All language subtitles for 1956 -Inferno na Coréia - Hell in Korea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,671 --> 00:00:49,953 INFERNO NA CORÉIA 1956 2 00:03:21,694 --> 00:03:23,868 Às 6h do dia 10 de maio, um grupo de patrulha composto 3 00:03:24,148 --> 00:03:27,738 por um oficial e 15 outras patentes e soldados... 4 00:03:28,005 --> 00:03:31,444 Saíram das posições de Vlochos, com ordem de se dirigirem à área, que 5 00:03:31,823 --> 00:03:36,948 estava marcada no mapa como "638742" e estava ocupada por um inimigo. 6 00:03:37,524 --> 00:03:41,540 Eles cruzaram uma grande área de zona aberta e passaram a manhã despercebidos. 7 00:03:42,442 --> 00:03:45,510 Depois 1300 KM , eles chegaram ao local de sua missão. 8 00:04:03,463 --> 00:04:05,496 - Sargento Payne! - Descanso! 9 00:04:09,549 --> 00:04:11,543 Não se afaste! 10 00:04:11,769 --> 00:04:15,002 E pare seus jogos. 11 00:04:16,453 --> 00:04:17,773 Os "mortos" estão falando agora! Nos deixe! 12 00:04:24,027 --> 00:04:26,526 Branco!... não deite no rádio! 13 00:04:31,986 --> 00:04:35,984 Você me dá nojo, White!... por que você sempre parece tão miserável? Você não gosta daqui? 14 00:04:36,309 --> 00:04:39,372 - Ele está pensando no gol dele no futebol, Dekanea. - Costure sua boca, Matthews! 15 00:04:39,959 --> 00:04:42,086 - Posso dizer algo Dean? - Então diga algo. 16 00:04:43,274 --> 00:04:48,688 Diga que você foi estúpido, senão enfio a bota na sua garganta. 17 00:04:52,956 --> 00:04:55,783 - Lá está a aldeia! - parece abandonado! 18 00:04:58,252 --> 00:05:00,788 Isso é bom senhor, está perto... você pode pegar as casas com binóculos. 19 00:05:02,029 --> 00:05:04,684 - Será a casa de alguns pobres "amarelos". - entretanto agora é uma zona morta. 20 00:05:06,398 --> 00:05:10,295 - Enfim, é o limite da nossa patrulha. - Sinto muito senhor, mas eles estão "acabados". 21 00:05:11,470 --> 00:05:14,257 Que clima é esse? Eu estou morto. 22 00:05:15,133 --> 00:05:19,775 Em que país estamos lutando? olha o solo... é uma merda...! 23 00:05:20,737 --> 00:05:25,806 Dê uma olhada nesta pequena colina atrás da pequena aldeia. Que deve haver um templo. 24 00:05:28,188 --> 00:05:32,353 Não sei se é um templo, senhor. Você conhece de arquitetura. 25 00:05:32,938 --> 00:05:36,353 Bem, sargento... me chame de Kim. - Kim! 26 00:05:41,271 --> 00:05:43,844 Mas o que eles estão preparando? Eu não sei! 27 00:05:44,405 --> 00:05:48,598 Nada sem você... que você mistura em todos os lugares. Mas é por isso que você veio nesta bela jornada. 28 00:05:48,630 --> 00:05:52,428 Não, eu não vim para isso, meu filho. Eu sou diferente de você Eu sou um homem importante. 29 00:05:52,967 --> 00:05:56,481 Eu disse ao Coronel .. senhor! .. - Ele passou um cheque para você... - ele me deu um cheque. 30 00:05:56,669 --> 00:06:03,185 E eu peguei minha mochila. Eu sou independente e de mente aberta. E eles me deram uma atualização. 31 00:06:03,702 --> 00:06:06,600 Sou um "agente" do governo. Tenho saudades... "dá-me francos"! 32 00:06:06,987 --> 00:06:12,150 O que fazer... Você colocou o soldado errado treinando Matthews. Onde você foi educado? 33 00:06:12,289 --> 00:06:16,546 Só essas coisas que você fez por você? Eles apenas o encheram de ideias erradas. 34 00:06:16,659 --> 00:06:20,411 - Você é surdo, seu idiota! - Soldado Docker é como a maioria dos soldados na Coréia. 35 00:06:20,939 --> 00:06:22,780 Não quero nada para pensar em dinheiro... minha consciência. 36 00:06:23,200 --> 00:06:28,636 Eu não quero francos... mas nem os Kitriniaries... e isso é justo. Eu sou um "ser e homem" compassivo. 37 00:06:29,723 --> 00:06:31,685 Soldado Branco!... Branco! 38 00:06:31,824 --> 00:06:33,375 Você não o deixa sozinho; 39 00:06:33,459 --> 00:06:38,309 - O que? - Envie um sinal para o quartel-general. 2 dos soldados são seres humanos συcompatient ". 40 00:06:38,803 --> 00:06:41,755 Os reclusos devem ser tratados de acordo com a Convenção de Genebra. 41 00:06:42,115 --> 00:06:47,332 - Pedem principalmente um chá da manhã e uma cama... - E um pequenino simpático, para dividir. 42 00:06:48,102 --> 00:06:50,886 - Essas idéias não devem entrar em sua cabeça. - É uma boa ideia. 43 00:06:51,405 --> 00:06:55,392 - Este é um templo de Buda; - Ah! Sim senhor. Meio sozinho! 44 00:06:56,052 --> 00:07:01,032 - E os chineses entram? - Não senhor. É apenas para coreanos. Não para comunistas chineses. 45 00:07:02,098 --> 00:07:03,342 E por que eles não o ocuparam? 46 00:07:03,838 --> 00:07:05,874 Se você é um oficial, você vê que ele não está bem aí. 47 00:07:06,555 --> 00:07:09,064 Deste ponto de vista, está... tudo bem. Por outro lado .. você não pode ir. 48 00:07:10,265 --> 00:07:11,390 Ok... obrigado Kim! 49 00:07:14,946 --> 00:07:16,295 Não vamos lá senhor? 50 00:07:16,516 --> 00:07:19,582 Não quero encontrar Yellows no escuro com esses batedores aqui. 51 00:07:19,961 --> 00:07:24,994 Esses "batedores" não são bons; - Não sei senhor, não estive em guerra com soldados comuns. 52 00:07:25,308 --> 00:07:27,428 Ok... deixe-os prontos! 53 00:07:27,542 --> 00:07:31,783 - Basta verificar a aldeia e voltar. - Ok, vamos começar. 54 00:07:56,445 --> 00:08:01,854 - Diga a patrulha! - Tenente Butler! Dois "cismáticos" estão aqui. 55 00:08:13,327 --> 00:08:18,197 - Aqui está, senhor... - pegue... Kim! 56 00:08:27,683 --> 00:08:32,995 Reiben! -na verdade! 57 00:08:35,177 --> 00:08:37,873 Pergunte a eles o que eles fazem aqui. 58 00:08:40,761 --> 00:08:43,835 Essas pessoas amarelas aqui estão em outra aldeia. E eles voltaram. 59 00:08:44,544 --> 00:08:47,509 Eles viram as tropas inimigas? 60 00:08:53,012 --> 00:08:54,690 Eles sabem onde os chineses estão agora? 61 00:08:59,195 --> 00:09:01,997 No norte. Quão longe ao norte? 62 00:09:10,223 --> 00:09:11,441 Apenas ao norte, senhor! 63 00:09:12,179 --> 00:09:14,802 Eles são apenas "amarelos" locais. Nada mais. 64 00:09:15,108 --> 00:09:16,798 Se você me perguntar, senhor... eles são "velhos aldeões". 65 00:09:18,109 --> 00:09:22,568 O que eles farão se os chineses vierem para sua aldeia? 66 00:09:29,664 --> 00:09:34,974 Eles esperam que não venham. Eles não gostam de nenhum soldado. Eles querem ser deixados sozinhos. 67 00:09:37,743 --> 00:09:42,198 Ok... diga a eles para irem embora. 68 00:09:55,522 --> 00:09:56,289 Hotz! 69 00:10:00,409 --> 00:10:05,400 - Por que você o empurrou? - Me desculpe senhor .. isso me incomodou... ele não respeitou meu uniforme. 70 00:10:06,499 --> 00:10:10,573 Descanse aqui por 20 minutos! Acendemos uma fogueira... Ah! e procure esta cabana. 71 00:10:10,830 --> 00:10:12,892 Cérebro... pegue 2 para si e procure a cabana... 72 00:10:13,391 --> 00:10:16,813 Compartilhe comida! UMA! Matthews... Sims! 73 00:10:27,068 --> 00:10:30,703 - E o que eu daria, para estar em uma cervejaria. - Para cortar! 74 00:10:30,757 --> 00:10:33,440 E onde estão os coreanos para lutar neste lugar sujo? 75 00:10:34,719 --> 00:10:37,683 Nunca vi tal coisa na minha vida. 76 00:10:38,105 --> 00:10:40,532 - E você sabe que ele viu muito... - e você estava lá, certo? 77 00:11:00,525 --> 00:11:01,443 Mathius! 78 00:11:20,911 --> 00:11:24,558 Matthew estava; Matt Matthews! 79 00:11:25,124 --> 00:11:29,910 Chega agora, Branco! Voltem todos .. mexam-se! 80 00:11:33,769 --> 00:11:38,077 - O que devemos fazer com ele, senhor? - ok, coloque-o atrás desta casa. 81 00:11:45,953 --> 00:11:48,607 - Quaisquer voluntários? - me senhor... - venha e se mexa! 82 00:11:49,534 --> 00:11:51,274 O resto fica com suas porções. 83 00:12:10,984 --> 00:12:13,507 - Má sorte senhor! - Minha primeira derrota. 84 00:12:14,406 --> 00:12:15,253 Meu erro. 85 00:12:16,248 --> 00:12:19,222 Eu tive que esperar por isso! - e o que posso dizer senhor,... com minha própria experiência! 86 00:12:21,023 --> 00:12:22,959 - Seus papéis, senhor. - obrigado. 87 00:12:25,065 --> 00:12:29,446 Onde estão os outros? quando terminarmos, vamos embora! -Sim senhor. 88 00:12:47,535 --> 00:12:50,862 Que horas são em Londres agora? - Manhã! -Manhã? 89 00:12:51,214 --> 00:12:54,918 - Sim? -Sim vai ser! - E! Branco! -O que? 90 00:12:55,073 --> 00:12:57,703 O sol vai te fazer bem! - Vou planejar! 91 00:12:59,537 --> 00:13:04,209 - Eles já se sentem melhor. - Ouça-me senhor... realmente "fraco". 92 00:13:04,914 --> 00:13:06,780 A conversa às vezes é reconfortante, Sargento Payne. 93 00:13:07,031 --> 00:13:08,215 Não são seus próprios truques, senhor. 94 00:13:08,426 --> 00:13:11,474 - Branco, hoje será a grande batalha. "Então? - hoje à noite? 95 00:13:11,517 --> 00:13:15,304 Sim... e os chineses são uma grande aposta ... Meu dinheiro para os Kitriniaris. 96 00:13:16,223 --> 00:13:22,831 - Se ele explodir, ficará pior do que Matthews. - Ah! você não gosta da conversa. 97 00:13:22,866 --> 00:13:26,514 - E como eu sabia o que Mateus sofreria? - Deixe-nos, todos podemos virar peças como o Matthews. 98 00:13:26,994 --> 00:13:28,786 Não há ninguém digno neste grupo miserável. 99 00:13:28,836 --> 00:13:31,127 Ouça ele! você vai arriscar sua garganta, cara. 100 00:13:32,357 --> 00:13:34,854 Pare de falar... temos um longo caminho a percorrer! 101 00:13:47,974 --> 00:13:50,952 - Não é nosso dia de sorte. - uma! com o ultimo que aconteceu... 102 00:13:51,867 --> 00:13:54,182 - Quantos deles, senhor? Eu não posso dizer. 103 00:13:54,745 --> 00:13:56,750 A julgar pela poeira... 2 esquadrões em cada falange! 104 00:13:57,643 --> 00:13:59,368 Mantenha-os aí embaixo, sargento! - Sim! 105 00:14:01,079 --> 00:14:06,368 Fiquem ai rapazes! Ryker .. venha aqui... Descanse, e não fale 106 00:14:06,913 --> 00:14:09,440 O que aconteceu com o sargento? - inimigos, na estrada. 107 00:14:10,154 --> 00:14:12,866 - Amarelos? - de onde eles vêm, eles vão nos isolar. 108 00:14:13,671 --> 00:14:14,501 Fique com eles. 109 00:14:19,992 --> 00:14:23,833 - Não era o que esperávamos; - sim! O que estamos fazendo agora senhor? 110 00:14:23,858 --> 00:14:28,177 Bem... Vês esta colina?... teremos lugares melhores. 111 00:14:29,150 --> 00:14:31,745 Para colocar uma equipe lá... que vai atirar no fogo inimigo. 112 00:14:32,465 --> 00:14:33,729 E o resto irá direto para o lado deles. 113 00:14:35,136 --> 00:14:37,212 - Que tal isso; - está tudo bem. 114 00:14:37,270 --> 00:14:40,245 - Quantos ficarão... 4? - não podemos alocar mais... 115 00:14:41,128 --> 00:14:43,635 Coloque o melhor da equipe com a metralhadora Bren. 116 00:14:43,718 --> 00:14:48,079 Rabin, O'Brien... e o capitão Hodge ficam com eles. Não Dean Reiker. 117 00:14:49,101 --> 00:14:50,361 Vou contar a eles, senhor. 118 00:14:54,300 --> 00:14:55,147 Coronel Ricker! 119 00:15:02,380 --> 00:15:04,545 Você vê essa árvore atrás? - Sim senhor. 120 00:15:04,771 --> 00:15:07,112 Pegue 2 homens e corte alguns galhos deles. 121 00:15:07,588 --> 00:15:13,352 - Senhor? - Faça vassouras. - Muito bem senhor! 122 00:15:13,377 --> 00:15:17,477 - Eles me escolheram. - Porque você é um amigo de sorte. -Estou melhor sem ele. 123 00:15:20,240 --> 00:15:23,640 Pelo que julgo, quando você voltar, faremos mais barulho do que quando você saiu. 124 00:15:23,682 --> 00:15:25,616 Quando eu for, você vai. 125 00:15:25,761 --> 00:15:28,987 - 'Ante vá agora. - tirar uma foto. - leve estes. 126 00:15:29,658 --> 00:15:31,520 Ele é muito generoso. Isso me dá tudo, exceto fogo... 127 00:15:31,561 --> 00:15:33,377 Diremos isso mais tarde, cara. 128 00:15:35,328 --> 00:15:37,758 Levaremos 3 horas para caminhar ao redor desta colina. 129 00:15:38,409 --> 00:15:40,432 Sim, e temos que segurar esta colina por pelo menos 2 horas. 130 00:15:40,567 --> 00:15:42,837 Nós vamos conseguir, senhor! 131 00:15:43,352 --> 00:15:44,486 Você vai ficar com a metralhadora Bren, senhor? 132 00:15:44,918 --> 00:15:49,040 Sargento Payne... retome a patrulha e eu ficarei aqui. 133 00:15:49,065 --> 00:15:53,118 - Mas não é seu trabalho, senhor. - Eu sei, mas vou ficar. 134 00:15:53,819 --> 00:15:57,080 - Fique O'Brien, que viu a batalha. - Eu tenho que começar algum dia. 135 00:15:57,641 --> 00:16:00,286 - Mas você não participou de uma batalha, senhor. - Isso está certo! 136 00:16:01,373 --> 00:16:04,963 Você sai... mova-se rápido e mantenha suas cabeças baixas. -Sim senhor. 137 00:16:05,598 --> 00:16:12,113 - Sargento Payne! .. E ele sorriu um pouco! - Você ouviu o Oficial... vamos...! 138 00:16:14,286 --> 00:16:17,272 - 'Deixe-os aí! - Vamos embora! 139 00:16:18,808 --> 00:16:21,709 - Você prefere ficar aqui? - não, melhor com você sargento! 140 00:16:23,010 --> 00:16:23,917 Para tirar os galhos! 141 00:16:26,560 --> 00:16:30,036 - Traga-nos um pouco de Fada da Árvore Rabin! - Você adoraria! 142 00:16:32,861 --> 00:16:37,343 - Vamos queimá-los? - Não, Rabin! ferve pela noite! 143 00:16:38,209 --> 00:16:40,406 Boa sorte senhor! - Obrigado Sargento Payne! 144 00:16:40,978 --> 00:16:43,010 Ok, abaixem a cabeça! 145 00:16:46,407 --> 00:16:47,589 Então vamos! 146 00:17:08,369 --> 00:17:11,985 Ele caiu no nosso truque. Eles se separaram no chão. Eles pensam que somos uma Ordem. 147 00:17:12,034 --> 00:17:15,177 - Espero que eles não entendam. - Nós "temos" eles cara. 148 00:17:23,157 --> 00:17:24,156 Ok... suba! 149 00:17:30,879 --> 00:17:35,047 - Cave O'Brien o mais rápido que puder. - Sim senhor. 150 00:17:44,466 --> 00:17:47,848 - Quanto ele quer? - O que você acha? 151 00:17:47,883 --> 00:17:49,992 Eu não quero que nenhum Ekkitriniaris me pegue " 152 00:17:50,027 --> 00:17:55,157 Para nos pegar? Onde estamos indo? Eles já têm o Grande Buda. 153 00:17:55,545 --> 00:17:58,743 Não corra... Nós "temos" eles 154 00:18:06,961 --> 00:18:09,394 - Ok .. estamos prontos senhor! - pegue! 155 00:18:10,638 --> 00:18:12,680 - fumar um cigarro, senhor? - sim! 156 00:18:13,637 --> 00:18:16,801 Você é um cavalheiro? - agora não Rabin! 157 00:18:17,652 --> 00:18:19,005 Você sabe por que eles me deram isso? 158 00:18:19,366 --> 00:18:24,978 Minha mãe os encontrou em um carro. E ele não dirige! Voce entende? 159 00:18:50,489 --> 00:18:51,750 Festival .. certo? 160 00:19:05,559 --> 00:19:07,984 Ok, ajuste sua distância de tiro. 161 00:19:08,715 --> 00:19:10,215 Não jogue, se eu não te contar. 162 00:19:12,556 --> 00:19:15,054 Hotz! pegue a esquerda! - Sim senhor. 163 00:19:15,136 --> 00:19:17,063 - O'Brien... o centro! - sim. Senhor! 164 00:19:18,128 --> 00:19:19,944 - Reiben... direito deles! - sim. Senhor! 165 00:19:38,643 --> 00:19:40,951 Então tudo bem... fogo! 166 00:19:46,362 --> 00:19:47,364 Eu tenho um! 167 00:20:32,328 --> 00:20:33,007 Tiro único! 168 00:20:44,254 --> 00:20:45,354 Vocês, parem de atirar! 169 00:20:58,114 --> 00:21:00,504 - Definitivamente "nós temos" eles. - acender! 170 00:21:02,978 --> 00:21:04,543 Parece que eles querem morrer! 171 00:21:05,459 --> 00:21:09,011 - Assim que atirarmos, eles virão de novo... - Nos saímos bem! 172 00:21:10,082 --> 00:21:16,648 Senhor, se os mantivermos por 2 horas, não teremos chance de escapar; 173 00:21:17,957 --> 00:21:24,822 - Temos que pedir a eles... - Gostaria de fumar um cigarro agora. 174 00:21:36,736 --> 00:21:40,772 Só sei de uma coisa... vou fazer algo diferente na minha terra natal quando voltar. 175 00:21:41,156 --> 00:21:43,526 Não pode! Nada diferente acontece. 176 00:21:43,942 --> 00:21:45,830 Se você tem ambições, mudará em poucos minutos. 177 00:21:46,444 --> 00:21:48,061 Você fala, como se soubesse de tudo! 178 00:21:49,064 --> 00:21:50,807 Enfim... Qual era o seu trabalho na cidade? 179 00:21:52,052 --> 00:21:55,513 Num hotel de câmara... Estava limpando botas e passando calças!... obrigado! 180 00:21:55,538 --> 00:21:59,145 E por que você não contou a eles, quando eles te chamaram... ele iria para um General! 181 00:21:59,338 --> 00:22:02,639 - Você estaria seguro. - Talvez o General tenha cuidado disso. 182 00:22:03,371 --> 00:22:07,464 Não só para ele especialmente... talvez você também vá a um brigadeiro para passar as calças dele! 183 00:22:10,504 --> 00:22:13,575 Eu quero me tornar um fazendeiro! - Não sonho com isso... você é fazendeiro! 184 00:22:14,109 --> 00:22:16,893 - Gosto de ver as coisas crescerem. - Você terá sorte... se você crescer. 185 00:22:17,700 --> 00:22:19,171 Eu gosto de cavalos. 186 00:22:20,228 --> 00:22:25,382 Gostava de ver "Sideras" da aldeia. Deixe-me fazer isso... merda, você vai fazer isso. 187 00:22:27,567 --> 00:22:28,985 Ela vai colocar você em apuros, ela. 188 00:22:31,663 --> 00:22:36,689 Eu iria lá vê-lo... que bom ver a greve de ferro quente... 189 00:22:36,875 --> 00:22:44,429 Vermelho, quente, para bater nele com o bom martelo grande... e saem faíscas, toma forma e depois na água... 190 00:22:45,571 --> 00:22:47,469 Eu pensei que um dia eu faria isso... 191 00:22:49,186 --> 00:22:51,182 Mas saí da aldeia... antes de crescer! 192 00:22:52,469 --> 00:22:55,714 E então aqui...! Ele tava in ΄ oops-oops "... e ele saiu pra isso aqui... 193 00:23:22,215 --> 00:23:25,133 Hodge e O'Brien, à esquerda... e à direita em mim. 194 00:23:30,907 --> 00:23:33,356 Bem galera... esperem até verem seu objetivo! 195 00:23:45,949 --> 00:23:46,688 Fogo! 196 00:24:10,937 --> 00:24:11,967 Travou! 197 00:24:14,346 --> 00:24:18,213 - Colou em mim!... Colou em mim! Fique onde está. 198 00:25:36,552 --> 00:25:37,806 Cessar fogo! 199 00:25:48,855 --> 00:25:50,579 - Tome cuidado! - Granadas! 200 00:26:28,789 --> 00:26:33,536 Ele estava se perguntando se duraríamos 2 horas. E em meia hora nós três ficamos. 201 00:26:35,091 --> 00:26:39,107 - Ficamos com revistas? - temos munição, senhor! -OK! 202 00:26:41,709 --> 00:26:43,440 Enterre-o ali... antes que eles voltem. 203 00:26:44,954 --> 00:26:47,813 - Pegue a identidade dele, - sim senhor! - e esvazie seus bolsos. 204 00:27:07,278 --> 00:27:08,970 O que diabos você está fazendo aqui? 205 00:27:09,060 --> 00:27:10,928 - Não conseguimos, senhor! - Por que não? 206 00:27:11,327 --> 00:27:14,229 Outra falange vinha do oeste! Eles nos cortaram! 207 00:27:17,320 --> 00:27:25,171 Eu estava indo muito para você! Eu não disse a ele que costumava... mas estávamos juntos... 208 00:27:26,362 --> 00:27:28,147 - Eu gostaria de ter feito o buraco... - Qual buraco? 209 00:27:28,583 --> 00:27:30,658 Para quem vai entrar na morte... seria algo diferente... 210 00:27:31,080 --> 00:27:32,444 ... vamos lá, acabou...! 211 00:27:35,041 --> 00:27:36,738 Enviei uma patrulha de volta à aldeia, senhor! 212 00:27:37,886 --> 00:27:43,635 Ok! .. temos uma hora antes do anoitecer! ... vamos voltar lá. E vamos "escorregar" depois. 213 00:27:47,046 --> 00:27:52,270 - Sua sorte... é melhor. - Perdemos Hodge! 214 00:27:58,538 --> 00:28:02,024 Filhos em pé, vamos embora! 215 00:28:02,306 --> 00:28:04,514 Tive muito movimento hoje... Não vou a lugar nenhum. 216 00:28:04,622 --> 00:28:06,928 - Sim! - foi bom quando o "patrão" saiu. 217 00:28:07,090 --> 00:28:09,348 Deixe-me com esses "veteranos" que ele vende para nós. 218 00:28:10,158 --> 00:28:12,959 - Conte-nos mais sobre Hodge! - Então o que aconteceu com Hodge? 219 00:28:13,578 --> 00:28:17,284 Ele estava vivo um minuto e o outro morto, certo? Muito rápido, certo? 220 00:28:17,500 --> 00:28:20,686 - 'Calma, amigo. - Sim você está certo! 221 00:28:21,813 --> 00:28:24,208 Eu vou fazer a partir daqui...! 222 00:28:25,308 --> 00:28:28,059 Receio que não melhore, senhor! O "atmosférico" é terrível. 223 00:28:29,875 --> 00:28:31,892 "Nigel"... "Nigel"... aqui "Sunbeam"! 224 00:28:32,337 --> 00:28:38,575 Minha posição é "638742" e na colina ao nosso redor, "1-7", há tropas inimigas. 225 00:28:39,545 --> 00:28:42,067 Tentaremos escapar sob a cobertura da noite... Câmbio! 226 00:28:49,053 --> 00:28:51,834 "Nigel"... "Nigel"... aqui "Sunbeam"! 227 00:28:51,859 --> 00:28:54,948 Meu apartamento é "638742"... acabou! 228 00:28:57,865 --> 00:29:00,401 UMA! apanhe-o... eles não nos ouvem de qualquer maneira! 229 00:29:00,659 --> 00:29:03,006 Você pode tentar mais tarde de cima, senhor! 230 00:29:03,081 --> 00:29:05,112 - o dispositivo pode estar com defeito. - O que te faz acreditar nisso? 231 00:29:05,137 --> 00:29:07,300 - Eu sei algo deles! - Eu também sei! 232 00:29:07,890 --> 00:29:09,157 Eu posso estar errado! 233 00:29:09,796 --> 00:29:13,294 Senhor! .. Senhor! Os chineses são muito próximos! 234 00:29:13,448 --> 00:29:15,515 Eu vi seus detectores, ali! 235 00:29:15,772 --> 00:29:17,475 Acho que toda a aldeia está cercada... e... 236 00:29:21,094 --> 00:29:23,665 - Eu vou pegar bambu para colocar... - você não pode manter uma ordem assim... 237 00:29:23,768 --> 00:29:27,439 -... eu tenho que ir para o morro... - Kim diz que ninguém pode ir lá. Eles nos têm em suas "mãos", senhor. 238 00:29:27,595 --> 00:29:30,026 Se conseguirmos escapar antes que eles cheguem ... eles nem saberão que estivemos aqui. 239 00:29:30,444 --> 00:29:32,487 Pegue 2 homens e dê cobertura de incêndio... enquanto partimos. 240 00:29:32,705 --> 00:29:37,057 - Vamos galera, vamos embora! - Esconda e não jogue se não precisar. -Ok, senhor! 241 00:29:38,016 --> 00:29:41,575 ... fora pessoal .. fora! Kim! 242 00:29:42,902 --> 00:29:45,013 Vou precisar de você à frente como guia! Existe um caminho? 243 00:29:45,447 --> 00:29:47,430 O grande caminho para o Templo... senhor. 244 00:29:47,608 --> 00:29:50,496 Você virá nos encontrar quando deixarmos a aldeia! Tente passar pelos chineses! 245 00:29:52,671 --> 00:29:57,132 - Vamos embora... - ok Sargento Pein, comece! 246 00:29:59,036 --> 00:30:02,013 Venha rápido... saia... Você vai para dentro! 247 00:31:17,409 --> 00:31:18,699 O sargento Payne provavelmente está com problemas. 248 00:31:20,492 --> 00:31:22,088 Você vai com a patrulha... Eu vou voltar! 249 00:31:38,982 --> 00:31:43,371 Vamos... vamos amigo me ajude! 250 00:31:47,411 --> 00:31:50,555 Esta floresta tem bruxas! Talvez eles pegem os chineses. 251 00:31:50,662 --> 00:31:54,292 - Você está seguindo em frente? - O que eu sou... uma vidente? 252 00:31:54,383 --> 00:31:56,055 Sim, você é o mais vidente de toda a Coreia! 253 00:31:56,080 --> 00:31:59,112 - É bom dizer aos homens que eles vão “se afogar”! - Vamos, camarada! 254 00:32:11,145 --> 00:32:12,211 Sargento Payne! 255 00:32:13,322 --> 00:32:17,520 - Como você fez? - escapamos sem ser localizados senhor. - Muito agradável! 256 00:32:31,600 --> 00:32:33,631 - Coronel Ricker! - Sim senhor! 257 00:32:35,472 --> 00:32:36,703 Volte! 258 00:32:41,155 --> 00:32:42,104 Vamos lá! 259 00:32:55,440 --> 00:32:57,337 Eu te carregarei; Vamos, em frente! 260 00:33:34,520 --> 00:33:39,997 - Você está bem amigo...? - Estou bem! - Vamos lá! 261 00:34:12,091 --> 00:34:15,251 - Por que temos medo de nos molhar? - Porque estaremos "mortos e molhados". 262 00:34:15,341 --> 00:34:18,776 - Não sei se o afogamento é uma morte rápida. - Eu não quero uma morte rápida... Eu quero uma lenta. 263 00:34:18,811 --> 00:34:22,693 - Eu quero que dure muito tempo. - É estranho querer algo que você não tem. 264 00:34:24,549 --> 00:34:31,693 Nunca estive no Museu Britânico! Quero ir para lá, quero fechar as portas e não deixar entrar "amarelos". 265 00:34:32,622 --> 00:34:38,748 Eu quero ir para uma cidade grande... e filmar. Para ir à praia e dar um passeio no cais. 266 00:34:39,115 --> 00:34:43,113 Sim... você terá estes... e na colina. Você será enterrado a 3 metros de profundidade. 267 00:34:43,342 --> 00:34:46,064 Senhores, quero ser "cremado". 268 00:34:46,186 --> 00:34:48,839 E por que especialmente? - é uma conveniência! 269 00:34:48,970 --> 00:34:52,199 Acho que não... Sou muito religioso. 270 00:34:52,800 --> 00:34:57,389 - Como vou me tornar um monumento? - Que monumento Jackie? - meu próprio monumento. 271 00:34:57,656 --> 00:34:59,465 Vai ser muito simples! Assim: 272 00:35:00,032 --> 00:35:02,348 Jackie Raybin "O Soldado Imortal". 273 00:35:02,530 --> 00:35:07,864 ele morreu evitando a batalha .. ele viu seu país derrotado... e encontrou a vitória em retirada. 274 00:35:08,014 --> 00:35:10,776 - Grande monumento muito bonito, cara! - Para um grande homem. 275 00:35:17,310 --> 00:35:20,461 O "Soldado Imortal" se daria ao trabalho de usar as pernas de maneira adequada? 276 00:35:21,578 --> 00:35:22,128 Sim senhor! 277 00:35:29,339 --> 00:35:34,458 - Onde está o wireless? - suas correias estavam quebradas! -você o jogou! 278 00:35:36,637 --> 00:35:40,164 - 'Não senhor... escorregue! - quão danificado está?... diga-me! 279 00:35:40,672 --> 00:35:44,735 - Não está funcionando, senhor. - Você sabe o que você fez? 280 00:35:44,803 --> 00:35:47,814 O que importa, já que terminamos. 281 00:35:51,665 --> 00:35:54,449 Levante-se... então levante-se! 282 00:36:02,968 --> 00:36:04,235 Eu quero atirar nele! 283 00:36:16,284 --> 00:36:17,856 Não será difícil subir agora, senhor. 284 00:36:17,881 --> 00:36:21,325 O templo é novo? - não senhor prédio antigo. 285 00:36:22,251 --> 00:36:23,849 Vamos subir mais tarde... Durma. 286 00:36:23,996 --> 00:36:27,864 Os chineses já estão abatidos, senhor. - Senhor!... Senhor!... 287 00:36:29,596 --> 00:36:32,253 - Os chineses... Senhor!... - à parte!... esconda-se! 288 00:36:41,567 --> 00:36:45,292 Kim! Diga a Dean Reeker para não jogar, se eles não nos encontrarem. 289 00:36:53,367 --> 00:36:55,850 O tenente disse-nos para não cairmos se não nos encontrassem. 290 00:36:56,038 --> 00:36:57,741 Ok... diga aos outros também. 291 00:36:59,178 --> 00:37:00,111 E quieto! 292 00:37:52,688 --> 00:37:59,527 O'Brien, Lockiar! Limpe o caminho! Reaker .. Kim! 293 00:37:59,562 --> 00:38:03,608 - Como você está? - Não sei... não dói muito. 294 00:38:03,973 --> 00:38:07,540 - É como se eu tivesse comido um chute. - Henson! 295 00:38:10,992 --> 00:38:12,215 Sinto muito por isso, senhor! 296 00:38:13,645 --> 00:38:14,595 Terminem galera! 297 00:38:26,938 --> 00:38:32,204 Não parece tão ruim, senhor. - como um pequeno golpe... tire os chineses mortos do caminho. 298 00:38:32,438 --> 00:38:35,799 Eu fiz isso, senhor. Eu não os guardei, senhor. 299 00:38:37,252 --> 00:38:41,505 Obrigado... eu posso andar senhor. 300 00:38:42,401 --> 00:38:45,145 - Só me puxa um pouco... o topo não é alto. 301 00:38:45,355 --> 00:38:46,195 Eu vou fazer isso senhor. 302 00:38:48,259 --> 00:38:50,307 Que não sangre é um bom sinal, certo? 303 00:38:50,981 --> 00:38:59,309 Sim, muito! Branco! Sargento Payne! estamos começando! 304 00:39:01,260 --> 00:39:06,418 - Buscá-lo! - Prefiro não! -Absurdo! 305 00:39:06,737 --> 00:39:08,646 Ele não tem mais nada para carregar! 306 00:39:09,695 --> 00:39:10,889 Eu também não sou o Primeiros Socorros! 307 00:39:59,310 --> 00:40:01,532 O Exército leva você aos lugares mais bonitos, não é! 308 00:40:07,833 --> 00:40:09,668 Vá buscar Dean Dean... leve Kim com você! 309 00:40:39,914 --> 00:40:43,633 Ok, tire suas mochilas, ponha no chão! Descanso! 310 00:40:51,500 --> 00:40:55,340 Conseguimos, senhor! Eu não poderia fazer isso sozinho. 311 00:40:56,109 --> 00:40:57,697 Traga o pacote da Cruz Vermelha de Henson. 312 00:41:04,104 --> 00:41:07,900 Melhor levantar um pouco... 313 00:41:08,756 --> 00:41:10,570 Ε! você vai levar a mochila? 314 00:41:13,929 --> 00:41:16,796 - Como você está se sentindo? - Bem, senhor! 315 00:41:19,220 --> 00:41:22,080 Fique com isso... e não jogue de qualquer colina. 316 00:41:25,346 --> 00:41:28,429 Tome 2 deles. Você dormirá bem. 317 00:41:28,721 --> 00:41:30,707 Obrigado senhor... que eu precisava. 318 00:41:42,023 --> 00:41:43,150 Não o deixe! 319 00:41:46,385 --> 00:41:49,118 - Achei que ele fosse me chutar! - obrigado! 320 00:41:51,099 --> 00:41:53,198 Olha o meu pé! 321 00:41:54,422 --> 00:41:59,534 Pare de esculpir. Cubra-o com suas meias. 322 00:42:00,526 --> 00:42:02,288 - É uma bolha! - Por que você não dá para o museu? 323 00:42:06,299 --> 00:42:09,940 - Envie Kim para guardar o telhado! - ok Kim! Deixe Ricker no portão! 324 00:42:15,348 --> 00:42:18,218 - A calça dele não cabe! - é tudo nervosismo! 325 00:42:20,232 --> 00:42:22,367 Eu também teria esses nervos, se fosse ele. 326 00:42:22,631 --> 00:42:27,280 Primeiro ele vê Matthews... explodindo, e então ele cai no Exército 327 00:42:28,579 --> 00:42:30,145 Amarelo... perdendo Hodge e então ele tenta nos tirar daqui vivos. 328 00:42:31,306 --> 00:42:33,939 E isso nos traz aqui, mas não nos leva a lugar nenhum. 329 00:42:34,800 --> 00:42:36,925 Ele não deveria ter nos trazido aqui em primeiro lugar. 330 00:42:37,545 --> 00:42:42,052 Não tolos .. Eu sou um soldado normal. Eu não me inscrevi para esses brinquedos. 331 00:42:42,572 --> 00:42:43,917 Pare sua estupidez! 332 00:42:44,335 --> 00:42:47,862 Faz o melhor que pode para nós, certo? 333 00:42:47,971 --> 00:42:50,467 Certo meu yoga! .. mostre o quão bom você é! 334 00:42:51,134 --> 00:42:52,818 ... amadores amaldiçoados! 335 00:42:54,481 --> 00:42:58,020 Pare .. corte! 336 00:42:59,635 --> 00:43:02,427 Não temos problemas suficientes? Não estamos com um humor melhor. 337 00:43:03,061 --> 00:43:05,056 Não paramos, antes que algo nos abale; 338 00:43:10,506 --> 00:43:14,207 Bem, senhor, o que você precisa é de algumas trincheiras com metralhadoras Bren descendo a encosta .. 339 00:43:14,348 --> 00:43:16,721 a ser coberto com mais dois Brens no final do pátio. 340 00:43:17,144 --> 00:43:22,000 - Temos que cavar entre nós e as árvores... - Sim senhor! 341 00:43:23,660 --> 00:43:25,397 Eu não "gosto" muito de homens... 342 00:43:27,059 --> 00:43:30,356 - Eu tenho que cuidar de tudo. - Não se preocupe senhor! 343 00:43:30,984 --> 00:43:35,031 Você é jovem e eu sou um veterano. Vou cuidar da sua cabeça. 344 00:43:39,023 --> 00:43:42,428 - Tem uma bela lua aqui...! - uma! erva daninha! 345 00:43:44,076 --> 00:43:48,147 Como algo grande e brilhante... parado ali como nu... nada decente nesta lua. 346 00:43:48,706 --> 00:43:50,061 Não quero ver nenhum deles de novo, senhor! 347 00:43:52,434 --> 00:43:55,624 Nem você senhor... nem eu! 348 00:43:57,390 --> 00:44:01,099 - Aqui está algo para não discutir com os homens. - Sinto o cheiro de uma batalha... sem sentir o gosto. 349 00:44:01,931 --> 00:44:05,884 - Eles são mocinhos...! - uma! "tipos de cidade"! 350 00:44:05,924 --> 00:44:09,112 Se você não empurrá-los, eles são bons! .. exceto por um. 351 00:44:09,694 --> 00:44:12,743 Quão rápido pode se espalhar... "um ato"! 352 00:44:23,811 --> 00:44:29,072 Você se escondeu... certo? Você está tão fraco, e não consigo entender que ainda esteja vivo. 353 00:44:31,287 --> 00:44:35,667 Eu pego você, White! 354 00:44:39,093 --> 00:44:40,966 ... Eu estarei atrás de você White! 355 00:44:46,078 --> 00:44:47,140 Levantem todos! 356 00:44:50,484 --> 00:44:53,751 Levantem-se todos... vocês descansaram muito bem. 357 00:44:54,251 --> 00:44:57,283 Calce suas botas. Faremos uma boa escavação. 358 00:44:58,444 --> 00:45:00,478 Vamos, levante-se... vamos Kim! 359 00:45:00,762 --> 00:45:04,709 - Também não vamos conseguir respirar aqui. - você não é pago para respirar, mas para lutar. 360 00:45:06,141 --> 00:45:08,090 - Sargento Payne! - Senhor! 361 00:45:09,811 --> 00:45:13,803 - Gostaria de falar com eles primeiro. - Ok, senhor! - Juntar! 362 00:45:16,655 --> 00:45:17,652 Sentar-se! 363 00:45:27,905 --> 00:45:29,619 Vou até recomendar Reiben para uma medalha! 364 00:45:30,840 --> 00:45:32,710 Nessa difícil patrulha, você se saiu muito bem! 365 00:45:33,912 --> 00:45:37,832 E tudo que você precisa fazer é terminar esta missão. Estamos aqui. 366 00:45:38,936 --> 00:45:40,530 E tudo que nos resta é voltar. 367 00:45:42,633 --> 00:45:44,967 Temos comida e o sargento Payne cuidará de suas porções. 368 00:45:46,228 --> 00:45:49,181 Também temos falta de munições... Não os desperdice. 369 00:45:51,165 --> 00:45:53,865 E mandarei Kim ao amanhecer para ver se podemos sair daqui. 370 00:45:54,897 --> 00:45:57,214 Nesse ínterim, seremos fortificados aqui. Você entendeu? 371 00:45:59,833 --> 00:46:02,809 - Perguntas? - Senhor, quanto tempo vai durar a munição? 372 00:46:03,091 --> 00:46:07,139 Até que estejamos mortos, idiota! Quando você faz perguntas estúpidas, obterá respostas estúpidas. 373 00:46:07,804 --> 00:46:11,032 Coronel Riker, você e Moon no telhado... como um guarda. 374 00:46:11,057 --> 00:46:12,944 e o resto por aí! 375 00:46:13,369 --> 00:46:18,115 Quanto antes nosso trabalho terminar, mais cedo estaremos de volta. É por isso que se levante! 376 00:46:26,240 --> 00:46:28,587 - Senhor! -O que? - Sims senhor! 377 00:46:49,902 --> 00:46:52,151 Estávamos conversando e ele morreu de repente. 378 00:46:53,561 --> 00:46:57,929 Ele estava me contando sobre seus seminários de futebol... Vamos cara... acorda...! 379 00:46:59,049 --> 00:47:03,279 Ele me contou que leu sobre eles... Era difícil cuidar dele. 380 00:47:06,334 --> 00:47:10,945 O tempo passa... e persiste na vida... 381 00:47:12,024 --> 00:47:15,231 mas não vai bem... a gente só convive com isso. 382 00:47:21,102 --> 00:47:22,922 Não é certo mandar aqui alguém tão jovem quanto ele. 383 00:47:23,653 --> 00:47:25,858 Você não está preocupado com os Sims... você está preocupado com você mesmo. 384 00:47:26,468 --> 00:47:27,968 E se eu fizesse isso... onde estaria? 385 00:47:29,060 --> 00:47:31,888 Eu queria estar na minha terra natal, e não aqui... 386 00:47:33,562 --> 00:47:35,896 'Eu tenho um bom emprego, uma menina e vivo com dignidade. 387 00:47:36,442 --> 00:47:38,547 - 'Não há mais problemas... certo? - Mas você vai agora. 388 00:47:38,790 --> 00:47:40,924 Quantos problemas todos nós teremos. 389 00:47:42,813 --> 00:47:45,646 Você sabe quantos homens te bateram? - porque todo mundo está "podre". 390 00:47:46,861 --> 00:47:49,827 Eles vêm de casas miseráveis ​​e vidas "podres" e não suportam isso. 391 00:47:50,909 --> 00:47:55,393 Seus manades eram "sujos", eles os odeiam e... eles não sabiam de nada melhor. 392 00:47:56,186 --> 00:47:58,214 Mas eu não cresci assim... minha mãe era diferente... e eles sabem disso. 393 00:47:58,313 --> 00:48:00,075 UMA! Pare de choramingar! 394 00:48:03,170 --> 00:48:06,289 Eles não te odeiam porque não são bons... mas porque têm medo de você. 395 00:48:08,168 --> 00:48:12,747 - Muito sentimento! - Todos nós temos medo, eles temem por si próprios. 396 00:48:13,588 --> 00:48:17,326 Também estou com muito medo... Só porque sou um oficial não significa que sou um "sete almas". 397 00:48:18,310 --> 00:48:20,380 Não queremos morrer tanto quanto você. 398 00:48:20,691 --> 00:48:22,651 Todos nós temos namoradas que queremos ver novamente. 399 00:48:24,365 --> 00:48:27,961 Mas se você fizer qualquer bobagem... você vai matar todos nós. 400 00:48:29,929 --> 00:48:33,546 Precisamos de você, Branco! Isso não ajuda você a estar conosco? 401 00:48:33,756 --> 00:48:36,451 - Ele não precisaria de mim se eu não estivesse aqui. - Mas você está aqui. 402 00:48:37,759 --> 00:48:39,315 Então me mostre um pouco de coragem! 403 00:48:42,737 --> 00:48:44,792 Você me entendeu mal, senhor... todos eles me entenderam. 404 00:48:46,218 --> 00:48:52,607 Não é que eu não tenha coragem... Eu costumava ser um boxeador amador, é só que... 405 00:48:54,368 --> 00:48:58,504 Estou muito preocupada e não me encaixo com eles... 406 00:48:58,837 --> 00:49:00,571 Você está aqui para lutar, não para "combinar". 407 00:49:00,927 --> 00:49:02,619 Fiz o melhor que pude com ele, senhor. 408 00:49:04,254 --> 00:49:07,683 Faça outra coisa agora por ele. Ajude-me a enterrá-lo agora. 409 00:49:43,431 --> 00:49:45,624 Você é a cantora... certo? 410 00:49:46,709 --> 00:49:49,203 O uniforme não esconde esse sargento! 411 00:49:49,286 --> 00:49:51,352 Não se distraia do seu trabalho com isso! 412 00:49:52,855 --> 00:49:56,312 Bom dia, sargento! Eu gostaria que estivéssemos em Manchester! 413 00:50:02,658 --> 00:50:06,308 Nada aqui... parece que fomos esquecidos. 414 00:50:06,589 --> 00:50:09,066 Os chineses são como elefantes... eles nunca esquecem. 415 00:50:11,367 --> 00:50:16,998 Eu não gosto dessas árvores. Ninguém está lá... mas você acha que alguém está. 416 00:50:18,216 --> 00:50:23,843 Bem... vou acordar o jovem Butler. Eu o deixei dormir muito. 417 00:50:24,276 --> 00:50:29,048 Ele pensa muito! .. mas não é mau... Mas tinha que esmagar o Branco! 418 00:50:39,357 --> 00:50:43,651 - Sargento Payne! -Sim senhor! - Bela bola! 419 00:50:49,746 --> 00:50:51,952 Para que estamos aqui? campo de verão? 420 00:50:52,423 --> 00:50:54,991 - Não, senhor! Não fiz nada de errado, eles estavam apenas brincando. 421 00:50:55,353 --> 00:50:58,073 O sol os estimula e a bola os mantém em forma. 422 00:50:58,099 --> 00:50:59,319 Enquanto conversávamos! 423 00:50:59,387 --> 00:51:01,499 Mas dissemos a eles para fazerem exercícios táticos... Sargento! 424 00:51:01,689 --> 00:51:04,014 Isso é o que você faz quando joga bola! 425 00:51:04,113 --> 00:51:06,895 Kim foi embora; -Sim! - Os homens conseguiram comida? -Sim senhor. 426 00:51:06,990 --> 00:51:12,046 - Quanto eles conseguiram? - um quarto... e algumas sobras... e a comida do morto... - bem. 427 00:51:12,136 --> 00:51:13,597 - Quem está aí? - Henson e Locklear! 428 00:51:13,622 --> 00:51:17,355 - E nas trincheiras? - Reiker e ONEL, como dissemos. - Disse ao ODMBrain para ir. -Sim senhor. 429 00:51:18,576 --> 00:51:22,316 Mandei Kim para Ryker, e ele tinha outras funções... Sims não existe mais... 430 00:51:22,472 --> 00:51:24,002 e assim O'Neill assumiu. 431 00:51:24,181 --> 00:51:28,020 Calma Sargento!... Cadê o Branco? 432 00:51:28,426 --> 00:51:32,098 Ele está no telhado, senhor, e está pensando quando Kim estará de volta. 433 00:51:32,682 --> 00:51:36,261 Você organizou tudo. Da próxima vez me acorde... 434 00:51:37,175 --> 00:51:39,188 - Eu quero participar de tudo isso... - desculpe senhor. 435 00:51:39,325 --> 00:51:40,865 inimigo... inimigo! 436 00:51:57,521 --> 00:51:59,790 - Na orla da floresta, senhor! - Voltar para suas postagens. 437 00:52:05,390 --> 00:52:07,140 Eles não detectaram que o lugar está ocupado. 438 00:52:10,103 --> 00:52:11,077 Volte! 439 00:52:37,178 --> 00:52:38,575 Veja o que você vai "agarrar", cara! 440 00:52:50,901 --> 00:52:53,266 - Você não pode contar com eles... - os idiotas! 441 00:53:00,286 --> 00:53:03,600 Algo que você esqueceu, Sargento Payne! Velas de reconhecimento de aviação. 442 00:53:04,458 --> 00:53:06,508 Por causa de nossos meninos espertos... os chineses nos viram. 443 00:53:06,572 --> 00:53:07,989 Eu cuidarei disso imediatamente, senhor! 444 00:53:11,267 --> 00:53:14,362 Tudo o que temos a fazer é esperar que os chineses comecem a jogar o que têm. 445 00:53:26,704 --> 00:53:27,600 Vamos! Vamos! 446 00:53:30,113 --> 00:53:31,182 ... faça mais rápido! 447 00:53:38,983 --> 00:53:42,186 - Nenhum deles? - Não senhor! -Pegue. 448 00:53:45,634 --> 00:53:49,062 Seus olhos 14! Os arbustos fornecem uma boa cobertura. 449 00:54:11,944 --> 00:54:14,467 É incrível como trabalho bem ao ar livre. 450 00:54:15,603 --> 00:54:18,816 Trabalhei em uma fábrica de sabonetes na natureza, ao ar livre. 451 00:54:19,476 --> 00:54:21,546 Lá na mata, com abelhas e pássaros. 452 00:54:22,084 --> 00:54:24,219 Lá coletei flores e fiz sabão. 453 00:54:25,140 --> 00:54:28,973 Eu nunca teria sabido que a floresta teria esse cheiro e que vários mamutes se importariam. 454 00:54:29,099 --> 00:54:32,989 E quando você trouxe uma garota lá, você tirou "pregos... de suas calças" 455 00:54:33,124 --> 00:54:35,449 Não tire sarro de mim... Volte para a saboneteira! 456 00:54:35,626 --> 00:54:36,929 Os chineses também têm sabonetes! 457 00:54:37,282 --> 00:54:39,310 Os chineses não têm sabonetes... tudo é soviético. 458 00:54:39,345 --> 00:54:40,647 Você não conhece bem os chineses. 459 00:54:41,330 --> 00:54:45,099 Eles são superiores aos brancos. E porque? Há mais. 460 00:54:45,687 --> 00:54:49,634 600 milhões de chineses, são muitos e se você não acredita em mim, vá e meça pessoalmente. 461 00:54:50,997 --> 00:54:53,765 - Acho que são 300 milhões - O assunto é matemático. 462 00:54:53,812 --> 00:54:55,496 Você tem que ser preciso com eles. 463 00:54:56,075 --> 00:54:58,845 Talvez contá-los novamente. Talvez eu tenha informações pessoais. 464 00:54:59,353 --> 00:55:02,297 E nessa guerra maldita está o Branco contra o Homem Amarelo. 465 00:55:02,571 --> 00:55:03,917 E eu te aviso: 466 00:55:04,180 --> 00:55:06,020 Eu me considero fora desta guerra. 467 00:55:06,289 --> 00:55:08,198 Deixe-nos!... Eles são civilizados como nós? 468 00:55:08,472 --> 00:55:10,520 Esse é exatamente o ponto. E por isso eles vão vencer. 469 00:55:10,908 --> 00:55:13,350 Eles não precisam de cultura para viver. 470 00:55:13,872 --> 00:55:21,602 Temos que sair todas as noites... ir ao pub... e comer na TV. 471 00:55:22,134 --> 00:55:26,335 Os chineses não conhecem as opções de "vida". E então eles lutam para morrer. 472 00:55:26,999 --> 00:55:31,942 - Onde moro atrás... Não quero que me digam o que fazer. - Vou te dizer o que fazer. 473 00:55:32,186 --> 00:55:32,863 Silencio! 474 00:56:08,728 --> 00:56:10,124 Tanque inimigo! 475 00:56:16,409 --> 00:56:18,085 Tire os homens das trincheiras. 476 00:56:19,886 --> 00:56:21,813 Voltar... todos de volta! 477 00:56:44,057 --> 00:56:46,439 Apenas os chineses poderiam erguer um tanque deste caminho. 478 00:56:46,771 --> 00:56:48,089 Esta é a oportunidade que esperávamos. 479 00:56:55,654 --> 00:56:57,109 Vá embora... eles podem precisar de você lá. 480 00:57:17,902 --> 00:57:19,543 Amarelas velhas! 481 00:57:47,800 --> 00:57:50,340 - Você pode fazer isso aqui? - Não tenho certeza dessa distância. 482 00:57:50,385 --> 00:57:52,032 - Não tenho certeza. - Mais perto será mais seguro. 483 00:57:52,092 --> 00:57:53,832 - Onde você quer ir? - na trincheira, senhor. 484 00:57:54,562 --> 00:57:55,714 Agora você tem uma chance, preso. 485 00:58:00,901 --> 00:58:03,067 - Eu irei com ele senhor. - Ok... vou te cobrir de fogo. 486 00:58:06,091 --> 00:58:09,873 Abaixe, rápido!... abaixe! 487 00:58:19,090 --> 00:58:20,141 OK! 488 00:58:52,943 --> 00:58:55,594 Venha, minha querida... para que possamos "pegar" você !! 489 00:58:56,335 --> 00:58:58,872 - Não faça amor com ele... jogue-o! - Não me empurre. 490 00:59:00,142 --> 00:59:03,660 - Você quer ver os olhos dele? - Vou correr o rastreador dele! 491 00:59:08,383 --> 00:59:10,754 - Você fez isso... - e... agora ou nunca! 492 00:59:30,312 --> 00:59:33,538 - Você é um menino maravilhoso. - Sim, sou um menino maravilhoso! 493 00:59:33,573 --> 00:59:35,427 Vamos... e pegue! 494 00:59:40,262 --> 00:59:41,824 Ele fez isso! 495 00:59:53,336 --> 00:59:54,561 Me dê isto! 496 00:59:59,801 --> 01:00:01,159 - Nós vamos ..! - Sargento - o quê? 497 01:00:05,385 --> 01:00:09,020 Soldado Docker... o melhor "destruidor de carruagens" do mundo. 498 01:00:09,063 --> 01:00:13,166 - tudo isso é uma ilusão. - Não é uma ilusão visual... Eu sou apenas o melhor. 499 01:00:13,315 --> 01:00:15,909 - "Arpão ΄ me chamam. - Eu sei te dizer. 500 01:00:16,016 --> 01:00:18,466 Agora vai custar um pouco alguém falar com você. 501 01:00:18,977 --> 01:00:23,954 Você pode falar comigo na tela, mas quando voltarmos, irei cobrar de você. 502 01:00:31,264 --> 01:00:36,599 Tire suas mãos sujas de mim. Seu covarde! 503 01:00:42,422 --> 01:00:44,438 Eu vou pegar você, Branco! 504 01:00:53,969 --> 01:00:56,301 - Por que ele disse aquilo? - Pare! 505 01:00:56,835 --> 01:00:59,485 - Estas são as palavras de quem morre! - Senhor... senhor! 506 01:01:00,255 --> 01:01:01,821 O sargento Payne viu Kim. 507 01:01:08,005 --> 01:01:10,607 Que pena... foi o mais difícil que tivemos. 508 01:01:17,436 --> 01:01:19,784 Ele está de volta!... mas ele tem "atiradores". 509 01:01:25,896 --> 01:01:30,891 Corre como uma gazela! 510 01:01:40,809 --> 01:01:42,400 O infeliz! 511 01:01:43,960 --> 01:01:45,991 Mas ele nos mostrou que podemos voltar por aqui. 512 01:01:49,403 --> 01:01:53,522 - Dê comida a eles, mas guarde um pouco para amanhã. - Sim senhor! 513 01:02:12,848 --> 01:02:16,443 Fique quieto, Sargento Payne... Queremos que volte conosco. - quando será isso, senhor? 514 01:02:16,820 --> 01:02:18,427 Esta barragem de artilharia terá algum significado. 515 01:02:33,051 --> 01:02:35,762 Nada especial? - .. não apenas os "atiradores". 516 01:02:35,787 --> 01:02:38,524 O som de nossos canhões é como música. 517 01:02:38,839 --> 01:02:40,994 Apenas lama e pedras, na frente. 518 01:02:43,161 --> 01:02:45,931 - Ok, mantenha sua cabeça baixa. - OK! 519 01:02:57,903 --> 01:03:01,248 O'Brien está seguro. Você está bem Neil? 520 01:03:03,002 --> 01:03:06,050 - Só estou apavorado, sargento. - "Sua bile foi cortada"! 521 01:03:06,891 --> 01:03:08,073 Volte aqui... 522 01:03:18,990 --> 01:03:22,236 Não quero gemer mas não quero estar... numa cadeira embrulhada em gesso chinês. 523 01:03:23,259 --> 01:03:24,795 Com uma chinesa? 524 01:03:30,061 --> 01:03:31,411 Nem todos eles são nossos canhões Jackie. 525 01:03:42,053 --> 01:03:44,612 - Que horas são? - e que dia é hoje? 526 01:03:45,957 --> 01:03:50,050 Em alguns dias, não é Natal; O que você ganha de presente? 527 01:03:50,668 --> 01:03:54,128 - Um pedaço de torta! - Gostaria de conseguir algo mais útil. 528 01:03:56,906 --> 01:03:58,548 Será uma tarde em Londres. 529 01:03:59,000 --> 01:04:04,851 - O sol vai brilhar... e haverá 60.000 pessoas lá fora... -Talvez! 530 01:04:05,063 --> 01:04:07,968 E outra pessoa vai estar no seu trabalho e vai "brincar" com a sua namorada! 531 01:04:09,333 --> 01:04:10,860 - Isso é injusto...! - você diz isso. 532 01:04:11,292 --> 01:04:13,592 'Não... quero dizer, não jogamos bola e estamos presos aqui. 533 01:04:15,169 --> 01:04:16,687 Não sei o que procuro aqui na caverna... 534 01:04:17,397 --> 01:04:19,592 E eu nem venho de uma família de militares. 535 01:04:20,155 --> 01:04:22,417 É sempre a mesma coisa com essas Guerras Esquecidas. " 536 01:04:23,047 --> 01:04:24,852 Em todo o mundo, suas casas estão sendo destruídas... 537 01:04:25,304 --> 01:04:29,138 Eles são como meninos criando buldogues... e não há muito que você possa fazer sobre eles. 538 01:04:30,196 --> 01:04:34,570 E eles alugam canhões que estão entre alguns milhões de chineses e em campos de futebol 539 01:04:34,597 --> 01:04:38,485 5 dias por semana... para viver, comer e fazer greve contra o "sindicato". 540 01:04:39,637 --> 01:04:42,881 Eu os faria, mas... estamos aqui em uma montanha em ruínas esquecida... 541 01:04:43,223 --> 01:04:45,882 neste quarto escuro... cercado pelos chineses... 542 01:04:45,969 --> 01:04:49,541 pronto para nos massacrar, e me pergunto se vou assistir a uma partida de futebol novamente... 543 01:04:50,946 --> 01:04:52,091 E eles são um bando de durões! 544 01:04:58,710 --> 01:05:04,354 O que ele te falou? Vamos vê-lo em nosso próprio terreno contra os chineses. 545 01:05:04,794 --> 01:05:10,516 E vai ficar cheio de gente... E com uma pequena cobrança. Para inundar tudo. 546 01:05:10,839 --> 01:05:12,087 Eu só quero 10%. 547 01:05:12,270 --> 01:05:15,480 O que você acha? Afinal, fizemos para interessar a guerra; 548 01:05:15,538 --> 01:05:17,347 'Eu tenho algo para estar interessado. 549 01:05:17,803 --> 01:05:20,681 E eu só tenho 2 opções... uma é "Jack Rabin" e a outra "sumiu"... 550 01:05:21,038 --> 01:05:24,368 E o exército está colocando em perigo o "um" e, possivelmente, o "outro". 551 01:05:24,459 --> 01:05:27,742 Não sou o tipo certo de soldado e o Exército vai parar, vai me reproduzir. 552 01:05:27,807 --> 01:05:29,444 O exército não é um mau "juiz" 553 01:05:43,064 --> 01:05:44,766 Branco! volte. 554 01:05:49,594 --> 01:05:50,710 Henson, pare ele! 555 01:05:51,725 --> 01:05:57,398 Você não pode me parar. 'Tudo vai acabar... ninguém vai me impedir. 556 01:06:05,800 --> 01:06:08,097 Deixe-me ir... não faz mais sentido. 557 01:06:08,602 --> 01:06:13,350 - Eu quero voltar... - Até onde você irá? Os atiradores terão sucesso. 558 01:06:13,481 --> 01:06:16,764 Vou arriscar. Preciso ir. 559 01:06:17,128 --> 01:06:19,700 Aqui vai! 560 01:06:22,971 --> 01:06:27,732 Dê-me algo para sacudir. - Eu não tenho bandeira branca. 561 01:06:29,081 --> 01:06:32,683 Tire a camisa e balance... Faça! 562 01:06:36,635 --> 01:06:41,563 O que você está esperando, White? Vá e agite sua ΄ bandeira branca .. 563 01:06:44,587 --> 01:06:45,824 Não jogue! 564 01:06:47,254 --> 01:06:53,028 Amigos... Camaradas... não jogue... Camaradas! 565 01:06:56,280 --> 01:07:01,623 Vai branco de novo! .. vai... E se os chineses não tiverem sucesso, eu terei sucesso. 566 01:07:13,604 --> 01:07:14,898 O que você esperava que acontecesse? 567 01:07:16,942 --> 01:07:18,494 Pegue em branco! 568 01:07:20,055 --> 01:07:23,058 Perdi vários homens nesta patrulha. Não jogue em mim eu mesmo. 569 01:07:31,504 --> 01:07:34,570 Não podemos ficar aqui. Temos que "estourar" 570 01:07:36,999 --> 01:07:40,572 Não temos muitas chances, senhor. 571 01:07:40,752 --> 01:07:43,397 - Eu tenho uma premonição .. você? - Não senhor! 572 01:07:44,084 --> 01:07:45,762 Quando vamos embora? 573 01:07:46,083 --> 01:07:49,167 Com a primeira luz... vamos comer o resto das porções agora... 574 01:07:50,641 --> 01:07:52,080 e partiremos rapidamente. 575 01:09:15,670 --> 01:09:17,479 Eles são nossos... eles são nossos aviões. 576 01:10:07,168 --> 01:10:08,956 Nada por tanto tempo... eles dormem! 577 01:10:20,115 --> 01:10:25,925 Lindy!... Lindy! 578 01:10:35,566 --> 01:10:36,566 Lindy 579 01:10:42,617 --> 01:10:43,851 Lindy foi morto, senhor. 580 01:10:47,183 --> 01:10:48,559 - Eles eram nossos aviões. - ok, pare agora. 581 01:10:48,735 --> 01:10:51,464 - Mas eu os vi. Não era? - Nosso? 582 01:10:52,395 --> 01:10:53,868 Não viu os Sinais de Identificação do Ar? 583 01:10:54,535 --> 01:10:57,845 Eles não sabiam que estávamos aqui por causa de White! Seu velho... 584 01:11:00,874 --> 01:11:04,335 Eles estão atacando! 585 01:11:17,651 --> 01:11:21,878 - Você está bem? - Sim, estou bem! 586 01:11:30,122 --> 01:11:31,260 Mantenha o seu fogo. 587 01:11:35,897 --> 01:11:38,075 Pare, espere o pedido! 588 01:11:45,974 --> 01:11:47,351 Abaixe a cabeça! 589 01:12:50,965 --> 01:12:52,763 Acho que desta vez eles fizeram seu trabalho direito, senhor. 590 01:13:02,358 --> 01:13:06,108 - Nossos corpos ainda estão lá. Para trazê-los? -Sim! 591 01:13:30,848 --> 01:13:34,444 Dê-me seu Bren, Rabin... Vou mostrar a eles. 592 01:13:36,706 --> 01:13:39,798 - Quero fogo de cobertura, senhor. O'Brien e eu... vamos consertá-los. -OK! 593 01:13:43,487 --> 01:13:44,277 Pegue este Rabin! 594 01:13:50,443 --> 01:13:51,301 Fogo! 595 01:14:29,117 --> 01:14:30,378 Cessar fogo! 596 01:16:32,723 --> 01:16:33,889 Você está bem, senhor? 597 01:16:35,879 --> 01:16:37,849 Este branco! O que... desequilibrado 598 01:16:38,889 --> 01:16:42,397 - Você vai informar sobre ele? - Eu penso que não. 599 01:16:42,941 --> 01:16:45,361 Vou preparar a equipe para partir... O'Brien! 600 01:16:52,739 --> 01:16:54,044 Eles estão prontos para partir, senhor. 601 01:17:04,607 --> 01:17:06,131 Você conseguiu, senhor! 602 01:17:15,322 --> 01:17:16,981 Vamos voltar para nossa base. 603 01:17:22,488 --> 01:17:27,361 "Em 12 de maio às 0800, os sobreviventes conseguiram chegar às suas linhas." 604 01:17:28,447 --> 01:17:31,655 Por três dias e 2 noites eles lutaram contra o inimigo. 605 01:17:32,544 --> 01:17:36,484 "Deve-se notar que dos 16 membros originais desta patrulha," 606 01:17:36,917 --> 01:17:39,003 "os 10 eram soldados da reserva." 607 01:18:03,489 --> 01:18:12,674 F I M 608 01:18:13,158 --> 01:18:15,628 filme do altair 55527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.