All language subtitles for 2_English e07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,244 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,279 --> 00:00:05,350 Support your local PBS station. 3 00:00:26,992 --> 00:00:30,099 -[neighing] -[hooves galloping] 4 00:00:34,413 --> 00:00:35,483 [driver] Hey! 5 00:00:37,416 --> 00:00:38,969 Hey! 6 00:00:39,004 --> 00:00:45,045 ♪♪♪♪♪ 7 00:00:47,150 --> 00:00:48,669 This is impossible. 8 00:00:48,703 --> 00:00:49,911 Worse than that lifeboat. 9 00:00:49,946 --> 00:00:51,465 This will save us a whole day. 10 00:00:51,810 --> 00:00:53,122 [thunk] 11 00:00:53,156 --> 00:00:54,364 Oh! 12 00:00:55,779 --> 00:00:57,574 -Sorry. -Sorry. 13 00:00:57,609 --> 00:00:58,782 [driver] Yah! 14 00:01:04,305 --> 00:01:06,825 [watch ticking] 15 00:01:06,859 --> 00:01:08,378 [Passepartout] You know, looking at that 16 00:01:08,413 --> 00:01:09,793 won't make us go any faster. 17 00:01:09,828 --> 00:01:11,243 [Fogg] Guard on the train said the Transcontinental 18 00:01:11,588 --> 00:01:13,694 stopped at Iron Point to repair an axle. 19 00:01:13,728 --> 00:01:15,592 He estimated an eight hour delay, so, 20 00:01:15,627 --> 00:01:18,423 we'll be in Battle Mountain sometime after five. 21 00:01:18,457 --> 00:01:19,838 That was his best guess. 22 00:01:19,872 --> 00:01:21,736 A lot riding on guess work. 23 00:01:21,771 --> 00:01:22,841 Informed guess work, 24 00:01:22,875 --> 00:01:24,739 also known as planning ahead. 25 00:01:27,880 --> 00:01:30,124 -[neighing] -[hooves galloping] 26 00:01:30,159 --> 00:01:32,402 ♪♪♪♪♪ 27 00:01:32,437 --> 00:01:34,887 [Fix] Did this planning involve bringing any food with us? 28 00:01:52,802 --> 00:01:54,321 This all we have? 29 00:01:54,355 --> 00:01:56,012 Between leaving the ship and boarding the train 30 00:01:56,046 --> 00:01:58,359 in San Francisco, we had 30 minutes. 31 00:01:58,394 --> 00:02:00,672 I'm sorry I didn't have time to prepare a picnic. 32 00:02:00,706 --> 00:02:02,432 There was all that business with the luggage, too. 33 00:02:02,467 --> 00:02:04,262 [Passepartout] You only had to reclaim yours. 34 00:02:04,296 --> 00:02:06,298 I had to go buy a whole new outfit. 35 00:02:06,333 --> 00:02:08,335 Yes, I suppose that does excuse it. 36 00:02:09,198 --> 00:02:10,130 The picnic? 37 00:02:10,164 --> 00:02:11,614 No, the... 38 00:02:11,648 --> 00:02:13,167 I can't believe the shipping company 39 00:02:13,202 --> 00:02:14,858 just gave away your clothes. 40 00:02:14,893 --> 00:02:17,551 Donated to a sailor's charity, apparently. 41 00:02:17,585 --> 00:02:19,829 At least it went to a good cause. 42 00:02:19,863 --> 00:02:21,762 [Passepartout] At this rate, 43 00:02:21,796 --> 00:02:24,696 my trousers will make it round the world before we do. 44 00:02:31,944 --> 00:02:37,985 ♪♪♪♪♪ 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Whoa. 46 00:02:52,310 --> 00:02:53,932 [wheels rumbling] 47 00:02:56,348 --> 00:02:59,455 ♪♪♪♪♪ 48 00:03:03,976 --> 00:03:06,565 ♪♪♪♪♪ 49 00:03:06,600 --> 00:03:09,016 [gun cocks, shot rings out] 50 00:03:09,050 --> 00:03:10,914 [horses whinnying] 51 00:03:14,055 --> 00:03:15,505 [whinnying continues] 52 00:03:23,133 --> 00:03:24,928 No need for that. 53 00:03:24,963 --> 00:03:26,482 [Sally] Your hands ain't empty. 54 00:03:27,379 --> 00:03:28,415 What d'you want? 55 00:03:30,555 --> 00:03:31,763 [Reeves] Need a ride. 56 00:03:33,489 --> 00:03:35,456 Ain't my problem, mister. 57 00:03:37,527 --> 00:03:38,908 It is now. 58 00:03:41,635 --> 00:03:44,120 ♪♪♪♪♪ 59 00:03:45,984 --> 00:03:49,021 [theme music plays] 60 00:04:43,421 --> 00:04:44,974 Why have we stopped? 61 00:04:46,700 --> 00:04:47,873 Who are you? 62 00:04:52,533 --> 00:04:54,086 Name's Bass Reeves. 63 00:04:55,260 --> 00:04:56,917 [Reeves] U.S. Deputy Marshal. 64 00:04:58,643 --> 00:05:00,265 Lost one horse to a rattler. 65 00:05:00,300 --> 00:05:03,303 Was heading for the railroad at Battle Mountain. 66 00:05:03,337 --> 00:05:04,821 Taking this man back to Louisiana 67 00:05:04,856 --> 00:05:06,202 to stand trial. 68 00:05:08,515 --> 00:05:12,070 -For what? -Violation of civil rights. 69 00:05:12,104 --> 00:05:13,243 [Fix] What does that mean? 70 00:05:13,278 --> 00:05:14,797 [Abernathy] It's a political invention 71 00:05:14,831 --> 00:05:17,075 to stop people complaining about the treatment of the South 72 00:05:17,109 --> 00:05:18,387 since the war. 73 00:05:18,421 --> 00:05:19,802 The war you lost. 74 00:05:21,044 --> 00:05:22,391 I'm a gentleman, sir. 75 00:05:23,737 --> 00:05:25,325 A man of honor. 76 00:05:25,359 --> 00:05:27,396 This is a ridiculous conspiracy. 77 00:05:27,430 --> 00:05:28,776 Judge will decide that. 78 00:05:33,333 --> 00:05:35,714 [Reeves] Looks like you're heading the same way. 79 00:05:35,749 --> 00:05:37,785 Can take us into town. 80 00:05:37,820 --> 00:05:40,374 [Sally] Not so fast, mister. 81 00:05:40,409 --> 00:05:43,101 You two look like trouble in a box to me. 82 00:05:43,929 --> 00:05:45,655 I ain't asking. 83 00:05:46,932 --> 00:05:48,140 I'm insisting. 84 00:05:48,865 --> 00:05:50,971 This is Mr. Fogg's hire. 85 00:05:51,005 --> 00:05:53,076 [Sally] His call, I guess. 86 00:05:53,111 --> 00:05:54,354 [horse neighs] 87 00:05:56,286 --> 00:05:58,358 Well, um... 88 00:05:58,392 --> 00:06:00,636 [Sally] More weight slows us down. 89 00:06:00,670 --> 00:06:01,637 He's a U.S. Marshall. 90 00:06:01,671 --> 00:06:03,397 On government business. 91 00:06:03,432 --> 00:06:04,950 [Sally] With a dangerous criminal. 92 00:06:04,985 --> 00:06:06,849 Don't be ridiculous, woman. 93 00:06:06,883 --> 00:06:08,402 -[gun cocks] -[gun cocks] 94 00:06:09,886 --> 00:06:12,130 [Sally] Call me ridiculous one more time. 95 00:06:13,338 --> 00:06:15,685 I wouldn't do that, ma'am. 96 00:06:17,100 --> 00:06:18,999 [Sally] Call me "ma'am: again... 97 00:06:20,172 --> 00:06:22,002 and you're next. 98 00:06:23,728 --> 00:06:24,729 I'm ready to fight. 99 00:06:24,763 --> 00:06:27,145 Now, stop. We're wasting time here. 100 00:06:29,423 --> 00:06:31,460 So, the Marshal... 101 00:06:32,633 --> 00:06:34,428 We can't just leave him out here. 102 00:06:34,463 --> 00:06:36,188 [Sally] We sure can. 103 00:06:36,223 --> 00:06:39,053 Then I'll put you all on the federal wanted list 104 00:06:39,088 --> 00:06:40,710 soon as I make town. 105 00:06:42,332 --> 00:06:44,369 All right. Fine. 106 00:06:44,404 --> 00:06:46,440 Can we please just get going? 107 00:06:46,475 --> 00:06:47,924 Your funeral. 108 00:06:50,789 --> 00:06:52,170 Much obliged. 109 00:06:53,447 --> 00:06:54,793 -[Reeves] Get in there. -[thump] 110 00:06:56,381 --> 00:06:58,728 I said, get in there. 111 00:06:58,763 --> 00:07:00,005 Right, I'll-- 112 00:07:10,671 --> 00:07:17,229 ♪♪♪♪♪ 113 00:07:28,620 --> 00:07:29,587 [Abernathy] Colonel Ambrose Abernathy. 114 00:07:29,621 --> 00:07:30,829 Phileas Fogg. 115 00:07:30,864 --> 00:07:32,866 Fogg? The adventurer? 116 00:07:34,488 --> 00:07:36,041 Um... 117 00:07:36,076 --> 00:07:37,422 Well, yes, I suppose. 118 00:07:37,457 --> 00:07:38,527 So, this must be... 119 00:07:38,561 --> 00:07:40,943 My companions, Abigail Fix, journalist, 120 00:07:40,977 --> 00:07:42,462 and Passepartout. 121 00:07:42,496 --> 00:07:44,740 I've been reading about you in the newspapers. 122 00:07:44,774 --> 00:07:46,120 Really? 123 00:07:46,155 --> 00:07:47,950 But they said you were all dead. 124 00:07:47,984 --> 00:07:49,710 -What? When? -Dead? 125 00:07:49,745 --> 00:07:51,885 Read it in The New York Times about a week ago. 126 00:07:51,919 --> 00:07:53,956 Paper probably came out about a week before that. 127 00:07:53,990 --> 00:07:55,682 -Dead? -Missing, 128 00:07:55,716 --> 00:07:57,166 and presumed drowned. 129 00:07:58,132 --> 00:07:59,409 Did they say anything else? 130 00:07:59,444 --> 00:08:01,204 I think there was something from Miss Fix's father. 131 00:08:01,239 --> 00:08:02,999 -[Fogg] Fortescue? -What did he say? 132 00:08:03,034 --> 00:08:06,037 That he was heartbroken with grief, if I recall. 133 00:08:09,661 --> 00:08:12,457 I told you, we should've telegrammed from San Francisco. 134 00:08:12,492 --> 00:08:14,701 -There was no time. -[Fix] At Battle Mountain, then. 135 00:08:14,735 --> 00:08:16,979 So Bellamy can send someone to kill us again? 136 00:08:17,013 --> 00:08:19,257 -But my poor father-- -Is not in danger. 137 00:08:20,361 --> 00:08:22,778 It's safer for us to stay dead. 138 00:08:22,812 --> 00:08:24,262 Someone tried to kill you? 139 00:08:24,296 --> 00:08:25,505 -No! -Yes. 140 00:08:27,334 --> 00:08:29,819 It was a misunderstanding. He's actually an old friend. 141 00:08:30,993 --> 00:08:33,961 Old friends do not hire assassins. 142 00:08:33,996 --> 00:08:35,238 Passepartout might be right. 143 00:08:35,273 --> 00:08:36,516 Sending a telegram might stir things up. 144 00:08:36,550 --> 00:08:38,552 -But-- -I'll sort it out when I get ba, 145 00:08:38,587 --> 00:08:39,795 man to man. 146 00:08:45,352 --> 00:08:47,699 [hooves clopping, indistinct chatter] 147 00:08:52,324 --> 00:08:54,257 [church bell rings] 148 00:09:01,506 --> 00:09:02,818 Mister Bellamy... 149 00:09:04,060 --> 00:09:05,406 What do you want? 150 00:09:07,719 --> 00:09:10,446 That is a court warrant for debts. 151 00:09:10,480 --> 00:09:14,415 Pay up, or you'll be seeing me again, 152 00:09:14,450 --> 00:09:15,796 very soon. 153 00:09:25,772 --> 00:09:27,325 -[horses neighing] -[wheels rumbling] 154 00:09:40,165 --> 00:09:42,271 Take a good look if you like. 155 00:09:42,305 --> 00:09:43,721 I'm so sorry. Forgive me. 156 00:09:44,791 --> 00:09:46,309 [Fogg] Um... 157 00:09:46,344 --> 00:09:48,035 Did you get that in the war? 158 00:09:48,070 --> 00:09:49,796 From when I was a slave. 159 00:09:51,245 --> 00:09:53,316 You were a slave? 160 00:09:53,351 --> 00:09:55,664 So, how did you end up a U.S. Marshal? 161 00:09:55,698 --> 00:09:57,873 Escaped from Texas when the war started. 162 00:09:59,253 --> 00:10:01,531 North into Oklahoma. 163 00:10:02,498 --> 00:10:05,328 Hid out in the Indian Territoris 'til it was safe. 164 00:10:06,191 --> 00:10:07,537 Took to farming. 165 00:10:08,815 --> 00:10:11,783 The government thought escaping from the South 166 00:10:11,818 --> 00:10:14,786 and living with the Cherokee meant that I might be useful. 167 00:10:17,099 --> 00:10:18,721 Made me the first Black man 168 00:10:18,756 --> 00:10:21,275 west of Mississippi with this badge. 169 00:10:22,311 --> 00:10:24,209 [Fogg] We're a long way from Oklahoma. 170 00:10:25,314 --> 00:10:27,385 Special tracking job 171 00:10:27,419 --> 00:10:29,352 recovering this fugitive. 172 00:10:33,563 --> 00:10:35,255 Is he important? 173 00:10:35,289 --> 00:10:36,670 Not anymore. 174 00:10:40,260 --> 00:10:43,159 ♪♪♪♪♪ 175 00:10:43,194 --> 00:10:49,821 ♪♪♪♪♪ 176 00:11:05,630 --> 00:11:07,667 One on horseback, one on foot now. 177 00:11:09,013 --> 00:11:11,222 Looks like Reeves got the Colonel walking. 178 00:11:12,395 --> 00:11:14,501 Just gonna make him easier to catch. 179 00:11:15,640 --> 00:11:16,710 Now, let's go! 180 00:11:20,196 --> 00:11:25,236 ♪♪♪♪♪ 181 00:11:25,270 --> 00:11:27,341 Why have we stopped? 182 00:11:27,376 --> 00:11:29,481 Water. Horses need a drink. 183 00:11:29,516 --> 00:11:30,793 [Fogg] Will it take long? 184 00:11:30,828 --> 00:11:33,589 [Sally] You know how these things are, Mr. Fogg. 185 00:11:33,623 --> 00:11:35,625 Some things just can't be rushed. 186 00:11:36,868 --> 00:11:40,423 All right, time to stretch your legs, folks. 187 00:11:42,080 --> 00:11:43,288 All righty. 188 00:11:53,160 --> 00:11:54,403 Oh. [groans] 189 00:11:57,578 --> 00:11:59,442 -[water splashing] -[ducks quacking] 190 00:11:59,477 --> 00:12:01,341 [horse nickers] 191 00:12:13,077 --> 00:12:15,044 [Abernathy] Your associate, Mr. Fogg... 192 00:12:15,079 --> 00:12:16,390 French? 193 00:12:16,425 --> 00:12:17,667 Passepartout? Yeah. 194 00:12:18,565 --> 00:12:20,567 I thought the English despised the French. 195 00:12:20,601 --> 00:12:22,742 Well, not individually. 196 00:12:23,052 --> 00:12:24,053 [chuckles] 197 00:12:24,847 --> 00:12:27,160 I'm a great admirer of your country. 198 00:12:27,608 --> 00:12:29,714 We share the same values, I think. 199 00:12:30,577 --> 00:12:33,131 Honor, order. 200 00:12:33,166 --> 00:12:36,410 -Order? -A place for everyone. 201 00:12:36,445 --> 00:12:38,033 Everyone in their place. 202 00:12:41,174 --> 00:12:42,623 [Fix] So, Miss Sally, 203 00:12:42,658 --> 00:12:45,281 have you ever thought about finding yourself a husband? 204 00:12:45,316 --> 00:12:46,593 Of course, 205 00:12:46,627 --> 00:12:48,284 soon as I can find myself a man 206 00:12:48,319 --> 00:12:51,391 who'll let me carry on doing whatever the hell I like. 207 00:12:51,425 --> 00:12:53,531 But I ain't holding my breath. [laughs] 208 00:13:00,365 --> 00:13:04,197 [Passepartout] Abernathy... Is he actually dangerous? 209 00:13:05,336 --> 00:13:07,545 Some white folks down in Tennessee... 210 00:13:09,547 --> 00:13:11,273 formed a secret society... 211 00:13:12,930 --> 00:13:16,002 dressed up in robes and hoods. 212 00:13:16,036 --> 00:13:17,451 Call themselves the Klan. 213 00:13:17,486 --> 00:13:18,556 The what? 214 00:13:19,350 --> 00:13:22,387 No joke. 215 00:13:22,422 --> 00:13:24,182 They put their masks on... 216 00:13:25,735 --> 00:13:28,117 and they go out murdering Black folk. 217 00:13:30,671 --> 00:13:33,226 -Abernathy? -One of the ring leaders. 218 00:13:35,400 --> 00:13:36,781 [Reeves] People like to think 219 00:13:36,816 --> 00:13:38,127 that the war settled all of this, 220 00:13:38,162 --> 00:13:41,061 but men like that don't change. 221 00:13:43,305 --> 00:13:45,997 Only now they work in the shadows... 222 00:13:46,998 --> 00:13:48,586 wear hoods... 223 00:13:49,449 --> 00:13:51,796 but given half the chance... 224 00:13:51,831 --> 00:13:57,837 ♪♪♪♪♪ 225 00:14:00,046 --> 00:14:01,564 [Fogg] Come on, come on! 226 00:14:01,599 --> 00:14:03,256 We're going to miss this blasted train! 227 00:14:04,947 --> 00:14:06,707 [Fix] Right, here we go. 228 00:14:07,985 --> 00:14:09,641 [laughs] 229 00:14:14,612 --> 00:14:16,476 The young lady. 230 00:14:16,510 --> 00:14:17,649 Do you know her father? 231 00:14:17,684 --> 00:14:19,893 Fortescue? Yes, we were at school together. 232 00:14:19,928 --> 00:14:21,274 Good friend. 233 00:14:21,308 --> 00:14:23,586 You should be more mindful of your duty. 234 00:14:24,070 --> 00:14:25,278 My duty? 235 00:14:25,312 --> 00:14:27,176 To protect her reputation. 236 00:14:27,694 --> 00:14:28,902 From what? 237 00:14:28,937 --> 00:14:30,870 The French boy. 238 00:14:30,904 --> 00:14:33,182 -Pardon? -Can't you see 239 00:14:33,217 --> 00:14:34,252 how intimate they are? 240 00:14:34,804 --> 00:14:36,116 What? 241 00:14:36,151 --> 00:14:38,256 No. I mean, they've been-- 242 00:14:38,291 --> 00:14:39,948 Hold on, intimate? What? 243 00:14:39,982 --> 00:14:41,639 You've been negligent, sir. 244 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Negligent? 245 00:14:42,709 --> 00:14:44,469 Well, what would you call it? 246 00:14:45,436 --> 00:14:47,162 You think Fix and Passepartout-- 247 00:14:47,196 --> 00:14:49,060 -It's obvious. -Really? 248 00:14:49,095 --> 00:14:50,959 And what would Fortescue say? 249 00:14:50,993 --> 00:14:53,893 His daughter, with a man like that? 250 00:14:53,927 --> 00:14:55,480 [Fogg] Well, yeah, no. I-- 251 00:14:55,964 --> 00:14:57,413 I mean... Um... 252 00:14:58,794 --> 00:15:00,934 Passepartout? It's hard to believe. 253 00:15:00,969 --> 00:15:03,143 Believe it, Mr. Fogg, 254 00:15:03,178 --> 00:15:05,007 then do something about it. 255 00:15:05,042 --> 00:15:09,943 ♪♪♪♪♪ 256 00:15:13,360 --> 00:15:16,916 [Reeves] Anything happens, get yourself out of the way. 257 00:15:18,262 --> 00:15:19,988 You and your friends. 258 00:15:22,507 --> 00:15:23,888 What about you? 259 00:15:26,408 --> 00:15:30,136 I had to fight for the chance to live as a free man. 260 00:15:31,827 --> 00:15:34,519 People like Abernathy want to take that away. 261 00:15:35,831 --> 00:15:38,040 I'm ready to fight again. 262 00:15:38,075 --> 00:15:43,011 ♪♪♪♪♪ 263 00:15:43,045 --> 00:15:45,220 You sound like my brother. 264 00:15:45,254 --> 00:15:47,325 Died fighting for his cause. 265 00:15:51,260 --> 00:15:53,159 Something matters enough... 266 00:16:00,821 --> 00:16:01,926 I'm not sure there's anything 267 00:16:01,961 --> 00:16:03,686 I'd be willing to die for. 268 00:16:06,344 --> 00:16:07,759 You can't say. 269 00:16:10,417 --> 00:16:11,729 Moment comes... 270 00:16:12,902 --> 00:16:14,214 you just know. 271 00:16:16,009 --> 00:16:17,355 But not up here. 272 00:16:18,874 --> 00:16:20,220 In here. 273 00:16:33,406 --> 00:16:34,890 [Sally] All right, folks, 274 00:16:34,924 --> 00:16:36,478 back on board. 275 00:16:36,512 --> 00:16:37,513 Finally! 276 00:16:38,928 --> 00:16:42,104 So, if there are no delays, we should still arrive in time. 277 00:16:43,140 --> 00:16:44,382 [Sally] Hurry up, Mister Fogg. 278 00:16:44,417 --> 00:16:46,936 -Don't be slowing us down now. -Me? I mean-- 279 00:16:46,971 --> 00:16:48,800 [Fix] Come on, don't argue with the woman. 280 00:16:48,835 --> 00:16:50,285 She's got a rifle. 281 00:16:51,079 --> 00:16:53,253 And her sights might be set on you. 282 00:16:55,497 --> 00:17:02,193 ♪♪♪♪♪ 283 00:17:08,820 --> 00:17:10,753 [Robinson] Looks like they hooked up with a stage. 284 00:17:10,788 --> 00:17:12,134 [Davis] We're gaining on them. 285 00:17:12,169 --> 00:17:14,309 They're headed for Battle Mountain. 286 00:17:14,343 --> 00:17:17,450 Must be fixin' to catch a train east. Yah! 287 00:17:17,484 --> 00:17:23,318 ♪♪♪♪♪ 288 00:17:29,117 --> 00:17:30,566 Single action Colt? 289 00:17:30,601 --> 00:17:31,809 It is. 290 00:17:33,017 --> 00:17:34,122 Peacemaker. 291 00:17:38,712 --> 00:17:40,059 May I? 292 00:17:57,628 --> 00:17:58,905 It's very nice. 293 00:18:00,286 --> 00:18:01,839 My father taught me to shoot 294 00:18:01,873 --> 00:18:03,979 his old army pistol when I was 12. 295 00:18:05,187 --> 00:18:06,706 Don't know what prompted him. 296 00:18:06,740 --> 00:18:09,364 Fathers always worry about their little girls. 297 00:18:09,398 --> 00:18:11,366 Makes it easier knowing they can shoot 298 00:18:11,400 --> 00:18:13,057 the eyes off a rattlesnake. 299 00:18:16,509 --> 00:18:18,027 I'm not sure it's the rattlesnakes 300 00:18:18,062 --> 00:18:19,443 he needs to be worryin' about. 301 00:18:23,343 --> 00:18:24,551 Here. 302 00:18:25,863 --> 00:18:27,623 Try this one. 303 00:18:31,144 --> 00:18:33,629 Colt .22 pocket pistol. 304 00:18:36,943 --> 00:18:38,910 It's very elegant. 305 00:18:40,084 --> 00:18:41,568 That's because it's mine. 306 00:18:43,605 --> 00:18:46,849 Looks fancy, but kills people. 307 00:18:51,820 --> 00:18:52,993 Keep it. 308 00:18:54,236 --> 00:18:57,205 Safer with you than with him. 309 00:19:08,043 --> 00:19:09,803 [Sally] Battle Mountain up ahead! 310 00:19:12,151 --> 00:19:13,876 Let's pray the calculations 311 00:19:13,911 --> 00:19:15,809 about the broken axle were accurate. 312 00:19:15,844 --> 00:19:17,121 [ticking] 313 00:19:17,156 --> 00:19:18,985 [creaking] 314 00:19:19,261 --> 00:19:20,228 [thunk] 315 00:19:20,262 --> 00:19:21,712 -[clock chimes] -♪♪♪♪♪ 316 00:19:21,746 --> 00:19:27,856 ♪♪♪♪♪ 317 00:19:36,209 --> 00:19:39,661 ♪♪♪♪♪ 318 00:19:39,695 --> 00:19:41,663 -[horses whinny] -[man yells indistinctly] 319 00:19:59,853 --> 00:20:01,890 Everybody ready? We're here. 320 00:20:04,272 --> 00:20:05,997 [Fogg] The Transcontinental! Are we on time? 321 00:20:06,032 --> 00:20:07,240 [conductor] The Transcontinental? 322 00:20:07,275 --> 00:20:08,345 [Fogg] Have we missed it? 323 00:20:08,379 --> 00:20:10,070 It's due half past five, sir. 324 00:20:10,105 --> 00:20:12,418 Ah! It works! 325 00:20:12,452 --> 00:20:14,247 We made it! Well done! 326 00:20:14,282 --> 00:20:16,387 [grunts] Good! 327 00:20:18,389 --> 00:20:20,011 [horses neighing] 328 00:20:35,164 --> 00:20:36,994 Causing quite a stir. 329 00:20:37,028 --> 00:20:40,653 Yeah. Maybe they've never seen a Frenchman before. 330 00:20:40,687 --> 00:20:42,758 Maybe it's the suit. 331 00:20:45,761 --> 00:20:48,074 [Fogg] We made it! I told you. 332 00:20:48,108 --> 00:20:49,420 I think you'll find I told you. 333 00:20:52,906 --> 00:20:55,392 Ah! Well, we still have 30 minutes. 334 00:20:55,426 --> 00:20:56,703 We'll have time to eat, thank God. 335 00:20:56,738 --> 00:20:58,187 Oh, um, saloon along the street 336 00:20:58,740 --> 00:21:00,086 will do you something if you ain't too fussy. 337 00:21:00,120 --> 00:21:02,778 Trop bien. What are we waiting for? 338 00:21:02,813 --> 00:21:05,609 Oh, I'll be heading back to Mill City. 339 00:21:05,643 --> 00:21:07,335 Then time to say goodbye. Thank you. 340 00:21:07,369 --> 00:21:09,129 My pleasure. 341 00:21:11,994 --> 00:21:14,825 You've got real soft hands, Mr. Fogg. 342 00:21:20,727 --> 00:21:22,004 Thank you. 343 00:21:25,214 --> 00:21:26,388 Thank you. 344 00:21:33,602 --> 00:21:34,741 Au revoir. 345 00:21:36,916 --> 00:21:40,575 ♪♪♪♪♪ 346 00:21:46,995 --> 00:21:48,686 [Abernathy] Black man with a gun. 347 00:21:48,721 --> 00:21:50,964 You're scaring people, Marshal. 348 00:21:50,999 --> 00:21:53,208 Less talkin', more walkin'. 349 00:21:54,485 --> 00:21:56,798 [Abernathy] Thought any more about your French problem? 350 00:21:56,832 --> 00:21:58,972 [Fogg] Yes, I have, as a matter of fact. 351 00:21:59,007 --> 00:21:59,870 So, what are you gonna do? 352 00:21:59,904 --> 00:22:01,803 I'm going to leave them alone. 353 00:22:02,700 --> 00:22:04,426 -Pardon? -It can't be easy for them, 354 00:22:04,461 --> 00:22:07,118 me constantly playing gooseberry. 355 00:22:07,153 --> 00:22:08,637 Are you joking? 356 00:22:08,672 --> 00:22:11,433 You need to end it, not encourage it. 357 00:22:11,468 --> 00:22:14,194 Oh, Passepartout is a fine young man. 358 00:22:14,229 --> 00:22:16,887 Mis Fix is a fine young white woman. 359 00:22:24,584 --> 00:22:26,517 So, all this talk of shared values, 360 00:22:26,552 --> 00:22:28,312 this is what you meant. 361 00:22:28,347 --> 00:22:30,487 Confederate values, sir, 362 00:22:30,521 --> 00:22:32,316 where everyone knows their place. 363 00:22:33,282 --> 00:22:35,388 This violation of civil rights? 364 00:22:35,423 --> 00:22:37,356 Murder and intimidation. 365 00:22:38,771 --> 00:22:40,911 [Abernathy] Had you as a man of vision, Fogg. 366 00:22:40,945 --> 00:22:43,569 But your globetrotting has corrupted you. 367 00:22:43,603 --> 00:22:46,537 You've seen the world, but you've understood nothing. 368 00:22:46,572 --> 00:22:47,607 [Reeves] Shut up. 369 00:22:53,993 --> 00:22:56,651 Drink up, boys. Bar's closed. 370 00:22:57,962 --> 00:22:59,861 [man] We want no trouble. 371 00:22:59,895 --> 00:23:01,380 Come on, boys. 372 00:23:01,414 --> 00:23:04,659 [Passepartout] Abernathy thinks you and I... 373 00:23:04,693 --> 00:23:08,525 He thinks we're too... too comfortable with each other. 374 00:23:09,698 --> 00:23:11,182 How do you know? 375 00:23:11,217 --> 00:23:14,082 I heard him talking to Fogg at the water stop. 376 00:23:14,116 --> 00:23:16,049 About us? 377 00:23:16,084 --> 00:23:17,948 He told Fogg to keep us apart. 378 00:23:19,018 --> 00:23:20,157 Mr. Fogg. 379 00:23:22,366 --> 00:23:24,126 What were you discussing with Abernathy 380 00:23:24,161 --> 00:23:25,404 at the water hole? 381 00:23:27,613 --> 00:23:28,855 Um... 382 00:23:29,649 --> 00:23:31,271 pardon? 383 00:23:31,306 --> 00:23:32,341 I heard you. 384 00:23:32,376 --> 00:23:33,446 [Fogg] We were just talking. 385 00:23:33,481 --> 00:23:34,792 -About me? -Not just you. 386 00:23:34,827 --> 00:23:36,656 Me too. 387 00:23:36,691 --> 00:23:38,451 The thing is, I hadn't realized-- 388 00:23:38,486 --> 00:23:39,728 -How dare you? -Look, 389 00:23:39,763 --> 00:23:41,281 Abernathy asked me what was going on with you two-- 390 00:23:41,316 --> 00:23:42,490 -There's nothing going on! -It's none of his business! 391 00:23:47,080 --> 00:23:50,498 -[sighs] Is there? -You seem pretty certain. 392 00:23:50,532 --> 00:23:52,810 -Abernathy said it was obvious. -Obvious? 393 00:23:52,845 --> 00:23:54,433 I thought he was worried about Fortescue, but really-- 394 00:23:54,467 --> 00:23:55,813 -My father? -Turns out he was only trying t- 395 00:23:55,848 --> 00:23:58,333 You were discussing me and my father with a criminal? 396 00:23:58,367 --> 00:24:00,473 [Fogg] No, no, no. Um... 397 00:24:00,508 --> 00:24:03,545 No. That-- that-- No, he was-- 398 00:24:03,580 --> 00:24:05,478 -He was discussing you with me. -How is it obvious? 399 00:24:05,513 --> 00:24:07,100 I don't know! It wasn't to me. 400 00:24:07,135 --> 00:24:10,207 Or to you, apparently. 401 00:24:10,241 --> 00:24:12,105 -But I thought-- -[Fogg] So, there is something. 402 00:24:12,899 --> 00:24:14,383 No! 403 00:24:14,418 --> 00:24:15,557 Why is everyone being-- 404 00:24:15,592 --> 00:24:17,110 [Fix] People should mind their own business. 405 00:24:17,145 --> 00:24:18,042 [sighs] 406 00:24:18,077 --> 00:24:19,975 You're a journalist. 407 00:24:20,804 --> 00:24:22,840 Right. That's it! 408 00:24:22,875 --> 00:24:24,497 Where are you going? 409 00:24:24,532 --> 00:24:25,671 [Fix] I don't know. 410 00:24:25,705 --> 00:24:27,983 Maybe I'll go ride shotgun on a stagecoach. 411 00:24:28,018 --> 00:24:29,226 [Fogg] Abigail. 412 00:24:29,260 --> 00:24:31,297 Keep your nose out of my affairs. 413 00:24:35,059 --> 00:24:36,405 When she says "affairs"-- 414 00:24:36,440 --> 00:24:37,752 Hmm. 415 00:24:48,901 --> 00:24:50,730 [Abernathy] Where I come from, 416 00:24:50,765 --> 00:24:53,699 look like that gets a boy like you hung. 417 00:24:55,563 --> 00:24:59,083 And where I come from, a mouth like that 418 00:24:59,118 --> 00:25:01,292 gets a man like you punched. 419 00:25:08,299 --> 00:25:10,405 Don't rise to it. 420 00:25:12,269 --> 00:25:13,995 It's what he wants. 421 00:25:16,169 --> 00:25:17,274 [blows] 422 00:25:20,415 --> 00:25:22,969 And you, sir, you need to work out 423 00:25:23,004 --> 00:25:24,592 which side you're on. 424 00:25:27,111 --> 00:25:28,803 Oh, I know which side I'm on. 425 00:25:33,152 --> 00:25:35,603 The one that stands up to people like you. 426 00:25:39,434 --> 00:25:40,953 Could we see the menu, please? 427 00:25:42,817 --> 00:25:44,370 Bacon... 428 00:25:44,404 --> 00:25:45,923 beans, 429 00:25:45,958 --> 00:25:47,822 or bacon and beans. 430 00:25:47,856 --> 00:25:50,928 Are you going to ask him for the wine list, too? 431 00:25:50,963 --> 00:25:53,828 Then bacon and beans. For five. Thank you. 432 00:25:59,040 --> 00:26:00,593 We are in something of a hurry. 433 00:26:01,732 --> 00:26:03,631 Everybody's in a hurry. 434 00:26:04,908 --> 00:26:05,943 Right. 435 00:26:08,290 --> 00:26:09,464 Very good. 436 00:26:09,498 --> 00:26:11,086 [thundering hooves] 437 00:26:11,121 --> 00:26:13,433 ♪♪♪♪♪ 438 00:26:13,468 --> 00:26:14,745 [horses neigh] 439 00:26:20,164 --> 00:26:22,442 That way. Meet us back at the station. 440 00:26:24,652 --> 00:26:25,687 Yah! 441 00:26:27,068 --> 00:26:28,276 [machine clicking] 442 00:26:29,173 --> 00:26:30,796 All done. 443 00:26:30,830 --> 00:26:32,349 London, England? 444 00:26:32,383 --> 00:26:35,628 Furthest I ever sent before is Chicago. 445 00:26:35,663 --> 00:26:37,147 I have something else, too. 446 00:26:37,181 --> 00:26:40,184 Oh, sure. I'll tell them there's more coming. 447 00:26:40,219 --> 00:26:42,566 [Robinson] Hey! Move! Out of my way! 448 00:26:42,601 --> 00:26:45,673 ♪♪♪♪♪ 449 00:26:57,616 --> 00:26:59,790 [click, click] 450 00:27:03,691 --> 00:27:05,900 Seen any strangers in town? 451 00:27:05,934 --> 00:27:07,315 Try the saloon. 452 00:27:08,765 --> 00:27:11,043 -[Robinson] Is it done? -[Davis] Yeah. 453 00:27:11,077 --> 00:27:12,907 Let's get ourselves a drink. 454 00:27:12,941 --> 00:27:13,942 Yah! 455 00:27:15,564 --> 00:27:16,911 Something wrong? 456 00:27:17,774 --> 00:27:19,741 I've lost the line. 457 00:27:19,776 --> 00:27:21,674 Can't send or receive now. 458 00:27:21,709 --> 00:27:23,711 I got your first message out, 459 00:27:23,745 --> 00:27:25,885 and then everything just went dead. 460 00:27:25,920 --> 00:27:28,439 I think someone's cut the wire. 461 00:27:29,164 --> 00:27:30,545 What does that mean? 462 00:27:30,579 --> 00:27:33,134 It means either the bank's about to get robbed, 463 00:27:33,168 --> 00:27:36,206 or somebody's about to get killed. 464 00:27:37,138 --> 00:27:42,730 ♪♪♪♪♪ 465 00:28:00,748 --> 00:28:02,059 [clock chimes] 466 00:28:07,237 --> 00:28:08,928 Fortescue? 467 00:28:08,963 --> 00:28:10,136 [clock strikes one] 468 00:28:10,171 --> 00:28:12,311 What on earth are you doing? 469 00:28:13,415 --> 00:28:15,107 Do you know what time it is? 470 00:28:18,248 --> 00:28:19,594 [tapping] 471 00:28:19,628 --> 00:28:21,389 Fortescue... 472 00:28:21,423 --> 00:28:22,701 [sighs] 473 00:28:26,463 --> 00:28:28,327 [sighs] Oh, for God's sake, man, 474 00:28:28,361 --> 00:28:29,569 this is pathetic. 475 00:28:32,055 --> 00:28:34,160 Do you think Abigail would want to see you like this? 476 00:28:34,195 --> 00:28:35,679 [chuckles humorlessly] 477 00:28:35,714 --> 00:28:37,301 Abigail's gone. 478 00:28:37,336 --> 00:28:38,371 [whimpers] 479 00:28:39,925 --> 00:28:42,341 What about poor old Fogg? 480 00:28:43,756 --> 00:28:45,758 Don't you think we ought to do right by him? 481 00:28:45,793 --> 00:28:47,277 What are you talking about? 482 00:28:47,311 --> 00:28:49,555 You're his executor. 483 00:28:51,591 --> 00:28:53,697 His affairs need to be settled. 484 00:28:54,802 --> 00:28:56,286 What does it matter? 485 00:28:57,390 --> 00:28:58,737 Fogg is dead, too. 486 00:29:00,946 --> 00:29:02,430 What does anything matter? 487 00:29:02,464 --> 00:29:04,466 Oh, of course it matters. 488 00:29:04,501 --> 00:29:06,192 It's important. 489 00:29:06,227 --> 00:29:08,885 You need to settle the wager. 490 00:29:08,919 --> 00:29:10,300 Phileas is dead. 491 00:29:12,060 --> 00:29:14,649 You can't still expect him to pay you. 492 00:29:14,683 --> 00:29:15,926 [Bellamy] But I can. 493 00:29:16,824 --> 00:29:18,273 I must. 494 00:29:19,654 --> 00:29:21,276 It's a matter of honor, 495 00:29:21,311 --> 00:29:23,865 of... Fogg's honor. 496 00:29:25,694 --> 00:29:27,282 You don't want to tarnish his reputation 497 00:29:27,317 --> 00:29:28,836 as a gentleman, do you? 498 00:29:29,768 --> 00:29:31,631 Well, no. No, of course not. 499 00:29:31,666 --> 00:29:34,980 Look, why don't I make an appointment 500 00:29:35,014 --> 00:29:36,636 with Fogg's solicitors? 501 00:29:38,052 --> 00:29:39,674 We can go together. 502 00:29:39,708 --> 00:29:40,917 Get the ball rolling. 503 00:29:42,090 --> 00:29:43,298 What do you say? 504 00:29:43,333 --> 00:29:44,783 -Well, I-- -[Bellamy] Good! 505 00:29:44,817 --> 00:29:46,370 Excellent! 506 00:29:48,787 --> 00:29:50,029 And for God's sake... 507 00:29:52,169 --> 00:29:55,138 pull yourself together, man, and go home. 508 00:29:57,381 --> 00:29:59,383 [retreating footsteps] 509 00:30:05,044 --> 00:30:06,735 [door closes] 510 00:30:06,770 --> 00:30:10,912 ♪♪♪♪♪ 511 00:30:22,130 --> 00:30:23,304 [door slams] 512 00:30:33,348 --> 00:30:40,148 ♪♪♪♪♪ 513 00:30:40,183 --> 00:30:42,357 [fly buzzing] 514 00:30:51,953 --> 00:30:54,024 -[dishes clatter] -Thank you. 515 00:30:56,475 --> 00:30:57,545 Looks lovely. 516 00:30:58,580 --> 00:31:00,099 Bon appétit, Monsieur. 517 00:31:00,720 --> 00:31:02,205 And you. 518 00:31:07,175 --> 00:31:08,418 Took long enough. 519 00:31:28,231 --> 00:31:29,266 Whiskey. 520 00:31:30,474 --> 00:31:31,820 [gun cocks] 521 00:31:34,444 --> 00:31:35,928 [Reeves] Bar's shut. 522 00:31:41,830 --> 00:31:43,902 What you gonna do with that? 523 00:31:45,973 --> 00:31:47,457 Shoot. 524 00:31:47,491 --> 00:31:49,217 [scoffs] 525 00:31:49,252 --> 00:31:50,667 I don't think so. 526 00:31:53,290 --> 00:31:54,947 Why not? 527 00:31:54,982 --> 00:31:59,296 Because then my friend will kill you 528 00:31:59,331 --> 00:32:01,229 and those two behind you. 529 00:32:02,610 --> 00:32:04,439 [gun cocks] 530 00:32:04,474 --> 00:32:06,407 ♪♪♪♪♪ 531 00:32:06,441 --> 00:32:07,477 [gun cocks] 532 00:32:09,582 --> 00:32:12,275 [multiple guns cock] 533 00:32:12,309 --> 00:32:17,176 ♪♪♪♪♪ 534 00:32:17,211 --> 00:32:19,144 Drop your weapon, Marshal. 535 00:32:19,178 --> 00:32:20,559 ♪♪♪♪♪ 536 00:32:20,593 --> 00:32:22,975 Natural order 537 00:32:23,010 --> 00:32:25,012 has been restored. 538 00:32:28,532 --> 00:32:30,155 [ticking] 539 00:32:41,442 --> 00:32:43,651 Why don't you just go, get away? 540 00:32:45,032 --> 00:32:46,274 Oh, I will. 541 00:32:46,309 --> 00:32:48,380 But first... 542 00:32:48,414 --> 00:32:50,140 there's gonna be a reckoning. 543 00:32:53,005 --> 00:32:54,213 What does that mean? 544 00:32:56,008 --> 00:32:59,770 Sergeant, do you still carry that switchblade? 545 00:32:59,805 --> 00:33:00,909 ♪♪♪♪♪ 546 00:33:00,944 --> 00:33:03,050 Oh, yes, sir. 547 00:33:10,436 --> 00:33:12,162 What are you going to do to me? 548 00:33:14,302 --> 00:33:15,407 To you? 549 00:33:16,408 --> 00:33:17,650 Nothing. 550 00:33:17,685 --> 00:33:20,136 Question is... 551 00:33:20,170 --> 00:33:21,482 what are you gonna do... 552 00:33:22,793 --> 00:33:24,002 to him? 553 00:33:27,902 --> 00:33:29,041 [thunk] 554 00:33:47,335 --> 00:33:49,096 I won't do it. I can't. 555 00:33:49,130 --> 00:33:51,098 Oh, I think you will, Mr. Fogg. 556 00:33:52,340 --> 00:33:54,722 Otherwise three people are gonna die here. 557 00:33:56,103 --> 00:33:57,966 Not just these two. 558 00:34:00,659 --> 00:34:02,971 [Abernathy] Like I said... 559 00:34:03,006 --> 00:34:05,767 you need to work out which side you're on. 560 00:34:10,669 --> 00:34:12,291 [distant horses neighing] 561 00:34:20,299 --> 00:34:22,094 [Abernathy] Pick up the knife, Mr. Fogg. 562 00:34:24,855 --> 00:34:26,202 [breathes deeply] 563 00:34:29,688 --> 00:34:31,276 [Abernathy] Now, I'm gonna make this easy. 564 00:34:32,863 --> 00:34:34,451 Let's go for a finger. 565 00:34:35,383 --> 00:34:38,593 One of the French boy's fingers, 566 00:34:38,628 --> 00:34:40,940 and you can walk outta here. 567 00:34:43,011 --> 00:34:45,359 I'd say that was a generous offer. 568 00:34:48,431 --> 00:34:50,018 Wouldn't you? 569 00:34:52,020 --> 00:34:54,816 Not so mouthy now, are you, boy? 570 00:34:57,198 --> 00:34:58,234 [thump] 571 00:34:59,718 --> 00:35:00,926 Do it! 572 00:35:01,961 --> 00:35:03,239 -What? -Do as he says, 573 00:35:03,273 --> 00:35:05,689 then get out of here. Look after Fix. 574 00:35:05,724 --> 00:35:06,759 My God... 575 00:35:06,794 --> 00:35:08,589 It's not you, it's him. Do it. 576 00:35:11,523 --> 00:35:12,627 [thumps table] 577 00:35:13,352 --> 00:35:14,526 [Passepartout] Cut! 578 00:35:14,560 --> 00:35:15,941 Get on with it, then. 579 00:35:21,222 --> 00:35:23,673 ♪♪♪♪♪ 580 00:35:23,707 --> 00:35:25,433 [anxious breathing] 581 00:35:33,752 --> 00:35:34,822 It's all right. 582 00:35:36,755 --> 00:35:38,377 It's fine. You can do this. 583 00:35:44,970 --> 00:35:49,940 ♪♪♪♪♪ 584 00:35:49,975 --> 00:35:51,839 [anxious breathing] 585 00:35:52,943 --> 00:35:57,603 ♪♪♪♪♪ 586 00:35:58,915 --> 00:36:01,020 -Stop! -Huh? What? 587 00:36:01,952 --> 00:36:02,712 I haven't done anything! 588 00:36:02,746 --> 00:36:04,541 If you're going to cut, 589 00:36:04,576 --> 00:36:06,336 make sure it is clean. 590 00:36:06,371 --> 00:36:07,820 You know, like an axe. 591 00:36:07,855 --> 00:36:09,719 Don't saw at it like you do with a steak. 592 00:36:09,753 --> 00:36:10,927 You're not carving a roast. 593 00:36:10,961 --> 00:36:12,170 Carving a roast? 594 00:36:12,204 --> 00:36:13,585 What's he talking about? 595 00:36:13,619 --> 00:36:14,793 This man is English! 596 00:36:14,827 --> 00:36:17,692 He lives on boiled beef and brown Windsor soup. 597 00:36:17,727 --> 00:36:19,660 He never slices anything more difficult than toast! 598 00:36:19,694 --> 00:36:20,661 [gun cocks] 599 00:36:20,695 --> 00:36:23,664 So, if he's going to do this, 600 00:36:23,698 --> 00:36:25,562 I just want him to... 601 00:36:26,701 --> 00:36:27,978 be prepared. 602 00:36:31,603 --> 00:36:33,156 [whispers] Just be prepared. 603 00:36:33,191 --> 00:36:40,232 ♪♪♪♪♪ 604 00:36:40,267 --> 00:36:42,096 -[horse shrieks] -[thundering hooves] 605 00:36:43,339 --> 00:36:44,374 [groaning] 606 00:36:47,308 --> 00:36:48,585 -[gunshot] -[grunts] 607 00:36:49,966 --> 00:36:51,381 -[gunshot] -[exclaiming] 608 00:36:54,281 --> 00:36:55,282 [gunshot] 609 00:36:57,007 --> 00:36:58,043 [exclaims] 610 00:36:58,699 --> 00:36:59,458 [gunshot] 611 00:37:00,321 --> 00:37:01,426 [gunshot] 612 00:37:03,255 --> 00:37:04,981 [empty gun clicks] 613 00:37:07,880 --> 00:37:09,261 [Abernathy] Out of bullets? 614 00:37:09,296 --> 00:37:10,124 [gunshot] 615 00:37:11,574 --> 00:37:12,299 [gunshot] 616 00:37:12,333 --> 00:37:13,058 [gun cocks] 617 00:37:16,372 --> 00:37:17,476 [Reeves] Stay down! 618 00:37:28,107 --> 00:37:28,901 [gunshot] 619 00:37:29,937 --> 00:37:30,938 [gunshot] 620 00:37:30,972 --> 00:37:32,698 [Robinson] Oh, I got you now, girl! 621 00:37:34,873 --> 00:37:36,530 Show me that pretty little head. 622 00:37:41,500 --> 00:37:42,812 [grunts] 623 00:37:42,846 --> 00:37:44,986 [clock chimes] 624 00:37:45,021 --> 00:37:46,091 [panting] 625 00:37:47,782 --> 00:37:48,818 [groans] 626 00:37:52,097 --> 00:37:57,067 ♪♪♪♪♪ 627 00:37:57,102 --> 00:37:58,241 [grunts] 628 00:38:01,520 --> 00:38:02,901 [clack] 629 00:38:02,935 --> 00:38:03,902 [gun cocks] 630 00:38:03,936 --> 00:38:05,386 [gunshot] 631 00:38:05,869 --> 00:38:06,732 [groans] 632 00:38:06,767 --> 00:38:07,837 [thud] 633 00:38:11,358 --> 00:38:12,876 [gunshot] 634 00:38:12,911 --> 00:38:14,947 [panting] 635 00:38:30,377 --> 00:38:31,412 [coughs] 636 00:38:35,761 --> 00:38:37,349 ♪♪♪♪♪ 637 00:38:37,384 --> 00:38:38,592 [groans] 638 00:38:38,626 --> 00:38:43,286 ♪♪♪♪♪ 639 00:38:43,321 --> 00:38:45,253 [Passepartout shouts] 640 00:38:45,288 --> 00:38:47,670 ♪♪♪♪♪ 641 00:38:47,704 --> 00:38:49,361 -[punch lands] -[glass shatters] 642 00:38:49,396 --> 00:38:50,811 [groaning] 643 00:38:51,950 --> 00:38:53,158 [groans] 644 00:38:53,192 --> 00:38:54,228 [exhales] 645 00:38:55,402 --> 00:38:58,439 [all panting] 646 00:39:02,788 --> 00:39:04,790 -Are you all right? -I'm fine, but you, 647 00:39:04,825 --> 00:39:06,136 -I thought-- -No worries. 648 00:39:06,171 --> 00:39:07,345 [Reeves] Abernathy's gone. 649 00:39:07,379 --> 00:39:09,726 I gotta get after him. 650 00:39:09,761 --> 00:39:11,003 We've gotta get after him. 651 00:39:11,038 --> 00:39:12,211 [Reeves] You gotta go. This ain't your fight. 652 00:39:12,246 --> 00:39:13,281 Yes, it is! 653 00:39:13,316 --> 00:39:15,560 -[Fix] Ours too. -[Fogg] Yes. 654 00:39:16,906 --> 00:39:18,148 All right. 655 00:39:18,183 --> 00:39:20,116 -Mr. Fogg, you're with me. -Very good. 656 00:39:20,150 --> 00:39:22,360 We'll take the front, you two take the back. 657 00:39:22,394 --> 00:39:24,189 Swoop down at the water station. 658 00:39:24,223 --> 00:39:25,501 Fire a shot if you see him. 659 00:39:25,535 --> 00:39:27,503 Don't take any chances. 660 00:39:28,952 --> 00:39:30,402 -[gun cocks] -Are you ready? 661 00:39:30,437 --> 00:39:32,335 Well, let's find out. 662 00:39:32,370 --> 00:39:34,233 Steady now. 663 00:39:34,268 --> 00:39:35,580 Steady. 664 00:39:39,722 --> 00:39:40,861 Here. 665 00:39:43,277 --> 00:39:45,313 [groans] 666 00:39:47,281 --> 00:39:48,627 [Davis exclaims] 667 00:39:50,042 --> 00:39:51,216 [groaning continues] 668 00:39:53,632 --> 00:39:55,254 Stay here. 669 00:39:55,289 --> 00:39:56,739 Watch him. 670 00:39:56,773 --> 00:39:58,430 Cover the street down this way. 671 00:39:59,604 --> 00:40:00,777 On my own? 672 00:40:00,812 --> 00:40:02,641 Holler if you see anything. 673 00:40:04,022 --> 00:40:05,333 I gotta check down here. 674 00:40:05,886 --> 00:40:07,405 All right. 675 00:40:09,337 --> 00:40:10,511 You'll be fine. 676 00:40:16,862 --> 00:40:19,658 [Davis continues groaning] 677 00:40:23,938 --> 00:40:24,974 [growls] 678 00:40:27,494 --> 00:40:29,185 [sign creaking] 679 00:40:38,125 --> 00:40:40,507 [squeaking] 680 00:40:40,541 --> 00:40:41,784 [dog barks] 681 00:40:41,818 --> 00:40:44,476 [Davis coughs and groans] 682 00:40:44,511 --> 00:40:45,960 [growls and spits] 683 00:40:51,000 --> 00:40:53,761 [ticking] 684 00:41:01,976 --> 00:41:04,392 [breathes nervously] 685 00:41:08,017 --> 00:41:09,846 [creaking] 686 00:41:22,307 --> 00:41:24,240 [creaking continues] 687 00:41:31,799 --> 00:41:33,249 [creaking continues] 688 00:41:41,568 --> 00:41:43,431 [breathes nervously] 689 00:41:49,023 --> 00:41:50,197 [soft thump] 690 00:42:02,381 --> 00:42:04,383 [rustling, thumping nearby] 691 00:42:08,629 --> 00:42:10,907 [rustling continues] 692 00:42:12,219 --> 00:42:13,600 [Fogg] Stop. 693 00:42:16,706 --> 00:42:18,674 Drop the pistol and turn around. 694 00:42:28,822 --> 00:42:30,858 Well, if it isn't Mr. Fogg. 695 00:42:30,893 --> 00:42:32,170 Drop the gun. 696 00:42:35,863 --> 00:42:37,071 I said, drop it! 697 00:42:38,038 --> 00:42:39,073 Or what? 698 00:42:41,869 --> 00:42:43,526 Are you gonna shoot me? 699 00:42:49,428 --> 00:42:50,568 Takes guts... 700 00:42:51,741 --> 00:42:54,399 to kill a man face to face. 701 00:42:59,646 --> 00:43:02,200 You think you have the stomach for it? 702 00:43:14,764 --> 00:43:17,940 Yeah, had you pegged as a coward. 703 00:43:19,286 --> 00:43:20,494 [Fogg] Drop it! 704 00:43:23,877 --> 00:43:26,465 ♪♪♪♪♪ 705 00:43:26,500 --> 00:43:27,535 [thud] 706 00:43:30,400 --> 00:43:32,679 [both breathing nervously] 707 00:43:32,713 --> 00:43:34,128 [Abernathy] Would you have done it? 708 00:43:36,959 --> 00:43:38,236 Tell me. 709 00:43:42,136 --> 00:43:44,173 [Passepartout] If he wouldn't... 710 00:43:44,207 --> 00:43:45,830 -[gun cocks] -I certainly will. 711 00:43:47,452 --> 00:43:48,626 You can't. 712 00:43:49,696 --> 00:43:51,594 [Abernathy] I'm unarmed. 713 00:43:51,629 --> 00:43:52,630 [groans] 714 00:43:54,597 --> 00:43:56,806 When did that ever stop you? 715 00:43:58,187 --> 00:43:59,222 Mm? 716 00:44:00,707 --> 00:44:05,608 [Reeves] No, my friend. 717 00:44:05,643 --> 00:44:07,127 Let's deal in justice. 718 00:44:09,301 --> 00:44:10,820 Not revenge. 719 00:44:17,827 --> 00:44:20,209 You gotta be better than his kind. 720 00:44:20,243 --> 00:44:21,382 [breathes nervously] 721 00:44:38,296 --> 00:44:39,331 [relieved sigh] 722 00:44:47,581 --> 00:44:48,927 I'm wounded. 723 00:44:50,377 --> 00:44:51,758 I need a doctor. 724 00:44:53,242 --> 00:44:54,277 [Reeves] Don't worry. 725 00:44:57,453 --> 00:44:59,489 You'll get everything you deserve. 726 00:45:03,045 --> 00:45:04,840 Nice work, Mr. Fogg. 727 00:45:04,874 --> 00:45:07,118 Well, to be honest, I'm not sure that I could've... 728 00:45:08,809 --> 00:45:10,673 [Reeves] You got him. that's all that matters. 729 00:45:12,917 --> 00:45:15,920 Can't take a Winchester into the Reform Club, can I? 730 00:45:15,954 --> 00:45:17,335 Can I? No! 731 00:45:18,336 --> 00:45:19,544 No. 732 00:45:26,793 --> 00:45:28,622 Gun don't make the man. 733 00:45:28,656 --> 00:45:31,004 Does it get any easier? 734 00:45:31,038 --> 00:45:32,937 Standing up to people like that. 735 00:45:34,559 --> 00:45:36,734 Does if there are people who stand with you. 736 00:45:37,838 --> 00:45:40,461 Reckon I got a few things to tidy up around here now 737 00:45:40,496 --> 00:45:42,360 before I head out, but uh... 738 00:45:42,394 --> 00:45:43,602 [train whistles] 739 00:45:43,637 --> 00:45:46,088 -Shouldn't you people be-- -Oh, my lord! 740 00:45:50,230 --> 00:45:52,094 ♪♪♪♪♪ 741 00:45:55,131 --> 00:45:57,099 When you came in on that horse... 742 00:45:57,133 --> 00:45:59,066 I saved your life. 743 00:45:59,101 --> 00:46:00,516 True. 744 00:46:00,550 --> 00:46:02,000 And I saved yours. 745 00:46:03,105 --> 00:46:05,176 Lucky for both of us. 746 00:46:07,972 --> 00:46:10,250 But the world is full of Abernathies, 747 00:46:10,284 --> 00:46:12,804 and Kneedlings, and Bellamies. 748 00:46:13,771 --> 00:46:15,427 And Bass Reeves. 749 00:46:15,462 --> 00:46:17,809 And Phileas Fogg, 750 00:46:17,844 --> 00:46:19,742 and Jean Passepartout. 751 00:46:21,192 --> 00:46:25,368 ♪♪♪♪♪ 752 00:46:25,403 --> 00:46:27,750 [Fogg] What are you doing? We've got a train to catch! 753 00:46:27,785 --> 00:46:28,924 We're heading home! Come on! 754 00:46:28,958 --> 00:46:30,891 Just a train ride and a boat trip. 755 00:46:30,926 --> 00:46:32,513 What could possibly go wrong? 756 00:46:32,548 --> 00:46:34,377 [laughs] 757 00:46:34,412 --> 00:46:40,452 ♪♪♪♪♪ 758 00:46:44,456 --> 00:46:46,182 We're gonna be late. 759 00:46:46,217 --> 00:46:48,012 [Fortescue] Oh, there's no rush. 760 00:46:48,046 --> 00:46:50,290 The meeting is at five. It's already a quarter to. 761 00:46:50,324 --> 00:46:51,463 I don't even know 762 00:46:51,498 --> 00:46:52,775 why you need to come with me, Bellamy. 763 00:46:52,810 --> 00:46:54,190 Well, I thought you might appreciate 764 00:46:54,225 --> 00:46:55,398 some help with the details. 765 00:46:55,433 --> 00:46:56,952 Wills can be complicated things. 766 00:46:56,986 --> 00:46:58,850 [Roberts] Telegram for you, Mr. Fortescue. 767 00:46:58,885 --> 00:47:00,024 Oh, God! 768 00:47:00,058 --> 00:47:01,542 Oh, thank you, Roberts. 769 00:47:09,343 --> 00:47:11,104 You can read it on the way! 770 00:47:21,977 --> 00:47:23,254 What on earth is it? 771 00:47:23,288 --> 00:47:25,808 [gasps, laughing] 772 00:47:25,843 --> 00:47:27,292 [Fortescue continues gasping] 773 00:47:28,673 --> 00:47:32,263 "Reports exaggerate, all-- all are alive." 774 00:47:32,297 --> 00:47:33,471 [Fortescue sobs] 775 00:47:33,505 --> 00:47:35,887 "En route to New York, London, soon. 776 00:47:35,922 --> 00:47:37,164 Abigail." 777 00:47:37,199 --> 00:47:39,063 [Fortescue sobs] They're alive! 778 00:47:39,097 --> 00:47:41,720 All of them! Alive! 779 00:47:41,755 --> 00:47:44,654 [sobs] Abigail, and Fogg. 780 00:47:45,966 --> 00:47:47,588 They're alive! 781 00:47:47,623 --> 00:47:49,694 And heading for New York! 782 00:47:49,728 --> 00:47:51,558 -Alive! -[all cheer] 783 00:47:51,592 --> 00:47:52,904 [all applaud] 784 00:47:52,939 --> 00:47:57,115 [applause and cheers] 785 00:48:04,951 --> 00:48:06,642 [man 1] Bring back the map! 786 00:48:06,676 --> 00:48:08,506 [man 2] Yes, bring up the map! 787 00:48:09,541 --> 00:48:11,923 -[man 2] Hip hip! -[all] Hooray! 788 00:48:11,958 --> 00:48:14,305 -[man 2] Hip hip! -[all] Hooray! 789 00:48:15,099 --> 00:48:16,410 Hooray! 790 00:48:16,445 --> 00:48:18,309 [man 2] Bring back the map! 791 00:48:18,343 --> 00:48:19,931 [cheering continues] 792 00:48:27,801 --> 00:48:30,493 [Fix] New York City, at last. 793 00:48:31,701 --> 00:48:35,360 First thing is to book a passage on the fastest boat possible. 794 00:48:35,395 --> 00:48:36,568 What's this? 795 00:48:36,603 --> 00:48:38,156 That's a good question, sir. 796 00:48:40,227 --> 00:48:42,609 [people clamoring] 797 00:48:42,643 --> 00:48:44,991 Mr. Fogg, you think you can still win the wager? 798 00:48:45,681 --> 00:48:47,648 -How was your trip? -Of course he can. 799 00:48:47,683 --> 00:48:48,822 Is it true that you captured 800 00:48:48,856 --> 00:48:50,513 a dangerous fugitive singlehanded? 801 00:48:50,548 --> 00:48:51,859 Singlehanded? 802 00:48:53,137 --> 00:48:54,621 [man] How long are you staying? 803 00:48:55,863 --> 00:48:57,451 [reporter] Miss Fix, have you heard from your father? 804 00:49:00,730 --> 00:49:06,978 ♪♪♪♪♪ 805 00:49:07,013 --> 00:49:08,842 [no audio] 806 00:49:16,988 --> 00:49:25,065 ♪♪♪♪♪ 807 00:49:30,829 --> 00:49:33,867 [theme music playing] 48966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.