Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,671 --> 00:00:49,953
INFERNO NA CORÉIA
1956
2
00:03:21,694 --> 00:03:23,868
Às 6h do dia 10 de maio, um
grupo de patrulha composto
3
00:03:24,148 --> 00:03:27,738
por um oficial e 15 outras
patentes e soldados...
4
00:03:28,005 --> 00:03:31,444
Saíram das posições de Vlochos,
com ordem de se dirigirem à área, que
5
00:03:31,823 --> 00:03:36,948
estava marcada no mapa como
"638742" e estava ocupada por um inimigo.
6
00:03:37,524 --> 00:03:41,540
Eles cruzaram uma grande área de zona
aberta e passaram a manhã despercebidos.
7
00:03:42,442 --> 00:03:45,510
Depois 1300 KM , eles chegaram ao
local de sua missão.
8
00:04:03,463 --> 00:04:05,496
- Sargento Payne!
- Descanso!
9
00:04:09,549 --> 00:04:11,543
Não se afaste!
10
00:04:11,769 --> 00:04:15,002
E pare seus jogos.
11
00:04:16,453 --> 00:04:17,773
Os "mortos" estão falando agora!
Nos deixe!
12
00:04:24,027 --> 00:04:26,526
Branco!... não deite no rádio!
13
00:04:31,986 --> 00:04:35,984
Você me dá nojo, White!... por que você sempre
parece tão miserável? Você não gosta daqui?
14
00:04:36,309 --> 00:04:39,372
- Ele está pensando no gol dele no futebol, Dekanea.
- Costure sua boca, Matthews!
15
00:04:39,959 --> 00:04:42,086
- Posso dizer algo Dean?
- Então diga algo.
16
00:04:43,274 --> 00:04:48,688
Diga que você foi estúpido,
senão enfio a bota na sua garganta.
17
00:04:52,956 --> 00:04:55,783
- Lá está a aldeia!
- parece abandonado!
18
00:04:58,252 --> 00:05:00,788
Isso é bom senhor, está perto...
você pode pegar as casas com binóculos.
19
00:05:02,029 --> 00:05:04,684
- Será a casa de alguns pobres "amarelos".
- entretanto agora é uma zona morta.
20
00:05:06,398 --> 00:05:10,295
- Enfim, é o limite da nossa patrulha.
- Sinto muito senhor, mas eles estão "acabados".
21
00:05:11,470 --> 00:05:14,257
Que clima é esse? Eu estou morto.
22
00:05:15,133 --> 00:05:19,775
Em que país estamos lutando?
olha o solo... é uma merda...!
23
00:05:20,737 --> 00:05:25,806
Dê uma olhada nesta pequena colina atrás da
pequena aldeia. Que deve haver um templo.
24
00:05:28,188 --> 00:05:32,353
Não sei se é um templo, senhor.
Você conhece de arquitetura.
25
00:05:32,938 --> 00:05:36,353
Bem, sargento... me chame de Kim.
- Kim!
26
00:05:41,271 --> 00:05:43,844
Mas o que eles estão preparando? Eu não sei!
27
00:05:44,405 --> 00:05:48,598
Nada sem você... que você mistura em todos os lugares.
Mas é por isso que você veio nesta bela jornada.
28
00:05:48,630 --> 00:05:52,428
Não, eu não vim para isso, meu filho. Eu sou
diferente de você Eu sou um homem importante.
29
00:05:52,967 --> 00:05:56,481
Eu disse ao Coronel .. senhor! ..
- Ele passou um cheque para você... - ele me deu um cheque.
30
00:05:56,669 --> 00:06:03,185
E eu peguei minha mochila. Eu sou independente e
de mente aberta. E eles me deram uma atualização.
31
00:06:03,702 --> 00:06:06,600
Sou um "agente" do governo.
Tenho saudades... "dá-me francos"!
32
00:06:06,987 --> 00:06:12,150
O que fazer... Você colocou o soldado errado
treinando Matthews. Onde você foi educado?
33
00:06:12,289 --> 00:06:16,546
Só essas coisas que você fez por você?
Eles apenas o encheram de ideias erradas.
34
00:06:16,659 --> 00:06:20,411
- Você é surdo, seu idiota!
- Soldado Docker é como a maioria dos soldados na Coréia.
35
00:06:20,939 --> 00:06:22,780
Não quero nada para pensar em dinheiro... minha consciência.
36
00:06:23,200 --> 00:06:28,636
Eu não quero francos... mas nem os Kitriniaries...
e isso é justo. Eu sou um "ser e homem" compassivo.
37
00:06:29,723 --> 00:06:31,685
Soldado Branco!... Branco!
38
00:06:31,824 --> 00:06:33,375
Você não o deixa sozinho;
39
00:06:33,459 --> 00:06:38,309
- O que?
- Envie um sinal para o quartel-general. 2 dos soldados são seres humanos συcompatient ".
40
00:06:38,803 --> 00:06:41,755
Os reclusos devem ser tratados de
acordo com a Convenção de Genebra.
41
00:06:42,115 --> 00:06:47,332
- Pedem principalmente um chá da manhã e uma cama...
- E um pequenino simpático, para dividir.
42
00:06:48,102 --> 00:06:50,886
- Essas idéias não devem entrar em sua cabeça.
- É uma boa ideia.
43
00:06:51,405 --> 00:06:55,392
- Este é um templo de Buda;
- Ah! Sim senhor. Meio sozinho!
44
00:06:56,052 --> 00:07:01,032
- E os chineses entram?
- Não senhor. É apenas para coreanos. Não para comunistas chineses.
45
00:07:02,098 --> 00:07:03,342
E por que eles não o ocuparam?
46
00:07:03,838 --> 00:07:05,874
Se você é um oficial, você
vê que ele não está bem aí.
47
00:07:06,555 --> 00:07:09,064
Deste ponto de vista, está... tudo bem.
Por outro lado .. você não pode ir.
48
00:07:10,265 --> 00:07:11,390
Ok... obrigado Kim!
49
00:07:14,946 --> 00:07:16,295
Não vamos lá senhor?
50
00:07:16,516 --> 00:07:19,582
Não quero encontrar Yellows no
escuro com esses batedores aqui.
51
00:07:19,961 --> 00:07:24,994
Esses "batedores" não são bons; - Não sei
senhor, não estive em guerra com soldados comuns.
52
00:07:25,308 --> 00:07:27,428
Ok... deixe-os prontos!
53
00:07:27,542 --> 00:07:31,783
- Basta verificar a aldeia e voltar.
- Ok, vamos começar.
54
00:07:56,445 --> 00:08:01,854
- Diga a patrulha!
- Tenente Butler! Dois "cismáticos" estão aqui.
55
00:08:13,327 --> 00:08:18,197
- Aqui está, senhor...
- pegue... Kim!
56
00:08:27,683 --> 00:08:32,995
Reiben! -na verdade!
57
00:08:35,177 --> 00:08:37,873
Pergunte a eles o que eles fazem aqui.
58
00:08:40,761 --> 00:08:43,835
Essas pessoas amarelas aqui estão
em outra aldeia. E eles voltaram.
59
00:08:44,544 --> 00:08:47,509
Eles viram as tropas inimigas?
60
00:08:53,012 --> 00:08:54,690
Eles sabem onde os chineses estão agora?
61
00:08:59,195 --> 00:09:01,997
No norte. Quão longe ao norte?
62
00:09:10,223 --> 00:09:11,441
Apenas ao norte, senhor!
63
00:09:12,179 --> 00:09:14,802
Eles são apenas "amarelos" locais.
Nada mais.
64
00:09:15,108 --> 00:09:16,798
Se você me perguntar, senhor...
eles são "velhos aldeões".
65
00:09:18,109 --> 00:09:22,568
O que eles farão se os
chineses vierem para sua aldeia?
66
00:09:29,664 --> 00:09:34,974
Eles esperam que não venham. Eles não gostam de
nenhum soldado. Eles querem ser deixados sozinhos.
67
00:09:37,743 --> 00:09:42,198
Ok... diga a eles para irem embora.
68
00:09:55,522 --> 00:09:56,289
Hotz!
69
00:10:00,409 --> 00:10:05,400
- Por que você o empurrou?
- Me desculpe senhor .. isso me incomodou... ele não respeitou meu uniforme.
70
00:10:06,499 --> 00:10:10,573
Descanse aqui por 20 minutos! Acendemos
uma fogueira... Ah! e procure esta cabana.
71
00:10:10,830 --> 00:10:12,892
Cérebro... pegue 2 para
si e procure a cabana...
72
00:10:13,391 --> 00:10:16,813
Compartilhe comida! UMA! Matthews... Sims!
73
00:10:27,068 --> 00:10:30,703
- E o que eu daria, para estar em uma cervejaria.
- Para cortar!
74
00:10:30,757 --> 00:10:33,440
E onde estão os coreanos
para lutar neste lugar sujo?
75
00:10:34,719 --> 00:10:37,683
Nunca vi tal coisa na minha vida.
76
00:10:38,105 --> 00:10:40,532
- E você sabe que ele viu muito...
- e você estava lá, certo?
77
00:11:00,525 --> 00:11:01,443
Mathius!
78
00:11:20,911 --> 00:11:24,558
Matthew estava; Matt Matthews!
79
00:11:25,124 --> 00:11:29,910
Chega agora, Branco!
Voltem todos .. mexam-se!
80
00:11:33,769 --> 00:11:38,077
- O que devemos fazer com ele, senhor?
- ok, coloque-o atrás desta casa.
81
00:11:45,953 --> 00:11:48,607
- Quaisquer voluntários?
- me senhor... - venha e se mexa!
82
00:11:49,534 --> 00:11:51,274
O resto fica com suas porções.
83
00:12:10,984 --> 00:12:13,507
- Má sorte senhor!
- Minha primeira derrota.
84
00:12:14,406 --> 00:12:15,253
Meu erro.
85
00:12:16,248 --> 00:12:19,222
Eu tive que esperar por isso!
- e o que posso dizer senhor,... com minha própria experiência!
86
00:12:21,023 --> 00:12:22,959
- Seus papéis, senhor.
- obrigado.
87
00:12:25,065 --> 00:12:29,446
Onde estão os outros? quando terminarmos, vamos embora!
-Sim senhor.
88
00:12:47,535 --> 00:12:50,862
Que horas são em Londres agora?
- Manhã! -Manhã?
89
00:12:51,214 --> 00:12:54,918
- Sim? -Sim vai ser!
- E! Branco! -O que?
90
00:12:55,073 --> 00:12:57,703
O sol vai te fazer bem!
- Vou planejar!
91
00:12:59,537 --> 00:13:04,209
- Eles já se sentem melhor.
- Ouça-me senhor... realmente "fraco".
92
00:13:04,914 --> 00:13:06,780
A conversa às vezes é
reconfortante, Sargento Payne.
93
00:13:07,031 --> 00:13:08,215
Não são seus próprios truques, senhor.
94
00:13:08,426 --> 00:13:11,474
- Branco, hoje será a grande batalha. "Então?
- hoje à noite?
95
00:13:11,517 --> 00:13:15,304
Sim... e os chineses são uma grande aposta
... Meu dinheiro para os Kitriniaris.
96
00:13:16,223 --> 00:13:22,831
- Se ele explodir, ficará pior do que Matthews.
- Ah! você não gosta da conversa.
97
00:13:22,866 --> 00:13:26,514
- E como eu sabia o que Mateus sofreria?
- Deixe-nos, todos podemos virar peças como o Matthews.
98
00:13:26,994 --> 00:13:28,786
Não há ninguém digno
neste grupo miserável.
99
00:13:28,836 --> 00:13:31,127
Ouça ele! você vai arriscar sua garganta, cara.
100
00:13:32,357 --> 00:13:34,854
Pare de falar...
temos um longo caminho a percorrer!
101
00:13:47,974 --> 00:13:50,952
- Não é nosso dia de sorte.
- uma! com o ultimo que aconteceu...
102
00:13:51,867 --> 00:13:54,182
- Quantos deles, senhor?
Eu não posso dizer.
103
00:13:54,745 --> 00:13:56,750
A julgar pela poeira...
2 esquadrões em cada falange!
104
00:13:57,643 --> 00:13:59,368
Mantenha-os aí embaixo, sargento!
- Sim!
105
00:14:01,079 --> 00:14:06,368
Fiquem ai rapazes! Ryker ..
venha aqui... Descanse, e não fale
106
00:14:06,913 --> 00:14:09,440
O que aconteceu com o sargento?
- inimigos, na estrada.
107
00:14:10,154 --> 00:14:12,866
- Amarelos?
- de onde eles vêm, eles vão nos isolar.
108
00:14:13,671 --> 00:14:14,501
Fique com eles.
109
00:14:19,992 --> 00:14:23,833
- Não era o que esperávamos;
- sim! O que estamos fazendo agora senhor?
110
00:14:23,858 --> 00:14:28,177
Bem... Vês esta colina?...
teremos lugares melhores.
111
00:14:29,150 --> 00:14:31,745
Para colocar uma equipe lá...
que vai atirar no fogo inimigo.
112
00:14:32,465 --> 00:14:33,729
E o resto irá direto para o lado deles.
113
00:14:35,136 --> 00:14:37,212
- Que tal isso;
- está tudo bem.
114
00:14:37,270 --> 00:14:40,245
- Quantos ficarão... 4?
- não podemos alocar mais...
115
00:14:41,128 --> 00:14:43,635
Coloque o melhor da equipe
com a metralhadora Bren.
116
00:14:43,718 --> 00:14:48,079
Rabin, O'Brien... e o capitão Hodge
ficam com eles. Não Dean Reiker.
117
00:14:49,101 --> 00:14:50,361
Vou contar a eles, senhor.
118
00:14:54,300 --> 00:14:55,147
Coronel Ricker!
119
00:15:02,380 --> 00:15:04,545
Você vê essa árvore atrás?
- Sim senhor.
120
00:15:04,771 --> 00:15:07,112
Pegue 2 homens e
corte alguns galhos deles.
121
00:15:07,588 --> 00:15:13,352
- Senhor? - Faça vassouras.
- Muito bem senhor!
122
00:15:13,377 --> 00:15:17,477
- Eles me escolheram. - Porque você é um amigo de sorte.
-Estou melhor sem ele.
123
00:15:20,240 --> 00:15:23,640
Pelo que julgo, quando você voltar, faremos
mais barulho do que quando você saiu.
124
00:15:23,682 --> 00:15:25,616
Quando eu for, você vai.
125
00:15:25,761 --> 00:15:28,987
- 'Ante vá agora.
- tirar uma foto. - leve estes.
126
00:15:29,658 --> 00:15:31,520
Ele é muito generoso.
Isso me dá tudo, exceto fogo...
127
00:15:31,561 --> 00:15:33,377
Diremos isso mais tarde, cara.
128
00:15:35,328 --> 00:15:37,758
Levaremos 3 horas para
caminhar ao redor desta colina.
129
00:15:38,409 --> 00:15:40,432
Sim, e temos que segurar esta
colina por pelo menos 2 horas.
130
00:15:40,567 --> 00:15:42,837
Nós vamos conseguir, senhor!
131
00:15:43,352 --> 00:15:44,486
Você vai ficar com a
metralhadora Bren, senhor?
132
00:15:44,918 --> 00:15:49,040
Sargento Payne... retome
a patrulha e eu ficarei aqui.
133
00:15:49,065 --> 00:15:53,118
- Mas não é seu trabalho, senhor.
- Eu sei, mas vou ficar.
134
00:15:53,819 --> 00:15:57,080
- Fique O'Brien, que viu a batalha.
- Eu tenho que começar algum dia.
135
00:15:57,641 --> 00:16:00,286
- Mas você não participou de uma batalha, senhor.
- Isso está certo!
136
00:16:01,373 --> 00:16:04,963
Você sai... mova-se rápido e mantenha suas cabeças baixas.
-Sim senhor.
137
00:16:05,598 --> 00:16:12,113
- Sargento Payne! .. E ele sorriu um pouco!
- Você ouviu o Oficial... vamos...!
138
00:16:14,286 --> 00:16:17,272
- 'Deixe-os aí! - Vamos embora!
139
00:16:18,808 --> 00:16:21,709
- Você prefere ficar aqui?
- não, melhor com você sargento!
140
00:16:23,010 --> 00:16:23,917
Para tirar os galhos!
141
00:16:26,560 --> 00:16:30,036
- Traga-nos um pouco de Fada da Árvore Rabin!
- Você adoraria!
142
00:16:32,861 --> 00:16:37,343
- Vamos queimá-los?
- Não, Rabin! ferve pela noite!
143
00:16:38,209 --> 00:16:40,406
Boa sorte senhor!
- Obrigado Sargento Payne!
144
00:16:40,978 --> 00:16:43,010
Ok, abaixem a cabeça!
145
00:16:46,407 --> 00:16:47,589
Então vamos!
146
00:17:08,369 --> 00:17:11,985
Ele caiu no nosso truque. Eles se separaram
no chão. Eles pensam que somos uma Ordem.
147
00:17:12,034 --> 00:17:15,177
- Espero que eles não entendam.
- Nós "temos" eles cara.
148
00:17:23,157 --> 00:17:24,156
Ok... suba!
149
00:17:30,879 --> 00:17:35,047
- Cave O'Brien o mais rápido que puder.
- Sim senhor.
150
00:17:44,466 --> 00:17:47,848
- Quanto ele quer?
- O que você acha?
151
00:17:47,883 --> 00:17:49,992
Eu não quero que nenhum Ekkitriniaris me pegue "
152
00:17:50,027 --> 00:17:55,157
Para nos pegar? Onde estamos indo?
Eles já têm o Grande Buda.
153
00:17:55,545 --> 00:17:58,743
Não corra... Nós "temos" eles
154
00:18:06,961 --> 00:18:09,394
- Ok .. estamos prontos senhor!
- pegue!
155
00:18:10,638 --> 00:18:12,680
- fumar um cigarro, senhor?
- sim!
156
00:18:13,637 --> 00:18:16,801
Você é um cavalheiro?
- agora não Rabin!
157
00:18:17,652 --> 00:18:19,005
Você sabe por que eles me deram isso?
158
00:18:19,366 --> 00:18:24,978
Minha mãe os encontrou em um carro.
E ele não dirige! Voce entende?
159
00:18:50,489 --> 00:18:51,750
Festival .. certo?
160
00:19:05,559 --> 00:19:07,984
Ok, ajuste sua distância de tiro.
161
00:19:08,715 --> 00:19:10,215
Não jogue, se eu não te contar.
162
00:19:12,556 --> 00:19:15,054
Hotz! pegue a esquerda!
- Sim senhor.
163
00:19:15,136 --> 00:19:17,063
- O'Brien... o centro!
- sim. Senhor!
164
00:19:18,128 --> 00:19:19,944
- Reiben... direito deles!
- sim. Senhor!
165
00:19:38,643 --> 00:19:40,951
Então tudo bem... fogo!
166
00:19:46,362 --> 00:19:47,364
Eu tenho um!
167
00:20:32,328 --> 00:20:33,007
Tiro único!
168
00:20:44,254 --> 00:20:45,354
Vocês, parem de atirar!
169
00:20:58,114 --> 00:21:00,504
- Definitivamente "nós temos" eles.
- acender!
170
00:21:02,978 --> 00:21:04,543
Parece que eles querem morrer!
171
00:21:05,459 --> 00:21:09,011
- Assim que atirarmos, eles virão de novo...
- Nos saímos bem!
172
00:21:10,082 --> 00:21:16,648
Senhor, se os mantivermos por 2
horas, não teremos chance de escapar;
173
00:21:17,957 --> 00:21:24,822
- Temos que pedir a eles...
- Gostaria de fumar um cigarro agora.
174
00:21:36,736 --> 00:21:40,772
Só sei de uma coisa... vou fazer algo
diferente na minha terra natal quando voltar.
175
00:21:41,156 --> 00:21:43,526
Não pode! Nada diferente acontece.
176
00:21:43,942 --> 00:21:45,830
Se você tem ambições, mudará em poucos minutos.
177
00:21:46,444 --> 00:21:48,061
Você fala, como se soubesse de tudo!
178
00:21:49,064 --> 00:21:50,807
Enfim...
Qual era o seu trabalho na cidade?
179
00:21:52,052 --> 00:21:55,513
Num hotel de câmara... Estava limpando
botas e passando calças!... obrigado!
180
00:21:55,538 --> 00:21:59,145
E por que você não contou a eles, quando eles
te chamaram... ele iria para um General!
181
00:21:59,338 --> 00:22:02,639
- Você estaria seguro.
- Talvez o General tenha cuidado disso.
182
00:22:03,371 --> 00:22:07,464
Não só para ele especialmente... talvez você também
vá a um brigadeiro para passar as calças dele!
183
00:22:10,504 --> 00:22:13,575
Eu quero me tornar um fazendeiro!
- Não sonho com isso... você é fazendeiro!
184
00:22:14,109 --> 00:22:16,893
- Gosto de ver as coisas crescerem.
- Você terá sorte... se você crescer.
185
00:22:17,700 --> 00:22:19,171
Eu gosto de cavalos.
186
00:22:20,228 --> 00:22:25,382
Gostava de ver "Sideras" da aldeia. Deixe-me
fazer isso... merda, você vai fazer isso.
187
00:22:27,567 --> 00:22:28,985
Ela vai colocar você em apuros, ela.
188
00:22:31,663 --> 00:22:36,689
Eu iria lá vê-lo...
que bom ver a greve de ferro quente...
189
00:22:36,875 --> 00:22:44,429
Vermelho, quente, para bater nele com o bom martelo
grande... e saem faíscas, toma forma e depois na água...
190
00:22:45,571 --> 00:22:47,469
Eu pensei que um dia eu faria isso...
191
00:22:49,186 --> 00:22:51,182
Mas saí da aldeia... antes de crescer!
192
00:22:52,469 --> 00:22:55,714
E então aqui...! Ele tava in ΄
oops-oops "... e ele saiu pra isso aqui...
193
00:23:22,215 --> 00:23:25,133
Hodge e O'Brien, à esquerda...
e à direita em mim.
194
00:23:30,907 --> 00:23:33,356
Bem galera... esperem
até verem seu objetivo!
195
00:23:45,949 --> 00:23:46,688
Fogo!
196
00:24:10,937 --> 00:24:11,967
Travou!
197
00:24:14,346 --> 00:24:18,213
- Colou em mim!...
Colou em mim! Fique onde está.
198
00:25:36,552 --> 00:25:37,806
Cessar fogo!
199
00:25:48,855 --> 00:25:50,579
- Tome cuidado!
- Granadas!
200
00:26:28,789 --> 00:26:33,536
Ele estava se perguntando se duraríamos
2 horas. E em meia hora nós três ficamos.
201
00:26:35,091 --> 00:26:39,107
- Ficamos com revistas?
- temos munição, senhor! -OK!
202
00:26:41,709 --> 00:26:43,440
Enterre-o ali... antes que eles voltem.
203
00:26:44,954 --> 00:26:47,813
- Pegue a identidade dele, - sim senhor!
- e esvazie seus bolsos.
204
00:27:07,278 --> 00:27:08,970
O que diabos você está fazendo aqui?
205
00:27:09,060 --> 00:27:10,928
- Não conseguimos, senhor!
- Por que não?
206
00:27:11,327 --> 00:27:14,229
Outra falange vinha do oeste!
Eles nos cortaram!
207
00:27:17,320 --> 00:27:25,171
Eu estava indo muito para você! Eu não disse a
ele que costumava... mas estávamos juntos...
208
00:27:26,362 --> 00:27:28,147
- Eu gostaria de ter feito o buraco...
- Qual buraco?
209
00:27:28,583 --> 00:27:30,658
Para quem vai entrar na morte...
seria algo diferente...
210
00:27:31,080 --> 00:27:32,444
... vamos lá, acabou...!
211
00:27:35,041 --> 00:27:36,738
Enviei uma patrulha de volta à aldeia, senhor!
212
00:27:37,886 --> 00:27:43,635
Ok! .. temos uma hora antes do anoitecer! ...
vamos voltar lá. E vamos "escorregar" depois.
213
00:27:47,046 --> 00:27:52,270
- Sua sorte... é melhor.
- Perdemos Hodge!
214
00:27:58,538 --> 00:28:02,024
Filhos em pé, vamos embora!
215
00:28:02,306 --> 00:28:04,514
Tive muito movimento hoje... Não vou a lugar nenhum.
216
00:28:04,622 --> 00:28:06,928
- Sim!
- foi bom quando o "patrão" saiu.
217
00:28:07,090 --> 00:28:09,348
Deixe-me com esses "veteranos"
que ele vende para nós.
218
00:28:10,158 --> 00:28:12,959
- Conte-nos mais sobre Hodge!
- Então o que aconteceu com Hodge?
219
00:28:13,578 --> 00:28:17,284
Ele estava vivo um minuto e o outro
morto, certo? Muito rápido, certo?
220
00:28:17,500 --> 00:28:20,686
- 'Calma, amigo.
- Sim você está certo!
221
00:28:21,813 --> 00:28:24,208
Eu vou fazer a partir daqui...!
222
00:28:25,308 --> 00:28:28,059
Receio que não melhore, senhor!
O "atmosférico" é terrível.
223
00:28:29,875 --> 00:28:31,892
"Nigel"... "Nigel"...
aqui "Sunbeam"!
224
00:28:32,337 --> 00:28:38,575
Minha posição é "638742" e na colina
ao nosso redor, "1-7", há tropas inimigas.
225
00:28:39,545 --> 00:28:42,067
Tentaremos escapar sob a
cobertura da noite... Câmbio!
226
00:28:49,053 --> 00:28:51,834
"Nigel"... "Nigel"...
aqui "Sunbeam"!
227
00:28:51,859 --> 00:28:54,948
Meu apartamento é "638742"... acabou!
228
00:28:57,865 --> 00:29:00,401
UMA! apanhe-o... eles não
nos ouvem de qualquer maneira!
229
00:29:00,659 --> 00:29:03,006
Você pode tentar mais
tarde de cima, senhor!
230
00:29:03,081 --> 00:29:05,112
- o dispositivo pode estar com defeito.
- O que te faz acreditar nisso?
231
00:29:05,137 --> 00:29:07,300
- Eu sei algo deles!
- Eu também sei!
232
00:29:07,890 --> 00:29:09,157
Eu posso estar errado!
233
00:29:09,796 --> 00:29:13,294
Senhor! .. Senhor!
Os chineses são muito próximos!
234
00:29:13,448 --> 00:29:15,515
Eu vi seus detectores, ali!
235
00:29:15,772 --> 00:29:17,475
Acho que toda a aldeia
está cercada... e...
236
00:29:21,094 --> 00:29:23,665
- Eu vou pegar bambu para colocar...
- você não pode manter uma ordem assim...
237
00:29:23,768 --> 00:29:27,439
-... eu tenho que ir para o morro...
- Kim diz que ninguém pode ir lá. Eles nos têm em suas "mãos", senhor.
238
00:29:27,595 --> 00:29:30,026
Se conseguirmos escapar antes que eles cheguem
... eles nem saberão que estivemos aqui.
239
00:29:30,444 --> 00:29:32,487
Pegue 2 homens e dê cobertura
de incêndio... enquanto partimos.
240
00:29:32,705 --> 00:29:37,057
- Vamos galera, vamos embora!
- Esconda e não jogue se não precisar. -Ok, senhor!
241
00:29:38,016 --> 00:29:41,575
... fora pessoal .. fora! Kim!
242
00:29:42,902 --> 00:29:45,013
Vou precisar de você à frente como guia!
Existe um caminho?
243
00:29:45,447 --> 00:29:47,430
O grande caminho para o Templo... senhor.
244
00:29:47,608 --> 00:29:50,496
Você virá nos encontrar quando deixarmos
a aldeia! Tente passar pelos chineses!
245
00:29:52,671 --> 00:29:57,132
- Vamos embora...
- ok Sargento Pein, comece!
246
00:29:59,036 --> 00:30:02,013
Venha rápido... saia...
Você vai para dentro!
247
00:31:17,409 --> 00:31:18,699
O sargento Payne provavelmente está com problemas.
248
00:31:20,492 --> 00:31:22,088
Você vai com a patrulha...
Eu vou voltar!
249
00:31:38,982 --> 00:31:43,371
Vamos... vamos amigo me ajude!
250
00:31:47,411 --> 00:31:50,555
Esta floresta tem bruxas!
Talvez eles pegem os chineses.
251
00:31:50,662 --> 00:31:54,292
- Você está seguindo em frente?
- O que eu sou... uma vidente?
252
00:31:54,383 --> 00:31:56,055
Sim, você é o mais vidente de toda a Coreia!
253
00:31:56,080 --> 00:31:59,112
- É bom dizer aos homens que eles vão “se afogar”!
- Vamos, camarada!
254
00:32:11,145 --> 00:32:12,211
Sargento Payne!
255
00:32:13,322 --> 00:32:17,520
- Como você fez? - escapamos sem ser localizados senhor.
- Muito agradável!
256
00:32:31,600 --> 00:32:33,631
- Coronel Ricker!
- Sim senhor!
257
00:32:35,472 --> 00:32:36,703
Volte!
258
00:32:41,155 --> 00:32:42,104
Vamos lá!
259
00:32:55,440 --> 00:32:57,337
Eu te carregarei; Vamos, em frente!
260
00:33:34,520 --> 00:33:39,997
- Você está bem amigo...?
- Estou bem! - Vamos lá!
261
00:34:12,091 --> 00:34:15,251
- Por que temos medo de nos molhar?
- Porque estaremos "mortos e molhados".
262
00:34:15,341 --> 00:34:18,776
- Não sei se o afogamento é uma morte rápida.
- Eu não quero uma morte rápida... Eu quero uma lenta.
263
00:34:18,811 --> 00:34:22,693
- Eu quero que dure muito tempo.
- É estranho querer algo que você não tem.
264
00:34:24,549 --> 00:34:31,693
Nunca estive no Museu Britânico! Quero ir para lá,
quero fechar as portas e não deixar entrar "amarelos".
265
00:34:32,622 --> 00:34:38,748
Eu quero ir para uma cidade grande... e filmar.
Para ir à praia e dar um passeio no cais.
266
00:34:39,115 --> 00:34:43,113
Sim... você terá estes... e na colina. Você
será enterrado a 3 metros de profundidade.
267
00:34:43,342 --> 00:34:46,064
Senhores, quero ser "cremado".
268
00:34:46,186 --> 00:34:48,839
E por que especialmente?
- é uma conveniência!
269
00:34:48,970 --> 00:34:52,199
Acho que não...
Sou muito religioso.
270
00:34:52,800 --> 00:34:57,389
- Como vou me tornar um monumento?
- Que monumento Jackie? - meu próprio monumento.
271
00:34:57,656 --> 00:34:59,465
Vai ser muito simples! Assim:
272
00:35:00,032 --> 00:35:02,348
Jackie Raybin "O
Soldado Imortal".
273
00:35:02,530 --> 00:35:07,864
ele morreu evitando a batalha .. ele viu seu país
derrotado... e encontrou a vitória em retirada.
274
00:35:08,014 --> 00:35:10,776
- Grande monumento muito bonito, cara!
- Para um grande homem.
275
00:35:17,310 --> 00:35:20,461
O "Soldado Imortal" se daria ao trabalho
de usar as pernas de maneira adequada?
276
00:35:21,578 --> 00:35:22,128
Sim senhor!
277
00:35:29,339 --> 00:35:34,458
- Onde está o wireless?
- suas correias estavam quebradas! -você o jogou!
278
00:35:36,637 --> 00:35:40,164
- 'Não senhor... escorregue!
- quão danificado está?... diga-me!
279
00:35:40,672 --> 00:35:44,735
- Não está funcionando, senhor.
- Você sabe o que você fez?
280
00:35:44,803 --> 00:35:47,814
O que importa, já que terminamos.
281
00:35:51,665 --> 00:35:54,449
Levante-se... então levante-se!
282
00:36:02,968 --> 00:36:04,235
Eu quero atirar nele!
283
00:36:16,284 --> 00:36:17,856
Não será difícil subir agora, senhor.
284
00:36:17,881 --> 00:36:21,325
O templo é novo?
- não senhor prédio antigo.
285
00:36:22,251 --> 00:36:23,849
Vamos subir mais tarde... Durma.
286
00:36:23,996 --> 00:36:27,864
Os chineses já estão abatidos, senhor.
- Senhor!... Senhor!...
287
00:36:29,596 --> 00:36:32,253
- Os chineses... Senhor!...
- à parte!... esconda-se!
288
00:36:41,567 --> 00:36:45,292
Kim! Diga a Dean Reeker para não
jogar, se eles não nos encontrarem.
289
00:36:53,367 --> 00:36:55,850
O tenente disse-nos para não
cairmos se não nos encontrassem.
290
00:36:56,038 --> 00:36:57,741
Ok... diga aos outros também.
291
00:36:59,178 --> 00:37:00,111
E quieto!
292
00:37:52,688 --> 00:37:59,527
O'Brien, Lockiar!
Limpe o caminho! Reaker .. Kim!
293
00:37:59,562 --> 00:38:03,608
- Como você está?
- Não sei... não dói muito.
294
00:38:03,973 --> 00:38:07,540
- É como se eu tivesse comido um chute.
- Henson!
295
00:38:10,992 --> 00:38:12,215
Sinto muito por isso, senhor!
296
00:38:13,645 --> 00:38:14,595
Terminem galera!
297
00:38:26,938 --> 00:38:32,204
Não parece tão ruim, senhor.
- como um pequeno golpe... tire os chineses mortos do caminho.
298
00:38:32,438 --> 00:38:35,799
Eu fiz isso, senhor. Eu não os guardei, senhor.
299
00:38:37,252 --> 00:38:41,505
Obrigado...
eu posso andar senhor.
300
00:38:42,401 --> 00:38:45,145
- Só me puxa um pouco...
o topo não é alto.
301
00:38:45,355 --> 00:38:46,195
Eu vou fazer isso senhor.
302
00:38:48,259 --> 00:38:50,307
Que não sangre é
um bom sinal, certo?
303
00:38:50,981 --> 00:38:59,309
Sim, muito! Branco! Sargento Payne!
estamos começando!
304
00:39:01,260 --> 00:39:06,418
- Buscá-lo!
- Prefiro não! -Absurdo!
305
00:39:06,737 --> 00:39:08,646
Ele não tem mais nada para carregar!
306
00:39:09,695 --> 00:39:10,889
Eu também não sou o Primeiros Socorros!
307
00:39:59,310 --> 00:40:01,532
O Exército leva você aos
lugares mais bonitos, não é!
308
00:40:07,833 --> 00:40:09,668
Vá buscar Dean Dean...
leve Kim com você!
309
00:40:39,914 --> 00:40:43,633
Ok, tire suas mochilas, ponha no chão!
Descanso!
310
00:40:51,500 --> 00:40:55,340
Conseguimos, senhor!
Eu não poderia fazer isso sozinho.
311
00:40:56,109 --> 00:40:57,697
Traga o pacote da Cruz
Vermelha de Henson.
312
00:41:04,104 --> 00:41:07,900
Melhor levantar um pouco...
313
00:41:08,756 --> 00:41:10,570
Ε! você vai levar a mochila?
314
00:41:13,929 --> 00:41:16,796
- Como você está se sentindo?
- Bem, senhor!
315
00:41:19,220 --> 00:41:22,080
Fique com isso...
e não jogue de qualquer colina.
316
00:41:25,346 --> 00:41:28,429
Tome 2 deles. Você dormirá bem.
317
00:41:28,721 --> 00:41:30,707
Obrigado senhor... que eu precisava.
318
00:41:42,023 --> 00:41:43,150
Não o deixe!
319
00:41:46,385 --> 00:41:49,118
- Achei que ele fosse me chutar!
- obrigado!
320
00:41:51,099 --> 00:41:53,198
Olha o meu pé!
321
00:41:54,422 --> 00:41:59,534
Pare de esculpir.
Cubra-o com suas meias.
322
00:42:00,526 --> 00:42:02,288
- É uma bolha!
- Por que você não dá para o museu?
323
00:42:06,299 --> 00:42:09,940
- Envie Kim para guardar o telhado!
- ok Kim! Deixe Ricker no portão!
324
00:42:15,348 --> 00:42:18,218
- A calça dele não cabe!
- é tudo nervosismo!
325
00:42:20,232 --> 00:42:22,367
Eu também teria esses nervos, se fosse ele.
326
00:42:22,631 --> 00:42:27,280
Primeiro ele vê Matthews...
explodindo, e então ele cai no Exército
327
00:42:28,579 --> 00:42:30,145
Amarelo... perdendo Hodge e
então ele tenta nos tirar daqui vivos.
328
00:42:31,306 --> 00:42:33,939
E isso nos traz aqui, mas não nos leva a lugar nenhum.
329
00:42:34,800 --> 00:42:36,925
Ele não deveria ter nos trazido aqui em primeiro lugar.
330
00:42:37,545 --> 00:42:42,052
Não tolos .. Eu sou um soldado normal.
Eu não me inscrevi para esses brinquedos.
331
00:42:42,572 --> 00:42:43,917
Pare sua estupidez!
332
00:42:44,335 --> 00:42:47,862
Faz o melhor que pode para nós, certo?
333
00:42:47,971 --> 00:42:50,467
Certo meu yoga! .. mostre o quão bom você é!
334
00:42:51,134 --> 00:42:52,818
... amadores amaldiçoados!
335
00:42:54,481 --> 00:42:58,020
Pare .. corte!
336
00:42:59,635 --> 00:43:02,427
Não temos problemas suficientes?
Não estamos com um humor melhor.
337
00:43:03,061 --> 00:43:05,056
Não paramos, antes que algo nos abale;
338
00:43:10,506 --> 00:43:14,207
Bem, senhor, o que você precisa é de algumas
trincheiras com metralhadoras Bren descendo a encosta ..
339
00:43:14,348 --> 00:43:16,721
a ser coberto com mais
dois Brens no final do pátio.
340
00:43:17,144 --> 00:43:22,000
- Temos que cavar entre nós e as árvores...
- Sim senhor!
341
00:43:23,660 --> 00:43:25,397
Eu não "gosto" muito de homens...
342
00:43:27,059 --> 00:43:30,356
- Eu tenho que cuidar de tudo.
- Não se preocupe senhor!
343
00:43:30,984 --> 00:43:35,031
Você é jovem e eu sou um
veterano. Vou cuidar da sua cabeça.
344
00:43:39,023 --> 00:43:42,428
- Tem uma bela lua aqui...!
- uma! erva daninha!
345
00:43:44,076 --> 00:43:48,147
Como algo grande e brilhante... parado
ali como nu... nada decente nesta lua.
346
00:43:48,706 --> 00:43:50,061
Não quero ver nenhum deles de novo, senhor!
347
00:43:52,434 --> 00:43:55,624
Nem você senhor... nem eu!
348
00:43:57,390 --> 00:44:01,099
- Aqui está algo para não discutir com os homens.
- Sinto o cheiro de uma batalha... sem sentir o gosto.
349
00:44:01,931 --> 00:44:05,884
- Eles são mocinhos...!
- uma! "tipos de cidade"!
350
00:44:05,924 --> 00:44:09,112
Se você não empurrá-los, eles são bons! .. exceto por um.
351
00:44:09,694 --> 00:44:12,743
Quão rápido pode se espalhar... "um ato"!
352
00:44:23,811 --> 00:44:29,072
Você se escondeu... certo? Você está tão fraco,
e não consigo entender que ainda esteja vivo.
353
00:44:31,287 --> 00:44:35,667
Eu pego você, White!
354
00:44:39,093 --> 00:44:40,966
... Eu estarei atrás de você White!
355
00:44:46,078 --> 00:44:47,140
Levantem todos!
356
00:44:50,484 --> 00:44:53,751
Levantem-se todos... vocês descansaram muito bem.
357
00:44:54,251 --> 00:44:57,283
Calce suas botas.
Faremos uma boa escavação.
358
00:44:58,444 --> 00:45:00,478
Vamos, levante-se... vamos Kim!
359
00:45:00,762 --> 00:45:04,709
- Também não vamos conseguir respirar aqui.
- você não é pago para respirar, mas para lutar.
360
00:45:06,141 --> 00:45:08,090
- Sargento Payne!
- Senhor!
361
00:45:09,811 --> 00:45:13,803
- Gostaria de falar com eles primeiro.
- Ok, senhor! - Juntar!
362
00:45:16,655 --> 00:45:17,652
Sentar-se!
363
00:45:27,905 --> 00:45:29,619
Vou até recomendar Reiben para uma medalha!
364
00:45:30,840 --> 00:45:32,710
Nessa difícil patrulha, você se saiu muito bem!
365
00:45:33,912 --> 00:45:37,832
E tudo que você precisa fazer é
terminar esta missão. Estamos aqui.
366
00:45:38,936 --> 00:45:40,530
E tudo que nos resta é voltar.
367
00:45:42,633 --> 00:45:44,967
Temos comida e o sargento
Payne cuidará de suas porções.
368
00:45:46,228 --> 00:45:49,181
Também temos falta de munições...
Não os desperdice.
369
00:45:51,165 --> 00:45:53,865
E mandarei Kim ao amanhecer
para ver se podemos sair daqui.
370
00:45:54,897 --> 00:45:57,214
Nesse ínterim, seremos fortificados aqui.
Você entendeu?
371
00:45:59,833 --> 00:46:02,809
- Perguntas?
- Senhor, quanto tempo vai durar a munição?
372
00:46:03,091 --> 00:46:07,139
Até que estejamos mortos, idiota! Quando você faz
perguntas estúpidas, obterá respostas estúpidas.
373
00:46:07,804 --> 00:46:11,032
Coronel Riker, você e Moon
no telhado... como um guarda.
374
00:46:11,057 --> 00:46:12,944
e o resto por aí!
375
00:46:13,369 --> 00:46:18,115
Quanto antes nosso trabalho terminar, mais cedo
estaremos de volta. É por isso que se levante!
376
00:46:26,240 --> 00:46:28,587
- Senhor! -O que?
- Sims senhor!
377
00:46:49,902 --> 00:46:52,151
Estávamos conversando e ele morreu de repente.
378
00:46:53,561 --> 00:46:57,929
Ele estava me contando sobre seus seminários
de futebol... Vamos cara... acorda...!
379
00:46:59,049 --> 00:47:03,279
Ele me contou que leu sobre eles...
Era difícil cuidar dele.
380
00:47:06,334 --> 00:47:10,945
O tempo passa... e persiste na vida...
381
00:47:12,024 --> 00:47:15,231
mas não vai bem... a gente só convive com isso.
382
00:47:21,102 --> 00:47:22,922
Não é certo mandar aqui
alguém tão jovem quanto ele.
383
00:47:23,653 --> 00:47:25,858
Você não está preocupado com os Sims... você está preocupado com você mesmo.
384
00:47:26,468 --> 00:47:27,968
E se eu fizesse isso... onde estaria?
385
00:47:29,060 --> 00:47:31,888
Eu queria estar na minha terra natal, e não aqui...
386
00:47:33,562 --> 00:47:35,896
'Eu tenho um bom emprego, uma menina e vivo com dignidade.
387
00:47:36,442 --> 00:47:38,547
- 'Não há mais problemas... certo?
- Mas você vai agora.
388
00:47:38,790 --> 00:47:40,924
Quantos problemas todos nós teremos.
389
00:47:42,813 --> 00:47:45,646
Você sabe quantos homens te bateram?
- porque todo mundo está "podre".
390
00:47:46,861 --> 00:47:49,827
Eles vêm de casas miseráveis e
vidas "podres" e não suportam isso.
391
00:47:50,909 --> 00:47:55,393
Seus manades eram "sujos", eles os odeiam
e... eles não sabiam de nada melhor.
392
00:47:56,186 --> 00:47:58,214
Mas eu não cresci assim... minha
mãe era diferente... e eles sabem disso.
393
00:47:58,313 --> 00:48:00,075
UMA! Pare de choramingar!
394
00:48:03,170 --> 00:48:06,289
Eles não te odeiam porque não são bons...
mas porque têm medo de você.
395
00:48:08,168 --> 00:48:12,747
- Muito sentimento!
- Todos nós temos medo, eles temem por si próprios.
396
00:48:13,588 --> 00:48:17,326
Também estou com muito medo... Só porque sou um
oficial não significa que sou um "sete almas".
397
00:48:18,310 --> 00:48:20,380
Não queremos morrer tanto quanto você.
398
00:48:20,691 --> 00:48:22,651
Todos nós temos namoradas
que queremos ver novamente.
399
00:48:24,365 --> 00:48:27,961
Mas se você fizer qualquer bobagem...
você vai matar todos nós.
400
00:48:29,929 --> 00:48:33,546
Precisamos de você, Branco!
Isso não ajuda você a estar conosco?
401
00:48:33,756 --> 00:48:36,451
- Ele não precisaria de mim se eu não estivesse aqui.
- Mas você está aqui.
402
00:48:37,759 --> 00:48:39,315
Então me mostre um pouco de coragem!
403
00:48:42,737 --> 00:48:44,792
Você me entendeu mal, senhor... todos eles me entenderam.
404
00:48:46,218 --> 00:48:52,607
Não é que eu não tenha coragem... Eu
costumava ser um boxeador amador, é só que...
405
00:48:54,368 --> 00:48:58,504
Estou muito preocupada e não me encaixo com eles...
406
00:48:58,837 --> 00:49:00,571
Você está aqui para lutar, não para "combinar".
407
00:49:00,927 --> 00:49:02,619
Fiz o melhor que pude com ele, senhor.
408
00:49:04,254 --> 00:49:07,683
Faça outra coisa agora por ele.
Ajude-me a enterrá-lo agora.
409
00:49:43,431 --> 00:49:45,624
Você é a cantora... certo?
410
00:49:46,709 --> 00:49:49,203
O uniforme não esconde esse sargento!
411
00:49:49,286 --> 00:49:51,352
Não se distraia do seu trabalho com isso!
412
00:49:52,855 --> 00:49:56,312
Bom dia, sargento!
Eu gostaria que estivéssemos em Manchester!
413
00:50:02,658 --> 00:50:06,308
Nada aqui... parece que fomos esquecidos.
414
00:50:06,589 --> 00:50:09,066
Os chineses são como elefantes... eles nunca esquecem.
415
00:50:11,367 --> 00:50:16,998
Eu não gosto dessas árvores. Ninguém
está lá... mas você acha que alguém está.
416
00:50:18,216 --> 00:50:23,843
Bem... vou acordar o jovem Butler.
Eu o deixei dormir muito.
417
00:50:24,276 --> 00:50:29,048
Ele pensa muito! .. mas não é mau...
Mas tinha que esmagar o Branco!
418
00:50:39,357 --> 00:50:43,651
- Sargento Payne!
-Sim senhor! - Bela bola!
419
00:50:49,746 --> 00:50:51,952
Para que estamos aqui? campo de verão?
420
00:50:52,423 --> 00:50:54,991
- Não, senhor! Não fiz nada de errado, eles estavam apenas brincando.
421
00:50:55,353 --> 00:50:58,073
O sol os estimula e a
bola os mantém em forma.
422
00:50:58,099 --> 00:50:59,319
Enquanto conversávamos!
423
00:50:59,387 --> 00:51:01,499
Mas dissemos a eles para fazerem exercícios táticos... Sargento!
424
00:51:01,689 --> 00:51:04,014
Isso é o que você faz quando joga bola!
425
00:51:04,113 --> 00:51:06,895
Kim foi embora; -Sim!
- Os homens conseguiram comida? -Sim senhor.
426
00:51:06,990 --> 00:51:12,046
- Quanto eles conseguiram?
- um quarto... e algumas sobras... e a comida do morto... - bem.
427
00:51:12,136 --> 00:51:13,597
- Quem está aí?
- Henson e Locklear!
428
00:51:13,622 --> 00:51:17,355
- E nas trincheiras? - Reiker e ONEL, como dissemos.
- Disse ao ODMBrain para ir. -Sim senhor.
429
00:51:18,576 --> 00:51:22,316
Mandei Kim para Ryker, e ele tinha
outras funções... Sims não existe mais...
430
00:51:22,472 --> 00:51:24,002
e assim O'Neill assumiu.
431
00:51:24,181 --> 00:51:28,020
Calma Sargento!... Cadê o Branco?
432
00:51:28,426 --> 00:51:32,098
Ele está no telhado, senhor, e está
pensando quando Kim estará de volta.
433
00:51:32,682 --> 00:51:36,261
Você organizou tudo.
Da próxima vez me acorde...
434
00:51:37,175 --> 00:51:39,188
- Eu quero participar de tudo isso...
- desculpe senhor.
435
00:51:39,325 --> 00:51:40,865
inimigo... inimigo!
436
00:51:57,521 --> 00:51:59,790
- Na orla da floresta, senhor!
- Voltar para suas postagens.
437
00:52:05,390 --> 00:52:07,140
Eles não detectaram que o lugar está ocupado.
438
00:52:10,103 --> 00:52:11,077
Volte!
439
00:52:37,178 --> 00:52:38,575
Veja o que você vai "agarrar", cara!
440
00:52:50,901 --> 00:52:53,266
- Você não pode contar com eles...
- os idiotas!
441
00:53:00,286 --> 00:53:03,600
Algo que você esqueceu, Sargento Payne!
Velas de reconhecimento de aviação.
442
00:53:04,458 --> 00:53:06,508
Por causa de nossos meninos espertos...
os chineses nos viram.
443
00:53:06,572 --> 00:53:07,989
Eu cuidarei disso imediatamente, senhor!
444
00:53:11,267 --> 00:53:14,362
Tudo o que temos a fazer é esperar que
os chineses comecem a jogar o que têm.
445
00:53:26,704 --> 00:53:27,600
Vamos! Vamos!
446
00:53:30,113 --> 00:53:31,182
... faça mais rápido!
447
00:53:38,983 --> 00:53:42,186
- Nenhum deles?
- Não senhor! -Pegue.
448
00:53:45,634 --> 00:53:49,062
Seus olhos 14!
Os arbustos fornecem uma boa cobertura.
449
00:54:11,944 --> 00:54:14,467
É incrível como trabalho bem ao ar livre.
450
00:54:15,603 --> 00:54:18,816
Trabalhei em uma fábrica de sabonetes na natureza, ao ar livre.
451
00:54:19,476 --> 00:54:21,546
Lá na mata, com abelhas e pássaros.
452
00:54:22,084 --> 00:54:24,219
Lá coletei flores e fiz sabão.
453
00:54:25,140 --> 00:54:28,973
Eu nunca teria sabido que a floresta teria esse
cheiro e que vários mamutes se importariam.
454
00:54:29,099 --> 00:54:32,989
E quando você trouxe uma garota lá,
você tirou "pregos... de suas calças"
455
00:54:33,124 --> 00:54:35,449
Não tire sarro de mim... Volte para a saboneteira!
456
00:54:35,626 --> 00:54:36,929
Os chineses também têm sabonetes!
457
00:54:37,282 --> 00:54:39,310
Os chineses não têm sabonetes...
tudo é soviético.
458
00:54:39,345 --> 00:54:40,647
Você não conhece bem os chineses.
459
00:54:41,330 --> 00:54:45,099
Eles são superiores aos brancos.
E porque? Há mais.
460
00:54:45,687 --> 00:54:49,634
600 milhões de chineses, são muitos e se você
não acredita em mim, vá e meça pessoalmente.
461
00:54:50,997 --> 00:54:53,765
- Acho que são 300 milhões
- O assunto é matemático.
462
00:54:53,812 --> 00:54:55,496
Você tem que ser preciso com eles.
463
00:54:56,075 --> 00:54:58,845
Talvez contá-los novamente.
Talvez eu tenha informações pessoais.
464
00:54:59,353 --> 00:55:02,297
E nessa guerra maldita está o
Branco contra o Homem Amarelo.
465
00:55:02,571 --> 00:55:03,917
E eu te aviso:
466
00:55:04,180 --> 00:55:06,020
Eu me considero fora desta guerra.
467
00:55:06,289 --> 00:55:08,198
Deixe-nos!... Eles são civilizados como nós?
468
00:55:08,472 --> 00:55:10,520
Esse é exatamente o ponto.
E por isso eles vão vencer.
469
00:55:10,908 --> 00:55:13,350
Eles não precisam de cultura para viver.
470
00:55:13,872 --> 00:55:21,602
Temos que sair todas as noites...
ir ao pub... e comer na TV.
471
00:55:22,134 --> 00:55:26,335
Os chineses não conhecem as opções
de "vida". E então eles lutam para morrer.
472
00:55:26,999 --> 00:55:31,942
- Onde moro atrás... Não quero que me digam o que fazer.
- Vou te dizer o que fazer.
473
00:55:32,186 --> 00:55:32,863
Silencio!
474
00:56:08,728 --> 00:56:10,124
Tanque inimigo!
475
00:56:16,409 --> 00:56:18,085
Tire os homens das trincheiras.
476
00:56:19,886 --> 00:56:21,813
Voltar... todos de volta!
477
00:56:44,057 --> 00:56:46,439
Apenas os chineses poderiam
erguer um tanque deste caminho.
478
00:56:46,771 --> 00:56:48,089
Esta é a oportunidade que esperávamos.
479
00:56:55,654 --> 00:56:57,109
Vá embora... eles podem precisar de você lá.
480
00:57:17,902 --> 00:57:19,543
Amarelas velhas!
481
00:57:47,800 --> 00:57:50,340
- Você pode fazer isso aqui?
- Não tenho certeza dessa distância.
482
00:57:50,385 --> 00:57:52,032
- Não tenho certeza.
- Mais perto será mais seguro.
483
00:57:52,092 --> 00:57:53,832
- Onde você quer ir?
- na trincheira, senhor.
484
00:57:54,562 --> 00:57:55,714
Agora você tem uma chance, preso.
485
00:58:00,901 --> 00:58:03,067
- Eu irei com ele senhor.
- Ok... vou te cobrir de fogo.
486
00:58:06,091 --> 00:58:09,873
Abaixe, rápido!... abaixe!
487
00:58:19,090 --> 00:58:20,141
OK!
488
00:58:52,943 --> 00:58:55,594
Venha, minha querida... para que possamos "pegar" você !!
489
00:58:56,335 --> 00:58:58,872
- Não faça amor com ele... jogue-o!
- Não me empurre.
490
00:59:00,142 --> 00:59:03,660
- Você quer ver os olhos dele?
- Vou correr o rastreador dele!
491
00:59:08,383 --> 00:59:10,754
- Você fez isso...
- e... agora ou nunca!
492
00:59:30,312 --> 00:59:33,538
- Você é um menino maravilhoso.
- Sim, sou um menino maravilhoso!
493
00:59:33,573 --> 00:59:35,427
Vamos... e pegue!
494
00:59:40,262 --> 00:59:41,824
Ele fez isso!
495
00:59:53,336 --> 00:59:54,561
Me dê isto!
496
00:59:59,801 --> 01:00:01,159
- Nós vamos ..!
- Sargento - o quê?
497
01:00:05,385 --> 01:00:09,020
Soldado Docker... o melhor
"destruidor de carruagens" do mundo.
498
01:00:09,063 --> 01:00:13,166
- tudo isso é uma ilusão.
- Não é uma ilusão visual... Eu sou apenas o melhor.
499
01:00:13,315 --> 01:00:15,909
- "Arpão ΄ me chamam.
- Eu sei te dizer.
500
01:00:16,016 --> 01:00:18,466
Agora vai custar um pouco
alguém falar com você.
501
01:00:18,977 --> 01:00:23,954
Você pode falar comigo na tela, mas
quando voltarmos, irei cobrar de você.
502
01:00:31,264 --> 01:00:36,599
Tire suas mãos sujas de mim.
Seu covarde!
503
01:00:42,422 --> 01:00:44,438
Eu vou pegar você, Branco!
504
01:00:53,969 --> 01:00:56,301
- Por que ele disse aquilo?
- Pare!
505
01:00:56,835 --> 01:00:59,485
- Estas são as palavras de quem morre!
- Senhor... senhor!
506
01:01:00,255 --> 01:01:01,821
O sargento Payne viu Kim.
507
01:01:08,005 --> 01:01:10,607
Que pena... foi o mais difícil que tivemos.
508
01:01:17,436 --> 01:01:19,784
Ele está de volta!... mas ele tem "atiradores".
509
01:01:25,896 --> 01:01:30,891
Corre como uma gazela!
510
01:01:40,809 --> 01:01:42,400
O infeliz!
511
01:01:43,960 --> 01:01:45,991
Mas ele nos mostrou que
podemos voltar por aqui.
512
01:01:49,403 --> 01:01:53,522
- Dê comida a eles, mas guarde um pouco para amanhã.
- Sim senhor!
513
01:02:12,848 --> 01:02:16,443
Fique quieto, Sargento Payne... Queremos que volte conosco.
- quando será isso, senhor?
514
01:02:16,820 --> 01:02:18,427
Esta barragem de artilharia
terá algum significado.
515
01:02:33,051 --> 01:02:35,762
Nada especial?
- .. não apenas os "atiradores".
516
01:02:35,787 --> 01:02:38,524
O som de nossos canhões é como música.
517
01:02:38,839 --> 01:02:40,994
Apenas lama e pedras, na frente.
518
01:02:43,161 --> 01:02:45,931
- Ok, mantenha sua cabeça baixa.
- OK!
519
01:02:57,903 --> 01:03:01,248
O'Brien está seguro.
Você está bem Neil?
520
01:03:03,002 --> 01:03:06,050
- Só estou apavorado, sargento.
- "Sua bile foi cortada"!
521
01:03:06,891 --> 01:03:08,073
Volte aqui...
522
01:03:18,990 --> 01:03:22,236
Não quero gemer mas não quero estar...
numa cadeira embrulhada em gesso chinês.
523
01:03:23,259 --> 01:03:24,795
Com uma chinesa?
524
01:03:30,061 --> 01:03:31,411
Nem todos eles são nossos canhões Jackie.
525
01:03:42,053 --> 01:03:44,612
- Que horas são?
- e que dia é hoje?
526
01:03:45,957 --> 01:03:50,050
Em alguns dias, não é Natal;
O que você ganha de presente?
527
01:03:50,668 --> 01:03:54,128
- Um pedaço de torta!
- Gostaria de conseguir algo mais útil.
528
01:03:56,906 --> 01:03:58,548
Será uma tarde em Londres.
529
01:03:59,000 --> 01:04:04,851
- O sol vai brilhar... e haverá 60.000 pessoas lá fora...
-Talvez!
530
01:04:05,063 --> 01:04:07,968
E outra pessoa vai estar no seu trabalho
e vai "brincar" com a sua namorada!
531
01:04:09,333 --> 01:04:10,860
- Isso é injusto...!
- você diz isso.
532
01:04:11,292 --> 01:04:13,592
'Não... quero dizer, não jogamos
bola e estamos presos aqui.
533
01:04:15,169 --> 01:04:16,687
Não sei o que procuro aqui na caverna...
534
01:04:17,397 --> 01:04:19,592
E eu nem venho de
uma família de militares.
535
01:04:20,155 --> 01:04:22,417
É sempre a mesma coisa com
essas Guerras Esquecidas. "
536
01:04:23,047 --> 01:04:24,852
Em todo o mundo, suas casas estão sendo destruídas...
537
01:04:25,304 --> 01:04:29,138
Eles são como meninos criando buldogues... e
não há muito que você possa fazer sobre eles.
538
01:04:30,196 --> 01:04:34,570
E eles alugam canhões que estão entre alguns
milhões de chineses e em campos de futebol
539
01:04:34,597 --> 01:04:38,485
5 dias por semana... para viver,
comer e fazer greve contra o "sindicato".
540
01:04:39,637 --> 01:04:42,881
Eu os faria, mas... estamos aqui em
uma montanha em ruínas esquecida...
541
01:04:43,223 --> 01:04:45,882
neste quarto escuro...
cercado pelos chineses...
542
01:04:45,969 --> 01:04:49,541
pronto para nos massacrar, e me pergunto se vou
assistir a uma partida de futebol novamente...
543
01:04:50,946 --> 01:04:52,091
E eles são um bando de durões!
544
01:04:58,710 --> 01:05:04,354
O que ele te falou? Vamos vê-lo em
nosso próprio terreno contra os chineses.
545
01:05:04,794 --> 01:05:10,516
E vai ficar cheio de gente... E com uma
pequena cobrança. Para inundar tudo.
546
01:05:10,839 --> 01:05:12,087
Eu só quero 10%.
547
01:05:12,270 --> 01:05:15,480
O que você acha? Afinal,
fizemos para interessar a guerra;
548
01:05:15,538 --> 01:05:17,347
'Eu tenho algo para estar interessado.
549
01:05:17,803 --> 01:05:20,681
E eu só tenho 2 opções... uma é
"Jack Rabin" e a outra "sumiu"...
550
01:05:21,038 --> 01:05:24,368
E o exército está colocando em
perigo o "um" e, possivelmente, o "outro".
551
01:05:24,459 --> 01:05:27,742
Não sou o tipo certo de soldado e o
Exército vai parar, vai me reproduzir.
552
01:05:27,807 --> 01:05:29,444
O exército não é um mau "juiz"
553
01:05:43,064 --> 01:05:44,766
Branco! volte.
554
01:05:49,594 --> 01:05:50,710
Henson, pare ele!
555
01:05:51,725 --> 01:05:57,398
Você não pode me parar. 'Tudo
vai acabar... ninguém vai me impedir.
556
01:06:05,800 --> 01:06:08,097
Deixe-me ir... não faz mais sentido.
557
01:06:08,602 --> 01:06:13,350
- Eu quero voltar...
- Até onde você irá? Os atiradores terão sucesso.
558
01:06:13,481 --> 01:06:16,764
Vou arriscar. Preciso ir.
559
01:06:17,128 --> 01:06:19,700
Aqui vai!
560
01:06:22,971 --> 01:06:27,732
Dê-me algo para sacudir.
- Eu não tenho bandeira branca.
561
01:06:29,081 --> 01:06:32,683
Tire a camisa e balance...
Faça!
562
01:06:36,635 --> 01:06:41,563
O que você está esperando, White?
Vá e agite sua ΄ bandeira branca ..
563
01:06:44,587 --> 01:06:45,824
Não jogue!
564
01:06:47,254 --> 01:06:53,028
Amigos... Camaradas... não jogue... Camaradas!
565
01:06:56,280 --> 01:07:01,623
Vai branco de novo! .. vai... E se os
chineses não tiverem sucesso, eu terei sucesso.
566
01:07:13,604 --> 01:07:14,898
O que você esperava que acontecesse?
567
01:07:16,942 --> 01:07:18,494
Pegue em branco!
568
01:07:20,055 --> 01:07:23,058
Perdi vários homens nesta patrulha.
Não jogue em mim eu mesmo.
569
01:07:31,504 --> 01:07:34,570
Não podemos ficar aqui.
Temos que "estourar"
570
01:07:36,999 --> 01:07:40,572
Não temos muitas chances, senhor.
571
01:07:40,752 --> 01:07:43,397
- Eu tenho uma premonição .. você?
- Não senhor!
572
01:07:44,084 --> 01:07:45,762
Quando vamos embora?
573
01:07:46,083 --> 01:07:49,167
Com a primeira luz... vamos
comer o resto das porções agora...
574
01:07:50,641 --> 01:07:52,080
e partiremos rapidamente.
575
01:09:15,670 --> 01:09:17,479
Eles são nossos... eles são nossos aviões.
576
01:10:07,168 --> 01:10:08,956
Nada por tanto tempo... eles dormem!
577
01:10:20,115 --> 01:10:25,925
Lindy!... Lindy!
578
01:10:35,566 --> 01:10:36,566
Lindy
579
01:10:42,617 --> 01:10:43,851
Lindy foi morto, senhor.
580
01:10:47,183 --> 01:10:48,559
- Eles eram nossos aviões.
- ok, pare agora.
581
01:10:48,735 --> 01:10:51,464
- Mas eu os vi. Não era?
- Nosso?
582
01:10:52,395 --> 01:10:53,868
Não viu os Sinais de Identificação do Ar?
583
01:10:54,535 --> 01:10:57,845
Eles não sabiam que estávamos
aqui por causa de White! Seu velho...
584
01:11:00,874 --> 01:11:04,335
Eles estão atacando!
585
01:11:17,651 --> 01:11:21,878
- Você está bem?
- Sim, estou bem!
586
01:11:30,122 --> 01:11:31,260
Mantenha o seu fogo.
587
01:11:35,897 --> 01:11:38,075
Pare, espere o pedido!
588
01:11:45,974 --> 01:11:47,351
Abaixe a cabeça!
589
01:12:50,965 --> 01:12:52,763
Acho que desta vez eles fizeram
seu trabalho direito, senhor.
590
01:13:02,358 --> 01:13:06,108
- Nossos corpos ainda estão lá. Para trazê-los?
-Sim!
591
01:13:30,848 --> 01:13:34,444
Dê-me seu Bren, Rabin...
Vou mostrar a eles.
592
01:13:36,706 --> 01:13:39,798
- Quero fogo de cobertura, senhor. O'Brien e eu... vamos consertá-los.
-OK!
593
01:13:43,487 --> 01:13:44,277
Pegue este Rabin!
594
01:13:50,443 --> 01:13:51,301
Fogo!
595
01:14:29,117 --> 01:14:30,378
Cessar fogo!
596
01:16:32,723 --> 01:16:33,889
Você está bem, senhor?
597
01:16:35,879 --> 01:16:37,849
Este branco! O que... desequilibrado
598
01:16:38,889 --> 01:16:42,397
- Você vai informar sobre ele?
- Eu penso que não.
599
01:16:42,941 --> 01:16:45,361
Vou preparar a equipe
para partir... O'Brien!
600
01:16:52,739 --> 01:16:54,044
Eles estão prontos para partir, senhor.
601
01:17:04,607 --> 01:17:06,131
Você conseguiu, senhor!
602
01:17:15,322 --> 01:17:16,981
Vamos voltar para nossa base.
603
01:17:22,488 --> 01:17:27,361
"Em 12 de maio às 0800, os sobreviventes
conseguiram chegar às suas linhas."
604
01:17:28,447 --> 01:17:31,655
Por três dias e 2 noites
eles lutaram contra o inimigo.
605
01:17:32,544 --> 01:17:36,484
"Deve-se notar que dos 16
membros originais desta patrulha,"
606
01:17:36,917 --> 01:17:39,003
"os 10 eram soldados da reserva."
607
01:18:03,489 --> 01:18:12,674
F I M
608
01:18:13,158 --> 01:18:15,628
filme do altair
55527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.