
- Löjligt.
195
00:29:15,298 --> 00:29:19,052
En mun till att mätta.
Vem skulle betala för det?
196
00:29:19,138 --> 00:29:24,531
Jag kan betala.
Med mina ränteinkomster.
197
00:29:24,618 --> 00:29:32,013
- Morbror Charles haller säkert med.
- Han dansar alltid efter din pipa.
198
00:29:32,098 --> 00:29:35,773
Rätt person skulle kunna
hjälpa Adam ocksa.
199
00:29:35,858 --> 00:29:39,487
Du vet att han vill fortsätta
att studera.
200
00:29:39,578 --> 00:29:44,288
- Jag maste tänka över saken.
- Adam skulle bli sa glad.
201
00:29:44,378 --> 00:29:50,089
Inbilla dig ingenting.
Jag sa att jag skulle fundera pa det.
202
00:30:09,218 --> 00:30:12,654
Det kan väl inte vara hon?
203
00:30:15,618 --> 00:30:19,088
Det är absolut inte hon.
204
00:30:29,338 --> 00:30:32,808
- Mer te, miss Barrett?
- Nej tack.
205
00:30:32,898 --> 00:30:36,573
En till smörgas? Eller en bit kaka?
206
00:30:36,658 --> 00:30:41,573
En smörgas, kanske. Tack, Adam.
207
00:30:45,298 --> 00:30:49,450
Ni maste tycka att det här är ett
trakigt ställe efter Melbourne.
208
00:30:49,538 --> 00:30:55,727
Nej, inte alls. Det är mer givande
att undervisa enskilda talanger.
209
00:30:55,818 --> 00:31:01,450
Philadelphia behöver allmänna grunder
och malandet ska uppmuntras.
210
00:31:01,538 --> 00:31:06,407
- Adam, da?
- Han har en god utbildning.
211
00:31:06,498 --> 00:31:10,013
Det stämmer.
Han var väldigt duktig i skolan.
212
00:31:10,098 --> 00:31:13,932
- Mamma!
- Duktigare än pa garden.
213
00:31:14,018 --> 00:31:20,935
Kanske det. Men bör inte en person
som har talang fa utveckla den?
214
00:31:21,018 --> 00:31:27,890
- Han säger att han vill skriva.
- Och den chansen bör han väl fa?
215
00:31:30,138 --> 00:31:32,971
- En smörgas till?
- Lite kaka?
216
00:31:33,058 --> 00:31:39,088
Nej tack. Med er matlagning
far jag se upp med figuren.
217
00:31:43,338 --> 00:31:47,889
Du har en otrolig färgkänsla, Delie.
218
00:31:47,978 --> 00:31:53,496
Om bara din matematik
hade varit hälften sa bra.
219
00:32:05,458 --> 00:32:09,770
"Giv mig Romeo!
Och när han dör"-
220
00:32:10,698 --> 00:32:14,532
- "tag, dela honom da i stjärnor sma"-
221
00:32:14,618 --> 00:32:19,214
- och himlens anlete
skall han sa försköna"-
222
00:32:29,498 --> 00:32:33,252
"att världen all förälskar sig
i natten".
223
00:32:42,738 --> 00:32:48,210
Stanna här, Delie. Jag och Adam
ska simma ikapp över floden.
224
00:33:09,138 --> 00:33:11,606
Jag vann!
225
00:33:24,418 --> 00:33:30,653
Hon har anpassat sig fullständigt.
Adam älskar att studera.
226
00:33:30,738 --> 00:33:33,252
Jag har märkt det.
227
00:33:33,338 --> 00:33:37,968
- Tror du att det kan bli allvar?
- Mellan vilka da?
228
00:33:38,058 --> 00:33:41,812
Adam och Philadelphia, sa klart.
229
00:33:41,898 --> 00:33:47,052
Är det bara jag som tänker pa
framtiden? Det blir ett gott parti.
230
00:33:47,138 --> 00:33:52,417
- Delie och Adam?
- Hennes pengar sörjer för dem.
231
00:34:10,298 --> 00:34:14,530
- Var det inte en underbar dag?
- Livet är ett helvete.
232
00:34:14,618 --> 00:34:17,974
- Vad är det?
- Vet du hur gammal hon är?
233
00:34:18,058 --> 00:34:22,097
- Miss Barrett?
- Hon heter Dorothy.
234
00:34:22,178 --> 00:34:26,137
Och hon är trettio. Trettio ar!
235
00:34:26,218 --> 00:34:31,690
Och jag är bara arton.
Jag hatar att vara arton.
236
00:34:31,778 --> 00:34:34,451
Varför da?
237
00:34:34,538 --> 00:34:41,410
Men förstar du ingenting, da?
Jag är kär i henne.
238
00:34:44,618 --> 00:34:48,816
Jag har skrivit tjugo dikter
till henne.
239
00:34:48,898 --> 00:34:52,891
Jag vagar inte visa dem för henne.
Hon kanske skulle skratta.
240
00:34:52,978 --> 00:34:57,335
- Visa dem för mig.
- Vad skulle det tjäna till?
241
00:34:59,538 --> 00:35:02,655
- Adam?
- Ja?
242
00:35:03,218 --> 00:35:06,096
Visst är hon vacker?
243
00:35:06,178 --> 00:35:10,012
Om jag var pojke... man-
244
00:35:10,098 --> 00:35:14,216
- skulle jag bli förälskad i henne.
245
00:35:57,018 --> 00:36:00,852
- Var är Adam och miss Barrett?
- De pratar rotvälska.
246
00:36:00,938 --> 00:36:06,376
Latin. Det är väldigt användbart
för privata samtal.
247
00:36:07,818 --> 00:36:11,572
Jag förstar inte
vad det tar at henne.
248
00:36:11,658 --> 00:36:13,569
Fragar ni mig-
249
00:36:13,658 --> 00:36:17,731
- sa skulle jag säga
att det är kärlek.
250
00:36:20,498 --> 00:36:24,286
De romerska soldaterna
stod vakt vid bron.
251
00:36:24,378 --> 00:36:27,893
"Delenda est Carthago."
252
00:36:27,978 --> 00:36:30,128
Kartago bör förstöras.
253
00:36:30,218 --> 00:36:37,693
Hur säger man: Jag beundrar dig
över allt annat i världen?
254
00:36:37,778 --> 00:36:44,695
Det var vackert sagt, men jag tror
inte att jag kan översätta det.
255
00:36:58,698 --> 00:37:02,532
Ingen feber. Huvudvärk?
256
00:37:03,738 --> 00:37:07,014
Vad är det, da?
257
00:37:07,098 --> 00:37:10,135
Jag är dum.
258
00:37:10,218 --> 00:37:15,815
Det är du inte. Du är begavad.
Du har en stor talang.
259
00:37:16,938 --> 00:37:22,490
- Dessutom tycker jag om dig.
- Och jag tycker om dig.
260
00:37:22,578 --> 00:37:27,254
I morgon har vi en picknick
vid floden.
261
00:37:27,338 --> 00:37:32,287
- Tillsammans med Adam?
- Om du vill. Om han har lust.
262
00:37:32,378 --> 00:37:34,812
God natt, Delie.
263
00:37:34,898 --> 00:37:38,208
God natt, miss Barrett.
264
00:39:21,498 --> 00:39:24,535
Adam! Nu kommer "Jane Eliza".
265
00:39:29,938 --> 00:39:35,570
- Vad har jag gjort?
- Det är inte du. Det är...
266
00:39:35,658 --> 00:39:40,129
Vad det än är,
gar det nog över snart.
267
00:39:42,818 --> 00:39:46,208
Adam. Lunchen är klar.
268
00:39:56,378 --> 00:39:58,528
Hör du, du! Flytta pa dig!
269
00:40:22,098 --> 00:40:24,487
Tack gode Gud.
270
00:40:55,698 --> 00:41:02,251
Nästa gang är det bättre om er vän
ger sig pa nagon i hans egen storlek.
271
00:41:02,338 --> 00:41:06,126
Jag tänkte tacka,
men ni vill kanske inte det...
272
00:41:06,218 --> 00:41:10,973
Varför är ni alltid arg
och jag sjöblöt när vi träffas?
273
00:41:11,058 --> 00:41:15,370
Jag far visst alltid fiska upp nagot
at er, miss Gordon.
274
00:41:15,458 --> 00:41:18,655
Sa ni vet vad jag heter.
275
00:41:53,698 --> 00:41:58,533
- God natt, Annie.
- God natt, miss Barrett.
276
00:42:58,218 --> 00:43:01,415
Vad gör du, Adam?
Varför sover du inte?
277
00:43:01,498 --> 00:43:05,776
Hur skulle jag kunna sova?
Jag kan varken äta eller tänka.
278
00:43:05,858 --> 00:43:08,326
Sluta, Adam.
279
00:43:08,418 --> 00:43:12,696
- Du liknar Julia.
- Knappast.
280
00:43:12,778 --> 00:43:15,611
Jag är inte sa ung.
281
00:43:15,698 --> 00:43:20,647
- Du ser ut som en 16-aring.
- Adam... nej...
282
00:44:26,778 --> 00:44:29,338
Försiktigt.
283
00:44:35,058 --> 00:44:38,767
- Ni far inga referenser.
- Mrs Jamieson...
284
00:44:38,858 --> 00:44:42,897
Miss Barrett är klar att aka,
Charles.
285
00:44:42,978 --> 00:44:47,608
- Kom da.
- Jag vill ta farväl av Philadelphia.
286
00:44:47,698 --> 00:44:52,169
- Det tillater jag inte.
- Snälla.
287
00:44:52,258 --> 00:44:57,457
- Mitt uppförande var oförlatligt.
- Det var avskyvärt.
288
00:44:57,538 --> 00:45:00,655
- Att fördärva en ung pojke.
- Sa var det knappast.
289
00:45:00,738 --> 00:45:03,411
Slingra er inte.
290
00:45:03,498 --> 00:45:08,891
Tänk att vi litade pa er,
och sa under detta tak...
291
00:45:08,978 --> 00:45:14,098
Jag sag hästskjutsen.
Ska du till stan, morbror Charles?
292
00:45:14,178 --> 00:45:16,772
Ja.
293
00:45:21,618 --> 00:45:24,291
Vad är det?
294
00:45:24,378 --> 00:45:29,168
- Vad är det som pagar?
- Far jag berätta?
295
00:45:29,258 --> 00:45:33,410
- Jag reser härifran, Delie.
- Va?
296
00:45:33,498 --> 00:45:38,618
Jag har sagt upp mig.
Eller hur, mrs Jamieson?
297
00:45:41,258 --> 00:45:44,375
Ja.
298
00:45:44,458 --> 00:45:48,497
- Varför da?
- Jag beklagar, min vän.
299
00:45:48,578 --> 00:45:53,288
Jag fick ett erbjudande som jag
inte kunde tacka nej till.
300
00:45:53,378 --> 00:45:58,293
- Bara sa där?
- Miss Barrett har ett tag att passa.
301
00:45:58,378 --> 00:46:05,216
Jag har trivts väldigt bra här,
men nu har jag lärt dig allt jag kan.
302
00:46:06,978 --> 00:46:13,008
- Tänkte du inte ens ta farväl?
- Jo, självklart.
303
00:46:13,098 --> 00:46:18,411
Ge aldrig upp malningen, Delie.
Jag räknar med dig.
304
00:46:19,298 --> 00:46:24,247
Jag skriver
när jag har installerat mig.
305
00:46:27,618 --> 00:46:30,576
Varför?
306
00:46:30,658 --> 00:46:36,130
Du hörde vad hon sa.
Bättre lönevillkor.
307
00:46:36,218 --> 00:46:39,972
Sana kvinnor blir aldrig langvariga.
308
00:47:07,858 --> 00:47:12,568
Miss Delie kommer att sakna henne.
Gjorde jag det rätta?
309
00:47:12,658 --> 00:47:18,210
Självklart gjorde du det.
Vi pratar inte mer om henne.
310
00:47:19,858 --> 00:47:22,292
- Du ska hjälpa till!
- Sa fan heller!
311
00:47:22,378 --> 00:47:27,168
Svär inte at mig!
Du far göra din del som alla andra.
312
00:47:27,258 --> 00:47:30,728
Du är arg pa mig pa grund av Dorothy.
313
00:47:30,818 --> 00:47:34,811
- Du lät henne ta skulden.
- Det var hennes fel.
314
00:47:34,898 --> 00:47:39,096
- Hon uppmuntrade mig.
- Nu räcker det.
315
00:47:39,178 --> 00:47:46,334
Ingen gentleman utsätter en dam
för nat sant. Det är ärelöst.
316
00:47:47,258 --> 00:47:54,050
Adam. Vi driver en gard.
Jag ber dig bara att hjälpa till.
317
00:47:54,138 --> 00:48:00,247
Alla vet att Elijah gör jobbet. Du
sprätter bara runt och leker bonde.
318
00:48:00,338 --> 00:48:02,977
Det är det sista jag vill göra.
319
00:48:03,058 --> 00:48:07,097
Arroganta snorvalp! Du skulle inte
klara av att försörja dig själv.
320
00:48:07,178 --> 00:48:09,533
Var inte sa säker pa det.
321
00:48:09,618 --> 00:48:15,250
Det finns mer här i livet
än att tvätta far och grisar.
322
00:48:19,578 --> 00:48:25,369
Jag har fatt nog. Jag är trött pa att
bli behandlad som en barnunge.
323
00:48:25,458 --> 00:48:30,088
- Han kan dra at helvete.
-
Adam!
324
00:48:30,178 --> 00:48:33,090
-
Adam!
-
Skrlk Inte sa.
325
00:48:33,178 --> 00:48:37,968
-
Var är Han nanstans?
-
Det var Inte Hans fel.
326
00:48:38,978 --> 00:48:42,493
Adam! Är du pa dltt rum?
327
00:48:42,578 --> 00:48:47,368
Han Har gatt pa en promenad.
Prata med Honom I morgon.
328
00:48:47,458 --> 00:48:50,018
Jag ger mig av.
329
00:48:50,098 --> 00:48:56,128
Jag skulle vilja aka till Melbourne,
men pengarna räcker väl till Echuca.
330
00:48:56,218 --> 00:49:01,292
Först tar jag roddbaten.
Sen tar jag diligensen.
331
00:49:13,298 --> 00:49:16,096
Delie.
332
00:49:17,098 --> 00:49:19,771
Jag beklagar.
333
00:49:19,858 --> 00:49:23,407
Jag hoppas att vi ses igen.
334
00:50:15,418 --> 00:50:19,411
Översättning: Maria Tell
www.broadcasttext.com
335
00:52:26,145 --> 00:52:29,057
Ska jag hälsa till Adam, Lige?
336
00:52:29,145 --> 00:52:35,141
Säg att vi är här, allihop.
Krakorna, myggen, jag och Annie.
337
00:52:35,225 --> 00:52:38,854
Om jag ända hade varit 30 ar yngre.
338
00:52:40,945 --> 00:52:45,382
Sa han skrev till slut?
Har han fatt jobb?
339
00:52:45,465 --> 00:52:50,778
- Da är väl frun nöjd.
- Stackars faster Hester.
340
00:52:50,865 --> 00:52:53,823
Hon säger
att Adam nästan tog livet av henne.
341
00:52:53,905 --> 00:52:56,783
Hon överlever nog oss alla.
342
00:52:56,865 --> 00:53:00,221
- Hej da.
- Ha det bra, miss Philly.
343
00:53:05,785 --> 00:53:11,894
Philadelphia! Du förstör skorna.
Och sa hatten...
344
00:53:11,985 --> 00:53:18,174
Bättre. Kom ihag att ge honom mat.
Han är väl utsvulten.
345
00:53:18,265 --> 00:53:22,781
Vore det inte för migränen
skulle jag ha akt själv.
346
00:53:22,865 --> 00:53:27,416
Var snäll mot honom.
Be honom komma pa besök snart.
347
00:53:27,505 --> 00:53:29,860
Upp med dig.
348
00:53:29,945 --> 00:53:36,737
- Jag kanske borde följa med?
- Nej, det är det inte värt, Hester.
349
00:53:56,665 --> 00:54:00,863
- Vilken trevlig överraskning!
- Hej, faster Miriam.
350
00:54:00,945 --> 00:54:04,984
Bara Miriam, raring.
Kära nan, sa söt du har blivit.
351
00:54:05,065 --> 00:54:09,024
Jag kör hem Miriam, Philadelphia.
352
00:54:09,105 --> 00:54:15,738
Adam väntar oss. Prata med honom.
Vi ses pa hotellet.
353
00:54:39,825 --> 00:54:43,534
- Adam!
- Försiktigt. Det är trycksvärta.
354
00:54:43,625 --> 00:54:45,343
Din kusin?
355
00:54:45,425 --> 00:54:49,816
- Bessie Griggs. Philadelphia Gordon.
- Heter du sa?
356
00:54:49,905 --> 00:54:53,614
Bessies far är Griggs Emporium.
357
00:54:53,705 --> 00:54:57,937
- Sa fascinerande!
- Han är delägare i tidningen.
358
00:54:58,025 --> 00:55:02,064
- Var är far?
- Vi ska träffa honom till lunch.
359
00:55:02,145 --> 00:55:08,539
Vi far hoppas att det inte blir brak.
Jag har bjudit Bessie.
360
00:55:08,625 --> 00:55:11,901
- Du har väl inte nagot emot det?
- Nej da.
361
00:55:11,985 --> 00:55:15,136
Bra. Adam ville ha sällskap.
362
00:55:15,225 --> 00:55:21,698
Hans sista möte med fadern
var visst inte sa bra.
363
00:55:21,785 --> 00:55:26,415
Far säger...
Han är bara delägare i tidningen.
364
00:55:26,505 --> 00:55:31,215
Han säger att Adam maste lära sig
allt som har med tidningen att göra.
365
00:55:31,305 --> 00:55:33,660
Sättarjobb är smutsigt.
366
00:55:33,745 --> 00:55:40,139
Men far och redaktören säger
att Adam är född till journalist.
367
00:55:40,225 --> 00:55:44,662
- Sa snällt, miss Griggs.
- Säg Bessie.
368
00:55:44,745 --> 00:55:50,502
Bessie... Jag visste
att lantbruk inte lag för honom.
369
00:55:51,745 --> 00:55:54,179
Journalist, na ja...
370
00:55:54,265 --> 00:55:57,974
Far säger att han har
stora planer för Adam.
371
00:55:58,065 --> 00:56:02,104
Stralande. - Inte sant, Delie?
372
00:56:02,185 --> 00:56:04,779
Fantastiskt.
373
00:56:14,345 --> 00:56:20,454
En trevlig flicka fran en fin familj.
Din faster lär bli förtjust.
374
00:56:23,105 --> 00:56:27,223
- Han var väl blek och tunn?
- Det vill jag inte säga.
375
00:56:27,305 --> 00:56:29,375
Inte det?
376
00:56:29,465 --> 00:56:34,493
- Ă–verarbetad, da?
- Han älskar arbetet.
377
00:56:34,585 --> 00:56:38,021
- Ensam?
- Han har det bra, Hester.
378
00:56:38,105 --> 00:56:44,499
- Griggs är mycket gästvänliga.
- Vad säger du, Philadelphia?
379
00:56:45,585 --> 00:56:48,782
Han är inte undernärd, faster.
380
00:56:48,865 --> 00:56:55,703
Och saknar heller inte sällskap.
Bessie säger att han blir redaktör.
381
00:56:55,785 --> 00:57:00,654
Sa roligt
att han har träffat Bessie Griggs.
382
00:57:00,745 --> 00:57:04,340
Jag har alltid vetat
att han var duktig.
383
00:57:04,425 --> 00:57:08,976
Miss Griggs later mycket charmerande.
384
00:57:31,625 --> 00:57:35,334
"Jane Eliza" kommer i dag
för att hämta ull.
385
00:57:35,425 --> 00:57:40,215
- Kan du komma ned med lunchen?
- Naturligtvis.
386
00:57:49,305 --> 00:57:53,742
- Lunch, miss Philly...
- Hej, Lige.
387
00:57:57,425 --> 00:57:59,541
Lemonad.
388
00:58:20,105 --> 00:58:22,903
Vilken överraskning!
389
00:58:23,905 --> 00:58:25,418
Söt klänning...
390
00:58:26,105 --> 00:58:28,938
Tom?
391
00:58:29,025 --> 00:58:35,055
Det är jag. Delie Gordon.
Minns du inte Loch Tay? Klipporna.
392
00:58:37,705 --> 00:58:41,493
Du store tid. Det är ju du.
393
00:58:41,585 --> 00:58:45,464
Ah, miss Delphie.
394
00:59:00,225 --> 00:59:03,581
Lunchen är slut.
Vi har inte hela dagen pa oss.
395
00:59:03,985 --> 00:59:09,423
- Du äger "Jane Eliza".
- Ja, men jag maste lana lite.
396
00:59:09,505 --> 00:59:15,262
Jag jobbade som valfangare
och la undan en del.
397
00:59:15,345 --> 00:59:18,178
Kapten Tom.
398
00:59:18,265 --> 00:59:21,496
Fin titel, va?
399
00:59:21,585 --> 00:59:24,861
Men floden är inte
detsamma som havet.
400
00:59:24,945 --> 00:59:29,143
Fin skuta.
Jag gör ett försök trots nackdelarna.
401
00:59:29,225 --> 00:59:33,377
- Vilka nackdelar?
- Konkurrensen är hard.
402
00:59:33,465 --> 00:59:37,219
Man maste slass för varje last.
403
00:59:37,305 --> 00:59:42,538
Nog om det. Du har verkligen vuxit.
Du är väl lycklig här?
404
00:59:42,625 --> 00:59:45,822
- Vi är klara.
- Strax, Teddy.
405
00:59:45,905 --> 00:59:51,263
Att prata gamla minnen
ger oss inte timret vid Swan Hill.
406
00:59:52,665 --> 00:59:56,658
- Hur kan du tala honom?
- Teddy Edwards?
407
00:59:56,745 --> 01:00:02,581
Han är den ohövligaste och mest
franstötande man jag har träffat.
408
01:00:02,665 --> 01:00:06,658
Han är seg och känner till floden.
Jag behöver honom.
409
01:00:06,745 --> 01:00:11,580
- Kvinnorna brukar gilla honom.
- Inte om de har god smak.
410
01:00:11,665 --> 01:00:16,944
- En ohyfsad dumbom.
- Alla balar är fastsurrade.
411
01:00:19,225 --> 01:00:21,864
Farväl, Tom.
412
01:00:22,985 --> 01:00:26,978
- Vi ses snart, miss Delphie.
- Jag hoppas det.
413
01:00:27,065 --> 01:00:30,375
Okej. Da kastar vi loss, Teddy.
414
01:00:32,905 --> 01:00:36,614
Se er för
sa ska jag uppföra mig bättre.
415
01:00:36,705 --> 01:00:40,903
Tjuvlyssnar ni far ni inte höra
nagot positivt, mr Edwards.
416
01:00:40,985 --> 01:00:45,775
Jag kallas Teddy,
men heter Brenton. Välj själv.
417
01:00:45,865 --> 01:00:49,494
Jag kallar er mr Edwards.
418
01:00:52,385 --> 01:00:55,343
Har ni tänkt följa med?
419
01:01:19,785 --> 01:01:25,576
Elijah är pa daligt humör.
Annie har städat hans rum igen.
420
01:01:25,665 --> 01:01:30,580
Förbaskade kvinnfolk. Din faster.
Titta här.
421
01:01:30,665 --> 01:01:34,658
Jag far aldrig tidningen
innan Hester har klippt i den.
422
01:01:34,745 --> 01:01:38,294
Adam skrev att det blir nästa manad.
423
01:01:38,385 --> 01:01:40,660
Jag vet.
424
01:01:40,745 --> 01:01:46,183
De har visst
ekonomiska problem söderut.
425
01:01:48,945 --> 01:01:51,539
Banker stänger.
426
01:01:51,625 --> 01:01:55,300
I Melbourne.
Det har aldrig hänt här.
427
01:01:55,385 --> 01:01:58,422
Rykten och panikspridning.
428
01:01:59,985 --> 01:02:06,140
Men jag borde kanske aka till byn
och prata med bankchefen om det.
429
01:02:10,025 --> 01:02:13,654
Far jag följa med da, farbror?
430
01:02:15,945 --> 01:02:20,814
Synd att jag inte har tid
att äta lunch tillsammans med er.
431
01:02:20,905 --> 01:02:26,343
Jag maste täcka en sak.
- Din vän Tom ligger vid bryggan.
432
01:02:26,425 --> 01:02:32,216
Jag vill skriva om honom.
"Hjälten fran Loch Tay - Nu kapten."
433
01:02:32,305 --> 01:02:36,184
Hälsa till far.
Hej da, Bess. - Hej da, Del.
434
01:02:36,265 --> 01:02:42,135
Hur klarade Riverine Herald sig
innan Adam började skriva?
435
01:02:42,225 --> 01:02:48,141
- Jag trodde du skulle vara nöjd.
- Han är alltid upptagen.
436
01:02:48,225 --> 01:02:50,580
Delie...
437
01:02:50,665 --> 01:02:57,138
Har du tillbringat en natt
i en grotta med Tom Critchley?
438
01:02:57,225 --> 01:03:01,343
- Ja, det stämmer.
- Du store tid!
439
01:03:01,425 --> 01:03:05,338
- Vad hände?
- Han räddade livet pa mig.
440
01:03:05,425 --> 01:03:09,498
Och han uppförde sig
som en gentleman.
441
01:03:09,585 --> 01:03:13,055
Synd att jag maste göra dig besviken,
Bessie.
442
01:03:13,145 --> 01:03:17,297
- Kom. Jag ska presentera dig.
- Nej.
443
01:03:17,385 --> 01:03:22,095
Jag far inte ga pa bryggan
bland arbetsfolk.
444
01:03:22,985 --> 01:03:28,503
Där ser du. Jag är inte rädd.
Men det är inte trevligt.
445
01:03:28,585 --> 01:03:33,022
- Var inte sa gammaldags.
- Far skulle fa slag.
446
01:03:33,105 --> 01:03:38,020
- Det bör vi undvika.
- Du kommer väl pa besök?
447
01:03:38,105 --> 01:03:43,179
Mor bad mig fraga.
Du är ju trots allt läkardotter.
448
01:03:43,265 --> 01:03:48,544
- Är det sa viktigt?
- Du gör narr av mig.
449
01:03:48,625 --> 01:03:53,983
Nej da, Bessie.
Jag kommer gärna pa besök.
450
01:03:54,065 --> 01:03:57,182
Snart. Jag ska ordna allt.
451
01:03:57,265 --> 01:04:00,462
- Farväl, Delie.
- Farväl.
452
01:04:15,185 --> 01:04:18,780
- Gott te, Tom.
- Det gar an.
453
01:04:18,865 --> 01:04:23,017
Maste göra det själv.
Kocken är i land.
454
01:04:23,105 --> 01:04:30,022
- Hur länge blir du liggande?
- Vi aker när allt är lossat.
455
01:04:30,105 --> 01:04:34,098
- Gar det bra?
- Ja, jag har vant mig vid floden nu.
456
01:04:34,185 --> 01:04:37,939
- Mycket att göra. Allt gar bra.
- Bra.
457
01:04:38,025 --> 01:04:43,258
- Det är ett fint liv.
- Berätta sanningen.
458
01:04:43,345 --> 01:04:46,860
Berätta sanningen om det fina livet.
459
01:04:46,945 --> 01:04:50,142
- Glöm inte det banken sa.
- Sluta, Teddy.
460
01:04:50,225 --> 01:04:55,743
Tom är en bra karl,
men har inga pengar och far inga lan.
461
01:04:55,825 --> 01:05:00,535
- Är det sant, Tom?
- Han försöker lana 100 pund...
462
01:05:00,625 --> 01:05:03,423
...men alla visar honom pa porten.
463
01:05:03,505 --> 01:05:08,454
Problemet är att jag saknade
kapital till att börja med.
464
01:05:08,545 --> 01:05:14,415
- Blanda inte in henne i det här.
- Hon tal att höra sanningen.
465
01:05:14,505 --> 01:05:18,737
- Första gangen jag haller med er.
- Du skulle inte ha sagt nagot.
466
01:05:18,825 --> 01:05:23,774
- Jag ska fa tag pa pengarna.
- Sluta lura dig själv, Tom.
467
01:05:23,865 --> 01:05:30,179
Vi vet bada att vi maste lämna baljan
och lata henne ruttna.
468
01:05:30,265 --> 01:05:35,897
Beklagar att jag förstörde er dag.
Han skulle inte ha sagt nagot.
469
01:05:43,345 --> 01:05:46,815
Jag ska skaffa dig 100 pund.
470
01:05:46,905 --> 01:05:50,580
- Inte ni, miss Delphie.
- Jag menar det.
471
01:05:50,665 --> 01:05:56,581
- Jag kan inte ta emot välgörenhet.
- Det är en investering.
472
01:05:56,665 --> 01:06:01,375
Far lämnade pengar efter sig.
Lat mig fa använda dem som jag vill.
473
01:06:01,465 --> 01:06:06,300
Du far 100 pund
nästa gang du kommer till hamn.
474
01:06:06,385 --> 01:06:10,742
En ren benadning. Vad kan jag säga?
475
01:06:10,825 --> 01:06:14,215
Du kan ju säga att det är avgjort.
476
01:06:17,745 --> 01:06:20,543
Det är avgjort.
477
01:06:22,705 --> 01:06:27,460
Säg till din styrman
att "Jane Eliza" inte ska ruttna.
478
01:06:27,545 --> 01:06:30,617
Inte om jag kan göra nagot at det.
479
01:06:37,545 --> 01:06:42,983
Hester lär inte gilla det. Sova över
i byn. Hon lär tro det värsta.
480
01:06:43,065 --> 01:06:48,935
Vi maste övernatta
sa att jag far ut pengarna pa banken.
481
01:06:49,025 --> 01:06:55,339
Ska jag säga det?
Hon har nog att säga som det är.
482
01:06:58,585 --> 01:07:04,933
Jag har ingen kommentar.
- Ta bort tallriken, Annie.
483
01:07:06,145 --> 01:07:13,574
Jag har migrän.
Jag gar och lägger mig.
484
01:07:15,825 --> 01:07:20,376
Jag var säker pa
att vi skulle fa tungpaj.
485
01:07:20,465 --> 01:07:24,378
Fem pund till malning gick an.
486
01:07:24,465 --> 01:07:28,378
Men 100 pund
för ett barnsligt pafund!
487
01:07:28,465 --> 01:07:31,855
- En investering.
- Det är att kasta bort dem.
488
01:07:31,945 --> 01:07:35,494
Alla vet att hjulangare brinner upp.
489
01:07:35,585 --> 01:07:39,976
Och mannen blev ju rikligt belönad
när han räddade livet pa dig.
490
01:07:40,065 --> 01:07:43,978
Och du, Charles.
Du var mig en fin förmyndare.
491
01:07:44,065 --> 01:07:47,899
- Du är lika dum som ett far.
- Jag övertalade honom.
492
01:07:47,985 --> 01:07:52,820
Varenda kvinna
kan tvinna honom runt lillfingret.
493
01:07:52,905 --> 01:07:57,137
Jag vet allt om hans förhallande
till unga kvinnor.
494
01:07:57,225 --> 01:08:01,503
- Du far inte ga själv!
- Jag var tillsammans med Bessie.
495
01:08:01,585 --> 01:08:06,818
Griggs har tjänat pengar
pa förnuftiga affärer.
496
01:08:06,905 --> 01:08:08,941
Inte impulser.
497
01:08:09,025 --> 01:08:14,383
Beklagar. Tom ska ha pengarna.
Jag har lovat honom det.
498
01:08:14,465 --> 01:08:19,414
Jag vet att far hade hallit med mig.
499
01:08:19,505 --> 01:08:24,579
Jag har migrän.
Jag vill inte prata om det.
500
01:08:26,265 --> 01:08:29,575
Jag ändrar mig inte!
501
01:08:29,665 --> 01:08:33,578
Var glad att hon blev mallös.
Hon kommer igen i morgon.
502
01:08:33,665 --> 01:08:35,701
Bra.
503
01:08:35,785 --> 01:08:39,255
Det är inte sa bra för mig, Delie.
504
01:08:39,345 --> 01:08:42,064
Nej.
505
01:08:42,145 --> 01:08:44,659
Jag är ledsen.
506
01:08:50,345 --> 01:08:54,133
En man har rätt till lite privatliv.
507
01:08:54,225 --> 01:09:00,903
- Vad har hon gjort nu, Lige?
- Tvättat och städat bort allt mitt.
508
01:09:00,985 --> 01:09:06,901
- Hon är förälskad i dig.
- Da är hon inte riktigt klok.
509
01:09:06,985 --> 01:09:10,421
Hon är dum som ett trekantigt ägg.
510
01:09:10,985 --> 01:09:14,614
- Lige!
- Jösses! En orm. Hjälp!
511
01:09:14,705 --> 01:09:17,173
Orm!
512
01:09:26,905 --> 01:09:31,581
- Du klarade det.
- Knäckte ryggen pa den.
513
01:09:31,665 --> 01:09:34,737
- Ett slag.
- Jag är inte rädd för ormar.
514
01:09:34,825 --> 01:09:40,536
Jag har dödat hundratals av dem.
Svarta och bruna. Alla dess slag.
515
01:09:40,625 --> 01:09:42,855
Jösses, Annie.
516
01:09:47,265 --> 01:09:50,462
Vilken kvinna!
517
01:09:57,545 --> 01:10:00,537
Sa vi tänkte alltsa...
518
01:10:00,625 --> 01:10:06,097
- Annie tycker att...
- Vi ska flytta in i samma hus.
519
01:10:06,185 --> 01:10:11,259
- Vi slar oss ihop.
- Da far man gratulera, da.
520
01:10:11,345 --> 01:10:15,054
- Inte sant, Hester?
- Jo, Annie berättade det för mig.
521
01:10:15,145 --> 01:10:19,741
- Vi bestämde oss ju just.
- Vi har vetat det i veckor.
522
01:10:19,825 --> 01:10:24,660
Han är sa talmodig.
Godtar inte "nej" som svar.
523
01:10:24,745 --> 01:10:27,305
Det är Adam.
524
01:10:36,225 --> 01:10:38,978
Jag kom sa fort jag kunde.
525
01:10:39,065 --> 01:10:43,058
Banken i Echuca har stängt igen.
526
01:10:53,265 --> 01:10:58,703
Det finns ingen anledning till panik.
Det är bara tillfälligt.
527
01:10:58,785 --> 01:11:01,902
Det är för deras eget bästa.
528
01:11:39,585 --> 01:11:42,861
Allt är borta, Delie.
529
01:11:42,945 --> 01:11:45,857
Varenda penny.
530
01:11:45,945 --> 01:11:49,984
Adam tog med sig
faster Hester till hotellet.
531
01:11:50,065 --> 01:11:53,774
- Bäst vi kör hem henne.
- Men "Jane Eliza" är i hamn...
532
01:11:53,865 --> 01:11:58,143
Var inte dum.
Du behöver de pengarna nu.
533
01:12:33,345 --> 01:12:38,658
Jag kan inte ta emot pengarna nu
när du har förlorat allt du äger.
534
01:12:38,745 --> 01:12:42,738
Jag hade tur.
Jag hade lagt undan lite.
535
01:12:42,825 --> 01:12:48,263
- Du ljuger väl inte?
- Du vill väl inte kalla mig lögnare?
536
01:12:48,345 --> 01:12:53,897
- Far jag ett kvitto?
- Om jag trodde för ett ögonblick...
537
01:12:53,985 --> 01:12:58,934
Det är egentligen inget kvitto.
538
01:12:59,025 --> 01:13:04,816
Jag fick det ordnat
hos notarien häromdagen.
539
01:13:05,905 --> 01:13:10,501
En del i "Jane Eliza".
Lagligen undertecknat.
540
01:13:10,585 --> 01:13:14,339
Det här hade jag inte väntat mig.
541
01:13:15,145 --> 01:13:18,854
Det är sa jag vill ha det.
542
01:13:24,785 --> 01:13:27,857
Gratulerar. Ska jag göra honnör?
543
01:13:27,945 --> 01:13:32,621
- Maste ni alltid provocera?
- Jag är ju en "ohyfsad dumbom".
544
01:13:32,705 --> 01:13:35,060
Det räcker, Teddy.
545
01:13:35,145 --> 01:13:38,455
Han kan inte bättre, stackaren.
546
01:13:38,545 --> 01:13:44,256
Jag har försökt, men ni gar ju
med näsan högt i skyn.
547
01:13:44,345 --> 01:13:49,419
Nu har ni en andel i skutan
och därmed är ni min chef.
548
01:13:49,505 --> 01:13:52,941
Ska jag säga upp mig
eller ger ni mig sparken?
549
01:13:53,025 --> 01:13:58,338
- Sluta, Teddy. Vi behöver dig.
- Jag vill höra miss Gordons asikt.
550
01:13:58,425 --> 01:14:02,703
Jag... Jag tycker ingenting.
551
01:14:02,785 --> 01:14:06,494
- Det var ovanligt.
- Varför vill ni sluta?
552
01:14:06,585 --> 01:14:12,535
Jag tror inte ni kan vara tyst
och jag lyder inte en kvinna.
553
01:14:14,505 --> 01:14:17,417
Jag tänker inte bli arg.
554
01:14:17,505 --> 01:14:21,339
Tom bestämmer ombord pa "Jane Eliza".
555
01:14:21,425 --> 01:14:25,737
Vi behöver er,
men jag tänker inte böna och be.
556
01:14:25,825 --> 01:14:29,374
Och önskar ni löneförhöjning
har vi inte rad.
557
01:14:29,465 --> 01:14:35,540
I sa fall kan ni fara till Swan Hill
eller at helvete.
558
01:14:54,505 --> 01:14:57,463
Tack för att ni inte
gjorde mig besviken.
559
01:14:57,545 --> 01:15:00,617
Jag är djupt rörd. Jag stannar.
560
01:15:23,665 --> 01:15:29,342
Tänkte du inte pa hur mycket
de pengarna kunde ha hjälpt oss?
561
01:15:29,425 --> 01:15:35,102
Vill ni att vi ska sluta? Är det sa?
562
01:15:35,185 --> 01:15:39,656
Jag har inte rad
att betala era löner.
563
01:15:40,745 --> 01:15:44,055
Jag och Annie kan jobba för maten.
564
01:15:44,145 --> 01:15:47,899
Det finns väl inga andra jobb?
565
01:15:47,985 --> 01:15:51,341
Det gör mig ont, Lige.
566
01:16:16,825 --> 01:16:20,579
- Vi ska nog klara det.
- Säkert.
567
01:16:20,665 --> 01:16:25,864
Det har vi alltid fatt göra.
Du är ingen försörjare precis.
568
01:16:25,945 --> 01:16:31,338
Inget tvivel om att min syster
gjorde ett bättre parti än jag.
569
01:16:31,425 --> 01:16:35,020
Vi ska försöka att inte tänka pa det,
Philadelphia.
570
01:16:35,105 --> 01:16:36,902
Vada?
571
01:16:36,985 --> 01:16:41,740
Att du lovade oss pengarna
för att du stod i tacksamhetsskuld.
572
01:16:41,825 --> 01:16:47,855
Sa vi ska alla försöka glömma
det du har gjort mot oss.
573
01:16:57,345 --> 01:17:02,942
Mor och jag har satt upp en lista
pa gästerna till min bal.
574
01:17:03,025 --> 01:17:06,222
Bal? Hur har ni rad med det?
575
01:17:06,305 --> 01:17:10,503
Man ska sprida sina tillgangar,
säger far.
576
01:17:10,585 --> 01:17:16,820
- Da är ni alltsa inte barskrapade?
- Nej, inte alls.
577
01:17:16,905 --> 01:17:23,253
- Är du det, Delie?
- Nej, jag äger en hjulangare.
578
01:17:23,345 --> 01:17:27,384
Märkligt. Men det är ju likt dig.
579
01:17:27,465 --> 01:17:31,743
- Far säger att flodtrafiken dör.
- Har han aldrig fel?
580
01:17:31,825 --> 01:17:33,383
Nej.
581
01:17:33,465 --> 01:17:37,902
Snällt av din faster att bjuda mig.
Kommer Adam?
582
01:17:37,985 --> 01:17:41,136
Det skulle inte förvana mig.
583
01:18:02,145 --> 01:18:05,899
- Mycket vackert spelat.
- Tack.
584
01:18:09,745 --> 01:18:13,420
- Är du säker pa att hon kan rida?
- Hon säger det.
585
01:18:13,505 --> 01:18:16,542
- Kan du rida, Bessie?
- Självklart.
586
01:18:16,625 --> 01:18:21,415
Leo är en söt, gammal gunghäst.
Du ramlar inte av.
587
01:18:21,505 --> 01:18:26,181
Bry dig inte om Delie.
I fjol ramlade hon jämt av hästen.
588
01:18:26,265 --> 01:18:29,382
Varför använder du inte damsadel?
589
01:18:29,465 --> 01:18:34,744
Det är okvinnligt att sitta gränsle.
590
01:18:37,305 --> 01:18:41,264
Rid inte sa fort.
- Be Delie vänta pa mig, Adam.
591
01:18:41,345 --> 01:18:44,894
- Sakta ned, Delie.
- Kom igen, Bess.
592
01:18:54,065 --> 01:18:58,217
Kom nu. Det är dags att rida hem.
593
01:18:58,305 --> 01:19:04,904
Är det brattom?
Du rider sa energiskt, Delie.
594
01:19:04,985 --> 01:19:07,374
Jag tycker om det.
595
01:19:08,065 --> 01:19:11,296
- Upp i sadeln.
- Alldeles själv?
596
01:19:21,385 --> 01:19:24,297
- Stick i foten där.
- Försiktigt.
597
01:19:24,385 --> 01:19:28,139
Ta tag i tömmarna. Sa, ja.
598
01:19:29,465 --> 01:19:34,141
- Sadelgjorden maste ha lossnat.
- Sa dumt av mig.
599
01:19:35,505 --> 01:19:38,303
Upp med dig, Bess.
600
01:19:45,025 --> 01:19:48,779
- Jag hörde en vagn.
- Mrs Griggs kusk.
601
01:19:48,865 --> 01:19:53,222
Han kom med inbjudan till balen.
602
01:19:53,305 --> 01:19:55,694
Du kan inte ga.
603
01:19:55,785 --> 01:20:00,336
- Varför inte det?
- Du kan bara inte.
604
01:20:00,425 --> 01:20:04,384
- Adam är bjuden.
- Han kan självklart ga.
605
01:20:04,465 --> 01:20:09,698
Men inte jag? Jag har sett fram
emot Bessies debutbal i veckor.
606
01:20:09,785 --> 01:20:15,098
Du har ju ingenting att ha pa dig.
Vi har inte pengar till sadant.
607
01:20:15,185 --> 01:20:22,023
Vi har tyg. Jag är inte sa duktig
pa att sy, men du kan göra det.
608
01:20:27,705 --> 01:20:30,663
Jag blir straffad.
609
01:20:30,745 --> 01:20:34,181
- Jag far skulden.
- För vad?
610
01:20:34,265 --> 01:20:39,293
För att bankerna maste stänga.
För felvärderingar.
611
01:20:39,385 --> 01:20:43,378
För att Elijah maste sluta
sa att garden förfaller.
612
01:20:43,465 --> 01:20:49,984
För att jag förlorade mina pengar
i en bank andra bad mig lita pa.
613
01:20:50,065 --> 01:20:55,264
Efter att det hände
bryr du dig inte om mig längre.
614
01:20:55,345 --> 01:20:59,133
- Vilket chockerande uttalande.
- Kanske det.
615
01:20:59,225 --> 01:21:05,573
Jag tänker ga pa balen. Jag är arton
och har aldrig varit pa bal förut.
616
01:21:05,665 --> 01:21:11,023
Jag kan lana en klänning.
En av Bessies gamla om jag maste.
617
01:21:11,105 --> 01:21:15,781
Du behöver inte
komma med dumma hot.
618
01:21:15,865 --> 01:21:19,653
Jag antar att jag kan göra nagot.
619
01:21:19,745 --> 01:21:22,134
Tack, faster.
620
01:21:37,105 --> 01:21:42,896
Hur ser jag ut? Jag känner mig
utanför. Klänningen är för kort.
621
01:21:42,985 --> 01:21:45,977
- Min fasters hämnd.
- Ingen ser det.
622
01:21:46,065 --> 01:21:51,139
Självklart gör de det.
Jag hatar henne.
623
01:21:51,225 --> 01:21:57,016
- Jag aker hem.
- Adam... Du ska fa sex danser.
624
01:21:57,105 --> 01:22:01,337
Delie... Vilken fin klänning.
625
01:22:01,425 --> 01:22:05,737
- Ursäkta mig.
- Jag hatar henne ocksa.
626
01:22:10,625 --> 01:22:15,904
Miss Philadelphia Gordon
och mr Adam Jamieson.
627
01:22:29,825 --> 01:22:33,818
Miss Elizabeth Jones
och mr David Wearing.
628
01:22:36,065 --> 01:22:42,618
Vi har inte blivit presenterade,
men ni är den sötaste flickan här.
629
01:22:42,705 --> 01:22:45,697
Far jag lov?
630
01:22:49,465 --> 01:22:52,901
Välj partner till Ballarat-valsen.
631
01:22:52,985 --> 01:22:56,694
- Min partner...
- Adam, da.
632
01:25:18,665 --> 01:25:21,463
Vad gör ni här?
633
01:25:21,545 --> 01:25:25,857
Jag skulle aldrig ha känt igen er.
634
01:25:26,825 --> 01:25:31,421
- Vad menar ni?
- Ni har verkligen piffat till er.
635
01:25:33,865 --> 01:25:37,016
En annan gang. Varför kom ni hit?
636
01:25:37,105 --> 01:25:40,177
Varsagod. Här är fem pund.
637
01:25:40,265 --> 01:25:43,302
- Ta bort dem.
- Till er fran Tom.
638
01:25:43,385 --> 01:25:47,901
Er andel pa intäkten
fran "Jane Eliza".
639
01:25:48,545 --> 01:25:51,537
Jag red till garden
för att leverera dem.
640
01:25:51,625 --> 01:25:55,254
Ni kunde ha gett dem
till min farbror.
641
01:25:55,345 --> 01:25:59,338
Det är sant.
Men da hade jag inte träffat er.
642
01:26:01,905 --> 01:26:04,214
Det var värt turen.
643
01:26:09,865 --> 01:26:15,019
Jag ska säga till Tom
att ni la dem pa ett tryggt ställe.
644
01:26:18,825 --> 01:26:22,613
Vad gjorde Edwards här?
645
01:26:22,705 --> 01:26:27,096
- Ingenting.
- Du är ju balens skönhet.
646
01:26:27,185 --> 01:26:31,417
- Vi kom hit tillsammans.
- Du dansade med Bessie.
647
01:26:31,505 --> 01:26:34,099
För att du var upptagen.
648
01:26:34,185 --> 01:26:37,734
Bessie är en snäll
men tämligen dum flicka.
649
01:26:37,825 --> 01:26:42,774
- Jag tycker om Bessie.
- Mor talar bara gott om henne.
650
01:26:42,865 --> 01:26:47,893
- Du protesterar inte.
- För att göra dig svartsjuk.
651
01:26:49,985 --> 01:26:54,900
Lat oss ta en promenad
och andas lite frisk luft.
652
01:26:57,025 --> 01:27:03,100
- Du har ju lovat henne nästa dans.
- Jag struntar väl i nästa dans.
653
01:27:03,185 --> 01:27:07,064
- Är du rädd för vad folk ska tro?
- Var inte dum.
654
01:27:07,145 --> 01:27:10,455
Far jag eskortera dig
till rosträdgarden?
655
01:27:10,545 --> 01:27:13,776
Jag hämtar min sjal.
656
01:27:15,145 --> 01:27:21,380
- Adam. Nästa dans är min.
- Bra. Hoppas den faller dig i smaken.
657
01:27:31,305 --> 01:27:35,423
- Jag är klar.
- Kanske inte rosträdgarden ända.
658
01:27:35,505 --> 01:27:38,383
Varför inte här?
659
01:27:40,025 --> 01:27:45,338
Vad är det? Är du lika konventionell
som de andra?
660
01:27:45,425 --> 01:27:48,701
- Du borde inte vara här.
- Inte det?
661
01:27:48,785 --> 01:27:53,575
Vill du hellre galoppera runt
och bli uttrakad av farägarna?
662
01:27:53,665 --> 01:27:57,897
- Du är full, Adam.
- Inte särskilt.
663
01:27:57,985 --> 01:28:02,501
Jag kan se världen klart och tydligt.
664
01:28:02,585 --> 01:28:05,736
Jag vill älska med dig.
665
01:28:06,265 --> 01:28:09,940
- Lat oss ga pa promenad.
- Nej.
666
01:28:10,025 --> 01:28:13,904
- Du älskar mig, väl?
- Självklart gör jag det.
667
01:28:13,985 --> 01:28:17,660
Lat oss njuta av kärleken.
668
01:28:17,745 --> 01:28:20,305
Jag vill ha dig.
669
01:28:21,225 --> 01:28:24,740
- Nej.
- Det är vackert.
670
01:28:24,825 --> 01:28:28,943
Jag lovar dig det. Jag vet det.
671
01:28:29,505 --> 01:28:33,180
Minns du söta Dorothy?
672
01:28:33,265 --> 01:28:36,496
Du och miss Barrett?
673
01:28:36,585 --> 01:28:40,544
- Är du chockad?
- Det var därför hon akte sa hastigt.
674
01:28:40,625 --> 01:28:47,224
- Kom, Del. Vem bryr sig om det?
- Det var ditt fel och du teg.
675
01:28:47,305 --> 01:28:51,014
Det var lika mycket hennes fel.
Hon tyckte om det.
676
01:28:51,105 --> 01:28:54,814
- Ga din väg.
- Hon var i alla fall varmblodig.
677
01:28:54,905 --> 01:28:56,816
Ga!
678
01:28:56,905 --> 01:29:01,933
Där nere finns ett halvt dussin
som skulle vara överlyckliga...
679
01:29:02,025 --> 01:29:07,019
Finn en, da!
Din kärlek är motbjudande.
680
01:29:07,105 --> 01:29:12,304
Sa mycket var alltsa
din sa kallade kärlek värd.
681
01:29:14,905 --> 01:29:16,657
Adam?
682
01:29:19,785 --> 01:29:21,457
Delie?
683
01:29:26,265 --> 01:29:29,894
Vad har du och Adam gjort?
684
01:29:41,585 --> 01:29:44,145
Svara mig!
685
01:29:45,305 --> 01:29:46,943
Jag gar.
686
01:30:44,825 --> 01:30:48,818
Nacken är bruten, miss. Han är död.
687
01:31:24,745 --> 01:31:29,819
Naken kom jag ur min moders liv,
naken vänder jag ater.
688
01:31:29,905 --> 01:31:35,263
Herren gav och Herren tog.
Helgat vare Herrens namn.
689
01:31:35,345 --> 01:31:37,415
Mitt i livet omsluts vi av döden.
690
01:31:37,505 --> 01:31:43,899
Men utsätt oss inte
för den eviga pinan.
691
01:31:43,985 --> 01:31:48,775
En man född av en kvinna
lever bara en kort stund.
692
01:31:48,865 --> 01:31:52,141
Han växer upp
och skärs ner som ett stra.
693
01:31:52,225 --> 01:31:55,456
Han är som en flyktig skugga.
694
01:31:56,825 --> 01:32:04,300
Da det har behagat var Herre
att ta emot var brors själ-
695
01:32:04,385 --> 01:32:07,695
- lämnar vi över hans lekamen
till jorden.
696
01:32:07,785 --> 01:32:11,061
Av jord är du kommen.
Jord skall du ater varda.
697
01:32:11,145 --> 01:32:14,740
Av jorden skall du ater uppsta.
698
01:32:41,665 --> 01:32:45,101
Varför dödade du honom?
699
01:32:45,185 --> 01:32:47,415
Faster Hester.
700
01:32:47,505 --> 01:32:51,464
Varför drunknade du inte
tillsammans med dina föräldrar?
701
01:32:51,545 --> 01:32:56,380
- Varför maste du komma hit?
- Snälla...
702
01:32:56,465 --> 01:33:00,663
Han skulle ha levt
om det inte vore för dig.
703
01:33:00,745 --> 01:33:06,741
Han lämnade dig och körde in i döden.
Nagot du sa eller gjorde...
704
01:33:06,825 --> 01:33:10,738
Jag... älskade honom.
705
01:33:10,825 --> 01:33:13,385
Var det kärlek?
706
01:33:13,465 --> 01:33:17,219
Du försökte fresta honom.
707
01:33:17,305 --> 01:33:23,778
Jag vet hur kvinnor
och unga flickor använder sin makt.
708
01:33:23,865 --> 01:33:28,575
Du jagade min son
som en hund som löper.
709
01:33:28,665 --> 01:33:31,225
Som en liten hora!
710
01:33:32,945 --> 01:33:37,177
Du ville ta honom ifran mig
fran första stund.
711
01:33:37,265 --> 01:33:43,977
Jag ser hur du förföljer män.
Min man är väl näst pa tur.
712
01:33:46,185 --> 01:33:49,336
Jag tal inte synen av dig!
713
01:33:52,425 --> 01:33:59,820
Jag önskar att du lag pa kyrkogarden
i stället för min son.
714
01:35:12,145 --> 01:35:19,620
Halla! Miss Delphie! Miss Delphie!
715
01:36:14,465 --> 01:36:18,458
Översättning: Gina Andrén Holm
www.broadcasttext.com
716
01:38:21,720 --> 01:38:26,077
UTANFĂ–R AUSTRALIENS KUST 1892
717
01:38:36,360 --> 01:38:39,113
Hjälp!
718
01:38:46,600 --> 01:38:50,513
Saja, fröken.
Det är ingen fara längre.
719
01:38:50,600 --> 01:38:55,879
- Sa du har en brorsdotter?
- Det är min frus släkt.
720
01:38:55,960 --> 01:39:00,909
- De emigrerade fran England.
- Vilken tragedi.
721
01:39:01,000 --> 01:39:05,391
- Min brorsdotter Philadelphia.
- Trevligt att träffas.
722
01:39:05,480 --> 01:39:09,917
Läkarna säger att du snart är frisk.
Jag har skrivit till faster Hester-
723
01:39:10,000 --> 01:39:14,118
- och meddelat att vi reser
till Echuca om en vecka.
724
01:39:14,200 --> 01:39:19,433
- Här är vi, Hester.
- I senaste laget, Charles.
725
01:39:20,320 --> 01:39:23,312
- Här är hon.
- Goddag.
726
01:39:25,800 --> 01:39:32,148
"Jane Eliza" kommer för att hämta
ullen. Kan du komma ut med lunch?
727
01:39:32,240 --> 01:39:34,196
Javisst.
728
01:39:49,600 --> 01:39:53,479
Vilken trevlig överraskning...
729
01:39:53,560 --> 01:39:55,676
Snygg klänning.
730
01:39:55,760 --> 01:39:58,513
Tom?
731
01:39:58,600 --> 01:40:01,672
Det är jag. Delie Gordon.
732
01:40:01,760 --> 01:40:04,672
Det är ett bra liv, miss Delphie.
733
01:40:04,760 --> 01:40:10,869
Säg som det är. Tom är en bra karl,
men han far inget lan.
734
01:40:10,960 --> 01:40:15,670
Jag kan skaffa dig 100 pund.
Jag har pengar efter min far.
735
01:40:19,080 --> 01:40:24,712
En andel i "Jane Eliza".
Allt är paskrivet och klart.
736
01:40:24,800 --> 01:40:29,828
Som delägare i baten
är du väl min chef nu.
737
01:40:29,920 --> 01:40:34,471
Ska jag säga upp mig
eller ska du ge mig sparken?
738
01:40:34,560 --> 01:40:40,999
Vi behöver er, mr Edwards,
men jag tänker inte böna och be.
739
01:40:41,400 --> 01:40:44,870
Jag är glad
att jag slapp bli besviken.
740
01:40:44,960 --> 01:40:48,714
Jag är djupt rörd. Jag stannar.
741
01:40:51,320 --> 01:40:56,519
Bortkastade pengar.
Hjulangare slutar alltid som vrak.
742
01:40:56,600 --> 01:41:00,957
Han räddade mahända ditt liv,
men han har blivit rikt belönad.
743
01:41:01,040 --> 01:41:07,275
Vad är du för en förmyndare?
Du är lika dum som dina far.
744
01:41:09,040 --> 01:41:11,793
- Adam!
- Mamma.
745
01:41:18,040 --> 01:41:22,158
- Du maste vara min kusin.
- Hej, Adam.
746
01:41:22,240 --> 01:41:25,391
Vi far väl pussa varandra?
747
01:41:27,240 --> 01:41:32,234
Du är inte den enda. Det finns
andra flickor som mer än gärna...
748
01:41:32,320 --> 01:41:36,029
Lat mig vara. Du är avskyvärd.
749
01:41:46,680 --> 01:41:50,719
Han skulle leva
om det inte var för dig.
750
01:41:50,800 --> 01:41:57,911
Jag önskar att det var du
som lag i graven och inte min son.
751
01:42:24,840 --> 01:42:29,118
Fotografiet är klart i morgon. Adjö.
752
01:42:30,960 --> 01:42:33,349
Tack.
753
01:42:46,280 --> 01:42:49,113
Jaha, ja...
754
01:42:49,640 --> 01:42:54,270
- Är det nat som är fel?
- Den bleka himlen.
755
01:42:54,360 --> 01:42:58,911
Jag har ju sagt
att himlen ska vara mer bla.
756
01:42:59,000 --> 01:43:05,235
Allt som behövs är ett par
strykningar med Antwerpen-blatt.
757
01:43:07,160 --> 01:43:10,391
Pa hela morgonens arbete?
758
01:43:10,480 --> 01:43:15,952
- Naturligtvis.
- Klockan är ett, mr Hamilton.
759
01:43:17,560 --> 01:43:19,869
Antwerpen-blatt.
760
01:43:35,280 --> 01:43:39,239
Delie. Du är sa... oelegant.
761
01:43:41,520 --> 01:43:46,833
Jag kunde inte komma ifran.
Vi gar in till mig. Allt är ordnat.
762
01:43:47,680 --> 01:43:50,114
Hej, Hilda.
763
01:43:57,480 --> 01:44:01,917
- Ska vi inte äta lunch?
- Ta för dig.
764
01:44:02,000 --> 01:44:08,155
Jag maste bli klar med det här.
Det är en sorts läxa.
765
01:44:08,240 --> 01:44:11,676
- Till pa lördag, ja.
- Det maste hinna torka.
766
01:44:11,760 --> 01:44:17,915
Jag fattar inte hur du kan bo
sa här. Det är sa stökigt.
767
01:44:18,000 --> 01:44:22,551
- Har du hälsat pa din farbror?
- Jag har inte tid.
768
01:44:22,640 --> 01:44:27,714
Du far inte försumma dem
som star dig nära.
769
01:44:36,080 --> 01:44:42,269
Du är inte nan helt vanlig vän,
Philadelphia.
770
01:44:43,280 --> 01:44:47,398
Miss Gordon,
vad ska det här ockragula föreställa?
771
01:44:47,480 --> 01:44:53,271
- Det är floden, mr Wise.
- Vatten är väl inte som lera.
772
01:44:53,360 --> 01:44:58,275
- Jag tycker floden verkar lerig.
- Blanda i koboltblatt.
773
01:44:58,360 --> 01:45:04,037
- Da blir det ju grönt.
- Hellre det än lera.
774
01:45:04,600 --> 01:45:09,355
Miss Freeman,
er flod har en underbar bla färg.
775
01:45:15,160 --> 01:45:19,631
- Titta!
- Bry er inte om det, mina damer.
776
01:45:21,560 --> 01:45:23,790
Delie!
777
01:45:58,400 --> 01:46:01,153
Delie! Titta!
778
01:46:24,120 --> 01:46:28,671
Sesa, mina damer.
Det är nog bäst att titta bort nu.
779
01:46:31,080 --> 01:46:33,435
Där är han.
780
01:46:39,320 --> 01:46:43,313
Nu räcker det.
Aterga till era platser.
781
01:46:44,320 --> 01:46:47,995
Känner ni den mannen, miss Gordon?
782
01:46:48,080 --> 01:46:51,675
- Jag är delägare i baten.
- "Philadelphia"?
783
01:46:51,760 --> 01:46:58,279
- Och den där... människan?
- Han arbetar för mig.
784
01:46:58,360 --> 01:47:01,079
Jag förstar.
785
01:47:21,760 --> 01:47:23,352
Se upp!
786
01:47:23,440 --> 01:47:25,749
Tack.
787
01:47:36,760 --> 01:47:39,638
Förbaskade kvinnfolk.
788
01:47:40,160 --> 01:47:41,878
Ursäkta.
789
01:47:44,880 --> 01:47:49,431
- Där kommer chefen.
- Ja, miss Gordon.
790
01:47:49,520 --> 01:47:55,595
Hon kommer för ofta.
Snart drar vi olyckan pa oss.
791
01:48:00,400 --> 01:48:05,599
Jag förstar inte hur du klarar det
med alla de där kjolarna.
792
01:48:05,680 --> 01:48:11,073
- Vad har du gjort?
- Jag tvingades sälja en andel till.
793
01:48:15,400 --> 01:48:19,313
För att halla henne
ekonomiskt flytande.
794
01:48:19,400 --> 01:48:21,550
Till vem?
795
01:48:25,840 --> 01:48:29,799
- Styrmannen.
- Brenton Edwards?
796
01:48:33,200 --> 01:48:36,909
Ska jag vara kompanjon med?
797
01:48:39,240 --> 01:48:41,754
Brenton Edwards.
798
01:48:41,840 --> 01:48:44,832
Lämna plats at damen.
799
01:48:44,920 --> 01:48:48,799
- Jag klarar mig själv.
- Det later bra...
800
01:48:48,880 --> 01:48:51,519
Kompanjon.
801
01:48:54,760 --> 01:48:59,436
- Bra. Mycket konstnärligt.
- Tack, mr Hamilton.
802
01:48:59,520 --> 01:49:03,798
Era färdigheter lockar
en ny kundkrets.
803
01:49:08,200 --> 01:49:12,751
Utsökt. Jag älskar Van Dyke-brunt.
804
01:49:30,320 --> 01:49:32,595
Mina damer...
805
01:50:03,720 --> 01:50:07,030
- Farbror Charles.
- Jag var i närheten.
806
01:50:07,120 --> 01:50:11,989
Jag har varit pa visit
och tänkte bara titta förbi.
807
01:50:12,080 --> 01:50:15,959
- Är allt bra pa garden?
- Jada.
808
01:50:16,040 --> 01:50:20,670
- Fast Hester är krasslig.
- Är hon sjuk?
809
01:50:21,760 --> 01:50:25,116
Hon fragar alltid efter dig.
810
01:50:25,200 --> 01:50:28,510
Det var länge sen vi sag till dig.
811
01:50:28,600 --> 01:50:31,512
Jag vet.
812
01:50:31,600 --> 01:50:34,717
Hon är faktiskt ganska dalig.
813
01:50:34,800 --> 01:50:40,511
Läkare, mediciner... Hon kan inte
sova och har ständig värk.
814
01:50:41,720 --> 01:50:44,598
Hon fragar alltid efter dig.
815
01:50:47,240 --> 01:50:50,550
Tänkte bara säga det.
816
01:50:55,400 --> 01:51:01,270
Vi behöver inte spela teater.
Hon och jag kom aldrig överens.
817
01:51:02,080 --> 01:51:05,072
Jag har ett nytt liv nu.
818
01:51:05,160 --> 01:51:08,948
Jag saknar dig sa mycket.
819
01:51:09,040 --> 01:51:12,077
Det är... ensamt.
820
01:51:12,160 --> 01:51:15,152
Jag erkänner det.
821
01:51:16,320 --> 01:51:20,108
Jag saknar fortfarande Adam.
822
01:51:20,200 --> 01:51:22,919
Det gör vi allihop.
823
01:51:23,000 --> 01:51:27,437
Han var ingen bonde,
men jag saknar honom ända.
824
01:51:27,520 --> 01:51:33,550
- Om du bara kunde...
- Reser jag tillbaka är det för gott.
825
01:51:33,640 --> 01:51:39,431
Absolut inte. Det är bara det
att nu när Adam är borta...
826
01:51:39,520 --> 01:51:43,718
...och Blige och Annie...
- Det maste finnas nagon.
827
01:51:43,800 --> 01:51:50,035
Jo da. Minna, den infödda flickan.
Och en ny pojke, Ben.
828
01:51:51,800 --> 01:51:55,395
Men det är inte samma sak.
829
01:51:58,880 --> 01:52:03,396
Jag kan inte resa tillbaka,
farbror Charles.
830
01:52:05,560 --> 01:52:08,199
Jag förstar.
831
01:52:08,600 --> 01:52:15,551
- Jag har hela mitt liv här.
- Pa sätt och vis förstar jag dig.
832
01:52:15,640 --> 01:52:19,349
Jag tänkte bara att du kanske...
833
01:52:20,600 --> 01:52:24,070
Jag maste ga nu. Det är sent.
834
01:52:27,000 --> 01:52:31,039
Hester ligger vaken
och lyssnar efter hästen.
835
01:52:34,800 --> 01:52:38,839
Jag ska komma och hälsa pa
sa fort jag kan.
836
01:53:06,400 --> 01:53:09,995
- Ett till set till oss.
- Vi vann!
837
01:53:10,080 --> 01:53:15,279
- Jag menade inte att överdriva.
- Jag är dyngsur.
838
01:53:15,360 --> 01:53:19,239
- Är inte du?
- Det där är flodsprak.
839
01:53:20,360 --> 01:53:25,150
Kom igen. Sista setet.
Sen dricker vi te.
840
01:53:38,400 --> 01:53:40,630
Hur gick det, Bessie?
841
01:53:41,400 --> 01:53:43,709
Ursäkta mig.
842
01:53:45,040 --> 01:53:47,600
Hur gick det?
843
01:53:52,120 --> 01:53:55,157
Jag är ledsen, men jag var tvungen
att prata med dig.
844
01:53:55,240 --> 01:53:57,754
- Jag är här med mina vänner.
- Delie...
845
01:53:57,840 --> 01:54:00,593
Miss Gordon.
846
01:54:01,400 --> 01:54:05,279
Det gäller Tom. Han är...
847
01:54:05,360 --> 01:54:08,238
- Är han sjuk?
- Nej, han är...
848
01:54:08,320 --> 01:54:12,711
Tom har stora problem.
Du borde prata med honom.
849
01:54:12,800 --> 01:54:16,190
- Jag kan inte ga nu.
- När kan du?
850
01:54:16,280 --> 01:54:20,478
- I kväll.
- Da sa. Jag möter dig ombord.
851
01:54:20,560 --> 01:54:26,112
- Kan han inte komma i land?
- Inte i hans tillstand.
852
01:54:26,200 --> 01:54:29,272
Du har en stark högerarm.
853
01:54:41,480 --> 01:54:44,040
Det är ingen fara med mig.
854
01:54:44,120 --> 01:54:48,796
Säg det som du sa till mig.
Hon har rätt att veta.
855
01:54:48,880 --> 01:54:51,553
Säg som det är, Tom.
856
01:54:51,640 --> 01:54:55,076
- Vad är det?
- Ingenting, egentligen.
857
01:54:55,160 --> 01:54:58,311
- Han vill sluta.
- Sluta?
858
01:54:59,080 --> 01:55:03,756
- Lämna baten?
- Det är ingenting.
859
01:55:05,040 --> 01:55:09,158
- Varför det?
- Vi är panka. Vi vände utan last.
860
01:55:09,240 --> 01:55:12,869
- Och han vill ge upp?
- Allt gick fel.
861
01:55:14,680 --> 01:55:17,672
Jag är ledsen, tösen.
862
01:55:18,520 --> 01:55:23,435
Du far helt enkelt inte sluta.
Det är det dummaste jag har hört.
863
01:55:23,520 --> 01:55:29,038
Floden är inte som havet.
Det gar inte att navigera.
864
01:55:29,120 --> 01:55:32,271
Varje krök är annorlunda.
865
01:55:32,360 --> 01:55:37,150
Och vi gick ju pa grund.
Plötsligt dyker en sandbank upp.
866
01:55:37,240 --> 01:55:41,358
Du far inte sluta.
Jag struntar i vad du säger.
867
01:55:41,440 --> 01:55:44,557
Vi far prata om det
när du är nykter.
868
01:55:44,640 --> 01:55:48,633
När du känner dig redo. I morgon.
869
01:55:56,280 --> 01:55:59,192
Vänta. Jag följer dig hem.
870
01:55:59,280 --> 01:56:03,671
Nej, tack. Jag klarar mig själv.
871
01:56:03,760 --> 01:56:07,275
- Jag vill ga ensam.
- Oberoende, eller hur?
872
01:56:07,360 --> 01:56:09,351
Beslutsam.
873
01:56:09,440 --> 01:56:13,638
- Jag har aldrig sett dig sa arg.
- Det där var väl inget.
874
01:56:13,720 --> 01:56:16,757
- Är det sant?
- Jag lovar.
875
01:56:16,840 --> 01:56:20,879
- Jag kanske maste sälja.
- Sälja "Philly"?
876
01:56:20,960 --> 01:56:25,238
- För att fa det att ga runt.
- Jag säljer aldrig.
877
01:56:25,320 --> 01:56:30,952
- Inte jag heller. Hon är mitt liv.
- Varför sa du det, da?
878
01:56:31,040 --> 01:56:36,239
För att se hur du skulle reagera...
kompanjon.
879
01:56:42,800 --> 01:56:48,318
- När kastar ni loss?
- Pa tisdag. Med potatis.
880
01:56:48,400 --> 01:56:52,757
Som kompanjon borde jag följa med.
881
01:56:52,840 --> 01:56:56,037
- Ombord?
- För att se vart pengarna tar vägen.
882
01:56:56,120 --> 01:56:59,999
- De har vingar.
- Jag vill se med egna ögon.
883
01:57:01,680 --> 01:57:08,438
- Vi blir borta ett par veckor.
- Jag ska prata med mr Hamilton.
884
01:57:08,520 --> 01:57:13,514
- Du vet väl vad folk kommer att säga.
- Det vet jag.
885
01:57:13,600 --> 01:57:19,516
"Philly" är delvis min
och när jag ser henne kasta loss...
886
01:57:19,600 --> 01:57:21,272
Det är som om...
887
01:57:22,760 --> 01:57:26,639
Som om en del av dig slets bort.
888
01:57:39,600 --> 01:57:42,239
Jag maste ga nu.
889
01:57:42,320 --> 01:57:46,916
Jag kommer pa tisdag.
Ak inte utan mig... Brenton.
890
01:57:47,000 --> 01:57:50,879
Inte "Brenton".
Alla kallar mig Teddy.
891
01:57:50,960 --> 01:57:53,633
Jag gillar Brenton.
892
01:57:53,720 --> 01:57:57,793
Okej. Jag kan vara Brenton,
men bara för dig.
893
01:57:58,840 --> 01:58:01,752
God natt, Brenton.
894
01:58:28,160 --> 01:58:31,869
Vad vill du? Miss Gordon har rest.
895
01:58:31,960 --> 01:58:38,354
Hon ska resa pa floden.
Med "Philadelphia". Och sex karlar.
896
01:58:42,720 --> 01:58:46,190
Jag tar den. Jag är glad att du kom.
897
01:58:46,280 --> 01:58:50,637
Jag var inte säker pa
att du skulle det.
898
01:58:53,200 --> 01:58:56,510
- En vacker syn, eller hur?
- Mycket.
899
01:58:56,600 --> 01:58:58,636
Kom.
900
01:58:58,720 --> 01:59:01,553
Miss Gordon!
901
01:59:02,080 --> 01:59:05,789
Jag heter Ben.
Er farbror har skickat mig.
902
01:59:05,880 --> 01:59:09,270
Er faster...
Miss Jamieson är mycket dalig.
903
01:59:09,360 --> 01:59:14,832
- Hur illa är det?
- Doktorn är där, och prästen.
904
01:59:14,920 --> 01:59:17,798
Det är väl bäst att du aker.
905
01:59:18,840 --> 01:59:22,799
Nej. Jag kan inte resa tillbaka.
906
01:59:24,080 --> 01:59:28,995
Da är jag fast där.
Förstar du inte det?
907
01:59:29,840 --> 01:59:34,709
- Är det sa illa?
- Det var pa haret i natt.
908
01:59:38,160 --> 01:59:42,711
Jag ska prata med Tom.
Vi kan vänta vid Bate's Landing.
909
01:59:42,800 --> 01:59:47,510
- Brenton...
- Du maste. Det är din faster.
910
01:59:55,560 --> 01:59:59,553
Jag hade varit utan arbete
i en manad.
911
01:59:59,640 --> 02:00:02,996
Da fick jag jobb av er farbror.
912
02:00:03,080 --> 02:00:07,596
"Jag behöver hjälp", sa han.
Och det gjorde han verkligen.
913
02:00:07,680 --> 02:00:14,631
Allt var uttorkat. Han behövde regn.
Sen kom rena syndafloden.
914
02:00:14,720 --> 02:00:18,474
Han kunde inte betala mig,
men jag sa att det gick bra.
915
02:00:49,280 --> 02:00:52,795
Kom in. Hon väntar pa dig.
916
02:01:38,040 --> 02:01:41,350
Det är sandelträ.
917
02:01:41,440 --> 02:01:43,715
Det doftar sa gott.
918
02:01:47,720 --> 02:01:50,234
Du kom i alla fall.
919
02:01:52,120 --> 02:01:54,680
Ja, det är klart.
920
02:01:55,280 --> 02:01:59,193
Jag ville se dig en sista gang.
921
02:02:01,720 --> 02:02:05,793
Ta en stol. Var inte blyg.
922
02:02:15,440 --> 02:02:18,796
Var rädd om mina möbler.
923
02:02:21,440 --> 02:02:24,432
Jag sa det till dem...
924
02:02:24,520 --> 02:02:30,231
Jag sa att jag var sjuk,
men de ville inte lyssna.
925
02:02:30,320 --> 02:02:32,959
Jag hade rätt.
926
02:02:33,480 --> 02:02:38,474
Som jag har lidit i alla ar.
927
02:02:39,760 --> 02:02:43,116
Har du mycket ont?
928
02:02:43,200 --> 02:02:46,954
Ser du inte det? Maste du fraga?
929
02:02:48,640 --> 02:02:55,159
- Läkarna kommer nog pa nat.
- Jag är döende.
930
02:03:02,800 --> 02:03:07,157
Jag maste berätta för dig
att jag hade fel.
931
02:03:10,440 --> 02:03:14,513
Adams död var inte ditt fel.
932
02:03:14,600 --> 02:03:17,956
Han var en egensinnig pojke.
933
02:03:21,040 --> 02:03:23,679
Faster Hester...
934
02:03:26,320 --> 02:03:32,873
Men jag önskar
att du aldrig hade kommit hit.
935
02:03:32,960 --> 02:03:37,829
Jag önskar
att jag aldrig hade träffat dig.
936
02:03:37,920 --> 02:03:41,469
Jag har försökt att förlata dig.
937
02:03:42,960 --> 02:03:45,872
Jag har bett.
938
02:03:48,360 --> 02:03:51,238
Men sa är det.
939
02:03:52,080 --> 02:03:56,358
Jag kan inte förlata dig.
940
02:03:56,440 --> 02:03:59,512
Nagonsin.
941
02:04:04,880 --> 02:04:07,678
Adam...
942
02:04:07,760 --> 02:04:10,638
Ja, Adam...
943
02:04:26,240 --> 02:04:30,518
- Är köttet genomstekt?
- Ja, det är mycket gott.
944
02:04:30,600 --> 02:04:34,115
- Och ert?
- Javisst.
945
02:04:35,840 --> 02:04:37,671
Bra.
946
02:04:37,760 --> 02:04:42,072
- Det verkade lite...
- Nej, det är mycket gott.
947
02:04:55,960 --> 02:04:58,633
Var det?
948
02:04:58,720 --> 02:05:03,669
- Ropade hon?
- Nej, jag tror inte det.
949
02:05:03,760 --> 02:05:06,513
Hon ropar ibland.
950
02:05:06,600 --> 02:05:10,639
Ibland av de märkligaste orsakerna.
951
02:05:18,040 --> 02:05:22,397
Det är sa skönt
att ha dig hemma igen.
952
02:05:22,480 --> 02:05:27,759
Garden behöver din hand.
En själ, kanske.
953
02:05:29,280 --> 02:05:31,475
När Hester...
954
02:05:33,320 --> 02:05:38,713
Om det värsta skulle ske-
955
02:05:38,800 --> 02:05:43,590
- är det här din plats, Delie.
Din rättmätiga plats.
956
02:05:43,680 --> 02:05:48,356
Och lat mig fa tillägga:
Ni behöver inte vara ensam.
957
02:05:52,000 --> 02:05:54,036
Tack.
958
02:06:08,680 --> 02:06:12,798
-
CHarles...
-
Ja, älskade.
959
02:06:12,880 --> 02:06:16,077
Jag vlll Ha en kudde.
960
02:06:16,160 --> 02:06:21,439
-
Du Harju redan tre.
-
Jag vlll Ha en tlll.
961
02:06:24,560 --> 02:06:28,075
Det är jag, miss Gordon.
Är allt bra?
962
02:06:28,160 --> 02:06:31,630
Ja, Ben. Jag mar bra.
963
02:06:55,120 --> 02:06:58,317
Jag kommer.
964
02:06:58,400 --> 02:07:01,836
Herregud. Hester...
965
02:07:01,920 --> 02:07:05,469
Pastorn! Skynda er.
966
02:07:33,960 --> 02:07:36,793
Hon är död.
967
02:09:08,000 --> 02:09:10,639
Tack, lilla vän.
968
02:09:15,040 --> 02:09:21,718
- Vilken fin dag vi har.
- Ja, vi har tur med vädret.
969
02:09:21,840 --> 02:09:26,277
Inte som hos Hilliards i november.
Rena syndafloden.
970
02:09:26,360 --> 02:09:30,148
- De var tvungna att dränera...
- John!
971
02:09:31,880 --> 02:09:35,759
- Gravplatsen.
- Konstigt att Pettits inte är här.
972
02:09:35,840 --> 02:09:42,279
- Jag tror att Myra väntar tillökning.
- Inte ännu en Pettit.
973
02:09:42,360 --> 02:09:49,072
De kan ju vara vid gravplatsen.
Och om de inte är där...
974
02:09:53,720 --> 02:09:57,076
Jag kom för att hämta dig.
Passar det illa?
975
02:09:57,160 --> 02:10:00,789
Ja. Det värsta har inträffat.
976
02:10:00,880 --> 02:10:04,031
- Da gar jag.
- Nej!
977
02:10:04,120 --> 02:10:08,113
- Det kommer fler tillfällen.
- Nej.
978
02:10:08,200 --> 02:10:12,990
Det är annorlunda nu.
De förväntar sig att jag stannar.
979
02:10:13,080 --> 02:10:16,117
Det är rena fängelset här.
980
02:10:16,200 --> 02:10:19,510
Ta med mig härifran.
981
02:10:37,520 --> 02:10:41,433
Jag är hemskt ledsen,
farbror Charles.
982
02:10:41,520 --> 02:10:45,149
Är det här mannen
fran "Philadelphia"?
983
02:10:45,240 --> 02:10:48,516
Ja, Brenton Edwards.
984
02:10:49,320 --> 02:10:55,156
Jag har försökt, Delie,
men ditt hjärta hör inte hemma här.
985
02:10:55,240 --> 02:11:00,030
- Farbror...
- Stanna pa begravningen.
986
02:11:00,120 --> 02:11:03,635
Sen kan du resa i kväll.
987
02:11:12,160 --> 02:11:17,632
- Jag kommer tillbaka.
- Nej, vi har kommit till vägs ände.
988
02:11:17,720 --> 02:11:22,430
Du ska leva ditt eget liv, Delie.
989
02:12:20,800 --> 02:12:23,314
Oj, förlat.
990
02:12:23,720 --> 02:12:26,757
Sover ni alltid här?
991
02:12:26,840 --> 02:12:32,358
Bara när jag har ett irriterande
kjolstycke i min hytt.
992
02:12:33,720 --> 02:12:38,510
Upp med dig, Latmask.
Du har snarkat hela natten.
993
02:12:40,720 --> 02:12:44,474
Sovit gott? Hur var Macs hytt?
994
02:12:44,560 --> 02:12:47,438
Bra. Han har väl inget emot det?
995
02:12:47,520 --> 02:12:50,830
Nej da.
Du träffade honom ju i morse.
996
02:12:51,520 --> 02:12:55,069
- Tycker du om det?
- Jag älskar det.
997
02:12:55,160 --> 02:13:00,393
- Fridfullt.
- Kan vara knepigt. Som en kvinna.
998
02:13:00,480 --> 02:13:03,517
Man vet aldrig var man har henne.
999
02:13:03,600 --> 02:13:08,993
Hon förändras hela tiden.
Rätt var det är slar hon om.
1000
02:13:09,080 --> 02:13:14,677
Och om det regnar uppströms
svämmar hon över.
1001
02:13:14,760 --> 02:13:20,915
Ibland rundar man en krök
och kommer in i en ström.
1002
02:13:21,000 --> 02:13:25,676
Da lägger man henne försiktigt runt.
1003
02:13:29,560 --> 02:13:34,588
Du känner att hon nuddar gruset?
Da gar det smidigt.
1004
02:13:34,680 --> 02:13:38,753
Och sa rakt fram.
1005
02:13:38,840 --> 02:13:43,391
Ingen konst alls, fraga Tom.
När han vaknar till liv.
1006
02:13:46,160 --> 02:13:48,116
Mat.
1007
02:13:48,200 --> 02:13:53,479
Styrpinnen anger kursen.
Tuta om det är nat problem.
1008
02:15:16,040 --> 02:15:17,758
Vad tusan!
1009
02:15:30,160 --> 02:15:34,631
Vad är det som händer?
Raska pa!
1010
02:15:49,960 --> 02:15:53,669
- Nu är hon stadig.
- Vad var det som hände?
1011
02:15:53,760 --> 02:15:59,517
Hon far sana plötsliga infall.
Jag far visst ge dig lektioner.
1012
02:16:02,720 --> 02:16:07,032
- Vi är panka och gar med förlust.
- Vi är fortfarande igang.
1013
02:16:07,120 --> 02:16:12,717
- Det finns ju sa mycket jobb.
- Och tio batar pa varje.
1014
02:16:12,800 --> 02:16:19,831
När vi har lossat kan vi inte vända
med tom last, sa mycket är säkert.
1015
02:16:19,920 --> 02:16:22,388
Eller?
1016
02:16:24,240 --> 02:16:27,437
Det maste finnas last till Echuca.
1017
02:16:27,520 --> 02:16:31,115
Ja, pa fabriken. En hel hög.
1018
02:16:31,200 --> 02:16:34,749
Och varje bat pa floden
är ute efter den.
1019
02:16:34,840 --> 02:16:39,311
Vi med. Vi ser till att komma först
och tar jobbet.
1020
02:16:39,400 --> 02:16:44,520
"Caspar" och "Orion" ligger före oss.
Vi kommer aldrig ikapp dem.
1021
02:16:44,600 --> 02:16:47,512
Men da drar vi pa nu.
1022
02:16:47,600 --> 02:16:51,639
Vi kan väl inte bara lägga oss.
1023
02:16:51,720 --> 02:16:56,032
Varför inte. Jag kan tänka mig
att göra ett försök.
1024
02:16:59,840 --> 02:17:02,434
Ni är tokiga bada tva.
1025
02:17:02,520 --> 02:17:07,878
Titta pa himlen. Om vinden kommer
söderifran blir det oväder.
1026
02:17:23,880 --> 02:17:28,715
- Halvfart, Teddy.
- Vi maste dra pa medan sikten är god.
1027
02:17:28,800 --> 02:17:32,679
Ta det lugnt.
Vinden är fortfarande nyckfull.
1028
02:17:32,760 --> 02:17:36,435
Efter ett oväder
kan vad som helst flyta omkring.
1029
02:17:40,800 --> 02:17:45,749
Ursäkta, Latmask.
Kan du skicka saltet?
1030
02:17:46,480 --> 02:17:49,233
Tack, Latmask.
1031
02:17:57,280 --> 02:18:01,831
- Det har regnat en hel del.
- Ja, jag hörde regnet i natt.
1032
02:18:01,920 --> 02:18:05,310
- Det gör saker värre.
- Helt jävligt.
1033
02:18:06,240 --> 02:18:08,276
Ursäkta, fröken.
1034
02:18:14,960 --> 02:18:19,988
- Bara till er. Äggröra.
- Tack sa mycket, Ah Lee.
1035
02:18:20,720 --> 02:18:25,430
Men vet ni vad,
jag vill inte behandlas annorlunda.
1036
02:18:25,520 --> 02:18:28,717
Betrakta mig som en av mannarna.
1037
02:18:44,680 --> 02:18:47,240
Helvete!
1038
02:18:52,640 --> 02:18:55,518
Hon tar in vatten.
1039
02:18:58,680 --> 02:19:02,593
Kasta ut repet.
1040
02:19:03,880 --> 02:19:08,431
- Det läcker i fören.
- Täta med mjölsäckar.
1041
02:19:24,600 --> 02:19:30,152
- Kan vi lyfta av henne?
- Lägg i backen. Vi kan glida av.
1042
02:20:11,280 --> 02:20:13,874
Var försiktig!
1043
02:20:14,800 --> 02:20:18,315
Säg at Tom att dra pa för fullt.
Backa.
1044
02:20:35,360 --> 02:20:40,195
- Framat i full fart.
- Full fart framat!
1045
02:20:46,520 --> 02:20:49,592
Framat. Full fart!
1046
02:20:49,680 --> 02:20:52,956
- Jag sa "framat".
- Han maste vara döv.
1047
02:20:55,520 --> 02:20:59,559
Jag sa "full fart framat".
Är du döv?
1048
02:21:17,360 --> 02:21:19,828
Varsagod.
1049
02:21:22,080 --> 02:21:24,799
Echuca...
1050
02:21:26,880 --> 02:21:32,477
- Snart star du bakom rodret igen.
- Nej, miss Delphie.
1051
02:21:32,560 --> 02:21:35,757
Jag hör inte hemma pa floden.
1052
02:21:35,840 --> 02:21:40,391
Jag saknar havet,
passadvinden och fulla segel.
1053
02:21:40,480 --> 02:21:44,075
Titta inte pa mig med de där ögonen.
1054
02:21:44,160 --> 02:21:47,630
Jag har bestämt mig.
1055
02:21:52,240 --> 02:21:57,633
Du och Teddy
äger halva "Philly" var.
1056
02:21:58,600 --> 02:22:03,469
Tacka mig inte. Det kommer mest
att innebära problem för er.
1057
02:22:03,560 --> 02:22:07,314
Men det är ert. Ditt och hans.
1058
02:22:07,400 --> 02:22:10,597
Ni är jämställda.
1059
02:22:31,240 --> 02:22:35,518
- Den gamle token.
- Han menar det.
1060
02:22:35,600 --> 02:22:41,038
- Da äger vi hälften var.
- Har du nat emot det?
1061
02:22:41,120 --> 02:22:45,671
Det är lika bra att jag vänjer mig.
1062
02:22:45,760 --> 02:22:49,719
Kom igen, kompanjon. Ta i nu.
1063
02:22:55,840 --> 02:23:01,949
- Titta, det är "Philly".
- Teddy är skyldig mig ett pund.
1064
02:23:06,480 --> 02:23:10,359
- Du är skyldig mig ett pund.
- Jag är pank.
1065
02:23:10,440 --> 02:23:15,594
Du har slösat pengarna
pa lilla damen. Hur gar hon?
1066
02:23:30,280 --> 02:23:34,990
- Jag sätter ett pund pa Teddy.
- Jag sätter tva.
1067
02:23:48,200 --> 02:23:50,953
Bit honom!
1068
02:23:51,920 --> 02:23:55,799
Kom igen.
Jag har satsat ett pund pa dig.
1069
02:23:55,880 --> 02:23:57,916
Ett helt pund.
1070
02:24:08,320 --> 02:24:11,437
Ingen inblandning.
1071
02:24:22,960 --> 02:24:25,394
Se vad du har gjort.
1072
02:24:51,240 --> 02:24:54,437
Kom igen, Teddy.
1073
02:24:57,720 --> 02:25:00,280
Ge dig inte.
1074
02:25:10,520 --> 02:25:14,752
- Han börjar bli trött nu.
- Säger du det?
1075
02:25:42,720 --> 02:25:46,235
Se upp. Svinga runt honom.
1076
02:26:13,520 --> 02:26:17,513
Vi gjorde det, Teddy!
Vi gjorde det, kompis!
1077
02:26:17,600 --> 02:26:20,478
Var är mina pengar?
1078
02:26:24,360 --> 02:26:27,079
Var är mina pengar?
1079
02:26:38,360 --> 02:26:42,353
Översättning: Emö Malmberg
www.broadcasttext.com
1080
02:28:45,503 --> 02:28:49,860
UTANFĂ–R AUSTRALIENS KUST 1892
1081
02:29:06,463 --> 02:29:10,456
Saja, fröken.
Det är ingen fara längre.
1082
02:29:10,543 --> 02:29:15,697
- Sa du har en brorsdotter?
- Det är min frus släkt.
1083
02:29:15,783 --> 02:29:20,857
- De emigrerade fran England.
- Vilken tragedi.
1084
02:29:20,943 --> 02:29:25,061
- Min brorsdotter Philadelphia.
- Trevligt att träffas.
1085
02:29:25,143 --> 02:29:29,853
Läkarna säger att du snart är frisk.
Jag har skrivit till faster Hester-
1086
02:29:29,943 --> 02:29:33,982
- och meddelat att vi reser
till Echuca om en vecka.
1087
02:29:34,063 --> 02:29:39,342
- Här är vi, Hester.
- I senaste laget, Charles.
1088
02:29:40,183 --> 02:29:43,255
- Här är hon.
- God dag.
1089
02:29:43,343 --> 02:29:46,301
Det är ett bra liv, miss Delphie.
1090
02:29:46,383 --> 02:29:52,572
Säg som det är. - Tom är
en bra karl, men han far inga lan.
1091
02:29:52,663 --> 02:29:57,453
Du kan fa 100 pund av mig.
Jag har pengar efter min far.
1092
02:30:01,583 --> 02:30:05,895
En andel i "Jane Eliza".
Allt är paskrivet och klart.
1093
02:30:12,223 --> 02:30:14,737
Jag var tvungen
att sälja en andel till.
1094
02:30:15,383 --> 02:30:19,171
För att halla henne flytande
rent ekonomiskt.
1095
02:30:19,263 --> 02:30:20,742
Till vem?
1096
02:30:22,623 --> 02:30:28,732
- Jag klarar mig själv.
- Inga problem... kompanjon.
1097
02:30:29,543 --> 02:30:34,617
Miss Gordon! Jag heter Ben.
Er farbror har skickat mig.
1098
02:30:34,703 --> 02:30:36,500
Er faster är sjuk.
1099
02:30:36,983 --> 02:30:43,377
Stanna pa begravningen.
Sen kan du resa i kväll.
1100
02:30:43,463 --> 02:30:48,332
Du ska leva ditt eget liv, Delie.
1101
02:30:49,623 --> 02:30:54,174
- Bra. Mycket konstnärligt.
- Tack, mr Hamilton.
1102
02:30:54,263 --> 02:30:58,700
Era färdigheter lockar
en ny kundkrets.
1103
02:30:59,703 --> 02:31:05,812
Jag fattar inte att du kan bo
sa här. Det är sa stökigt.
1104
02:31:05,903 --> 02:31:11,182
- Har du hälsat pa din farbror?
- Jag har inte haft tid.
1105
02:31:11,263 --> 02:31:15,779
Jag kommer pa tisdag.
Ak inte utan mig... Brenton.
1106
02:31:15,863 --> 02:31:19,776
Inte "Brenton".
Alla kallar mig Teddy.
1107
02:31:19,863 --> 02:31:22,616
Jag gillar Brenton.
1108
02:31:22,703 --> 02:31:26,855
Okej. Jag kan vara Brenton,
men bara för dig.
1109
02:31:27,703 --> 02:31:29,421
God natt, Brenton.
1110
02:31:29,823 --> 02:31:35,295
Ursäkta, Latmask.
Kan du skicka saltet?
1111
02:31:35,383 --> 02:31:36,896
Tack, Latmask.
1112
02:31:39,783 --> 02:31:45,415
- Bara till er. Äggröra.
- Tack sa mycket, Ah Lee.
1113
02:31:45,503 --> 02:31:50,258
Men vet ni vad,
jag vill inte behandlas annorlunda.
1114
02:31:50,343 --> 02:31:53,255
Betrakta mig som en av mannarna.
1115
02:31:56,063 --> 02:32:00,136
Jag sa "full fart framat".
Är du döv?
1116
02:32:02,823 --> 02:32:05,815
Jag har bestämt mig.
1117
02:32:09,583 --> 02:32:14,611
Du och Teddy
äger halva "Philly" var.
1118
02:32:24,223 --> 02:32:27,135
Du är skyldig mig ett pund.
1119
02:32:27,223 --> 02:32:31,216
Du har slösat pengarna
pa lilla damen.
1120
02:33:11,103 --> 02:33:14,015
Ben! Hur är det med dig?
1121
02:33:14,103 --> 02:33:18,221
Trevligt att se er.
Malar ni fortfarande?
1122
02:33:18,303 --> 02:33:23,536
Alla pengar gar at till det.
Hur är det pa garden?
1123
02:33:23,623 --> 02:33:27,377
Det kan faktiskt inte bli
sa mycket värre.
1124
02:33:27,463 --> 02:33:32,821
Blir det ingen bättring snart...
Jag maste ga. Vi ses.
1125
02:33:34,223 --> 02:33:36,339
Delie!
1126
02:33:36,423 --> 02:33:39,142
Vilken trevlig överraskning!
1127
02:33:39,223 --> 02:33:42,021
- Mar du bra?
- Hur är det med dig?
1128
02:33:42,103 --> 02:33:47,336
Jag klagar inte. Skörden är bärgad,
och vi kanske gar med vinst.
1129
02:33:47,423 --> 02:33:52,622
- Det later bra. Jag hoppas det.
- Du ska inte oroa dig.
1130
02:33:52,703 --> 02:33:57,254
Jag är optimistisk inför framtiden.
1131
02:33:57,343 --> 02:34:00,380
Jag är ledsen, men jag maste ga.
1132
02:34:00,463 --> 02:34:03,421
Delie...
1133
02:34:03,503 --> 02:34:07,416
Jag har hört ryktas om ett slagsmal.
1134
02:34:07,503 --> 02:34:12,054
- En kvinnas ära skulle försvaras.
- Det stämmer.
1135
02:34:12,983 --> 02:34:18,376
Vem var det som stod upp för dig?
Det var väl inte Brenton Edwards?
1136
02:34:19,823 --> 02:34:25,022
Sjuksköterskan pastod
att jag var lite närgangen.
1137
02:34:25,103 --> 02:34:29,654
Om jag var sa pass frisk
kunde jag lika gärna skrivas ut.
1138
02:34:29,743 --> 02:34:34,373
Den där tar jag, miss Delphie.
Händerna är bra nu.
1139
02:34:34,463 --> 02:34:38,979
Sa bra att sjuksköterskan
kastade ut mig.
1140
02:34:39,063 --> 02:34:41,861
Det later bra, Tom.
1141
02:34:45,543 --> 02:34:52,221
Jag har pratat med advokaten,
och alla papper är i sin ordning nu.
1142
02:34:52,303 --> 02:34:56,819
Nu är ni kompanjoner...
pa gott och ont.
1143
02:34:56,903 --> 02:35:02,933
- Jag önskar att du ville stanna.
- Det är färdigpratat om den saken.
1144
02:35:03,623 --> 02:35:09,175
Slösa inte bort dina kyssar pa mig.
Spar dem till honom.
1145
02:35:09,263 --> 02:35:12,380
Bäst jag skaffar skepparexamen nu.
1146
02:35:12,463 --> 02:35:16,661
Kapten Teddy Edwards.
Det later fint.
1147
02:35:16,743 --> 02:35:21,771
Nu maste du bara se till
att hon blir skuldfri.
1148
02:35:26,983 --> 02:35:29,702
Lycka till.
1149
02:35:30,903 --> 02:35:35,101
Ha det bra, flickan min.
Ta vara pa dig.
1150
02:35:39,423 --> 02:35:41,937
Jag maste ga nu.
1151
02:35:42,023 --> 02:35:47,893
"Argus" kastar loss pa mandag
med kurs mot öppet hav och Panama.
1152
02:35:48,783 --> 02:35:51,661
Vi träffas väl lagom till jul.
1153
02:35:58,383 --> 02:36:01,181
Farväl.
1154
02:36:08,983 --> 02:36:13,420
Han kommer att bli saknad.
1155
02:36:13,503 --> 02:36:18,213
Och jag som hade planerat
en avskedsmiddag.
1156
02:36:18,303 --> 02:36:21,534
Det hade han uppskattat.
1157
02:36:21,623 --> 02:36:24,660
Det kommer du ocksa att göra.
1158
02:36:25,143 --> 02:36:28,772
- Kommer du i kväll?
- Hit?
1159
02:36:29,823 --> 02:36:34,180
Varför inte? Vi är ju kompanjoner.
1160
02:36:34,263 --> 02:36:38,734
Vi tar nagra öl och jag lagar maten.
1161
02:36:39,223 --> 02:36:42,260
Det later bra.
1162
02:36:45,103 --> 02:36:49,619
I kväll vid solnedgangen.
Jag väntar pa dig.
1163
02:36:50,543 --> 02:36:53,899
Vart ska vi? Var är "Philadelphia"?
1164
02:36:53,983 --> 02:36:58,420
Uppe vid Rotten Row.
Underhallsarbete.
1165
02:37:00,783 --> 02:37:03,661
Du är väldigt söt.
1166
02:37:05,623 --> 02:37:09,696
Har Ah Lee nat emot
att du lagar maten?
1167
02:37:09,783 --> 02:37:11,739
Han är inte där.
1168
02:37:11,823 --> 02:37:15,133
- Har han gatt i land?
- Ja.
1169
02:37:15,223 --> 02:37:19,580
Han har nagra kinesiska släktingar.
1170
02:37:19,663 --> 02:37:25,260
- Manskapet, da?
- De har ocksa släktingar.
1171
02:37:26,703 --> 02:37:31,060
- Kommer inte de heller att vara där?
- Det stämmer.
1172
02:37:32,423 --> 02:37:35,176
Vem kommer att vara där?
1173
02:37:35,263 --> 02:37:37,572
Du.
1174
02:37:37,663 --> 02:37:39,972
Och jag.
1175
02:37:47,783 --> 02:37:51,822
- Lök?
- Javisst. Mormors recept.
1176
02:37:51,903 --> 02:37:57,136
- Lökomelett?
- Vem är det som lagar maten?
1177
02:37:57,223 --> 02:38:01,933
Och sa lite bröd till.
Inget gar upp mot det.
1178
02:38:02,023 --> 02:38:05,174
Nu far det fräsa en liten stund.
1179
02:38:09,143 --> 02:38:12,374
Varsagod. Nu kan du dra upp.
1180
02:38:16,823 --> 02:38:23,217
Härligt kalla.
Ta de här sa tittar jag till spisen.
1181
02:38:27,103 --> 02:38:29,697
Bröd...
1182
02:38:29,783 --> 02:38:32,297
Och omelett.
1183
02:38:32,383 --> 02:38:36,137
- Det luktar gott.
- Det kan vara min bästa.
1184
02:38:36,223 --> 02:38:40,296
Tusan ocksa, det tänkte jag inte pa.
1185
02:38:40,383 --> 02:38:45,411
- Vad är det?
- Mac maste ha lök mot baksmällan.
1186
02:38:45,503 --> 02:38:49,496
- Lök.
- Ja, löksmörgas. Ra lök.
1187
02:38:49,583 --> 02:38:53,815
Han säger att det är överlägset.
1188
02:38:55,743 --> 02:38:59,702
Kom. Nu ska vi äta kungligt.
1189
02:39:00,223 --> 02:39:04,102
Jag har inte alltid levt pa floden.
1190
02:39:04,183 --> 02:39:08,574
Jag jobbade pa en angbat
innan jag kom hit.
1191
02:39:08,663 --> 02:39:13,418
- Jag är avundsjuk.
- Jag var en riktig gröngöling.
1192
02:39:13,503 --> 02:39:15,892
Det var nat helt annat.
1193
02:39:15,983 --> 02:39:19,896
Men du har lärt dig
att uppskatta floden, eller hur?
1194
02:39:20,623 --> 02:39:24,411
Det blev som en passion.
1195
02:39:25,223 --> 02:39:28,295
Det här var... Ta lite mer bröd.
1196
02:39:28,383 --> 02:39:31,819
Nej tack, jag orkar inte mer.
1197
02:39:33,543 --> 02:39:36,535
Man far floden i blodet.
1198
02:39:36,623 --> 02:39:41,378
Mest handlar det väl om människorna.
1199
02:39:41,463 --> 02:39:47,254
Resten är... Jag vet inte.
Ett mysterium.
1200
02:39:47,343 --> 02:39:49,982
Berätta.
1201
02:39:50,063 --> 02:39:53,738
Till en början
kämpar man emot floden.
1202
02:39:53,823 --> 02:39:58,021
Grenarna, sandbankerna...
Allt är daligt.
1203
02:39:58,103 --> 02:40:02,176
Det är som att livet sätts pa prov.
Men sen...
1204
02:40:02,263 --> 02:40:08,532
Om man star ut
sa blir man till slut ett med floden.
1205
02:40:08,623 --> 02:40:13,139
Man blir en del av floden,
som strömmen vid Campasme.
1206
02:40:13,223 --> 02:40:19,219
När det händer, da säger folk
att ens blod rinner med floden.
1207
02:40:21,863 --> 02:40:25,412
Later det vettigt?
1208
02:40:25,503 --> 02:40:30,372
Det borde det.
Du är konstnär, du malar floden.
1209
02:40:30,463 --> 02:40:33,057
Jag försöker.
1210
02:40:33,983 --> 02:40:38,181
Hur duktig är du pa att mala?
1211
02:40:38,263 --> 02:40:41,858
Jag antar att jag ocksa
har en passion.
1212
02:40:43,823 --> 02:40:48,897
Det är märkligt.
Jag är snart färdig här.
1213
02:40:48,983 --> 02:40:54,535
Min lärare säger att jag borde söka
till konstakademin i Melbourne.
1214
02:40:54,623 --> 02:40:58,059
Varför gör du inte det?
1215
02:41:03,183 --> 02:41:07,779
Vad ska vi skala för? Passionen?
1216
02:41:47,543 --> 02:41:50,216
Vänta här.
1217
02:42:10,703 --> 02:42:13,297
Nu är vi pa en ö.
1218
02:43:02,503 --> 02:43:08,339
- Jag trodde inte du var hemma.
- Jag kom hem sent i gar.
1219
02:43:10,903 --> 02:43:14,452
Jag tycker om den.
Den är sa levande.
1220
02:43:15,583 --> 02:43:18,939
Det är väl din angbat, eller hur?
1221
02:43:20,103 --> 02:43:23,573
Sa det är sa det är?
1222
02:43:24,583 --> 02:43:28,292
- Vad menar du?
- Du är förälskad.
1223
02:43:30,423 --> 02:43:34,462
Har inte du annat du maste göra,
Hilda?
1224
02:43:41,623 --> 02:43:46,299
- Jag maste flytta pa klockan.
- Förlat, mr Hamilton.
1225
02:43:46,383 --> 02:43:51,173
Innan du gar...
Det här är mycket brattom.
1226
02:44:18,743 --> 02:44:21,416
- Vad är det?
- Lök.
1227
02:44:40,103 --> 02:44:44,494
Vi har letat efter dig.
Det här är min väninna Julia Mottram.
1228
02:44:44,583 --> 02:44:48,815
Det var mitt förslag.
Far vi sla följe med dig?
1229
02:44:48,903 --> 02:44:53,693
- Hennes föräldrar bor i Melbourne.
- Jag bor i Paris om vintern.
1230
02:44:53,783 --> 02:44:59,176
- Och nu bor du hos Bessie?
- Inte länge till. Jag förgas här.
1231
02:44:59,263 --> 02:45:03,097
Echuca är en söt liten by.
1232
02:45:03,183 --> 02:45:06,539
Är det sant att du äger en angbat?
1233
02:45:06,623 --> 02:45:12,300
- Jag är delägare i "Philadelphia".
- Sa fantastiskt! En angbat.
1234
02:45:12,383 --> 02:45:17,252
Jag älskar maskiner och sant.
Det är sa grundläggande.
1235
02:45:18,143 --> 02:45:23,342
- Var jag taktlös nu?
- Nej, det var bara en sak...
1236
02:45:24,023 --> 02:45:28,141
Ga rakt pa sak, Delie. Det gör jag.
1237
02:45:28,223 --> 02:45:32,011
Kan du tänka dig att sitta modell
för mig? Ett porträtt.
1238
02:45:32,103 --> 02:45:37,780
- Det tar inte lang tid.
- Jag stannar bara till torsdag.
1239
02:45:37,863 --> 02:45:44,177
Jag sitter modell för dig
om du visar mig din bat.
1240
02:45:44,263 --> 02:45:46,777
I morgon?
1241
02:45:47,903 --> 02:45:52,693
Var försiktiga med den där.
Det är ömtaliga saker i den.
1242
02:45:54,743 --> 02:45:58,656
Försiktigt, sa jag! Vad glor ni pa?
1243
02:46:00,183 --> 02:46:03,255
Kapten Edwards, förmodar jag?
1244
02:46:03,343 --> 02:46:08,542
- Nej, jag är maskinisten.
- Jag älskar maskiner.
1245
02:46:08,623 --> 02:46:10,693
Var förvarar ni den?
1246
02:46:10,783 --> 02:46:15,982
Julia, Bessie. Det här är Mac,
och där är Joe och Latmask.
1247
02:46:16,063 --> 02:46:20,898
- Ska vi ga en trappa ner?
- Under däck, som man säger.
1248
02:46:28,943 --> 02:46:30,740
"Var förvarar ni den?"
1249
02:46:31,303 --> 02:46:35,216
- Trappan är brant som en stege.
- Ga pa nu, Julia.
1250
02:46:35,303 --> 02:46:39,455
- Jag kommer att ramla.
- Lyft pa kjolen.
1251
02:46:39,543 --> 02:46:43,218
- Kan jag hjälpa till?
- Ni maste vara kapten Edwards.
1252
02:46:43,303 --> 02:46:45,339
Brenton.
1253
02:46:45,823 --> 02:46:49,213
- Brenton?
- Ursäkta.
1254
02:46:53,063 --> 02:46:55,452
Den här vägen.
1255
02:46:55,543 --> 02:46:58,580
Tack, jag klarar mig själv.
1256
02:47:00,343 --> 02:47:04,621
Mac hör när jag ringer
i klockan där uppe.
1257
02:47:04,703 --> 02:47:08,378
- Fran... mastkorgen?
- Nej, fran styrhytten.
1258
02:47:08,463 --> 02:47:11,933
Kom, sa ska jag visa er runt.
1259
02:47:13,863 --> 02:47:20,336
- Är det första gangen i Echuca?
- Vi far säkert ocksa vara med.
1260
02:47:21,983 --> 02:47:27,341
Jag älskar ditt arbete.
Det är sa... impressionistiskt.
1261
02:47:27,423 --> 02:47:32,213
- Tycker du?
- Som Monet och Sisley. I Paris.
1262
02:47:32,303 --> 02:47:35,181
Du maste dit, Delie.
1263
02:47:41,863 --> 02:47:45,981
- Vad är det här?
- Nat jag arbetar pa.
1264
02:47:46,063 --> 02:47:49,772
- Till en utställning?
- Det ska bli en present.
1265
02:47:49,863 --> 02:47:54,732
- Kan du sätta dig igen?
- Förlat.
1266
02:48:02,263 --> 02:48:06,654
Hur länge har du känt honom?
Brenton.
1267
02:48:06,743 --> 02:48:08,779
Vi är kompanjoner.
1268
02:48:08,863 --> 02:48:11,582
- Bor han ombord?
- Ja.
1269
02:48:12,823 --> 02:48:15,815
Vilket fascinerande liv.
1270
02:48:21,303 --> 02:48:24,022
Den är ju helt fantastisk.
1271
02:48:24,103 --> 02:48:27,982
- Tycker du om den?
- Tycker om?
1272
02:48:28,063 --> 02:48:32,022
Det är... ett mästerverk.
1273
02:48:33,063 --> 02:48:36,055
Det gläder mig.
Jag har försummat dig.
1274
02:48:36,143 --> 02:48:39,818
Pa grund av den här tavlan
och Julias porträtt.
1275
02:48:39,903 --> 02:48:43,339
Den är fantastisk.
Du kan bli berömd.
1276
02:48:45,783 --> 02:48:48,581
Jag har saknat dig.
1277
02:48:48,663 --> 02:48:52,372
Jag har saknat dig med.
1278
02:48:53,343 --> 02:48:55,811
Vad är det här?
1279
02:48:56,903 --> 02:49:02,614
- "Portugisiska sonetter".
- Julia maste ha glömt den.
1280
02:49:02,703 --> 02:49:06,218
- Jag minns inte att hon hade en bok.
- Kom nu.
1281
02:49:06,303 --> 02:49:12,094
Vi ska äta middag
med mina vänner pa Blakeneys.
1282
02:49:36,543 --> 02:49:38,340
Ursäkta.
1283
02:49:38,423 --> 02:49:42,974
Hej, Delie.
Jag är ledsen, men jag maste aka nu.
1284
02:49:43,063 --> 02:49:44,940
I dag?
1285
02:49:45,023 --> 02:49:49,494
Kan du skicka porträttet
till min far?
1286
02:49:49,583 --> 02:49:55,419
- Jag vet inte...
- Jag maste ga. Vagnen väntar.
1287
02:49:55,503 --> 02:50:01,100
Jag tyckte mycket om
din malning av "Philadelphia".
1288
02:50:03,543 --> 02:50:08,219
Kan du hjälpa mig
med bakgrunden, Delie?
1289
02:50:14,543 --> 02:50:18,775
Hon har varit här, eller hur?
Den där kvinnan - Julia.
1290
02:50:18,863 --> 02:50:24,256
- Ja. Har hon sagt det?
- Hon hade sett tavlan.
1291
02:50:24,343 --> 02:50:26,982
- Du har sprungit.
- Na?
1292
02:50:27,063 --> 02:50:29,258
Julia...
1293
02:50:29,343 --> 02:50:33,416
Vi har ätit lunch
och hon har varit ombord.
1294
02:50:33,503 --> 02:50:39,180
Pa samma sätt som när jag har
varit här? Var det sa det var?
1295
02:50:40,983 --> 02:50:43,451
Pa sätt och vis. Ja.
1296
02:50:53,263 --> 02:50:57,859
Hon är den sortens flicka.
Det betyder inget.
1297
02:50:57,943 --> 02:51:00,298
Och det skulle ursäkta dig?
1298
02:51:00,383 --> 02:51:05,377
- Det är annorlunda med dig.
- Jag maste ga.
1299
02:51:05,463 --> 02:51:11,220
- Du var inte här, men det var hon.
- Kunde jag ra för det?
1300
02:51:11,303 --> 02:51:16,935
Vi är självständiga personer.
Du kan inte klandra mig...
1301
02:51:17,023 --> 02:51:19,821
Julia Mottram.
1302
02:52:02,743 --> 02:52:04,779
Melbourne, tack.
1303
02:52:13,623 --> 02:52:18,219
- Vad ska det här betyda?
- Jag reser till Melbourne.
1304
02:52:18,303 --> 02:52:23,093
- Du kan inte bara aka.
- Vi är självständiga personer.
1305
02:52:23,183 --> 02:52:26,858
Kom tillbaka, Delie.
Vi kan väl prata om det.
1306
02:52:26,943 --> 02:52:30,379
Jag vill prata med dig.
Om vart äktenskap.
1307
02:52:30,463 --> 02:52:33,136
Jag har aldrig sagt nat om...
1308
02:52:34,423 --> 02:52:36,857
Ta plats!
1309
02:52:38,103 --> 02:52:42,460
- Jag maste ga.
- Hur far jag tag i dig?
1310
02:52:42,543 --> 02:52:45,979
Vi är fortfarande kompanjoner.
1311
02:53:21,543 --> 02:53:26,492
Det kallas regn, mr Martin.
Det borde inte distrahera er.
1312
02:53:26,583 --> 02:53:28,619
Nej, sir.
1313
02:53:30,223 --> 02:53:36,981
Mer form. Kraftigare uttryck.
Köttet ska tala till mig.
1314
02:53:49,063 --> 02:53:54,820
Mer ljus. Hon sitter i mörkret.
Mer spänning... här.
1315
02:54:00,143 --> 02:54:05,900
Tre terminer, miss Gordon.
Ni vägrar att lära er.
1316
02:54:05,983 --> 02:54:11,580
- Jag kan inte mala fotografiskt.
- Ni tillhör inte Paris-skolan heller.
1317
02:54:11,663 --> 02:54:14,814
Jag vill ha kött och blod.
1318
02:54:16,183 --> 02:54:22,577
Sätt paletterna i hyllan. Handfatet
är inte till för att tvätta penslar.
1319
02:54:26,103 --> 02:54:30,176
I dag maste gikten ha varit svar.
Han var hard mot alla.
1320
02:54:30,263 --> 02:54:35,053
- Han har varit värre.
- Och du med din talang.
1321
02:54:35,143 --> 02:54:39,853
- Du är bara snäll.
- Vilken otur vi har.
1322
02:54:39,943 --> 02:54:46,132
Ska du hem?
Nagra av oss ska äta pa Arnold's.
1323
02:54:46,223 --> 02:54:50,136
Jag äter hemma.
Det är inget fattighus.
1324
02:54:50,223 --> 02:54:55,377
- Här är pengarna jag är skyldig.
- Du är inte skyldig mig nat.
1325
02:54:55,463 --> 02:54:59,934
- Var inte dum. Ta dem.
- Jag är rik den här veckan.
1326
02:55:00,023 --> 02:55:03,811
Jag fick pengar av Brenton.
Det är sant.
1327
02:55:03,903 --> 02:55:06,895
Bäst att springa.
1328
02:55:48,783 --> 02:55:53,459
- Är det du? Vi hörde dörren.
- Hej, Alby.
1329
02:55:54,183 --> 02:55:59,496
- Vi letade efter...
- Dina skor.
1330
02:55:59,983 --> 02:56:02,656
- Tack.
- Och dina strumpor.
1331
02:56:02,743 --> 02:56:07,612
Letade efter vad? Delie vet
vad man använder ett sovrum till.
1332
02:56:07,703 --> 02:56:11,821
- Jag tror jag...
- Sitt kvar. Du är ju dyngsur.
1333
02:56:11,903 --> 02:56:16,055
Ta av dig kläderna.
- Rör inte mitt skrivbord, Alby.
1334
02:56:16,143 --> 02:56:20,375
Har du ätit? Jag hittar pa nat,
men jag vet inte vad.
1335
02:56:20,463 --> 02:56:22,852
Far jag kappan.
1336
02:56:22,943 --> 02:56:24,979
Har du sa här mycket skulder?
1337
02:56:25,063 --> 02:56:31,252
Vi betalar för hyra och värme.
Flickan kommer att dö av svält-
1338
02:56:31,343 --> 02:56:35,052
- och jag har inte rad med
nan begravning.
1339
02:56:36,143 --> 02:56:41,581
- Man far inga lador gratis längre.
- Jag behöver ingen brasa.
1340
02:56:41,663 --> 02:56:43,972
Tyst med dig och ät.
1341
02:56:44,063 --> 02:56:49,535
- Dina curryrätter är alltid goda.
- Gammalt recept, men det är gott.
1342
02:56:49,663 --> 02:56:53,736
- När ska vi äta?
- Har ni inte ätit?
1343
02:56:53,823 --> 02:56:57,498
- Vi tänkte snylta pa Moira.
- Din syster sa ju...
1344
02:56:57,583 --> 02:57:00,222
Ga ut och ta ett kex!
1345
02:57:00,303 --> 02:57:05,058
Jag är skyldig tryckaren
och han som gör klichéerna.
1346
02:57:05,143 --> 02:57:08,738
Vem vill ha ett konstmagasin i dag?
1347
02:57:08,823 --> 02:57:13,658
När du far dina pengar
ska vi sla pa stort...
1348
02:57:13,743 --> 02:57:17,338
Herregud! Hur kunde jag glömma det?
1349
02:57:20,943 --> 02:57:25,255
Fran Echuca.
Det andra pa sex manader.
1350
02:57:30,023 --> 02:57:32,332
Fran Brenton?
1351
02:57:32,423 --> 02:57:38,658
- "Din del bilagt. Kära hälsningar."
- "Kära hälsningar." Alltid nat.
1352
02:57:38,743 --> 02:57:41,621
Mitt bidrag till hyran.
1353
02:57:41,703 --> 02:57:46,823
Nu när vi är rika
kan vi väl äta pa Guido's?
1354
02:57:51,103 --> 02:57:54,334
"Kära hälsningar, Brenton."
1355
02:58:01,663 --> 02:58:05,292
- Jag gar ner 15%.
- Det handlar inte om priset.
1356
02:58:05,383 --> 02:58:10,059
Det finns helt enkelt inte
mer jobb. Jag beklagar.
1357
02:58:10,143 --> 02:58:13,055
- Mandag?
- Helt säkert.
1358
02:58:25,263 --> 02:58:28,221
Delie! - Ursäkta.
1359
02:58:38,143 --> 02:58:40,373
Jag ber om ursäkt.
1360
02:59:00,263 --> 02:59:05,053
Rena parodin. Det liknar ju mest
det skotska höglandet.
1361
02:59:05,143 --> 02:59:11,742
Nej, jag är inte tyst. Se! De kommer
hit bara för att mala engelska ängar.
1362
02:59:11,823 --> 02:59:16,692
De förstar sig inte pa
det australiska ljuset.
1363
02:59:16,783 --> 02:59:20,571
- Posörer hela bunten.
- Det där är Raeburn.
1364
02:59:20,663 --> 02:59:22,813
Vem?
1365
02:59:22,903 --> 02:59:28,182
Kritikern A.R.
En av dem som ska bedöma dig.
1366
02:59:31,623 --> 02:59:33,818
Typiskt.
1367
02:59:36,263 --> 02:59:39,653
Den. Nej, kanske den första.
1368
02:59:39,743 --> 02:59:45,852
Hon maste imponera pa juryn,
annars blir hon underkänd.
1369
02:59:45,943 --> 02:59:50,221
Glöm det.
Jag har redan gjort bort mig.
1370
02:59:50,303 --> 02:59:54,342
Om Raeburn sitter i juryn
far jag underkänt.
1371
02:59:54,423 --> 02:59:59,622
Han lär avfärda mig som en nybörjare
som bara har en massa asikter.
1372
02:59:59,703 --> 03:00:05,858
Han flinar väl at mig. "Flicka
fran Echuca. Arets bästa skämt."
1373
03:00:07,303 --> 03:00:10,454
- Men, Delie.
- Bry dig inte om henne.
1374
03:00:10,543 --> 03:00:14,934
Ta den här. Och de tva.
1375
03:00:15,023 --> 03:00:17,298
Raeburn kan ga hänga sig.
1376
03:00:29,463 --> 03:00:33,775
Ursäkta. Jag letar efter mr Preston.
1377
03:00:33,863 --> 03:00:38,379
Ett ögonblick, bara.
Kom in och värm er vid kaminen.
1378
03:00:49,023 --> 03:00:52,652
Jag tror att vi har träffats.
I förbifarten.
1379
03:00:52,743 --> 03:00:56,372
- Är ni representerad här?
- Jag är elev.
1380
03:00:56,463 --> 03:00:59,216
Jag maste fa veta
om jag har blivit godkänd.
1381
03:00:59,303 --> 03:01:03,581
- Är ni alltid lika otalig?
- Jag maste ga.
1382
03:01:05,343 --> 03:01:08,460
Är det ni som är
Philadelphia Gordon?
1383
03:01:08,543 --> 03:01:12,775
Ni klarade er alldeles utmärkt.
Det är förstas hemligt.
1384
03:01:12,863 --> 03:01:17,061
Men med en sadan begavning...
1385
03:01:17,143 --> 03:01:19,054
Gode gud!
1386
03:01:26,183 --> 03:01:32,941
Tva saker är lugnande. Det ena
är er begavning, det andra er aptit.
1387
03:01:33,023 --> 03:01:38,222
- Förlat mig.
- Nej, be inte om ursäkt.
1388
03:01:38,303 --> 03:01:44,458
Jag stöttar konsten, inte konstnären.
Storverk kan födas ur fattigdom.
1389
03:01:44,543 --> 03:01:50,334
- Jag bor bra hos nagra vänner.
- Ja, det star i era papper.
1390
03:01:50,423 --> 03:01:56,453
Men jag maste varna er.
Bohemlivet klär er illa.
1391
03:01:56,543 --> 03:01:58,261
Bohemliv?
1392
03:01:59,223 --> 03:02:03,102
Ni borde vara
där Campaspe möter Murray.
1393
03:02:03,183 --> 03:02:07,893
- Känner ni till Echuca?
- Ja, ganska bra.
1394
03:02:08,783 --> 03:02:11,343
Jag saknar det.
1395
03:02:11,423 --> 03:02:17,692
Har ni vänner och familj där?
Eller kanske en ung man?
1396
03:02:17,783 --> 03:02:21,253
- Bara min farbror.
- Da har vi nat gemensamt.
1397
03:02:21,343 --> 03:02:28,135
Jag bor med mina tva fastrar
i nat som liknar... ett mausoleum.
1398
03:02:29,343 --> 03:02:33,814
- Ni ser ut att ma bättre.
- Jag är mycket tacksam.
1399
03:02:33,903 --> 03:02:37,100
Absolut inte.
Ni har fatt en mecenat.
1400
03:02:38,823 --> 03:02:45,501
Jag ska göda er förbluffande talang
med crepe suzette.
1401
03:02:46,263 --> 03:02:52,532
Med den här maltiden
firar vi att A.R. Har upptäckt er.
1402
03:03:05,343 --> 03:03:08,380
- Miss?
- Jag har inte rad.
1403
03:03:08,463 --> 03:03:14,493
Det här är ingen droska.
Mr Raeburn har skickat mig.
1404
03:03:20,303 --> 03:03:24,694
- Det var snällt av mr Raeburn.
- Ja, miss.
1405
03:03:52,103 --> 03:03:57,575
- Jag vill ocksa höra.
- Jag berättade bara om A.R.
1406
03:03:57,663 --> 03:04:01,338
En mecenat.
Vem sa att mecenatskapet var dött?
1407
03:04:01,423 --> 03:04:05,098
Ars longa, vlta brevls.
1408
03:04:05,183 --> 03:04:08,061
- Skal!
- Har du inte fatt nog?
1409
03:04:08,143 --> 03:04:12,500
- Vi firar ju Delie.
- Den här är till henne.
1410
03:04:12,583 --> 03:04:17,782
- Hon är berusad av framgang.
- Hon är fantastisk.
1411
03:04:17,863 --> 03:04:20,502
Jag maste ha mer vin.
1412
03:04:21,303 --> 03:04:24,375
Är det ingen som har lite mer vin?
1413
03:04:24,463 --> 03:04:29,253
- Det är Arnold. Han har vin.
- Jag tar det.
1414
03:04:30,983 --> 03:04:33,292
Angenämt, min gode...
1415
03:04:37,023 --> 03:04:39,014
Ah, herregud.
1416
03:04:39,783 --> 03:04:42,297
God dag, Delie.
1417
03:04:43,463 --> 03:04:48,093
- Jag stör visst.
- Nej da, kom in.
1418
03:04:48,183 --> 03:04:53,815
Nej, jag hade bara vägarna förbi
och sag att det lyste...
1419
03:04:53,903 --> 03:05:00,138
Skulle vi kunna träffas
lite mer privat pa söndag, kanske?
1420
03:05:00,223 --> 03:05:04,933
Det är nat jag gärna
skulle vilja prata med er om.
1421
03:05:07,343 --> 03:05:10,619
Sa ni tycker
att jag borde lämna Australien?
1422
03:05:10,703 --> 03:05:14,616
Ja, stipendiet
lämnar utrymme för en resa.
1423
03:05:16,263 --> 03:05:19,858
- Jag förstar.
- Dem far man inte plocka.
1424
03:05:19,943 --> 03:05:22,503
Det är straffbart.
1425
03:05:23,183 --> 03:05:28,576
Ni skulle fa möjlighet
att se nagra av de stora mästarna.
1426
03:05:28,663 --> 03:05:34,693
Jag kan ju bara rekommendera er,
men här slösar ni bort er talang.
1427
03:05:34,783 --> 03:05:38,981
Er begavning förtvinar
här i Australien.
1428
03:05:39,663 --> 03:05:44,532
- Jag antar att jag maste utomlands.
- Vad hindrar er?
1429
03:05:48,943 --> 03:05:52,060
Betyder floden sa mycket?
1430
03:06:01,183 --> 03:06:03,378
Se dig för.
1431
03:06:03,463 --> 03:06:05,772
Halla där.
1432
03:06:05,863 --> 03:06:12,894
- Var är kapten Edwards?
- Rakt fram, sen till höger.
1433
03:06:17,343 --> 03:06:21,222
- Jävla engelsmän! Latmaskar.
- Vad är det?
1434
03:06:22,983 --> 03:06:26,737
Jim Pearce.
Jag har med mig mina kartor.
1435
03:06:26,823 --> 03:06:30,896
- Jag har märkt dem med mitt namn.
- Bra.
1436
03:06:30,983 --> 03:06:34,896
- Vad tycker du om "Philadelphia"?
- Tja...
1437
03:06:34,983 --> 03:06:40,580
Hon är stark som en oxe
och hon är lätt att hantera.
1438
03:06:41,423 --> 03:06:47,100
Jag blir borta ett par dagar.
Du vet färjeläget vid Doherty's?
1439
03:06:47,183 --> 03:06:50,334
- Kan du ta dig dit?
- Jag antar det.
1440
03:06:52,023 --> 03:06:55,936
Karmosinrött. Min favoritfärg.
1441
03:06:56,023 --> 03:07:01,017
- Det där är min färg, Alby.
- Mystisk, gatfull.
1442
03:07:01,103 --> 03:07:03,537
Och dyr.
1443
03:07:04,463 --> 03:07:09,491
Tycker du att varannan ta
kanske skulle vara signalgrön?
1444
03:07:09,583 --> 03:07:13,371
- Var inte vulgär, Alby.
- Nej, dekadent.
1445
03:07:13,463 --> 03:07:18,298
- Som Oscar Wilde en gang sa...
- Jag tar det.
1446
03:07:30,743 --> 03:07:33,018
Res dig upp!
1447
03:07:35,903 --> 03:07:40,533
- Det här är Imogen.
- Jag är överväldigad.
1448
03:07:40,623 --> 03:07:43,012
- Alby.
- God dag.
1449
03:07:43,103 --> 03:07:46,618
Hej, Alby.
Vad trevligt att träffa er bada.
1450
03:07:46,703 --> 03:07:50,582
Angenämt. - Lyckliga flicka.
1451
03:07:52,063 --> 03:07:56,341
- Jag sätter pa lite tevatten.
- Men vi ska ju ga ut.
1452
03:07:56,423 --> 03:08:02,532
Vi ska sova hos Jeremy i dag.
Har du glömt det?
1453
03:08:04,023 --> 03:08:05,695
Maste vi ha pyjamas med oss?
1454
03:08:11,103 --> 03:08:15,062
Jag trodde aldrig
att du skulle komma till Melbourne.
1455
03:08:15,143 --> 03:08:18,658
Jag var tvungen.
Jag maste prata med dig.
1456
03:08:20,343 --> 03:08:26,020
Pa ett helt ar
har du inte skrivit mer än sex ord.
1457
03:08:26,103 --> 03:08:29,982
- Du fick väl pengarna?
- Du kunde ha skrivit.
1458
03:08:30,063 --> 03:08:33,942
- Om vad?
- Jag hatar när du är sa där.
1459
03:08:34,023 --> 03:08:38,414
- Bry er inte om oss.
- Vi ska till Jeremy.
1460
03:08:43,183 --> 03:08:47,495
Du vet varför jag kom.
För att hämta dig.
1461
03:08:48,903 --> 03:08:51,940
Varför da?
1462
03:08:52,023 --> 03:08:54,059
- Kom igen.
- Na?
1463
03:08:57,783 --> 03:09:00,138
För att...
1464
03:09:00,983 --> 03:09:04,817
För att jag inte kan leva utan dig.
1465
03:09:07,103 --> 03:09:08,900
Jag förstar.
1466
03:09:11,943 --> 03:09:14,457
Äh, vad fan.
1467
03:09:15,183 --> 03:09:20,496
Hela den här konstgrejen
har förändrat dig.
1468
03:09:20,583 --> 03:09:24,462
- Jag är samma person.
- Du gifter dig med nan langharig typ.
1469
03:09:24,543 --> 03:09:28,616
- Jag är här för att mala.
- Du kan mala hos mig.
1470
03:09:28,703 --> 03:09:32,901
- Det är annorlunda, förstar du väl?
- Nej.
1471
03:09:35,703 --> 03:09:39,378
Jag ber dig att gifta dig med mig.
1472
03:09:43,703 --> 03:09:50,654
Jag ska upp längs Murray. Det finns
arbete där och jag blir borta ett ar.
1473
03:09:51,423 --> 03:09:56,417
Det passar bra.
Jag kanske reser utomlands.
1474
03:09:56,503 --> 03:09:59,540
- Till Venedig.
- Vart?
1475
03:09:59,623 --> 03:10:03,298
- Rom. Paris.
- Delie!
1476
03:10:20,423 --> 03:10:23,017
Det gar ett nattag.
1477
03:10:24,383 --> 03:10:26,738
Jag kanske hinner med det.
1478
03:11:10,743 --> 03:11:13,780
Omelett, utan lök.
1479
03:11:13,863 --> 03:11:20,575
Vem handlar här i huset? Jag fick ta
potatis i stället för bröd.
1480
03:11:24,583 --> 03:11:29,259
Titta här. Om vi hade varit gifta
hade du stoppat den.
1481
03:11:29,343 --> 03:11:32,733
Om du hade visat mig hur man gör.
1482
03:11:33,823 --> 03:11:37,054
Vill du... gifta dig med mig?
1483
03:11:38,623 --> 03:11:42,502
Jag vet att jag är pank.
1484
03:11:42,583 --> 03:11:46,974
Jag har kommit över
den typen av stolthet.
1485
03:11:47,063 --> 03:11:52,899
Vi skulle kunna ha det sa bra.
Leva ett hederligt liv pa floden.
1486
03:11:52,983 --> 03:11:56,339
Mycket lök och Ah Lees matlagning.
1487
03:11:57,703 --> 03:12:01,173
Det här livet är inte du, Delie.
1488
03:12:03,983 --> 03:12:06,622
Jag är malare.
1489
03:12:08,663 --> 03:12:12,736
Jag har fragat dig 50 ganger.
Jag fragar inte fler ganger.
1490
03:12:12,823 --> 03:12:17,055
- Hota mig inte.
- Snacka inte strunt! Se dig omkring.
1491
03:12:17,143 --> 03:12:21,694
Du ser ut som ett museiföremal.
Vad äter du för nat?
1492
03:12:21,783 --> 03:12:26,982
Du är bara skinn och ben. Likblek.
Jag vill ta hand om dig.
1493
03:12:27,063 --> 03:12:31,022
Lata vinden rufsa om ditt har.
1494
03:12:31,103 --> 03:12:36,018
Jag förstar inte
hur du far luft här inne.
1495
03:12:41,943 --> 03:12:45,777
Hur ska du ha det? Följer du med?
1496
03:12:53,943 --> 03:12:56,776
Som du vill.
1497
03:14:08,623 --> 03:14:10,579
Dave!
1498
03:14:10,663 --> 03:14:16,579
- Var är "Philly"?
- Hon är väl uppe i kröken nu.
1499
03:14:28,863 --> 03:14:32,538
Bessie! Var har du vagnen?
1500
03:14:32,623 --> 03:14:36,298
- Pa gatan.
- Far jag lana den?
1501
03:14:36,383 --> 03:14:40,262
- Naturligtvis inte.
- Jag maste ifatt "Philadelphia".
1502
03:14:40,343 --> 03:14:44,302
- Mamma är hos tandläkaren.
- Det tar fem minuter.
1503
03:14:44,383 --> 03:14:47,898
Jag förstar inte
vad du ser hos den mannen.
1504
03:14:47,983 --> 03:14:55,458
- Nu tror de att jag har stulit kakan.
- Vi har inte tid. Skynda dig!
1505
03:14:56,463 --> 03:14:59,296
Mamma kommer att bli utom sig.
1506
03:14:59,383 --> 03:15:02,978
- Hon har tappat en visdomstand.
- Kör!
1507
03:15:14,743 --> 03:15:17,177
Bessie. Fortare!
1508
03:15:19,863 --> 03:15:21,615
Ja ja.
1509
03:15:51,663 --> 03:15:53,938
Stanna. Stanna här!
1510
03:15:58,423 --> 03:16:00,573
Där.
1511
03:16:03,863 --> 03:16:07,902
- Skynda dig, Bessie.
- Vi hinner inte.
1512
03:16:19,383 --> 03:16:24,013
- Sakta inte ner.
- Jag har ont i sidan.
1513
03:16:48,503 --> 03:16:51,222
Ah Lee!
1514
03:16:53,023 --> 03:16:55,014
Ah Lee!
1515
03:16:58,703 --> 03:17:00,978
Chefen! Chefen!
1516
03:17:33,743 --> 03:17:36,337
Välkommen tillbaka.
1517
03:17:36,423 --> 03:17:40,382
- Jag hör inte.
- Välkommen!
1518
03:17:40,463 --> 03:17:43,694
- Jag vill gifta mig med dig.
- Va?
1519
03:17:44,703 --> 03:17:47,422
Gift dig med mig!
1520
03:17:48,503 --> 03:17:53,623
- Jag sa...
- Jag hörde dig. Naturligtvis.
1521
03:17:53,703 --> 03:17:55,421
När?
1522
03:17:55,503 --> 03:17:59,382
Sa fort vi kommer tillbaka.
Var beredd med prästen.
1523
03:18:16,223 --> 03:18:20,216
Översättning: Emö Malmberg
www.broadcasttext.com
115963