Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,244
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,279 --> 00:00:05,350
Support your local PBS station.
3
00:00:26,992 --> 00:00:30,099
-[neighing]
-[hooves galloping]
4
00:00:34,413 --> 00:00:35,483
[driver] Hey!
5
00:00:37,416 --> 00:00:38,969
Hey!
6
00:00:39,004 --> 00:00:45,045
♪♪♪♪♪
7
00:00:47,150 --> 00:00:48,669
This is impossible.
8
00:00:48,703 --> 00:00:49,911
Worse than that lifeboat.
9
00:00:49,946 --> 00:00:51,465
This will save us a whole day.
10
00:00:51,810 --> 00:00:53,122
[thunk]
11
00:00:53,156 --> 00:00:54,364
Oh!
12
00:00:55,779 --> 00:00:57,574
-Sorry.
-Sorry.
13
00:00:57,609 --> 00:00:58,782
[driver] Yah!
14
00:01:04,305 --> 00:01:06,825
[watch ticking]
15
00:01:06,859 --> 00:01:08,378
[Passepartout]
You know, looking at that
16
00:01:08,413 --> 00:01:09,793
won't make us go any faster.
17
00:01:09,828 --> 00:01:11,243
[Fogg] Guard on the train said
the Transcontinental
18
00:01:11,588 --> 00:01:13,694
stopped at Iron Point
to repair an axle.
19
00:01:13,728 --> 00:01:15,592
He estimated
an eight hour delay, so,
20
00:01:15,627 --> 00:01:18,423
we'll be in Battle Mountain
sometime after five.
21
00:01:18,457 --> 00:01:19,838
That was his best guess.
22
00:01:19,872 --> 00:01:21,736
A lot riding on guess work.
23
00:01:21,771 --> 00:01:22,841
Informed guess work,
24
00:01:22,875 --> 00:01:24,739
also known as planning ahead.
25
00:01:27,880 --> 00:01:30,124
-[neighing]
-[hooves galloping]
26
00:01:30,159 --> 00:01:32,402
♪♪♪♪♪
27
00:01:32,437 --> 00:01:34,887
[Fix] Did this planning involve
bringing any food with us?
28
00:01:52,802 --> 00:01:54,321
This all we have?
29
00:01:54,355 --> 00:01:56,012
Between leaving the ship
and boarding the train
30
00:01:56,046 --> 00:01:58,359
in San Francisco,
we had 30 minutes.
31
00:01:58,394 --> 00:02:00,672
I'm sorry I didn't have time
to prepare a picnic.
32
00:02:00,706 --> 00:02:02,432
There was all that business
with the luggage, too.
33
00:02:02,467 --> 00:02:04,262
[Passepartout]
You only had to reclaim yours.
34
00:02:04,296 --> 00:02:06,298
I had to go buy
a whole new outfit.
35
00:02:06,333 --> 00:02:08,335
Yes, I suppose
that does excuse it.
36
00:02:09,198 --> 00:02:10,130
The picnic?
37
00:02:10,164 --> 00:02:11,614
No, the...
38
00:02:11,648 --> 00:02:13,167
I can't believe
the shipping company
39
00:02:13,202 --> 00:02:14,858
just gave away your clothes.
40
00:02:14,893 --> 00:02:17,551
Donated to a sailor's charity,
apparently.
41
00:02:17,585 --> 00:02:19,829
At least it went
to a good cause.
42
00:02:19,863 --> 00:02:21,762
[Passepartout] At this rate,
43
00:02:21,796 --> 00:02:24,696
my trousers will make it
round the world before we do.
44
00:02:31,944 --> 00:02:37,985
♪♪♪♪♪
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
Whoa.
46
00:02:52,310 --> 00:02:53,932
[wheels rumbling]
47
00:02:56,348 --> 00:02:59,455
♪♪♪♪♪
48
00:03:03,976 --> 00:03:06,565
♪♪♪♪♪
49
00:03:06,600 --> 00:03:09,016
[gun cocks, shot rings out]
50
00:03:09,050 --> 00:03:10,914
[horses whinnying]
51
00:03:14,055 --> 00:03:15,505
[whinnying continues]
52
00:03:23,133 --> 00:03:24,928
No need for that.
53
00:03:24,963 --> 00:03:26,482
[Sally] Your hands ain't empty.
54
00:03:27,379 --> 00:03:28,415
What d'you want?
55
00:03:30,555 --> 00:03:31,763
[Reeves] Need a ride.
56
00:03:33,489 --> 00:03:35,456
Ain't my problem, mister.
57
00:03:37,527 --> 00:03:38,908
It is now.
58
00:03:41,635 --> 00:03:44,120
♪♪♪♪♪
59
00:03:45,984 --> 00:03:49,021
[theme music plays]
60
00:04:43,421 --> 00:04:44,974
Why have we stopped?
61
00:04:46,700 --> 00:04:47,873
Who are you?
62
00:04:52,533 --> 00:04:54,086
Name's Bass Reeves.
63
00:04:55,260 --> 00:04:56,917
[Reeves] U.S. Deputy Marshal.
64
00:04:58,643 --> 00:05:00,265
Lost one horse to a rattler.
65
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
Was heading for the railroad
at Battle Mountain.
66
00:05:03,337 --> 00:05:04,821
Taking this man
back to Louisiana
67
00:05:04,856 --> 00:05:06,202
to stand trial.
68
00:05:08,515 --> 00:05:12,070
-For what?
-Violation of civil rights.
69
00:05:12,104 --> 00:05:13,243
[Fix] What does that mean?
70
00:05:13,278 --> 00:05:14,797
[Abernathy]
It's a political invention
71
00:05:14,831 --> 00:05:17,075
to stop people complaining
about the treatment of the South
72
00:05:17,109 --> 00:05:18,387
since the war.
73
00:05:18,421 --> 00:05:19,802
The war you lost.
74
00:05:21,044 --> 00:05:22,391
I'm a gentleman, sir.
75
00:05:23,737 --> 00:05:25,325
A man of honor.
76
00:05:25,359 --> 00:05:27,396
This is a ridiculous conspiracy.
77
00:05:27,430 --> 00:05:28,776
Judge will decide that.
78
00:05:33,333 --> 00:05:35,714
[Reeves] Looks like
you're heading the same way.
79
00:05:35,749 --> 00:05:37,785
Can take us into town.
80
00:05:37,820 --> 00:05:40,374
[Sally] Not so fast, mister.
81
00:05:40,409 --> 00:05:43,101
You two look like trouble
in a box to me.
82
00:05:43,929 --> 00:05:45,655
I ain't asking.
83
00:05:46,932 --> 00:05:48,140
I'm insisting.
84
00:05:48,865 --> 00:05:50,971
This is Mr. Fogg's hire.
85
00:05:51,005 --> 00:05:53,076
[Sally] His call, I guess.
86
00:05:53,111 --> 00:05:54,354
[horse neighs]
87
00:05:56,286 --> 00:05:58,358
Well, um...
88
00:05:58,392 --> 00:06:00,636
[Sally]
More weight slows us down.
89
00:06:00,670 --> 00:06:01,637
He's a U.S. Marshall.
90
00:06:01,671 --> 00:06:03,397
On government business.
91
00:06:03,432 --> 00:06:04,950
[Sally]
With a dangerous criminal.
92
00:06:04,985 --> 00:06:06,849
Don't be ridiculous, woman.
93
00:06:06,883 --> 00:06:08,402
-[gun cocks]
-[gun cocks]
94
00:06:09,886 --> 00:06:12,130
[Sally] Call me ridiculous
one more time.
95
00:06:13,338 --> 00:06:15,685
I wouldn't do that, ma'am.
96
00:06:17,100 --> 00:06:18,999
[Sally] Call me "ma'am: again...
97
00:06:20,172 --> 00:06:22,002
and you're next.
98
00:06:23,728 --> 00:06:24,729
I'm ready to fight.
99
00:06:24,763 --> 00:06:27,145
Now, stop.
We're wasting time here.
100
00:06:29,423 --> 00:06:31,460
So, the Marshal...
101
00:06:32,633 --> 00:06:34,428
We can't
just leave him out here.
102
00:06:34,463 --> 00:06:36,188
[Sally] We sure can.
103
00:06:36,223 --> 00:06:39,053
Then I'll put you all
on the federal wanted list
104
00:06:39,088 --> 00:06:40,710
soon as I make town.
105
00:06:42,332 --> 00:06:44,369
All right. Fine.
106
00:06:44,404 --> 00:06:46,440
Can we please just get going?
107
00:06:46,475 --> 00:06:47,924
Your funeral.
108
00:06:50,789 --> 00:06:52,170
Much obliged.
109
00:06:53,447 --> 00:06:54,793
-[Reeves] Get in there.
-[thump]
110
00:06:56,381 --> 00:06:58,728
I said, get in there.
111
00:06:58,763 --> 00:07:00,005
Right, I'll--
112
00:07:10,671 --> 00:07:17,229
♪♪♪♪♪
113
00:07:28,620 --> 00:07:29,587
[Abernathy]
Colonel Ambrose Abernathy.
114
00:07:29,621 --> 00:07:30,829
Phileas Fogg.
115
00:07:30,864 --> 00:07:32,866
Fogg? The adventurer?
116
00:07:34,488 --> 00:07:36,041
Um...
117
00:07:36,076 --> 00:07:37,422
Well, yes, I suppose.
118
00:07:37,457 --> 00:07:38,527
So, this must be...
119
00:07:38,561 --> 00:07:40,943
My companions,
Abigail Fix, journalist,
120
00:07:40,977 --> 00:07:42,462
and Passepartout.
121
00:07:42,496 --> 00:07:44,740
I've been reading
about you in the newspapers.
122
00:07:44,774 --> 00:07:46,120
Really?
123
00:07:46,155 --> 00:07:47,950
But they said
you were all dead.
124
00:07:47,984 --> 00:07:49,710
-What? When?
-Dead?
125
00:07:49,745 --> 00:07:51,885
Read it in The New York Times
about a week ago.
126
00:07:51,919 --> 00:07:53,956
Paper probably came out
about a week before that.
127
00:07:53,990 --> 00:07:55,682
-Dead?
-Missing,
128
00:07:55,716 --> 00:07:57,166
and presumed drowned.
129
00:07:58,132 --> 00:07:59,409
Did they say anything else?
130
00:07:59,444 --> 00:08:01,204
I think there was something
from Miss Fix's father.
131
00:08:01,239 --> 00:08:02,999
-[Fogg] Fortescue?
-What did he say?
132
00:08:03,034 --> 00:08:06,037
That he was heartbroken
with grief, if I recall.
133
00:08:09,661 --> 00:08:12,457
I told you, we should've
telegrammed from San Francisco.
134
00:08:12,492 --> 00:08:14,701
-There was no time.
-[Fix] At Battle Mountain, then.
135
00:08:14,735 --> 00:08:16,979
So Bellamy can send someone
to kill us again?
136
00:08:17,013 --> 00:08:19,257
-But my poor father--
-Is not in danger.
137
00:08:20,361 --> 00:08:22,778
It's safer for us to stay dead.
138
00:08:22,812 --> 00:08:24,262
Someone tried to kill you?
139
00:08:24,296 --> 00:08:25,505
-No!
-Yes.
140
00:08:27,334 --> 00:08:29,819
It was a misunderstanding.
He's actually an old friend.
141
00:08:30,993 --> 00:08:33,961
Old friends
do not hire assassins.
142
00:08:33,996 --> 00:08:35,238
Passepartout might be right.
143
00:08:35,273 --> 00:08:36,516
Sending a telegram
might stir things up.
144
00:08:36,550 --> 00:08:38,552
-But--
-I'll sort it out when I get ba,
145
00:08:38,587 --> 00:08:39,795
man to man.
146
00:08:45,352 --> 00:08:47,699
[hooves clopping,
indistinct chatter]
147
00:08:52,324 --> 00:08:54,257
[church bell rings]
148
00:09:01,506 --> 00:09:02,818
Mister Bellamy...
149
00:09:04,060 --> 00:09:05,406
What do you want?
150
00:09:07,719 --> 00:09:10,446
That is
a court warrant for debts.
151
00:09:10,480 --> 00:09:14,415
Pay up,
or you'll be seeing me again,
152
00:09:14,450 --> 00:09:15,796
very soon.
153
00:09:25,772 --> 00:09:27,325
-[horses neighing]
-[wheels rumbling]
154
00:09:40,165 --> 00:09:42,271
Take a good look if you like.
155
00:09:42,305 --> 00:09:43,721
I'm so sorry. Forgive me.
156
00:09:44,791 --> 00:09:46,309
[Fogg] Um...
157
00:09:46,344 --> 00:09:48,035
Did you get that in the war?
158
00:09:48,070 --> 00:09:49,796
From when I was a slave.
159
00:09:51,245 --> 00:09:53,316
You were a slave?
160
00:09:53,351 --> 00:09:55,664
So, how did you
end up a U.S. Marshal?
161
00:09:55,698 --> 00:09:57,873
Escaped from Texas
when the war started.
162
00:09:59,253 --> 00:10:01,531
North into Oklahoma.
163
00:10:02,498 --> 00:10:05,328
Hid out in the Indian Territoris
'til it was safe.
164
00:10:06,191 --> 00:10:07,537
Took to farming.
165
00:10:08,815 --> 00:10:11,783
The government thought
escaping from the South
166
00:10:11,818 --> 00:10:14,786
and living with the Cherokee
meant that I might be useful.
167
00:10:17,099 --> 00:10:18,721
Made me the first Black man
168
00:10:18,756 --> 00:10:21,275
west of Mississippi
with this badge.
169
00:10:22,311 --> 00:10:24,209
[Fogg]
We're a long way from Oklahoma.
170
00:10:25,314 --> 00:10:27,385
Special tracking job
171
00:10:27,419 --> 00:10:29,352
recovering this fugitive.
172
00:10:33,563 --> 00:10:35,255
Is he important?
173
00:10:35,289 --> 00:10:36,670
Not anymore.
174
00:10:40,260 --> 00:10:43,159
♪♪♪♪♪
175
00:10:43,194 --> 00:10:49,821
♪♪♪♪♪
176
00:11:05,630 --> 00:11:07,667
One on horseback,
one on foot now.
177
00:11:09,013 --> 00:11:11,222
Looks like Reeves
got the Colonel walking.
178
00:11:12,395 --> 00:11:14,501
Just gonna make him
easier to catch.
179
00:11:15,640 --> 00:11:16,710
Now, let's go!
180
00:11:20,196 --> 00:11:25,236
♪♪♪♪♪
181
00:11:25,270 --> 00:11:27,341
Why have we stopped?
182
00:11:27,376 --> 00:11:29,481
Water. Horses need a drink.
183
00:11:29,516 --> 00:11:30,793
[Fogg] Will it take long?
184
00:11:30,828 --> 00:11:33,589
[Sally] You know
how these things are, Mr. Fogg.
185
00:11:33,623 --> 00:11:35,625
Some things
just can't be rushed.
186
00:11:36,868 --> 00:11:40,423
All right, time to stretch
your legs, folks.
187
00:11:42,080 --> 00:11:43,288
All righty.
188
00:11:53,160 --> 00:11:54,403
Oh. [groans]
189
00:11:57,578 --> 00:11:59,442
-[water splashing]
-[ducks quacking]
190
00:11:59,477 --> 00:12:01,341
[horse nickers]
191
00:12:13,077 --> 00:12:15,044
[Abernathy]
Your associate, Mr. Fogg...
192
00:12:15,079 --> 00:12:16,390
French?
193
00:12:16,425 --> 00:12:17,667
Passepartout? Yeah.
194
00:12:18,565 --> 00:12:20,567
I thought the English
despised the French.
195
00:12:20,601 --> 00:12:22,742
Well, not individually.
196
00:12:23,052 --> 00:12:24,053
[chuckles]
197
00:12:24,847 --> 00:12:27,160
I'm a great admirer
of your country.
198
00:12:27,608 --> 00:12:29,714
We share
the same values, I think.
199
00:12:30,577 --> 00:12:33,131
Honor, order.
200
00:12:33,166 --> 00:12:36,410
-Order?
-A place for everyone.
201
00:12:36,445 --> 00:12:38,033
Everyone in their place.
202
00:12:41,174 --> 00:12:42,623
[Fix] So, Miss Sally,
203
00:12:42,658 --> 00:12:45,281
have you ever thought about
finding yourself a husband?
204
00:12:45,316 --> 00:12:46,593
Of course,
205
00:12:46,627 --> 00:12:48,284
soon as I can find myself a man
206
00:12:48,319 --> 00:12:51,391
who'll let me carry on doing
whatever the hell I like.
207
00:12:51,425 --> 00:12:53,531
But I ain't holding my breath.
[laughs]
208
00:13:00,365 --> 00:13:04,197
[Passepartout] Abernathy...
Is he actually dangerous?
209
00:13:05,336 --> 00:13:07,545
Some white folks
down in Tennessee...
210
00:13:09,547 --> 00:13:11,273
formed a secret society...
211
00:13:12,930 --> 00:13:16,002
dressed up in robes and hoods.
212
00:13:16,036 --> 00:13:17,451
Call themselves the Klan.
213
00:13:17,486 --> 00:13:18,556
The what?
214
00:13:19,350 --> 00:13:22,387
No joke.
215
00:13:22,422 --> 00:13:24,182
They put their masks on...
216
00:13:25,735 --> 00:13:28,117
and they go out
murdering Black folk.
217
00:13:30,671 --> 00:13:33,226
-Abernathy?
-One of the ring leaders.
218
00:13:35,400 --> 00:13:36,781
[Reeves] People like to think
219
00:13:36,816 --> 00:13:38,127
that the war
settled all of this,
220
00:13:38,162 --> 00:13:41,061
but men like that don't change.
221
00:13:43,305 --> 00:13:45,997
Only now
they work in the shadows...
222
00:13:46,998 --> 00:13:48,586
wear hoods...
223
00:13:49,449 --> 00:13:51,796
but given half the chance...
224
00:13:51,831 --> 00:13:57,837
♪♪♪♪♪
225
00:14:00,046 --> 00:14:01,564
[Fogg] Come on, come on!
226
00:14:01,599 --> 00:14:03,256
We're going to miss
this blasted train!
227
00:14:04,947 --> 00:14:06,707
[Fix] Right, here we go.
228
00:14:07,985 --> 00:14:09,641
[laughs]
229
00:14:14,612 --> 00:14:16,476
The young lady.
230
00:14:16,510 --> 00:14:17,649
Do you know her father?
231
00:14:17,684 --> 00:14:19,893
Fortescue?
Yes, we were at school together.
232
00:14:19,928 --> 00:14:21,274
Good friend.
233
00:14:21,308 --> 00:14:23,586
You should be
more mindful of your duty.
234
00:14:24,070 --> 00:14:25,278
My duty?
235
00:14:25,312 --> 00:14:27,176
To protect her reputation.
236
00:14:27,694 --> 00:14:28,902
From what?
237
00:14:28,937 --> 00:14:30,870
The French boy.
238
00:14:30,904 --> 00:14:33,182
-Pardon?
-Can't you see
239
00:14:33,217 --> 00:14:34,252
how intimate they are?
240
00:14:34,804 --> 00:14:36,116
What?
241
00:14:36,151 --> 00:14:38,256
No. I mean, they've been--
242
00:14:38,291 --> 00:14:39,948
Hold on, intimate? What?
243
00:14:39,982 --> 00:14:41,639
You've been negligent, sir.
244
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
Negligent?
245
00:14:42,709 --> 00:14:44,469
Well, what would you call it?
246
00:14:45,436 --> 00:14:47,162
You think Fix and Passepartout--
247
00:14:47,196 --> 00:14:49,060
-It's obvious.
-Really?
248
00:14:49,095 --> 00:14:50,959
And what would Fortescue say?
249
00:14:50,993 --> 00:14:53,893
His daughter,
with a man like that?
250
00:14:53,927 --> 00:14:55,480
[Fogg] Well, yeah, no. I--
251
00:14:55,964 --> 00:14:57,413
I mean... Um...
252
00:14:58,794 --> 00:15:00,934
Passepartout?
It's hard to believe.
253
00:15:00,969 --> 00:15:03,143
Believe it, Mr. Fogg,
254
00:15:03,178 --> 00:15:05,007
then do something about it.
255
00:15:05,042 --> 00:15:09,943
♪♪♪♪♪
256
00:15:13,360 --> 00:15:16,916
[Reeves] Anything happens,
get yourself out of the way.
257
00:15:18,262 --> 00:15:19,988
You and your friends.
258
00:15:22,507 --> 00:15:23,888
What about you?
259
00:15:26,408 --> 00:15:30,136
I had to fight for the chance
to live as a free man.
260
00:15:31,827 --> 00:15:34,519
People like Abernathy
want to take that away.
261
00:15:35,831 --> 00:15:38,040
I'm ready to fight again.
262
00:15:38,075 --> 00:15:43,011
♪♪♪♪♪
263
00:15:43,045 --> 00:15:45,220
You sound like my brother.
264
00:15:45,254 --> 00:15:47,325
Died fighting for his cause.
265
00:15:51,260 --> 00:15:53,159
Something matters enough...
266
00:16:00,821 --> 00:16:01,926
I'm not sure there's anything
267
00:16:01,961 --> 00:16:03,686
I'd be willing to die for.
268
00:16:06,344 --> 00:16:07,759
You can't say.
269
00:16:10,417 --> 00:16:11,729
Moment comes...
270
00:16:12,902 --> 00:16:14,214
you just know.
271
00:16:16,009 --> 00:16:17,355
But not up here.
272
00:16:18,874 --> 00:16:20,220
In here.
273
00:16:33,406 --> 00:16:34,890
[Sally] All right, folks,
274
00:16:34,924 --> 00:16:36,478
back on board.
275
00:16:36,512 --> 00:16:37,513
Finally!
276
00:16:38,928 --> 00:16:42,104
So, if there are no delays,
we should still arrive in time.
277
00:16:43,140 --> 00:16:44,382
[Sally] Hurry up, Mister Fogg.
278
00:16:44,417 --> 00:16:46,936
-Don't be slowing us down now.
-Me? I mean--
279
00:16:46,971 --> 00:16:48,800
[Fix] Come on,
don't argue with the woman.
280
00:16:48,835 --> 00:16:50,285
She's got a rifle.
281
00:16:51,079 --> 00:16:53,253
And her sights
might be set on you.
282
00:16:55,497 --> 00:17:02,193
♪♪♪♪♪
283
00:17:08,820 --> 00:17:10,753
[Robinson] Looks like
they hooked up with a stage.
284
00:17:10,788 --> 00:17:12,134
[Davis] We're gaining on them.
285
00:17:12,169 --> 00:17:14,309
They're headed
for Battle Mountain.
286
00:17:14,343 --> 00:17:17,450
Must be fixin'
to catch a train east. Yah!
287
00:17:17,484 --> 00:17:23,318
♪♪♪♪♪
288
00:17:29,117 --> 00:17:30,566
Single action Colt?
289
00:17:30,601 --> 00:17:31,809
It is.
290
00:17:33,017 --> 00:17:34,122
Peacemaker.
291
00:17:38,712 --> 00:17:40,059
May I?
292
00:17:57,628 --> 00:17:58,905
It's very nice.
293
00:18:00,286 --> 00:18:01,839
My father taught me to shoot
294
00:18:01,873 --> 00:18:03,979
his old army pistol
when I was 12.
295
00:18:05,187 --> 00:18:06,706
Don't know what prompted him.
296
00:18:06,740 --> 00:18:09,364
Fathers always worry
about their little girls.
297
00:18:09,398 --> 00:18:11,366
Makes it easier
knowing they can shoot
298
00:18:11,400 --> 00:18:13,057
the eyes off a rattlesnake.
299
00:18:16,509 --> 00:18:18,027
I'm not sure
it's the rattlesnakes
300
00:18:18,062 --> 00:18:19,443
he needs to be worryin' about.
301
00:18:23,343 --> 00:18:24,551
Here.
302
00:18:25,863 --> 00:18:27,623
Try this one.
303
00:18:31,144 --> 00:18:33,629
Colt .22 pocket pistol.
304
00:18:36,943 --> 00:18:38,910
It's very elegant.
305
00:18:40,084 --> 00:18:41,568
That's because it's mine.
306
00:18:43,605 --> 00:18:46,849
Looks fancy, but kills people.
307
00:18:51,820 --> 00:18:52,993
Keep it.
308
00:18:54,236 --> 00:18:57,205
Safer with you than with him.
309
00:19:08,043 --> 00:19:09,803
[Sally]
Battle Mountain up ahead!
310
00:19:12,151 --> 00:19:13,876
Let's pray the calculations
311
00:19:13,911 --> 00:19:15,809
about the broken axle
were accurate.
312
00:19:15,844 --> 00:19:17,121
[ticking]
313
00:19:17,156 --> 00:19:18,985
[creaking]
314
00:19:19,261 --> 00:19:20,228
[thunk]
315
00:19:20,262 --> 00:19:21,712
-[clock chimes]
-♪♪♪♪♪
316
00:19:21,746 --> 00:19:27,856
♪♪♪♪♪
317
00:19:36,209 --> 00:19:39,661
♪♪♪♪♪
318
00:19:39,695 --> 00:19:41,663
-[horses whinny]
-[man yells indistinctly]
319
00:19:59,853 --> 00:20:01,890
Everybody ready? We're here.
320
00:20:04,272 --> 00:20:05,997
[Fogg] The Transcontinental!
Are we on time?
321
00:20:06,032 --> 00:20:07,240
[conductor]
The Transcontinental?
322
00:20:07,275 --> 00:20:08,345
[Fogg]
Have we missed it?
323
00:20:08,379 --> 00:20:10,070
It's due half past five, sir.
324
00:20:10,105 --> 00:20:12,418
Ah! It works!
325
00:20:12,452 --> 00:20:14,247
We made it! Well done!
326
00:20:14,282 --> 00:20:16,387
[grunts] Good!
327
00:20:18,389 --> 00:20:20,011
[horses neighing]
328
00:20:35,164 --> 00:20:36,994
Causing quite a stir.
329
00:20:37,028 --> 00:20:40,653
Yeah. Maybe they've never seen
a Frenchman before.
330
00:20:40,687 --> 00:20:42,758
Maybe it's the suit.
331
00:20:45,761 --> 00:20:48,074
[Fogg] We made it! I told you.
332
00:20:48,108 --> 00:20:49,420
I think you'll find I told you.
333
00:20:52,906 --> 00:20:55,392
Ah!
Well, we still have 30 minutes.
334
00:20:55,426 --> 00:20:56,703
We'll have time to eat,
thank God.
335
00:20:56,738 --> 00:20:58,187
Oh, um, saloon along the street
336
00:20:58,740 --> 00:21:00,086
will do you something
if you ain't too fussy.
337
00:21:00,120 --> 00:21:02,778
Trop bien.
What are we waiting for?
338
00:21:02,813 --> 00:21:05,609
Oh, I'll be heading back
to Mill City.
339
00:21:05,643 --> 00:21:07,335
Then time to say goodbye.
Thank you.
340
00:21:07,369 --> 00:21:09,129
My pleasure.
341
00:21:11,994 --> 00:21:14,825
You've got
real soft hands, Mr. Fogg.
342
00:21:20,727 --> 00:21:22,004
Thank you.
343
00:21:25,214 --> 00:21:26,388
Thank you.
344
00:21:33,602 --> 00:21:34,741
Au revoir.
345
00:21:36,916 --> 00:21:40,575
♪♪♪♪♪
346
00:21:46,995 --> 00:21:48,686
[Abernathy]
Black man with a gun.
347
00:21:48,721 --> 00:21:50,964
You're scaring people, Marshal.
348
00:21:50,999 --> 00:21:53,208
Less talkin', more walkin'.
349
00:21:54,485 --> 00:21:56,798
[Abernathy] Thought any more
about your French problem?
350
00:21:56,832 --> 00:21:58,972
[Fogg] Yes, I have,
as a matter of fact.
351
00:21:59,007 --> 00:21:59,870
So, what are you gonna do?
352
00:21:59,904 --> 00:22:01,803
I'm going to leave them alone.
353
00:22:02,700 --> 00:22:04,426
-Pardon?
-It can't be easy for them,
354
00:22:04,461 --> 00:22:07,118
me constantly
playing gooseberry.
355
00:22:07,153 --> 00:22:08,637
Are you joking?
356
00:22:08,672 --> 00:22:11,433
You need to end it,
not encourage it.
357
00:22:11,468 --> 00:22:14,194
Oh, Passepartout
is a fine young man.
358
00:22:14,229 --> 00:22:16,887
Mis Fix is
a fine young white woman.
359
00:22:24,584 --> 00:22:26,517
So, all this talk
of shared values,
360
00:22:26,552 --> 00:22:28,312
this is what you meant.
361
00:22:28,347 --> 00:22:30,487
Confederate values, sir,
362
00:22:30,521 --> 00:22:32,316
where everyone
knows their place.
363
00:22:33,282 --> 00:22:35,388
This violation of civil rights?
364
00:22:35,423 --> 00:22:37,356
Murder and intimidation.
365
00:22:38,771 --> 00:22:40,911
[Abernathy] Had you
as a man of vision, Fogg.
366
00:22:40,945 --> 00:22:43,569
But your globetrotting
has corrupted you.
367
00:22:43,603 --> 00:22:46,537
You've seen the world,
but you've understood nothing.
368
00:22:46,572 --> 00:22:47,607
[Reeves] Shut up.
369
00:22:53,993 --> 00:22:56,651
Drink up, boys.
Bar's closed.
370
00:22:57,962 --> 00:22:59,861
[man] We want no trouble.
371
00:22:59,895 --> 00:23:01,380
Come on, boys.
372
00:23:01,414 --> 00:23:04,659
[Passepartout]
Abernathy thinks you and I...
373
00:23:04,693 --> 00:23:08,525
He thinks we're too...
too comfortable with each other.
374
00:23:09,698 --> 00:23:11,182
How do you know?
375
00:23:11,217 --> 00:23:14,082
I heard him talking to Fogg
at the water stop.
376
00:23:14,116 --> 00:23:16,049
About us?
377
00:23:16,084 --> 00:23:17,948
He told Fogg to keep us apart.
378
00:23:19,018 --> 00:23:20,157
Mr. Fogg.
379
00:23:22,366 --> 00:23:24,126
What were you discussing
with Abernathy
380
00:23:24,161 --> 00:23:25,404
at the water hole?
381
00:23:27,613 --> 00:23:28,855
Um...
382
00:23:29,649 --> 00:23:31,271
pardon?
383
00:23:31,306 --> 00:23:32,341
I heard you.
384
00:23:32,376 --> 00:23:33,446
[Fogg] We were just talking.
385
00:23:33,481 --> 00:23:34,792
-About me?
-Not just you.
386
00:23:34,827 --> 00:23:36,656
Me too.
387
00:23:36,691 --> 00:23:38,451
The thing is,
I hadn't realized--
388
00:23:38,486 --> 00:23:39,728
-How dare you?
-Look,
389
00:23:39,763 --> 00:23:41,281
Abernathy asked me
what was going on with you two--
390
00:23:41,316 --> 00:23:42,490
-There's nothing going on!
-It's none of his business!
391
00:23:47,080 --> 00:23:50,498
-[sighs] Is there?
-You seem pretty certain.
392
00:23:50,532 --> 00:23:52,810
-Abernathy said it was obvious.
-Obvious?
393
00:23:52,845 --> 00:23:54,433
I thought he was worried
about Fortescue, but really--
394
00:23:54,467 --> 00:23:55,813
-My father?
-Turns out he was only trying t-
395
00:23:55,848 --> 00:23:58,333
You were discussing me
and my father with a criminal?
396
00:23:58,367 --> 00:24:00,473
[Fogg] No, no, no. Um...
397
00:24:00,508 --> 00:24:03,545
No. That-- that--
No, he was--
398
00:24:03,580 --> 00:24:05,478
-He was discussing you with me.
-How is it obvious?
399
00:24:05,513 --> 00:24:07,100
I don't know! It wasn't to me.
400
00:24:07,135 --> 00:24:10,207
Or to you, apparently.
401
00:24:10,241 --> 00:24:12,105
-But I thought--
-[Fogg] So, there is something.
402
00:24:12,899 --> 00:24:14,383
No!
403
00:24:14,418 --> 00:24:15,557
Why is everyone being--
404
00:24:15,592 --> 00:24:17,110
[Fix] People should mind
their own business.
405
00:24:17,145 --> 00:24:18,042
[sighs]
406
00:24:18,077 --> 00:24:19,975
You're a journalist.
407
00:24:20,804 --> 00:24:22,840
Right. That's it!
408
00:24:22,875 --> 00:24:24,497
Where are you going?
409
00:24:24,532 --> 00:24:25,671
[Fix] I don't know.
410
00:24:25,705 --> 00:24:27,983
Maybe I'll go ride shotgun
on a stagecoach.
411
00:24:28,018 --> 00:24:29,226
[Fogg] Abigail.
412
00:24:29,260 --> 00:24:31,297
Keep your nose
out of my affairs.
413
00:24:35,059 --> 00:24:36,405
When she says "affairs"--
414
00:24:36,440 --> 00:24:37,752
Hmm.
415
00:24:48,901 --> 00:24:50,730
[Abernathy] Where I come from,
416
00:24:50,765 --> 00:24:53,699
look like that
gets a boy like you hung.
417
00:24:55,563 --> 00:24:59,083
And where I come from,
a mouth like that
418
00:24:59,118 --> 00:25:01,292
gets a man like you punched.
419
00:25:08,299 --> 00:25:10,405
Don't rise to it.
420
00:25:12,269 --> 00:25:13,995
It's what he wants.
421
00:25:16,169 --> 00:25:17,274
[blows]
422
00:25:20,415 --> 00:25:22,969
And you, sir,
you need to work out
423
00:25:23,004 --> 00:25:24,592
which side you're on.
424
00:25:27,111 --> 00:25:28,803
Oh, I know which side I'm on.
425
00:25:33,152 --> 00:25:35,603
The one that stands up
to people like you.
426
00:25:39,434 --> 00:25:40,953
Could we see the menu, please?
427
00:25:42,817 --> 00:25:44,370
Bacon...
428
00:25:44,404 --> 00:25:45,923
beans,
429
00:25:45,958 --> 00:25:47,822
or bacon and beans.
430
00:25:47,856 --> 00:25:50,928
Are you going to ask him
for the wine list, too?
431
00:25:50,963 --> 00:25:53,828
Then bacon and beans.
For five. Thank you.
432
00:25:59,040 --> 00:26:00,593
We are in something
of a hurry.
433
00:26:01,732 --> 00:26:03,631
Everybody's in a hurry.
434
00:26:04,908 --> 00:26:05,943
Right.
435
00:26:08,290 --> 00:26:09,464
Very good.
436
00:26:09,498 --> 00:26:11,086
[thundering hooves]
437
00:26:11,121 --> 00:26:13,433
♪♪♪♪♪
438
00:26:13,468 --> 00:26:14,745
[horses neigh]
439
00:26:20,164 --> 00:26:22,442
That way.
Meet us back at the station.
440
00:26:24,652 --> 00:26:25,687
Yah!
441
00:26:27,068 --> 00:26:28,276
[machine clicking]
442
00:26:29,173 --> 00:26:30,796
All done.
443
00:26:30,830 --> 00:26:32,349
London, England?
444
00:26:32,383 --> 00:26:35,628
Furthest I ever sent before
is Chicago.
445
00:26:35,663 --> 00:26:37,147
I have something else, too.
446
00:26:37,181 --> 00:26:40,184
Oh, sure. I'll tell them
there's more coming.
447
00:26:40,219 --> 00:26:42,566
[Robinson]
Hey! Move! Out of my way!
448
00:26:42,601 --> 00:26:45,673
♪♪♪♪♪
449
00:26:57,616 --> 00:26:59,790
[click, click]
450
00:27:03,691 --> 00:27:05,900
Seen any strangers in town?
451
00:27:05,934 --> 00:27:07,315
Try the saloon.
452
00:27:08,765 --> 00:27:11,043
-[Robinson] Is it done?
-[Davis] Yeah.
453
00:27:11,077 --> 00:27:12,907
Let's get ourselves a drink.
454
00:27:12,941 --> 00:27:13,942
Yah!
455
00:27:15,564 --> 00:27:16,911
Something wrong?
456
00:27:17,774 --> 00:27:19,741
I've lost the line.
457
00:27:19,776 --> 00:27:21,674
Can't send or receive now.
458
00:27:21,709 --> 00:27:23,711
I got your first message out,
459
00:27:23,745 --> 00:27:25,885
and then everything
just went dead.
460
00:27:25,920 --> 00:27:28,439
I think
someone's cut the wire.
461
00:27:29,164 --> 00:27:30,545
What does that mean?
462
00:27:30,579 --> 00:27:33,134
It means either the bank's
about to get robbed,
463
00:27:33,168 --> 00:27:36,206
or somebody's
about to get killed.
464
00:27:37,138 --> 00:27:42,730
♪♪♪♪♪
465
00:28:00,748 --> 00:28:02,059
[clock chimes]
466
00:28:07,237 --> 00:28:08,928
Fortescue?
467
00:28:08,963 --> 00:28:10,136
[clock strikes one]
468
00:28:10,171 --> 00:28:12,311
What on earth are you doing?
469
00:28:13,415 --> 00:28:15,107
Do you know what time it is?
470
00:28:18,248 --> 00:28:19,594
[tapping]
471
00:28:19,628 --> 00:28:21,389
Fortescue...
472
00:28:21,423 --> 00:28:22,701
[sighs]
473
00:28:26,463 --> 00:28:28,327
[sighs]
Oh, for God's sake, man,
474
00:28:28,361 --> 00:28:29,569
this is pathetic.
475
00:28:32,055 --> 00:28:34,160
Do you think Abigail would want
to see you like this?
476
00:28:34,195 --> 00:28:35,679
[chuckles humorlessly]
477
00:28:35,714 --> 00:28:37,301
Abigail's gone.
478
00:28:37,336 --> 00:28:38,371
[whimpers]
479
00:28:39,925 --> 00:28:42,341
What about poor old Fogg?
480
00:28:43,756 --> 00:28:45,758
Don't you think
we ought to do right by him?
481
00:28:45,793 --> 00:28:47,277
What are you talking about?
482
00:28:47,311 --> 00:28:49,555
You're his executor.
483
00:28:51,591 --> 00:28:53,697
His affairs need to be settled.
484
00:28:54,802 --> 00:28:56,286
What does it matter?
485
00:28:57,390 --> 00:28:58,737
Fogg is dead, too.
486
00:29:00,946 --> 00:29:02,430
What does anything matter?
487
00:29:02,464 --> 00:29:04,466
Oh, of course it matters.
488
00:29:04,501 --> 00:29:06,192
It's important.
489
00:29:06,227 --> 00:29:08,885
You need to settle the wager.
490
00:29:08,919 --> 00:29:10,300
Phileas is dead.
491
00:29:12,060 --> 00:29:14,649
You can't still expect him
to pay you.
492
00:29:14,683 --> 00:29:15,926
[Bellamy] But I can.
493
00:29:16,824 --> 00:29:18,273
I must.
494
00:29:19,654 --> 00:29:21,276
It's a matter of honor,
495
00:29:21,311 --> 00:29:23,865
of... Fogg's honor.
496
00:29:25,694 --> 00:29:27,282
You don't want to tarnish
his reputation
497
00:29:27,317 --> 00:29:28,836
as a gentleman, do you?
498
00:29:29,768 --> 00:29:31,631
Well, no. No, of course not.
499
00:29:31,666 --> 00:29:34,980
Look, why don't
I make an appointment
500
00:29:35,014 --> 00:29:36,636
with Fogg's solicitors?
501
00:29:38,052 --> 00:29:39,674
We can go together.
502
00:29:39,708 --> 00:29:40,917
Get the ball rolling.
503
00:29:42,090 --> 00:29:43,298
What do you say?
504
00:29:43,333 --> 00:29:44,783
-Well, I--
-[Bellamy] Good!
505
00:29:44,817 --> 00:29:46,370
Excellent!
506
00:29:48,787 --> 00:29:50,029
And for God's sake...
507
00:29:52,169 --> 00:29:55,138
pull yourself together, man,
and go home.
508
00:29:57,381 --> 00:29:59,383
[retreating footsteps]
509
00:30:05,044 --> 00:30:06,735
[door closes]
510
00:30:06,770 --> 00:30:10,912
♪♪♪♪♪
511
00:30:22,130 --> 00:30:23,304
[door slams]
512
00:30:33,348 --> 00:30:40,148
♪♪♪♪♪
513
00:30:40,183 --> 00:30:42,357
[fly buzzing]
514
00:30:51,953 --> 00:30:54,024
-[dishes clatter]
-Thank you.
515
00:30:56,475 --> 00:30:57,545
Looks lovely.
516
00:30:58,580 --> 00:31:00,099
Bon appétit, Monsieur.
517
00:31:00,720 --> 00:31:02,205
And you.
518
00:31:07,175 --> 00:31:08,418
Took long enough.
519
00:31:28,231 --> 00:31:29,266
Whiskey.
520
00:31:30,474 --> 00:31:31,820
[gun cocks]
521
00:31:34,444 --> 00:31:35,928
[Reeves] Bar's shut.
522
00:31:41,830 --> 00:31:43,902
What you gonna do with that?
523
00:31:45,973 --> 00:31:47,457
Shoot.
524
00:31:47,491 --> 00:31:49,217
[scoffs]
525
00:31:49,252 --> 00:31:50,667
I don't think so.
526
00:31:53,290 --> 00:31:54,947
Why not?
527
00:31:54,982 --> 00:31:59,296
Because then my friend
will kill you
528
00:31:59,331 --> 00:32:01,229
and those two behind you.
529
00:32:02,610 --> 00:32:04,439
[gun cocks]
530
00:32:04,474 --> 00:32:06,407
♪♪♪♪♪
531
00:32:06,441 --> 00:32:07,477
[gun cocks]
532
00:32:09,582 --> 00:32:12,275
[multiple guns cock]
533
00:32:12,309 --> 00:32:17,176
♪♪♪♪♪
534
00:32:17,211 --> 00:32:19,144
Drop your weapon, Marshal.
535
00:32:19,178 --> 00:32:20,559
♪♪♪♪♪
536
00:32:20,593 --> 00:32:22,975
Natural order
537
00:32:23,010 --> 00:32:25,012
has been restored.
538
00:32:28,532 --> 00:32:30,155
[ticking]
539
00:32:41,442 --> 00:32:43,651
Why don't you just go,
get away?
540
00:32:45,032 --> 00:32:46,274
Oh, I will.
541
00:32:46,309 --> 00:32:48,380
But first...
542
00:32:48,414 --> 00:32:50,140
there's gonna be a reckoning.
543
00:32:53,005 --> 00:32:54,213
What does that mean?
544
00:32:56,008 --> 00:32:59,770
Sergeant, do you still carry
that switchblade?
545
00:32:59,805 --> 00:33:00,909
♪♪♪♪♪
546
00:33:00,944 --> 00:33:03,050
Oh, yes, sir.
547
00:33:10,436 --> 00:33:12,162
What are you going to do to me?
548
00:33:14,302 --> 00:33:15,407
To you?
549
00:33:16,408 --> 00:33:17,650
Nothing.
550
00:33:17,685 --> 00:33:20,136
Question is...
551
00:33:20,170 --> 00:33:21,482
what are you gonna do...
552
00:33:22,793 --> 00:33:24,002
to him?
553
00:33:27,902 --> 00:33:29,041
[thunk]
554
00:33:47,335 --> 00:33:49,096
I won't do it. I can't.
555
00:33:49,130 --> 00:33:51,098
Oh, I think you will, Mr. Fogg.
556
00:33:52,340 --> 00:33:54,722
Otherwise three people
are gonna die here.
557
00:33:56,103 --> 00:33:57,966
Not just these two.
558
00:34:00,659 --> 00:34:02,971
[Abernathy] Like I said...
559
00:34:03,006 --> 00:34:05,767
you need to work out
which side you're on.
560
00:34:10,669 --> 00:34:12,291
[distant horses neighing]
561
00:34:20,299 --> 00:34:22,094
[Abernathy]
Pick up the knife, Mr. Fogg.
562
00:34:24,855 --> 00:34:26,202
[breathes deeply]
563
00:34:29,688 --> 00:34:31,276
[Abernathy]
Now, I'm gonna make this easy.
564
00:34:32,863 --> 00:34:34,451
Let's go for a finger.
565
00:34:35,383 --> 00:34:38,593
One of the French boy's fingers,
566
00:34:38,628 --> 00:34:40,940
and you can walk outta here.
567
00:34:43,011 --> 00:34:45,359
I'd say that was
a generous offer.
568
00:34:48,431 --> 00:34:50,018
Wouldn't you?
569
00:34:52,020 --> 00:34:54,816
Not so mouthy now,
are you, boy?
570
00:34:57,198 --> 00:34:58,234
[thump]
571
00:34:59,718 --> 00:35:00,926
Do it!
572
00:35:01,961 --> 00:35:03,239
-What?
-Do as he says,
573
00:35:03,273 --> 00:35:05,689
then get out of here.
Look after Fix.
574
00:35:05,724 --> 00:35:06,759
My God...
575
00:35:06,794 --> 00:35:08,589
It's not you, it's him.
Do it.
576
00:35:11,523 --> 00:35:12,627
[thumps table]
577
00:35:13,352 --> 00:35:14,526
[Passepartout] Cut!
578
00:35:14,560 --> 00:35:15,941
Get on with it, then.
579
00:35:21,222 --> 00:35:23,673
♪♪♪♪♪
580
00:35:23,707 --> 00:35:25,433
[anxious breathing]
581
00:35:33,752 --> 00:35:34,822
It's all right.
582
00:35:36,755 --> 00:35:38,377
It's fine. You can do this.
583
00:35:44,970 --> 00:35:49,940
♪♪♪♪♪
584
00:35:49,975 --> 00:35:51,839
[anxious breathing]
585
00:35:52,943 --> 00:35:57,603
♪♪♪♪♪
586
00:35:58,915 --> 00:36:01,020
-Stop!
-Huh? What?
587
00:36:01,952 --> 00:36:02,712
I haven't done anything!
588
00:36:02,746 --> 00:36:04,541
If you're going to cut,
589
00:36:04,576 --> 00:36:06,336
make sure it is clean.
590
00:36:06,371 --> 00:36:07,820
You know, like an axe.
591
00:36:07,855 --> 00:36:09,719
Don't saw at it
like you do with a steak.
592
00:36:09,753 --> 00:36:10,927
You're not carving a roast.
593
00:36:10,961 --> 00:36:12,170
Carving a roast?
594
00:36:12,204 --> 00:36:13,585
What's he talking about?
595
00:36:13,619 --> 00:36:14,793
This man is English!
596
00:36:14,827 --> 00:36:17,692
He lives on boiled beef
and brown Windsor soup.
597
00:36:17,727 --> 00:36:19,660
He never slices anything
more difficult than toast!
598
00:36:19,694 --> 00:36:20,661
[gun cocks]
599
00:36:20,695 --> 00:36:23,664
So, if he's going to do this,
600
00:36:23,698 --> 00:36:25,562
I just want him to...
601
00:36:26,701 --> 00:36:27,978
be prepared.
602
00:36:31,603 --> 00:36:33,156
[whispers] Just be prepared.
603
00:36:33,191 --> 00:36:40,232
♪♪♪♪♪
604
00:36:40,267 --> 00:36:42,096
-[horse shrieks]
-[thundering hooves]
605
00:36:43,339 --> 00:36:44,374
[groaning]
606
00:36:47,308 --> 00:36:48,585
-[gunshot]
-[grunts]
607
00:36:49,966 --> 00:36:51,381
-[gunshot]
-[exclaiming]
608
00:36:54,281 --> 00:36:55,282
[gunshot]
609
00:36:57,007 --> 00:36:58,043
[exclaims]
610
00:36:58,699 --> 00:36:59,458
[gunshot]
611
00:37:00,321 --> 00:37:01,426
[gunshot]
612
00:37:03,255 --> 00:37:04,981
[empty gun clicks]
613
00:37:07,880 --> 00:37:09,261
[Abernathy] Out of bullets?
614
00:37:09,296 --> 00:37:10,124
[gunshot]
615
00:37:11,574 --> 00:37:12,299
[gunshot]
616
00:37:12,333 --> 00:37:13,058
[gun cocks]
617
00:37:16,372 --> 00:37:17,476
[Reeves] Stay down!
618
00:37:28,107 --> 00:37:28,901
[gunshot]
619
00:37:29,937 --> 00:37:30,938
[gunshot]
620
00:37:30,972 --> 00:37:32,698
[Robinson]
Oh, I got you now, girl!
621
00:37:34,873 --> 00:37:36,530
Show me that pretty little head.
622
00:37:41,500 --> 00:37:42,812
[grunts]
623
00:37:42,846 --> 00:37:44,986
[clock chimes]
624
00:37:45,021 --> 00:37:46,091
[panting]
625
00:37:47,782 --> 00:37:48,818
[groans]
626
00:37:52,097 --> 00:37:57,067
♪♪♪♪♪
627
00:37:57,102 --> 00:37:58,241
[grunts]
628
00:38:01,520 --> 00:38:02,901
[clack]
629
00:38:02,935 --> 00:38:03,902
[gun cocks]
630
00:38:03,936 --> 00:38:05,386
[gunshot]
631
00:38:05,869 --> 00:38:06,732
[groans]
632
00:38:06,767 --> 00:38:07,837
[thud]
633
00:38:11,358 --> 00:38:12,876
[gunshot]
634
00:38:12,911 --> 00:38:14,947
[panting]
635
00:38:30,377 --> 00:38:31,412
[coughs]
636
00:38:35,761 --> 00:38:37,349
♪♪♪♪♪
637
00:38:37,384 --> 00:38:38,592
[groans]
638
00:38:38,626 --> 00:38:43,286
♪♪♪♪♪
639
00:38:43,321 --> 00:38:45,253
[Passepartout shouts]
640
00:38:45,288 --> 00:38:47,670
♪♪♪♪♪
641
00:38:47,704 --> 00:38:49,361
-[punch lands]
-[glass shatters]
642
00:38:49,396 --> 00:38:50,811
[groaning]
643
00:38:51,950 --> 00:38:53,158
[groans]
644
00:38:53,192 --> 00:38:54,228
[exhales]
645
00:38:55,402 --> 00:38:58,439
[all panting]
646
00:39:02,788 --> 00:39:04,790
-Are you all right?
-I'm fine, but you,
647
00:39:04,825 --> 00:39:06,136
-I thought--
-No worries.
648
00:39:06,171 --> 00:39:07,345
[Reeves] Abernathy's gone.
649
00:39:07,379 --> 00:39:09,726
I gotta get after him.
650
00:39:09,761 --> 00:39:11,003
We've gotta get after him.
651
00:39:11,038 --> 00:39:12,211
[Reeves] You gotta go.
This ain't your fight.
652
00:39:12,246 --> 00:39:13,281
Yes, it is!
653
00:39:13,316 --> 00:39:15,560
-[Fix] Ours too.
-[Fogg] Yes.
654
00:39:16,906 --> 00:39:18,148
All right.
655
00:39:18,183 --> 00:39:20,116
-Mr. Fogg, you're with me.
-Very good.
656
00:39:20,150 --> 00:39:22,360
We'll take the front,
you two take the back.
657
00:39:22,394 --> 00:39:24,189
Swoop down
at the water station.
658
00:39:24,223 --> 00:39:25,501
Fire a shot if you see him.
659
00:39:25,535 --> 00:39:27,503
Don't take any chances.
660
00:39:28,952 --> 00:39:30,402
-[gun cocks]
-Are you ready?
661
00:39:30,437 --> 00:39:32,335
Well, let's find out.
662
00:39:32,370 --> 00:39:34,233
Steady now.
663
00:39:34,268 --> 00:39:35,580
Steady.
664
00:39:39,722 --> 00:39:40,861
Here.
665
00:39:43,277 --> 00:39:45,313
[groans]
666
00:39:47,281 --> 00:39:48,627
[Davis exclaims]
667
00:39:50,042 --> 00:39:51,216
[groaning continues]
668
00:39:53,632 --> 00:39:55,254
Stay here.
669
00:39:55,289 --> 00:39:56,739
Watch him.
670
00:39:56,773 --> 00:39:58,430
Cover the street down this way.
671
00:39:59,604 --> 00:40:00,777
On my own?
672
00:40:00,812 --> 00:40:02,641
Holler if you see anything.
673
00:40:04,022 --> 00:40:05,333
I gotta check down here.
674
00:40:05,886 --> 00:40:07,405
All right.
675
00:40:09,337 --> 00:40:10,511
You'll be fine.
676
00:40:16,862 --> 00:40:19,658
[Davis continues groaning]
677
00:40:23,938 --> 00:40:24,974
[growls]
678
00:40:27,494 --> 00:40:29,185
[sign creaking]
679
00:40:38,125 --> 00:40:40,507
[squeaking]
680
00:40:40,541 --> 00:40:41,784
[dog barks]
681
00:40:41,818 --> 00:40:44,476
[Davis coughs and groans]
682
00:40:44,511 --> 00:40:45,960
[growls and spits]
683
00:40:51,000 --> 00:40:53,761
[ticking]
684
00:41:01,976 --> 00:41:04,392
[breathes nervously]
685
00:41:08,017 --> 00:41:09,846
[creaking]
686
00:41:22,307 --> 00:41:24,240
[creaking continues]
687
00:41:31,799 --> 00:41:33,249
[creaking continues]
688
00:41:41,568 --> 00:41:43,431
[breathes nervously]
689
00:41:49,023 --> 00:41:50,197
[soft thump]
690
00:42:02,381 --> 00:42:04,383
[rustling, thumping nearby]
691
00:42:08,629 --> 00:42:10,907
[rustling continues]
692
00:42:12,219 --> 00:42:13,600
[Fogg] Stop.
693
00:42:16,706 --> 00:42:18,674
Drop the pistol and turn around.
694
00:42:28,822 --> 00:42:30,858
Well, if it isn't Mr. Fogg.
695
00:42:30,893 --> 00:42:32,170
Drop the gun.
696
00:42:35,863 --> 00:42:37,071
I said, drop it!
697
00:42:38,038 --> 00:42:39,073
Or what?
698
00:42:41,869 --> 00:42:43,526
Are you gonna shoot me?
699
00:42:49,428 --> 00:42:50,568
Takes guts...
700
00:42:51,741 --> 00:42:54,399
to kill a man face to face.
701
00:42:59,646 --> 00:43:02,200
You think you have
the stomach for it?
702
00:43:14,764 --> 00:43:17,940
Yeah, had you pegged
as a coward.
703
00:43:19,286 --> 00:43:20,494
[Fogg] Drop it!
704
00:43:23,877 --> 00:43:26,465
♪♪♪♪♪
705
00:43:26,500 --> 00:43:27,535
[thud]
706
00:43:30,400 --> 00:43:32,679
[both breathing nervously]
707
00:43:32,713 --> 00:43:34,128
[Abernathy]
Would you have done it?
708
00:43:36,959 --> 00:43:38,236
Tell me.
709
00:43:42,136 --> 00:43:44,173
[Passepartout] If he wouldn't...
710
00:43:44,207 --> 00:43:45,830
-[gun cocks]
-I certainly will.
711
00:43:47,452 --> 00:43:48,626
You can't.
712
00:43:49,696 --> 00:43:51,594
[Abernathy] I'm unarmed.
713
00:43:51,629 --> 00:43:52,630
[groans]
714
00:43:54,597 --> 00:43:56,806
When did that ever stop you?
715
00:43:58,187 --> 00:43:59,222
Mm?
716
00:44:00,707 --> 00:44:05,608
[Reeves] No, my friend.
717
00:44:05,643 --> 00:44:07,127
Let's deal in justice.
718
00:44:09,301 --> 00:44:10,820
Not revenge.
719
00:44:17,827 --> 00:44:20,209
You gotta be better
than his kind.
720
00:44:20,243 --> 00:44:21,382
[breathes nervously]
721
00:44:38,296 --> 00:44:39,331
[relieved sigh]
722
00:44:47,581 --> 00:44:48,927
I'm wounded.
723
00:44:50,377 --> 00:44:51,758
I need a doctor.
724
00:44:53,242 --> 00:44:54,277
[Reeves] Don't worry.
725
00:44:57,453 --> 00:44:59,489
You'll get
everything you deserve.
726
00:45:03,045 --> 00:45:04,840
Nice work, Mr. Fogg.
727
00:45:04,874 --> 00:45:07,118
Well, to be honest,
I'm not sure that I could've...
728
00:45:08,809 --> 00:45:10,673
[Reeves] You got him.
that's all that matters.
729
00:45:12,917 --> 00:45:15,920
Can't take a Winchester
into the Reform Club, can I?
730
00:45:15,954 --> 00:45:17,335
Can I? No!
731
00:45:18,336 --> 00:45:19,544
No.
732
00:45:26,793 --> 00:45:28,622
Gun don't make the man.
733
00:45:28,656 --> 00:45:31,004
Does it get any easier?
734
00:45:31,038 --> 00:45:32,937
Standing up to people like that.
735
00:45:34,559 --> 00:45:36,734
Does if there are people
who stand with you.
736
00:45:37,838 --> 00:45:40,461
Reckon I got a few things
to tidy up around here now
737
00:45:40,496 --> 00:45:42,360
before I head out, but uh...
738
00:45:42,394 --> 00:45:43,602
[train whistles]
739
00:45:43,637 --> 00:45:46,088
-Shouldn't you people be--
-Oh, my lord!
740
00:45:50,230 --> 00:45:52,094
♪♪♪♪♪
741
00:45:55,131 --> 00:45:57,099
When you came in
on that horse...
742
00:45:57,133 --> 00:45:59,066
I saved your life.
743
00:45:59,101 --> 00:46:00,516
True.
744
00:46:00,550 --> 00:46:02,000
And I saved yours.
745
00:46:03,105 --> 00:46:05,176
Lucky for both of us.
746
00:46:07,972 --> 00:46:10,250
But the world
is full of Abernathies,
747
00:46:10,284 --> 00:46:12,804
and Kneedlings, and Bellamies.
748
00:46:13,771 --> 00:46:15,427
And Bass Reeves.
749
00:46:15,462 --> 00:46:17,809
And Phileas Fogg,
750
00:46:17,844 --> 00:46:19,742
and Jean Passepartout.
751
00:46:21,192 --> 00:46:25,368
♪♪♪♪♪
752
00:46:25,403 --> 00:46:27,750
[Fogg] What are you doing?
We've got a train to catch!
753
00:46:27,785 --> 00:46:28,924
We're heading home! Come on!
754
00:46:28,958 --> 00:46:30,891
Just a train ride
and a boat trip.
755
00:46:30,926 --> 00:46:32,513
What could possibly go wrong?
756
00:46:32,548 --> 00:46:34,377
[laughs]
757
00:46:34,412 --> 00:46:40,452
♪♪♪♪♪
758
00:46:44,456 --> 00:46:46,182
We're gonna be late.
759
00:46:46,217 --> 00:46:48,012
[Fortescue] Oh, there's no rush.
760
00:46:48,046 --> 00:46:50,290
The meeting is at five.
It's already a quarter to.
761
00:46:50,324 --> 00:46:51,463
I don't even know
762
00:46:51,498 --> 00:46:52,775
why you need
to come with me, Bellamy.
763
00:46:52,810 --> 00:46:54,190
Well, I thought
you might appreciate
764
00:46:54,225 --> 00:46:55,398
some help with the details.
765
00:46:55,433 --> 00:46:56,952
Wills can be complicated things.
766
00:46:56,986 --> 00:46:58,850
[Roberts]
Telegram for you, Mr. Fortescue.
767
00:46:58,885 --> 00:47:00,024
Oh, God!
768
00:47:00,058 --> 00:47:01,542
Oh, thank you, Roberts.
769
00:47:09,343 --> 00:47:11,104
You can read it on the way!
770
00:47:21,977 --> 00:47:23,254
What on earth is it?
771
00:47:23,288 --> 00:47:25,808
[gasps, laughing]
772
00:47:25,843 --> 00:47:27,292
[Fortescue continues gasping]
773
00:47:28,673 --> 00:47:32,263
"Reports exaggerate, all--
all are alive."
774
00:47:32,297 --> 00:47:33,471
[Fortescue sobs]
775
00:47:33,505 --> 00:47:35,887
"En route to New York,
London, soon.
776
00:47:35,922 --> 00:47:37,164
Abigail."
777
00:47:37,199 --> 00:47:39,063
[Fortescue sobs] They're alive!
778
00:47:39,097 --> 00:47:41,720
All of them! Alive!
779
00:47:41,755 --> 00:47:44,654
[sobs] Abigail, and Fogg.
780
00:47:45,966 --> 00:47:47,588
They're alive!
781
00:47:47,623 --> 00:47:49,694
And heading for New York!
782
00:47:49,728 --> 00:47:51,558
-Alive!
-[all cheer]
783
00:47:51,592 --> 00:47:52,904
[all applaud]
784
00:47:52,939 --> 00:47:57,115
[applause and cheers]
785
00:48:04,951 --> 00:48:06,642
[man 1] Bring back the map!
786
00:48:06,676 --> 00:48:08,506
[man 2] Yes, bring up the map!
787
00:48:09,541 --> 00:48:11,923
-[man 2] Hip hip!
-[all] Hooray!
788
00:48:11,958 --> 00:48:14,305
-[man 2] Hip hip!
-[all] Hooray!
789
00:48:15,099 --> 00:48:16,410
Hooray!
790
00:48:16,445 --> 00:48:18,309
[man 2] Bring back the map!
791
00:48:18,343 --> 00:48:19,931
[cheering continues]
792
00:48:27,801 --> 00:48:30,493
[Fix] New York City, at last.
793
00:48:31,701 --> 00:48:35,360
First thing is to book a passage
on the fastest boat possible.
794
00:48:35,395 --> 00:48:36,568
What's this?
795
00:48:36,603 --> 00:48:38,156
That's a good question, sir.
796
00:48:40,227 --> 00:48:42,609
[people clamoring]
797
00:48:42,643 --> 00:48:44,991
Mr. Fogg, you think
you can still win the wager?
798
00:48:45,681 --> 00:48:47,648
-How was your trip?
-Of course he can.
799
00:48:47,683 --> 00:48:48,822
Is it true that you captured
800
00:48:48,856 --> 00:48:50,513
a dangerous fugitive
singlehanded?
801
00:48:50,548 --> 00:48:51,859
Singlehanded?
802
00:48:53,137 --> 00:48:54,621
[man] How long are you staying?
803
00:48:55,863 --> 00:48:57,451
[reporter] Miss Fix, have you
heard from your father?
804
00:49:00,730 --> 00:49:06,978
♪♪♪♪♪
805
00:49:07,013 --> 00:49:08,842
[no audio]
806
00:49:16,988 --> 00:49:25,065
♪♪♪♪♪
807
00:49:30,829 --> 00:49:33,867
[theme music playing]
48966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.