Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,378 --> 00:00:21,180
A VOLTA DE CISCO KID
2
00:00:57,659 --> 00:01:00,893
1900
NORDESTE DO M�XICO
3
00:01:00,928 --> 00:01:04,298
PR�XIMO A FRONTEIRA
DO ARIZONA
4
00:01:12,941 --> 00:01:15,208
Fogo!
5
00:01:35,063 --> 00:01:36,519
Espere,
n�o cubra-o,
6
00:01:36,619 --> 00:01:40,334
por que n�o dar�amos uma
boa refei��o aos abutres?
7
00:01:40,369 --> 00:01:42,235
Vamos montar.
8
00:01:45,573 --> 00:01:47,708
Montem.
9
00:01:49,344 --> 00:01:51,845
Adiante.
10
00:02:18,072 --> 00:02:20,807
Gordito.
Lopez.
11
00:02:21,409 --> 00:02:23,577
Gordito.
Lopez.
12
00:02:24,612 --> 00:02:27,147
- L� est�.
- Cisco!
13
00:02:29,217 --> 00:02:34,321
N�o te machucaram, heim?
Como sentiu-se ao ser morto?
14
00:02:34,356 --> 00:02:37,557
- N�o machucou nada.
- O capit�o ficaria surpreso
15
00:02:37,592 --> 00:02:41,193
- se o visse agora, heim, Cisco?
- Sim.
16
00:02:41,228 --> 00:02:44,197
Ele ficar� mais surpreso quando
descobrir que seus homens usaram
17
00:02:44,232 --> 00:02:47,165
- balas de festim.
- Diga-me, como arrumou as balas?
18
00:02:47,200 --> 00:02:50,904
Ontem � noite quando estavam
dormindo, n�s nos esgueiramos,
19
00:02:50,939 --> 00:02:53,974
trocamos a muni��o,
guardamos as armas, sa�mos e
20
00:02:54,009 --> 00:02:58,011
Cisco Kid ainda vive.
21
00:04:04,404 --> 00:04:07,126
Por que est� cantando
esta m�sica, Cisco?
22
00:04:07,161 --> 00:04:09,815
- Voc� n�o est� apaixonado.
- N�o, mas estarei.
23
00:04:09,850 --> 00:04:13,053
Voc� disse que vamos a Juarez,
h� muitas garotas em Juarez.
24
00:04:13,088 --> 00:04:16,955
- Sim, e muito vinho tamb�m.
- E muita comida.
25
00:04:16,990 --> 00:04:20,727
N�o, estou cansado do M�xico.
Sonhei com as montanhas
26
00:04:20,762 --> 00:04:23,695
- azuis do Arizona.
- Arizona?
27
00:04:23,730 --> 00:04:27,768
Sim, faz tempo que respirei o ar
gelado das colinas, desde que vi
28
00:04:27,803 --> 00:04:29,720
o p�r do
sol do deserto.
29
00:04:29,820 --> 00:04:31,738
Cisco, n�o podemos
ir ao Arizona.
30
00:04:31,773 --> 00:04:33,578
Ele fica nos
EUA e n�o podemos
31
00:04:33,678 --> 00:04:35,675
brincar com os
soldados americanos.
32
00:04:35,710 --> 00:04:38,178
E ainda h� uma grande
recompensa pela sua cabe�a.
33
00:04:38,213 --> 00:04:40,512
- Eles te matar�o.
- Meu pobre gordinho,
34
00:04:40,547 --> 00:04:42,844
como posso ser
morto se j� morri?
35
00:04:42,944 --> 00:04:44,668
Mas voc� n�o
est� morto.
36
00:04:44,703 --> 00:04:47,621
Por que acha que
deixei me capturarem?
37
00:04:47,721 --> 00:04:49,640
Por que que
fui executado?
38
00:04:49,675 --> 00:04:54,578
- Porque voc� gosta de brincar?
- N�o, por que queria ser morto.
39
00:04:55,103 --> 00:04:57,025
O mundo acha que n�o
h� mais Cisco Kid.
40
00:04:57,125 --> 00:04:58,899
Ent�o, quando os
bancos forem roubados
41
00:04:58,934 --> 00:05:02,836
e o gado levado, quem pensar�
em procurar por um homem morto?
42
00:05:03,773 --> 00:05:07,139
Cisco, eu sempre disse
que voc� � inteligente.
43
00:05:07,174 --> 00:05:10,542
- Ele deveria ser presidente.
- Voc�s est�o certos, amigos,
44
00:05:10,577 --> 00:05:13,146
por isso cruzaremos
a fronteira,
45
00:05:13,246 --> 00:05:16,183
talvez me torne
presidente do Arizona.
46
00:05:20,230 --> 00:05:22,489
A� vem ela.
47
00:05:26,372 --> 00:05:28,889
Ou�am, lembrem-se
do que eu disse,
48
00:05:28,989 --> 00:05:31,765
montem seus cavalos
e peguem a estrada,
49
00:05:31,800 --> 00:05:35,119
quando virem a dilig�ncia
chegando, voc�s sabem o que fazer.
50
00:05:35,154 --> 00:05:38,438
Havendo algum problema,
lembrem-se, estarei dentro dela.
51
00:05:38,473 --> 00:05:40,607
- Sim, Cisco.
- Se apressem.
52
00:06:02,730 --> 00:06:06,233
Obrigado, meu bom homem.
Obrigado.
53
00:06:06,268 --> 00:06:08,368
Cuidado.
54
00:06:08,903 --> 00:06:12,205
Aqui estamos, minha garota,
de volta a terra de Deus.
55
00:06:12,240 --> 00:06:15,475
A terra gloriosa de
ouro e oportunidades.
56
00:06:15,510 --> 00:06:18,745
A terra parece
estar no meu rosto.
57
00:06:20,047 --> 00:06:22,977
Deixou cair seu
chap�u, senhorita.
58
00:06:23,077 --> 00:06:23,982
Obrigada.
59
00:06:24,017 --> 00:06:26,303
De nada, isso me
deixa muito feliz.
60
00:06:26,403 --> 00:06:28,688
Falou um cavalheiro
da velha guarda.
61
00:06:28,723 --> 00:06:30,717
- Obrigado, senhor.
- J� volto.
62
00:06:30,817 --> 00:06:32,500
Est� na hora
do seu rem�dio,
63
00:06:32,600 --> 00:06:35,228
n�o esque�a de tom�-lo
e fique longe do bar.
64
00:06:35,328 --> 00:06:38,069
Voc� est�
insinuando que sou um
65
00:06:38,169 --> 00:06:40,467
homem sem for�a
de vontade?
66
00:06:40,502 --> 00:06:42,767
Sim, vov�.
67
00:06:42,802 --> 00:06:46,506
Sua maluca.
Com licen�a, senhor.
68
00:06:50,111 --> 00:06:54,080
Um conhaque de Kentucky,
por favor.
69
00:06:56,317 --> 00:06:59,986
Vamos meu bom homem,
n�o tenho a tarde inteira.
70
00:07:00,021 --> 00:07:03,523
Fique calmo, senhor,
est� a caminho.
71
00:07:30,384 --> 00:07:34,688
- Essa � para abrir os caminhos?
- Um pouco de respeito, meu jovem.
72
00:07:34,723 --> 00:07:39,710
- Sou um homem muito enfermo.
- Tomaria uma bebida comigo?
73
00:07:39,745 --> 00:07:44,698
N�o, senhor, n�o posso beber,
d� ao homem o que ele quiser.
74
00:07:44,733 --> 00:07:48,601
- O que ser�?
- Para mim, tequila.
75
00:07:49,670 --> 00:07:52,706
Uma longa viagem deixa
um homem sedento.
76
00:07:52,741 --> 00:07:56,076
Voc� est� certo.
Obrigado.
77
00:08:18,460 --> 00:08:21,108
Se o est� fazendo para mim
pode parar agora mesmo.
78
00:08:22,200 --> 00:08:23,735
O que?
79
00:08:23,770 --> 00:08:26,089
Eu disse que n�o desconto cheques.
80
00:08:26,346 --> 00:08:28,673
- Como ousa?
- Senhor,
81
00:08:28,708 --> 00:08:32,512
d�-me a honra de
trocar o cheque.
82
00:08:32,612 --> 00:08:33,880
Claro.
83
00:08:34,214 --> 00:08:36,850
Seria uma honra.
84
00:08:47,294 --> 00:08:50,362
A� est�, senhor,
n�o saque por enquanto,
85
00:08:50,397 --> 00:08:52,999
pois preciso entrar em
contato com meu banco.
86
00:08:53,034 --> 00:08:54,666
- Est� bem.
- Obrigado
87
00:08:54,701 --> 00:08:58,088
- Voc� n�o cometeu um erro?
- Esta � uma nota de $100.
88
00:08:58,123 --> 00:09:01,474
Est� tudo bem, me desculpe,
mas esta � a menor que tenho.
89
00:09:01,509 --> 00:09:03,308
- A menor que tem?
- Sim.
90
00:09:03,343 --> 00:09:05,979
Bem, te farei outro cheque
para cobrir a diferen�a.
91
00:09:06,014 --> 00:09:09,549
N�o, n�o � necess�rio.
Posso receb�-lo depois.
92
00:09:09,584 --> 00:09:12,717
De fato pode.
Claro.
93
00:09:12,752 --> 00:09:18,024
Bem, pagarei o seu empr�stimo
assim que chegar a civiliza��o.
94
00:09:18,059 --> 00:09:20,960
Adeus, senhor.
Para onde devo envi�-lo?
95
00:09:20,995 --> 00:09:24,714
N�o precisa enviar,
irei com voc�.
96
00:09:24,749 --> 00:09:27,960
- Voc� vai na dilig�ncia?
- Sim.
97
00:09:27,995 --> 00:09:31,171
Tamb�m estou
viajando para o norte.
98
00:09:31,206 --> 00:09:33,273
- Qu�o aconhegante.
- Ei.
99
00:09:33,964 --> 00:09:38,411
- N�o.
- N�o, a� est�, meu bom homem.
100
00:09:38,446 --> 00:09:41,179
- Fique com o troco.
- Adeus.
101
00:09:41,214 --> 00:09:44,284
Um amigo de fato
� um amigo de fato.
102
00:09:46,020 --> 00:09:49,822
Espero que n�o mencione
nossa transa��o para ningu�m,
103
00:09:49,857 --> 00:09:53,626
tento n�o entediar minha
neta com detalhes de neg�cios.
104
00:09:53,661 --> 00:09:56,714
Sim, eu entendo,
manterei minha boca fechada.
105
00:09:56,749 --> 00:09:59,792
Minha querida,
espero n�o t�-la feito esperar.
106
00:09:59,827 --> 00:10:02,801
N�o creio que tenha
disperdi�ado seu tempo.
107
00:10:02,836 --> 00:10:07,340
Ann, gostaria de lhe apresentar...
Nosso companheiro de viagem,
108
00:10:07,375 --> 00:10:11,377
um cavalheiro da velha guarda
e meu bom amigo, sr...
109
00:10:11,412 --> 00:10:14,679
N�o, permita
eu me apresentar.
110
00:10:14,714 --> 00:10:19,452
Sou o sr. Gonzalo Sebastian
Rodrigo Don Juan Chicuelo.
111
00:10:19,487 --> 00:10:22,489
E esta � minha neta,
srta. Ann Carver.
112
00:10:25,826 --> 00:10:28,993
- Como vai?
- Maravilhado em conhec�-la.
113
00:10:29,028 --> 00:10:32,899
- Est�o prontos para partir, vov�.
- N�o os deixemos esperando.
114
00:10:32,934 --> 00:10:36,603
- Voc� tomou seu rem�dio?
- Rem�dio? Aqui est�.
115
00:10:42,543 --> 00:10:45,512
Coisa poderosa.
116
00:11:07,187 --> 00:11:11,669
- Seu av� � um �timo homem.
- Um pouco exc�ntrico, mas o amo.
117
00:11:11,704 --> 00:11:14,156
Tivemos uma �tima
conversa na cantina.
118
00:11:14,256 --> 00:11:16,709
�? Diga-me, meu
av� tentou te vender
119
00:11:16,744 --> 00:11:20,078
- alguma mina de ouro?
- N�o.
120
00:11:20,113 --> 00:11:21,964
Gra�as a Deus.
121
00:11:22,064 --> 00:11:23,917
N�o, conversamos
sobre outras coisas.
122
00:11:23,952 --> 00:11:26,819
Voc� n�o trocou nenhum
cheque para ele, trocou?
123
00:11:26,854 --> 00:11:29,053
- Sim.
- Era isso que eu temia.
124
00:11:29,088 --> 00:11:32,078
Sr. Chicuelo,
esse cheque n�o
125
00:11:32,178 --> 00:11:35,567
vale o papel no
qual est� escrito.
126
00:11:35,602 --> 00:11:38,863
- Quer dizer que fui roubado?
- N�o diga isso.
127
00:11:38,898 --> 00:11:40,090
Ele n�o � um ladr�o,
128
00:11:40,190 --> 00:11:41,937
ele n�o quer
lhe fazer mal,
129
00:11:42,037 --> 00:11:43,736
ele � apenas
irrespons�vel.
130
00:11:43,771 --> 00:11:44,646
N�o, mas...
131
00:11:44,746 --> 00:11:47,372
Ele n�o voltar�
a fazer isso, s�rio.
132
00:11:47,407 --> 00:11:51,342
As coisas mudar�o de agora em
diante, herdei $5.000 da minha m�e
133
00:11:51,377 --> 00:11:53,566
que foi enviado a um
velho amigo da fam�lia,
134
00:11:53,666 --> 00:11:54,879
ele investiu
em um rancho
135
00:11:54,914 --> 00:11:57,701
para n�s, assim que
nos estabelecermos,
136
00:11:57,801 --> 00:12:00,420
meu av� n�o ser�
tentado a fazer isso.
137
00:12:00,455 --> 00:12:02,106
Al�m do mais, te
devolverei cada
138
00:12:02,206 --> 00:12:03,656
centavo que ele
pegou de voc�.
139
00:12:03,691 --> 00:12:07,694
N�o, deixe-o dormir.
Est� viajando para longe?
140
00:12:07,729 --> 00:12:10,728
- S� at� Fronteras.
- Fronteras?
141
00:12:10,763 --> 00:12:14,534
Engra�ado, tamb�m
estou indo para l�.
142
00:12:15,269 --> 00:12:17,237
O que est� acontecendo?
143
00:12:19,540 --> 00:12:22,342
- Bandidos.
- Abaixem as armas, r�pido.
144
00:12:22,377 --> 00:12:24,811
E o ouro, r�pido.
145
00:12:25,412 --> 00:12:28,914
- Eu cubro, pegue os de dentro.
- Saiam todos.
146
00:12:32,186 --> 00:12:34,721
M�os ao alto.
147
00:12:35,923 --> 00:12:39,692
Sinto muito termos sido parados
por estes bandidos sujos.
148
00:12:41,962 --> 00:12:44,797
Vamos, larguem as armas,
r�pido!
149
00:12:45,633 --> 00:12:48,268
Voltem para os cavalos.
Agora!
150
00:12:59,913 --> 00:13:03,658
Meu rapaz, nunca vi
ningu�m t�o bravo.
151
00:13:03,693 --> 00:13:07,405
Essa foi a coisa mais
incr�vel que j� vi.
152
00:13:07,905 --> 00:13:10,190
20 anos conduzindo dilig�ncias
e nunca vi nada como isso.
153
00:13:10,690 --> 00:13:15,211
N�o foi nada.
Qual o problema, est� nervoso?
154
00:13:15,246 --> 00:13:19,732
N�o estou nervoso.
Est� na hora do meu rem�dio.
155
00:13:20,834 --> 00:13:23,903
- Aqui, te ajudo a subir.
- Obrigada.
156
00:13:59,473 --> 00:14:04,210
- Ele est� louco, n�o?
- Sim, muito louco.
157
00:14:28,302 --> 00:14:31,271
Ei, onde est� o xerife?
Encontramos dois bandidos.
158
00:14:31,306 --> 00:14:34,808
- Algu�m se feriu?
- N�o, um dos meus passageiros
159
00:14:34,843 --> 00:14:38,712
- cuidou deles.
- N�o seja t�o modesto, meu rapaz,
160
00:14:38,747 --> 00:14:42,582
voc� o ajudou bastante.
Claro que eu teria atirado...
161
00:14:42,617 --> 00:14:46,753
- Vov�, quero falar contigo.
- N�o me empurre.
162
00:14:47,488 --> 00:14:50,490
Aqui est� o homem que
assustou os bandidos, pessoal,
163
00:14:50,525 --> 00:14:53,993
- nunca vi algo t�o bonito.
- Muito bom, senhor.
164
00:14:54,728 --> 00:14:56,228
Voc� devia se
envergonhar,
165
00:14:56,328 --> 00:14:58,229
depois de tudo que
ele fez por n�s.
166
00:14:58,264 --> 00:15:00,118
Mas admita que
fiquei ao lado dele.
167
00:15:00,218 --> 00:15:03,002
Senhorita, ainda
bem que a alcancei.
168
00:15:03,037 --> 00:15:07,405
Sr. Chicuelo, quero me desculpar
pela conduta do meu av�.
169
00:15:07,440 --> 00:15:08,953
Sou grata por
ter nos salvado
170
00:15:09,053 --> 00:15:11,778
e gostaria de convid�-lo
para o jantar desta noite.
171
00:15:11,813 --> 00:15:15,983
- Sim, n�o, voc�s comer�o comigo.
- De forma alguma.
172
00:15:16,018 --> 00:15:20,153
- Mas se voc� insiste...
- Ent�o os vejo esta noite.
173
00:15:20,188 --> 00:15:23,724
- Bem, at� logo, senhor.
- At� mais.
174
00:15:23,759 --> 00:15:27,260
Obrigada mais uma vez,
por tudo.
175
00:15:27,561 --> 00:15:29,228
Obrigado.
176
00:15:38,071 --> 00:15:42,039
- Por que vieram aqui?
- Voc� deve estar louco.
177
00:15:42,074 --> 00:15:44,080
Olhe, Cisco, sempre
confiamos em voc�,
178
00:15:44,180 --> 00:15:45,778
mas uma caixa de
ouro � valiosa.
179
00:15:45,813 --> 00:15:48,479
- Qual o problema, enlouqueceu?
- N�o, est� tudo bem.
180
00:15:48,514 --> 00:15:52,652
Mas, sabem amigos, voc� se sente
bem sendo um homem honesto.
181
00:15:52,687 --> 00:15:56,589
O que acham de serem
rancheiros respeit�veis?
182
00:15:56,624 --> 00:15:58,923
- Trabalhar para viver.
- Trabalhar?
183
00:15:58,958 --> 00:16:01,052
Sim, me decidi,
de agora em diante,
184
00:16:01,152 --> 00:16:03,029
o Cisco Kid est�
realmente morto.
185
00:16:03,064 --> 00:16:05,641
N�o haver� mais
tiroteios, roubos.
186
00:16:05,642 --> 00:16:07,400
Ele est� louco.
187
00:16:07,435 --> 00:16:11,103
N�o estou louco.
188
00:16:12,773 --> 00:16:15,575
Estou apaixonado.
189
00:16:17,878 --> 00:16:19,979
Onde ele est�?
190
00:16:22,956 --> 00:16:25,850
Sou o Coronel Joshua Bixby,
meu bom homem.
191
00:16:25,885 --> 00:16:29,989
Estou procurando pelo
meu amigo, o Major Davis.
192
00:16:30,024 --> 00:16:32,256
- Major Davis?
- Sim.
193
00:16:32,291 --> 00:16:35,461
- Ele n�o est� aqui.
- N�o seja rid�culo,
194
00:16:35,496 --> 00:16:38,331
ele chegou h� um m�s atr�s.
195
00:16:38,699 --> 00:16:40,700
Deixe-me ver.
196
00:16:41,001 --> 00:16:45,670
Sim, havia um homem aqui chamado
Davis h� uma semana atr�s.
197
00:16:45,705 --> 00:16:48,152
Seu idiota, por
que n�o disse logo?
198
00:16:48,252 --> 00:16:50,276
Porque ele n�o
est� mais aqui.
199
00:16:50,311 --> 00:16:53,746
- Bem, onde ele est�?
- Na cadeia.
200
00:16:53,781 --> 00:16:55,880
- Na cadeia?
- Na cadeia?
201
00:16:55,915 --> 00:17:00,235
Meu velho amigo e parceiro
de ex�rcito atr�s das grades?
202
00:17:00,270 --> 00:17:04,557
O homem que liderou o ataque
de Gettysburg na cadeia?
203
00:17:04,592 --> 00:17:08,261
Vou ver o que aconteceu.
204
00:17:11,798 --> 00:17:16,903
Quem essas pessoas acham que s�o?
Prendendo meu amigo.
205
00:17:17,738 --> 00:17:21,374
- Ele est� a�.
- Isso � um absurdo.
206
00:17:22,374 --> 00:17:24,908
Ei, este homem n�o
� o Major Davis.
207
00:17:25,008 --> 00:17:26,245
Ele � um impostor.
208
00:17:26,280 --> 00:17:28,913
Espere um pouco.
Voc� � o Coronel Bixby.
209
00:17:28,948 --> 00:17:31,951
- Claro que sou, quem � voc�?
- Nossa, � o Alan.
210
00:17:31,986 --> 00:17:34,952
- E voce � a Ann.
- Quem � este homem?
211
00:17:34,987 --> 00:17:40,059
- Alan Davis, o filho do Major.
- Nossa, � voc�.
212
00:17:40,094 --> 00:17:43,861
Bem, meu rapaz,
quase n�o o reconhe�o.
213
00:17:43,896 --> 00:17:45,309
Estou feliz em v�-lo.
214
00:17:45,409 --> 00:17:47,400
N�o sabe como estou
feliz em v� -lo.
215
00:17:47,435 --> 00:17:49,967
- O que aconteceu com voc�?
- Uma discuss�o.
216
00:17:50,002 --> 00:17:52,805
- Onde est� seu pai, meu garoto?
- Ele ainda est� em casa.
217
00:17:52,840 --> 00:17:55,608
O doutor disse que ele n�o devia
fazer uma viagem longa agora.
218
00:17:55,643 --> 00:17:58,060
- Sinto muito.
- Ele vir� assim que resolver
219
00:17:58,095 --> 00:18:00,605
os problemas do rancho.
Isso se conseguirmos.
220
00:18:00,640 --> 00:18:03,246
- O que houve?
- Algo peculiar vem acontecendo.
221
00:18:03,281 --> 00:18:05,816
Depois de recebermos
sua carta e os $5.000,
222
00:18:05,851 --> 00:18:09,420
meu pai me mandou aqui para
fazer uma oferta pelo rancho.
223
00:18:09,455 --> 00:18:11,421
No dia que cheguei,
pesquisei a hipoteca
224
00:18:11,521 --> 00:18:12,858
com um homem
chamado McNally.
225
00:18:12,893 --> 00:18:14,324
Ele parece ser
dono da cidade,
226
00:18:14,424 --> 00:18:16,262
ele � o prefeito, o
xerife, dono do banco
227
00:18:16,297 --> 00:18:19,096
e comanda todos os neg�cios.
Bem, entrei com o dinheiro e
228
00:18:19,131 --> 00:18:22,168
os documentos do leil�o e ele me
disse para tomar posse do rancho.
229
00:18:22,203 --> 00:18:25,138
Depois de um tempo ele me
acusou de ter roubado o dinheiro.
230
00:18:25,173 --> 00:18:28,125
Disse que eu era um bandido
e confiscou todo o dinheiro.
231
00:18:28,160 --> 00:18:31,077
- Isso � terr�vel, e o que fez?
- Receio que a coisa errada.
232
00:18:31,112 --> 00:18:33,713
- Eu bati nele.
- Bom para voc�, meu rapaz.
233
00:18:33,748 --> 00:18:35,947
N�o foi muito bom,
ele � muito forte.
234
00:18:35,982 --> 00:18:39,585
- Ent�o, o que aconteceu?
- Quebramos v�rios de seus m�veis
235
00:18:39,620 --> 00:18:42,887
- e acordei aqui.
- Eles n�o podem mant�-lo preso.
236
00:18:42,922 --> 00:18:45,200
Eles est�o fazendo
um bom trabalho,
237
00:18:45,300 --> 00:18:46,591
mas isso
n�o importa.
238
00:18:46,626 --> 00:18:50,229
A pior parte � que se n�o tomarmos
posse do rancho at� esta noite,
239
00:18:50,264 --> 00:18:54,566
- perderemos ele para sempre.
- Isso n�o acontecer�, meu rapaz.
240
00:18:54,601 --> 00:18:58,204
Chegarei ao fundo disso n�o
importa o que tenha que fazer.
241
00:18:58,239 --> 00:19:01,205
- Cuidarei desse... como se chama?
- McNally.
242
00:19:01,240 --> 00:19:05,645
Te tirarei daqui nem que
tenha que brigar com ele.
243
00:19:05,680 --> 00:19:08,481
Voc�, deixe-me sair daqui.
244
00:19:13,757 --> 00:19:18,090
- Me solte.
- Te darei uma li��o por isso.
245
00:19:18,859 --> 00:19:23,294
- O que est� acontecendo?
- Bem, xerife, pegamos este
246
00:19:23,329 --> 00:19:24,296
homem mudando
sua marca.
247
00:19:24,396 --> 00:19:27,299
Pegamos em
flagrante, eis o ferro.
248
00:19:27,334 --> 00:19:31,103
- Voc� de novo, heim?
- O que far� sobre isso?
249
00:19:31,138 --> 00:19:34,540
Voc� est� preso.
Pessoal, movam as mesas,
250
00:19:34,575 --> 00:19:37,209
o tribunal est� em sess�o.
251
00:19:43,350 --> 00:19:45,828
Voc�s na fila da
frente ser�o o j�ri.
252
00:19:45,928 --> 00:19:47,720
Pessoal, este
homem foi pego
253
00:19:47,755 --> 00:19:50,456
mudando marca.
254
00:19:55,195 --> 00:19:58,696
Esperem um pouco.
Esta � uma corte da lei.
255
00:19:58,731 --> 00:20:02,317
E que nunca digam que n�o
o dei uma audi�ncia justa.
256
00:20:02,352 --> 00:20:05,870
Voc� tem algo a dizer por
si mesmo, prisioneiro?
257
00:20:05,905 --> 00:20:09,975
Pode apostar que sim.
Voc� roubou aquele gado de mim...
258
00:20:10,009 --> 00:20:11,442
Cale-se!
259
00:20:11,477 --> 00:20:14,348
Julgo o prisioneiro
culpado por roubo,
260
00:20:14,448 --> 00:20:16,115
o j�ri apoia
a decis�o?
261
00:20:16,150 --> 00:20:20,217
Tudo bem, agora te direi
o que farei com voc�.
262
00:20:20,252 --> 00:20:23,954
Devia enforc�-lo, mas sou um
homem piedoso, ent�o voc�
263
00:20:23,989 --> 00:20:26,524
sair� da cidade e
n�o voltar� mais.
264
00:20:26,624 --> 00:20:29,128
E se eu te pegar
a cem milhas daqui,
265
00:20:29,163 --> 00:20:34,533
o cemit�rio ser� sua
pr�xima parada.
266
00:20:35,402 --> 00:20:39,271
Se voc� n�o tivesse essas
armas, eu te partiria em dois.
267
00:20:39,306 --> 00:20:43,442
Espere um pouco.
Espere um pouco.
268
00:20:50,550 --> 00:20:52,551
Soltem-no.
269
00:21:01,828 --> 00:21:03,642
Jogue-o em cima
de um cavalo
270
00:21:03,742 --> 00:21:05,331
e largue-o
fora da cidade.
271
00:21:05,366 --> 00:21:07,800
Sess�o encerrada.
272
00:21:10,637 --> 00:21:14,140
Onde est� o safado do McNally?
273
00:21:15,509 --> 00:21:19,745
Bem, onde ele est�?
Estou procurando por ele.
274
00:21:22,848 --> 00:21:26,252
- Ouvi algu�m perguntando por mim?
- Ent�o voc� � o safado, heim?
275
00:21:26,287 --> 00:21:28,586
- Cuidado.
- Fique fora disso, garota.
276
00:21:28,621 --> 00:21:32,625
Ordeno a soltura do meu amigo
Alan Davis ou serei obrigado a
277
00:21:32,660 --> 00:21:35,661
usar minha influ�ncia com
o governador do territ�rio.
278
00:21:35,696 --> 00:21:40,199
- Bem, e como se chama?
- Coronel Joshua Bixby.
279
00:21:40,234 --> 00:21:43,534
S�cio do rancho Devas.
280
00:21:43,569 --> 00:21:47,571
Ent�o voc� requereu a
compra daquele rancho, heim?
281
00:21:47,606 --> 00:21:51,807
Sim, e te acuso de
prender meu amigo
282
00:21:51,907 --> 00:21:55,214
sob falsa
acusa��o de roubo.
283
00:21:55,249 --> 00:21:58,082
- Ent�o voc� nega?
- Nego o que?
284
00:21:58,117 --> 00:22:02,254
Acho que temos o c�mplice
do Davis aqui, prenda-o.
285
00:22:02,289 --> 00:22:05,758
Espere.
Solte-o!
286
00:22:07,160 --> 00:22:09,059
Te destruirei
por isso, McNally.
287
00:22:09,159 --> 00:22:10,729
Levarei isso
a Suprema Corte
288
00:22:10,764 --> 00:22:13,599
dos EUA, falarei com
meu amigo, o Presidente.
289
00:22:14,314 --> 00:22:19,703
Ou�a-me, tagarela,
quero que entenda algo.
290
00:22:19,738 --> 00:22:23,509
O governador, a Suprema Corte
e at� mesmo o Presidente
291
00:22:23,544 --> 00:22:26,297
n�o se metem comigo.
292
00:22:26,397 --> 00:22:29,600
Sou a lei
neste lugar.
293
00:22:29,700 --> 00:22:33,205
O que eu
disser, vale.
294
00:22:33,240 --> 00:22:34,870
Leve-o daqui.
295
00:22:34,905 --> 00:22:36,488
Vamos.
296
00:22:37,123 --> 00:22:39,777
Tudo bem, pessoal,
espalhem-se,
297
00:22:39,877 --> 00:22:42,595
aberto para
neg�cios como sempre.
298
00:22:42,630 --> 00:22:45,231
Vamos, gire esta roleta.
299
00:23:12,292 --> 00:23:15,661
Vamos, ponha mais perfume.
Depressa.
300
00:23:23,071 --> 00:23:25,870
- Isso cheira bem.
- Sabe, Cisco,
301
00:23:25,905 --> 00:23:28,395
voc� tem tomado
muitos banhos.
302
00:23:28,495 --> 00:23:30,243
Isso � ruim
para voc�.
303
00:23:30,278 --> 00:23:34,580
Conheci um homem que tinha
16 filhos, era musculoso,
304
00:23:34,615 --> 00:23:38,884
forte como um cavalo, ent�o
um dia, ele tomou um banho.
305
00:23:38,919 --> 00:23:42,386
- E adeus.
- Voc� precisa ter cuidado, Cisco.
306
00:23:42,421 --> 00:23:44,118
N�o se preocupe,
estou me preparando
307
00:23:44,218 --> 00:23:45,357
para a festa
desta noite.
308
00:23:45,392 --> 00:23:48,110
- Comprou o vinho?
- N�o consegui o vinho especial.
309
00:23:48,145 --> 00:23:50,829
O homem vendou as �ltimas
duas garrafas ao xerife.
310
00:23:50,864 --> 00:23:53,098
- V� peg�-las.
- O que?
311
00:23:53,133 --> 00:23:54,899
V� peg�-las.
312
00:23:54,934 --> 00:23:57,935
Talvez n�o tenha me ouvido,
eu disse que ele vendeu as
313
00:23:57,970 --> 00:24:01,974
- duas �ltimas garrafas ao xerife.
- E eu disse para ir peg�-las.
314
00:24:02,009 --> 00:24:05,444
Tudo bem, se importa
se eu esperar escurecer?
315
00:24:06,497 --> 00:24:08,879
- Falou com os gar�ons?
- Sim, eles prometeram
316
00:24:08,914 --> 00:24:14,219
- que lavariam as camisas.
- Vamos, mais perfume, r�pido.
317
00:24:14,254 --> 00:24:17,690
- Isso � t�nico capilar.
- Qual a diferen�a?
318
00:24:17,725 --> 00:24:18,502
Isso cheira bem.
319
00:24:18,602 --> 00:24:22,340
Falaram sobre as
decora��es especiais?
320
00:24:22,346 --> 00:24:25,840
- Sim, fizemos tudo.
- Voc� com certeza est�
321
00:24:25,875 --> 00:24:29,335
tendo muito trabalho por
causa de uma garota.
322
00:24:29,370 --> 00:24:32,369
- Mas que garota.
- E a Rosita Maria?
323
00:24:32,404 --> 00:24:36,642
- Rosita Maria n�o valia nada.
- E a Carmencita?
324
00:24:36,677 --> 00:24:39,777
A Carmencita tinha
p�s de pato.
325
00:24:39,812 --> 00:24:43,415
- Voc� n�o disse isso ano passado.
- Sim, mas ano passado eu n�o
326
00:24:43,450 --> 00:24:46,617
havia conhecido um anjo.
Hoje a noite � especial.
327
00:24:46,651 --> 00:24:51,023
Comeremos, dan�aremos cantaremos
e ent�o a senhorita se apaixonar�.
328
00:24:51,058 --> 00:24:56,862
Como poderei fazer amor com
a senhorita com o av� no caminho?
329
00:24:58,083 --> 00:25:02,728
- Cuidaremos dele.
- N�o ela n�o me perdoaria.
330
00:25:02,763 --> 00:25:07,373
O que voc� acha de eu
preparar algo para ele?
331
00:25:07,640 --> 00:25:11,344
Claro, mas n�o o deixe
muito doente.
332
00:25:11,379 --> 00:25:15,047
N�o, ele ficar� bem
em um m�s ou dois.
333
00:25:15,082 --> 00:25:18,417
- Eu acho.
- Mais perfume, r�pido.
334
00:25:20,153 --> 00:25:24,390
Olhem aqui, vou lhes dar
mais uma �ltima chance.
335
00:25:24,425 --> 00:25:27,326
- Se me deixarem sair daqui...
- Cale-se.
336
00:25:27,361 --> 00:25:29,461
Se quiser comer.
337
00:25:29,496 --> 00:25:31,528
Voc�, para tr�s.
338
00:25:31,563 --> 00:25:34,198
- N�o me diga que te assusto.
- Eis o jantar de voc�s.
339
00:25:34,233 --> 00:25:36,964
- Voc�s chamam isso de janta?
- Ningu�m o est� for�ando a comer.
340
00:25:37,864 --> 00:25:39,735
Espere, se voc�
n�o vai nos dizer
341
00:25:39,835 --> 00:25:41,440
quanto tempo
nos deixar� aqui,
342
00:25:41,475 --> 00:25:43,684
pode, por favor, levar uma
mensagem a um amigo nosso?
343
00:25:44,184 --> 00:25:46,071
Claro, talvez queira
pedir mais alguma coisa.
344
00:25:46,524 --> 00:25:48,626
Minha garota,
saia da�,
345
00:25:48,726 --> 00:25:52,217
te pro�bo de falar
com esses monstros.
346
00:25:53,494 --> 00:25:56,251
Outra coisa, n�o
comerei este lixo,
347
00:25:56,351 --> 00:25:58,090
prefiro
morrer de fome.
348
00:26:09,115 --> 00:26:13,939
Com licen�a, senhor,
quer ser servido agora?
349
00:26:15,387 --> 00:26:19,511
Se me perguntar isso mais
uma vez, corto suas orelhas.
350
00:26:19,913 --> 00:26:23,482
Lembre de fazer o que eu lhe
disse quando a senhorita chegar.
351
00:26:24,247 --> 00:26:26,785
E talvez eu n�o te mate.
Voc�s tamb�m.
352
00:26:27,283 --> 00:26:29,855
N�o esqueceremos, senhor.
353
00:26:43,667 --> 00:26:47,873
- Ol�, companheiro.
- A encontrou?
354
00:26:48,141 --> 00:26:52,144
N�o, ela desapareceu.
355
00:26:52,994 --> 00:26:56,747
Mas, olhe, trouxe
o vinho especial.
356
00:26:56,782 --> 00:26:58,790
O xerife n�o
confia em ningu�m,
357
00:26:58,890 --> 00:27:01,487
tive que subir em 3
janelas para peg�-las.
358
00:27:03,413 --> 00:27:05,822
O que acha de
n�o esperarmos mais?
359
00:27:05,922 --> 00:27:07,126
N�o.
Esperaremos.
360
00:27:07,883 --> 00:27:09,695
Tudo bem.
361
00:27:13,026 --> 00:27:17,635
Talvez seja melhor abrir a
garrafa agora para poupar tempo.
362
00:27:18,369 --> 00:27:19,938
Se quiser.
363
00:27:34,251 --> 00:27:38,891
- Ei, olhe, a senhorita.
- A senhorita, m�sica.
364
00:27:38,926 --> 00:27:40,859
M�sica, r�pido.
365
00:27:47,167 --> 00:27:51,403
- Ei, viu quem eu trouxe?
- Ol�, rapazes.
366
00:27:52,639 --> 00:27:54,505
Pare.
Pare a m�sica.
367
00:27:54,540 --> 00:27:55,404
O que � isso?
368
00:27:55,504 --> 00:27:57,593
Procurei em toda
parte pela outra,
369
00:27:57,628 --> 00:28:00,611
- fui a todos os lugares...
- E encontrou isso, heim?
370
00:28:00,646 --> 00:28:03,280
Sei que est� solit�rio,
ent�o trouxe a Flora,
371
00:28:03,380 --> 00:28:04,483
talvez ela o anime.
372
00:28:04,518 --> 00:28:07,020
Meu Gordito, se
voc� acha que pode
373
00:28:07,120 --> 00:28:08,520
me animar, vire-se.
374
00:28:08,555 --> 00:28:11,490
- Por favor.
- Vire-se, vamos.
375
00:28:11,991 --> 00:28:14,237
Bem, senhor, agora
que a dama est� aqui,
376
00:28:14,337 --> 00:28:15,661
podemos servir
o jantar?
377
00:28:15,696 --> 00:28:18,814
Est� tentando me for�ar
a comer esta janta?
378
00:28:18,849 --> 00:28:22,127
- N�o, senhor.
- N�o comerei at� minha senhorita,
379
00:28:22,162 --> 00:28:25,404
o sr. Bixby e o amigo deles
chegarem, entendeu?
380
00:28:25,439 --> 00:28:28,338
- Sim, senhor.
- Tire esta mulher daqui.
381
00:28:28,373 --> 00:28:29,451
Ande, vamos.
382
00:28:29,551 --> 00:28:32,377
Tire suas m�os
de mim, seu safado.
383
00:28:32,412 --> 00:28:37,849
Safado?
Ela me chamou de safado.
384
00:28:44,883 --> 00:28:48,514
Com licen�a, mas voc� disse
que esperava pelo Coronel Bixby?
385
00:28:49,014 --> 00:28:52,696
- Como isso � da sua conta?
- N�o � isso
386
00:28:52,731 --> 00:28:56,535
- s� que acho que eles n�o vir�o.
- Por que acha isso?
387
00:28:56,570 --> 00:29:00,038
Porque ele est�o presos.
388
00:29:04,777 --> 00:29:05,669
Por favor,
senhor...
389
00:29:05,769 --> 00:29:08,447
N�o, voc� ter�
que voltar amanh�.
390
00:29:08,482 --> 00:29:10,916
Visitas n�o s�o permitidas
depois das 21:00h.
391
00:29:10,951 --> 00:29:13,552
- Nenhuma visita?
- Nenhuma visita.
392
00:29:34,695 --> 00:29:38,076
Boa noite, senhor.
O tempo est� �timo.
393
00:29:38,111 --> 00:29:40,045
Nada mal.
394
00:29:40,780 --> 00:29:44,181
- Senhor, voc� est� fumando?
- Claro.
395
00:29:44,216 --> 00:29:48,220
- Por que n�o?
- N�o tem medo de um inc�ndio?
396
00:29:48,255 --> 00:29:52,224
- Sou muito cuidadoso.
- Mas se um inc�ndio come�ar
397
00:29:52,259 --> 00:29:54,290
sua loja desaparecer�
e perder� tudo que tem.
398
00:29:54,790 --> 00:29:57,628
Eu n�o.
Sou esperto.
399
00:29:57,663 --> 00:30:00,399
- Tenho seguro.
- Isso � muito bom.
400
00:30:00,434 --> 00:30:03,402
Estou aliviado.
Adeus.
401
00:30:03,437 --> 00:30:05,170
Adeus.
402
00:30:30,842 --> 00:30:34,066
Est� queimando!
Est� queimando!
403
00:30:34,101 --> 00:30:34,906
Fogo!
404
00:30:39,004 --> 00:30:41,573
Socorro! Socorro!
405
00:30:45,133 --> 00:30:47,612
Olhe l�.
Vamos.
406
00:31:01,794 --> 00:31:06,164
Vamos, homens.
Peguem aqueles baldes.
407
00:31:21,481 --> 00:31:25,117
Ei, xerife!
Deixe-nos sair daqui!
408
00:31:25,752 --> 00:31:27,217
Abra!
409
00:31:27,252 --> 00:31:28,954
Olhe que bonito.
410
00:31:31,445 --> 00:31:35,794
Vamos, voc�s dois, n�o fiquem
parados olhando, ajudem.
411
00:31:35,829 --> 00:31:39,197
- O que diz de ajudarmos?
- Tudo bem.
412
00:32:04,887 --> 00:32:08,091
- Esse � um bom inc�ndio, heim?
- Sim, nada mal.
413
00:32:08,126 --> 00:32:10,211
Acho melhor
prepararmos os cavalos,
414
00:32:10,311 --> 00:32:12,063
o Cisco j� deve
estar chegando.
415
00:32:12,932 --> 00:32:16,268
Xerife, deixe-nos
sair daqui!
416
00:32:30,683 --> 00:32:34,419
Senhorita.
Este � o sr. Davis?
417
00:32:34,454 --> 00:32:37,622
Sim, mas tire-nos daqui.
418
00:32:37,957 --> 00:32:39,958
Para tr�s.
419
00:32:42,427 --> 00:32:46,531
- N�o consegue abri-la?
- N�o se preocupe, os soltarei.
420
00:32:46,566 --> 00:32:48,633
- O que est� fazendo?
- Voc� tem a chave?
421
00:32:48,668 --> 00:32:51,503
Claro que tenho.
Mas quem � voc�?
422
00:32:59,512 --> 00:33:01,246
Se apressem.
423
00:33:04,116 --> 00:33:07,385
Os cavalos est�o
esperando l� fora.
424
00:33:32,144 --> 00:33:34,713
Vamos, amigos.
425
00:33:52,541 --> 00:33:56,368
- V�o atr�s deles.
- Eles pegaram nossos cavalos.
426
00:34:22,395 --> 00:34:25,564
Isso vai doer,
mas precisa ser feito.
427
00:34:25,599 --> 00:34:29,534
Est� tudo bem.
V� em frente.
428
00:34:48,087 --> 00:34:49,988
Pronto.
429
00:34:51,629 --> 00:34:52,660
Voc� � muito corajoso,
meu amigo.
430
00:34:52,915 --> 00:34:56,893
Alan, meu pobre rapaz,
isso foi p�ssimo.
431
00:34:56,928 --> 00:35:01,199
- Est� tudo bem agora.
- Deixe-me cuidar de voc�.
432
00:35:05,705 --> 00:35:08,639
O sr. Davis � um jovem bonito.
433
00:35:08,674 --> 00:35:13,844
Ele me lembra o pai dele
quando �ramos jovens.
434
00:35:13,879 --> 00:35:16,731
A senhorita gosta
muito dele, heim?
435
00:35:16,831 --> 00:35:19,284
Ela gostava
quando era crian�a,
436
00:35:19,319 --> 00:35:20,989
acho que
ainda gosta,
437
00:35:21,089 --> 00:35:23,722
apesar de n�o se
verem h� dez anos.
438
00:35:23,757 --> 00:35:27,959
- Ela n�o o via h� dez anos?
- Quero dizer...
439
00:35:27,994 --> 00:35:30,694
Ent�o ela n�o...
Com licen�a.
440
00:35:30,729 --> 00:35:35,067
- Aqui, lhe comprei este rem�dio.
- Obrigado, meu amigo.
441
00:35:35,102 --> 00:35:38,637
Isso me far� bem agora.
442
00:35:41,774 --> 00:35:45,911
Maldi��o, isso � rem�dio mesmo.
443
00:35:56,222 --> 00:35:59,589
- Firme, rapaz.
- Vamos sair daqui antes
444
00:35:59,624 --> 00:36:03,328
- que o xerife nos encontre.
- � melhor mesmo irmos.
445
00:36:03,363 --> 00:36:07,032
- Voc� est� bem, meu rapaz.
- Sim, estou bem, obrigado.
446
00:36:10,691 --> 00:36:12,991
Eles nos encontraram.
447
00:36:19,679 --> 00:36:24,582
Vamos, se espalhem pelas
colinas, vamos, depressa.
448
00:37:02,455 --> 00:37:06,274
- Escapamos por pouco, senhorita.
- Com certeza.
449
00:37:06,309 --> 00:37:10,095
- Onde vamos agora.
- Vamos ver o nascer do sol
450
00:37:10,130 --> 00:37:13,798
mais bonito do mundo.
451
00:37:45,661 --> 00:37:49,099
- � lindo.
- Sim, �.
452
00:37:49,134 --> 00:37:51,560
Sempre venho aqui
quando quero me
453
00:37:51,660 --> 00:37:54,272
aproximar das coisas
que n�o entendo.
454
00:37:55,590 --> 00:37:58,141
- Onde estamos?
- Na fronteira.
455
00:37:58,176 --> 00:38:01,513
Est� vendo, essa � a passagem.
Esta � a �nica rota para o
456
00:38:01,548 --> 00:38:06,434
M�xico em 50 milhas,
j� a atravessei muitas vezes.
457
00:38:06,469 --> 00:38:11,322
Aquele � seu pa�s,
este � o meu, um belo pa�s.
458
00:38:11,357 --> 00:38:13,096
Muito melhor do que
os Estados Unidos.
459
00:38:13,596 --> 00:38:15,889
No seu pa�s quando
voc� bebe muito,
460
00:38:15,989 --> 00:38:18,182
a pol�cia vem e
bate na sua cabe�a.
461
00:38:18,217 --> 00:38:20,231
Mas no M�xico,
se beber muito,
462
00:38:20,331 --> 00:38:22,767
voc� � quem bate na
cabe�a da pol�cia.
463
00:38:23,287 --> 00:38:26,122
Voc� � um
fil�sofo n�o �?
464
00:38:26,222 --> 00:38:30,475
N�o, sou muito
sentimental.
465
00:38:30,858 --> 00:38:36,314
Este � o �nico lugar no mundo
que me faz lembrar de onde nasci.
466
00:38:36,349 --> 00:38:38,783
- Onde foi?
- Em Portugal.
467
00:38:39,018 --> 00:38:41,951
- Portugal?
- Sim, minha m�e � de l�.
468
00:38:41,986 --> 00:38:47,192
Meu pai nasceu em San Luiz Bispo.
Meu pai � muito inteligente.
469
00:38:47,227 --> 00:38:51,629
E minha m�e,
linda como uma rosa.
470
00:38:51,768 --> 00:38:56,134
Fugi de casa quando era
pequeno e nunca mais os vi.
471
00:38:56,986 --> 00:39:00,814
Sinto por ter
fugido, por que nunca
472
00:39:00,914 --> 00:39:04,642
vi um pa�s t�o
lindo como Portugal.
473
00:39:05,087 --> 00:39:08,402
Mas um dia voltarei.
Sempre digo que voltarei
474
00:39:08,437 --> 00:39:11,681
e ficarei at� morrer.
Mas n�o at� achar a mulher
475
00:39:11,716 --> 00:39:14,140
que amarei
para sempre.
476
00:39:14,240 --> 00:39:17,589
J� procura por
ela h� muito tempo?
477
00:39:17,627 --> 00:39:20,990
Por uma mulher como essa,
o homem n�o precisa procurar.
478
00:39:21,025 --> 00:39:25,997
Um dia ele se vira e l� est� ela,
ent�o ele olha para as estrelas
479
00:39:26,032 --> 00:39:31,267
e ela dan�a em seu cora��o.
Mas n�o importa como ela chegue,
480
00:39:31,302 --> 00:39:33,989
o homem sempre
sabe o momento.
481
00:39:34,089 --> 00:39:37,108
Portugal n�o parece
muito distante.
482
00:39:37,545 --> 00:39:41,145
Espero que chegue a
Portugal muito em breve.
483
00:39:41,539 --> 00:39:43,979
Voc� n�o acha que
meu sonho � tolo?
484
00:39:44,079 --> 00:39:46,484
� muito bonito
para n�o se realizar.
485
00:39:47,917 --> 00:39:52,055
H� algo que quero te dizer.
Espere aqui.
486
00:39:53,292 --> 00:39:56,089
As colinas tem
muitas vozes e podem
487
00:39:56,189 --> 00:39:58,963
te dizer o que
gostaria de te falar.
488
00:39:59,596 --> 00:40:01,799
Voc� � linda.
489
00:40:05,678 --> 00:40:08,206
Isso � maravilhoso.
490
00:40:08,440 --> 00:40:12,210
E meu amor.
491
00:40:15,247 --> 00:40:19,384
- O que isso significa?
- Significa que...
492
00:40:19,685 --> 00:40:23,154
- � o vov�.
- Vou matar o Lopez.
493
00:40:23,189 --> 00:40:24,554
O que?
494
00:40:24,589 --> 00:40:28,593
Eu disse que estou feliz
com a chegada deles.
495
00:40:50,782 --> 00:40:54,619
Meu Deus, olha quem vem.
496
00:41:03,429 --> 00:41:08,700
M�e, � t�o bom v�-la.
Esta � Mama Soledad,
497
00:41:08,735 --> 00:41:11,968
minha melhor amiga.
Trate-os bem.
498
00:41:12,003 --> 00:41:13,058
O que quiser.
499
00:41:13,158 --> 00:41:15,939
Disse a ela para
cuidar bem de voc�s.
500
00:41:15,974 --> 00:41:18,760
Mama Soledad,
onde est� a comida?
501
00:41:18,860 --> 00:41:19,844
Na cozinha.
502
00:41:19,879 --> 00:41:22,278
Cuide dos cavalos.
503
00:41:22,313 --> 00:41:25,933
Voc� est� bem, Alan?
Ele deve deitar imediatamente.
504
00:41:25,968 --> 00:41:29,554
- Leve-o para dentro de casa.
- Para a cama, amigo.
505
00:41:30,872 --> 00:41:35,626
- Voc� n�o se sente bem, senhor?
- O que este cavalo comeu?
506
00:41:35,661 --> 00:41:38,138
Mama, ajude-o a
descer do cavalo.
507
00:41:38,238 --> 00:41:39,064
Sim, pode deixar.
508
00:41:39,599 --> 00:41:42,165
- Venha.
- Saia de perto de mim, mulher.
509
00:41:42,200 --> 00:41:44,052
Sou capaz de
cuidar de mim mesmo.
510
00:41:44,152 --> 00:41:46,004
Mas voc�
n�o pode ter...
511
00:41:53,879 --> 00:41:55,380
Eu conserto.
512
00:41:56,782 --> 00:41:59,350
- Como ousa, mulher?
- Eu conserto.
513
00:42:04,076 --> 00:42:07,137
Mama, o vinho est� �timo.
Tem mais?
514
00:42:07,637 --> 00:42:10,395
Sim, mas cuidado.
515
00:42:10,796 --> 00:42:14,265
Barriga cheia, cora��o feliz.
516
00:42:14,689 --> 00:42:17,450
Senhor, n�o te disse
que a Mama Soledad
517
00:42:17,550 --> 00:42:19,037
cozinha
como um anjo?
518
00:42:19,072 --> 00:42:22,174
- � bom o suficiente.
- Achei maravilhoso.
519
00:42:22,209 --> 00:42:25,241
Ela parece gostar
muito de voc�, vov�.
520
00:42:25,276 --> 00:42:30,048
Menina, pro�bo que mencione
nossos nomes na mesma frase.
521
00:42:30,083 --> 00:42:33,716
- Romanticamente.
- Agora que comi e meu
522
00:42:33,751 --> 00:42:38,287
cavalo descansou, veremos o
que posso fazer pelo seu rancho.
523
00:42:38,322 --> 00:42:40,480
N�o desistirei sem
lutar, conseguirei
524
00:42:40,580 --> 00:42:42,242
os melhores
advogados do pa�s.
525
00:42:42,277 --> 00:42:45,117
Levarei este caso
a Suprema Corte.
526
00:42:45,217 --> 00:42:47,254
Senhor, voc� parece
esquecer que sua op��o de
527
00:42:47,354 --> 00:42:49,290
comprar a terra expirou
e foi para o McNally.
528
00:42:49,790 --> 00:42:52,865
Mas ele est� com
os nossos $5.000.
529
00:42:52,965 --> 00:42:56,107
Eu sei, mas legalmente
voc� perder�.
530
00:42:56,142 --> 00:42:59,942
Bem, voc� deu o dinheiro a ele,
ele te dar� o rancho.
531
00:42:59,977 --> 00:43:02,477
Por que o McNally
devolveria o rancho?
532
00:43:02,577 --> 00:43:04,124
Porque eu
pedirei a ele.
533
00:43:04,348 --> 00:43:07,952
Pelo que vi, voc� ter�
que ser muito persuasivo.
534
00:43:07,987 --> 00:43:11,254
Voc� n�o sabe o qu�o
persuasivo posso ser.
535
00:43:11,289 --> 00:43:14,875
Mas n�o podemos deix�-lo
fazer isso, voc� j� fez tanto,
536
00:43:14,910 --> 00:43:18,538
- voc� pode correr risco de vida.
- Bem, tudo que sei � que o
537
00:43:18,573 --> 00:43:20,121
xerife a colocou
na cadeia,
538
00:43:20,221 --> 00:43:22,166
roubou sua terra
e te deixou triste.
539
00:43:22,201 --> 00:43:25,268
- Ent�o resolverei isso.
- Mas voc� n�o deve...
540
00:43:25,303 --> 00:43:28,706
Minha querida, nunca discuta
sobre a coragem de um homem.
541
00:43:28,741 --> 00:43:30,773
Meu rapaz, seu eu fosse
20 anos mais jovem...
542
00:43:30,808 --> 00:43:31,540
Entendo, senhor.
543
00:43:31,640 --> 00:43:33,277
Gordito, Lopez,
preparem os cavalos.
544
00:43:33,312 --> 00:43:35,463
N�o � melhor eu ficar e
proteger a senhorita?
545
00:43:35,498 --> 00:43:37,758
Voc� quer ficar vigiando
a Mama cozinhar.
546
00:43:37,793 --> 00:43:40,017
Voc� come muito,
um dia voc� explodir�.
547
00:43:41,523 --> 00:43:43,820
- Bem, Mama...
- Que bonito.
548
00:43:43,855 --> 00:43:46,591
Voc� achou que eu
esqueceria de voc�, heim?
549
00:43:46,626 --> 00:43:48,926
Viu o que eu te trouxe?
550
00:43:49,428 --> 00:43:52,363
- Mas que bonito.
- Voc� est� mais bonita que nunca.
551
00:43:52,398 --> 00:43:55,564
Olhe aqui, compre um
novo fog�o para voc�.
552
00:43:55,587 --> 00:43:59,203
- Quanto dinheiro.
- E cuide do americano doente.
553
00:43:59,238 --> 00:44:01,439
- Sim.
- Isso � �timo.
554
00:44:01,707 --> 00:44:03,471
Bem, adeus,
meus amigos.
555
00:44:03,570 --> 00:44:06,010
Retornarei com seu
rancho, prometo.
556
00:44:06,045 --> 00:44:10,047
E quando prometo, eu cumpro.
Adeus.
557
00:44:23,930 --> 00:44:25,715
Madame...
558
00:44:25,815 --> 00:44:31,169
j� te disse que
voc� parece uma rosa?
559
00:44:35,908 --> 00:44:39,477
- Sr. Chicuelo.
- Sim, senhorita?
560
00:44:41,903 --> 00:44:45,114
Quero te perguntar algo.
Somos estranhos por aqui,
561
00:44:45,149 --> 00:44:48,331
voc� n�o sabe nada sobre n�s.
Por que est� fazendo tudo isso?
562
00:44:48,409 --> 00:44:51,044
� importante que
consiga este rancho?
563
00:44:51,144 --> 00:44:52,423
N�o � importante
para mim
564
00:44:52,458 --> 00:44:56,611
- e sim para meu av�.
- Voc� nunca pensa em si mesma?
565
00:44:56,646 --> 00:45:00,858
N�o posso pensar em mim at�
meu av� estar seguro e feliz.
566
00:45:00,893 --> 00:45:05,069
Ent�o prometo que seu av�
ser� um rancheiro em breve.
567
00:45:05,426 --> 00:45:09,373
N�o sei o que voc� far�,
mas, por favor, tenha cuidado.
568
00:45:10,028 --> 00:45:13,110
- Est� receosa por mim?
- Eu nunca me perdoaria
569
00:45:13,145 --> 00:45:15,980
se algo lhe acontecesse
por nossa culpa.
570
00:45:16,754 --> 00:45:21,586
Ent�o n�o deixarei nada
me acontecer, adeus.
571
00:45:45,310 --> 00:45:46,402
Amigos,
esperem aqui,
572
00:45:46,502 --> 00:45:49,281
tenho um neg�cio importante
a tratar aqui dentro.
573
00:46:05,197 --> 00:46:08,397
- Voc� � o sr. McNally?
- Sim.
574
00:46:08,432 --> 00:46:11,901
Permita eu me apresentar,
sou Gonzalo Sebastiano
575
00:46:11,936 --> 00:46:16,540
- Rodrigo Don Juan Chicuelo.
- Bem, o que tem em mente?
576
00:46:17,010 --> 00:46:20,311
Poder�amos sentar?
Tenho neg�cios particulares
577
00:46:20,346 --> 00:46:22,847
para tratar com voc�.
578
00:46:23,135 --> 00:46:25,750
Tudo bem, vamos.
579
00:46:34,317 --> 00:46:37,528
V� direto ao ponto,
n�o tenho muito tempo.
580
00:46:37,563 --> 00:46:39,462
- Sente-se.
- Obrigado.
581
00:46:39,497 --> 00:46:43,216
Me disseram que voc� � o
homem mais importante da cidade.
582
00:46:43,251 --> 00:46:46,712
Que voc� � o maior dono de
terras daqui at� a fronteira.
583
00:46:46,747 --> 00:46:50,279
- Isso � verdade, o que quer?
- Sou um grande criador de
584
00:46:50,314 --> 00:46:51,349
gados de Sonora.
585
00:46:51,449 --> 00:46:53,811
Quero comprar
algumas destas terras.
586
00:46:53,846 --> 00:46:56,881
Voc� veio ao lugar certo,
o que tem em mente?
587
00:46:56,916 --> 00:47:00,383
Bem, tenho aqui um
mapa das terras.
588
00:47:00,418 --> 00:47:04,822
Ele mostra um lugar especial que
seria bom para minhas vacas.
589
00:47:04,857 --> 00:47:08,726
- Este aqui.
- Criador de gados, heim?
590
00:47:10,028 --> 00:47:15,498
- Voc� � um homem muito esperto.
- N�o entendi, o que quer dizer?
591
00:47:15,664 --> 00:47:18,836
Como soube que h�
ouro nesta terra?
592
00:47:22,627 --> 00:47:27,111
- Bem, eu confesso, n�o crio gado.
- Continue.
593
00:47:27,836 --> 00:47:30,023
Estou no neg�cio
de minas de ouro.
594
00:47:30,123 --> 00:47:31,382
Foi o que
eu pensei.
595
00:47:31,903 --> 00:47:33,332
Meus amigos me
disseram que h�
596
00:47:33,432 --> 00:47:35,086
ouro nestas terras,
ent�o me apressei
597
00:47:35,121 --> 00:47:38,924
para compr�-las antes que
algu�m descobrisse, mas vejo
598
00:47:38,959 --> 00:47:42,727
- que chegou na minha frente.
- Pode apostar que sim.
599
00:47:42,762 --> 00:47:45,696
E esta terra
n�o est� � venda.
600
00:47:46,994 --> 00:47:49,734
E se eu te poupar o trabalho
de cavar atr�s do ouro,
601
00:47:49,769 --> 00:47:52,870
posso te pagar um bom
pre�o pela terra agora.
602
00:47:52,905 --> 00:47:56,640
- Quanto?
- Me diga voc�.
603
00:47:58,923 --> 00:48:02,079
$100.000 em dinheiro.
604
00:48:02,814 --> 00:48:08,100
N�o, isso...
$50.000?
605
00:48:08,623 --> 00:48:09,900
$100.000.
606
00:48:12,033 --> 00:48:13,828
$75.000.
607
00:48:14,025 --> 00:48:18,095
$100.000 � o pre�o,
� pegar ou largar.
608
00:48:22,701 --> 00:48:25,736
- Ent�o.
- Deixe-me pensar.
609
00:48:31,383 --> 00:48:35,578
- Tudo bem, te pagarei $100.000.
- Vendido.
610
00:48:35,613 --> 00:48:39,400
- Quando pode entregar o dinheiro?
- Levar� um pouco de tempo para
611
00:48:39,435 --> 00:48:41,340
peg�-lo no meu
banco em Sonora,
612
00:48:41,440 --> 00:48:43,187
mas creio que
segunda a noite.
613
00:48:43,539 --> 00:48:45,721
Est� bem, prepararei os
documentos para voc�.
614
00:48:45,756 --> 00:48:50,127
Aonde quer que eu leve o dinheiro?
Posso chegar tarde da noite.
615
00:48:50,162 --> 00:48:53,264
- � melhor levar para minha casa.
- Est� bem.
616
00:48:53,299 --> 00:48:55,366
- O vejo segunda � noite.
- Certo.
617
00:48:55,401 --> 00:48:58,102
- Adeus.
- Adeus.
618
00:48:58,443 --> 00:49:00,037
Luke.
619
00:49:01,206 --> 00:49:07,111
Est� vendo aquele homem?
Isso que chamo de ot�rio.
620
00:49:28,633 --> 00:49:30,134
Pr�ximo.
621
00:49:34,205 --> 00:49:37,559
- Quero sacar dinheiro, por favor.
- Posso ver sua caderneta?
622
00:49:38,130 --> 00:49:43,481
- Aqui est�, meu amigo.
- Levantem as m�os.
623
00:49:48,728 --> 00:49:51,709
Isso n�o � por que
n�o confio em voc�s,
624
00:49:51,809 --> 00:49:54,391
mas acho que estar�o
a salvos aqui.
625
00:49:54,426 --> 00:49:58,394
D� o saco a ele.
Coloque $100.000 a� dentro.
626
00:49:58,429 --> 00:50:00,332
E talvez viva
tempo o suficiente
627
00:50:00,432 --> 00:50:02,466
para contar a seus
netos sobre isso.
628
00:50:02,501 --> 00:50:06,237
Depressa.
Ajude-o a contar o dinheiro.
629
00:50:06,272 --> 00:50:09,338
- Trabalhem r�pido.
-14... 15...
630
00:50:09,373 --> 00:50:13,711
- O que est� colocando a� dentro?
- Dinheiro.
631
00:50:14,365 --> 00:50:18,449
N�o pegue notas de $1.
S� pegue as grandes.
632
00:50:28,041 --> 00:50:30,252
- Quanto tem agora?
- $95.000.
633
00:50:30,752 --> 00:50:32,639
Isso n�o � o suficiente,
pegue mais $5.000, r�pido.
634
00:50:33,822 --> 00:50:36,532
Mais $5.000.
635
00:50:37,768 --> 00:50:40,271
- Acabamos.
- Vamos, depressa.
636
00:50:40,306 --> 00:50:42,940
Vamos, depressa.
637
00:50:47,722 --> 00:50:50,354
N�o sei como
p�de viver tanto
638
00:50:50,454 --> 00:50:53,250
tempo sendo t�o
tolo, meu amigo.
639
00:51:31,515 --> 00:51:33,877
Voc�s ao menos n�o
podem identific�-los?
640
00:51:34,377 --> 00:51:37,082
Conhe�o um deles, o reconheci
pelo jeito que bateu no caixa.
641
00:51:37,582 --> 00:51:39,560
- Quem � ele?
- O homem que soltou
642
00:51:39,595 --> 00:51:41,539
- o Davis da cadeia.
- Tem certeza?
643
00:51:42,039 --> 00:51:43,832
Claro, reconheceria aquele
mexicano em qualquer lugar.
644
00:51:44,332 --> 00:51:47,907
- Minha cabe�a ainda d�i.
- Mexicano, heim?
645
00:51:48,407 --> 00:51:52,176
- Quanto ele levou?
- $100.000.
646
00:51:52,677 --> 00:51:57,665
E eu disse que ele era um ot�rio.
Mas n�o consigo entend�-lo.
647
00:51:57,700 --> 00:52:02,278
Ele veio at� mim e aceitou pagar
$100,000 no rancho do Davis.
648
00:52:02,313 --> 00:52:06,857
Ele vem ao meu banco e rouba
o dinheiro para pagar por ele.
649
00:52:07,169 --> 00:52:09,350
Se ele quisesse
s� o dinheiro,
650
00:52:09,450 --> 00:52:12,163
ele n�o me perguntaria
sobre o rancho.
651
00:52:13,164 --> 00:52:16,999
Ele quer a escritura para
o seu amigo Davis.
652
00:52:17,034 --> 00:52:22,473
E se n�o estou errado ele vir�
segunda a noite para compr�-lo.
653
00:52:31,300 --> 00:52:35,786
Gostou?
Eu mesma fiz.
654
00:52:36,723 --> 00:52:39,354
- N�o acha bonito?
- Sim, est� �timo.
655
00:52:39,389 --> 00:52:41,986
Mas voc� sempre foi
boa em fazer coisas.
656
00:52:42,486 --> 00:52:43,973
- Lembra da Sally?
- Se lembro?
657
00:52:44,473 --> 00:52:46,713
Aquela boneca tinha
mais roupas do que eu.
658
00:52:46,729 --> 00:52:49,148
Estou me divertindo
com este ex�lio, � legal.
659
00:52:49,648 --> 00:52:54,371
Sempre me imaginei assim com voc�,
terra selvagem, cowboys, �ndios,
660
00:52:54,406 --> 00:52:57,705
uma vila e voc� cuidando
dos meus ferimentos her�icos.
661
00:52:58,069 --> 00:53:01,422
Mas nunca pensei em n�s como
adultos e sim como crian�as.
662
00:53:01,576 --> 00:53:05,181
Isso prova que garotas s�o mais
espertas do que garotos, por que
663
00:53:05,216 --> 00:53:08,785
quando imaginava coisas, sempre
pensava em n�s como adultos.
664
00:53:08,820 --> 00:53:12,156
Eu era uma linda dama
vivendo em um grande pal�cio.
665
00:53:12,191 --> 00:53:13,791
esperando pelo
meu verdadeiro amor.
666
00:53:13,891 --> 00:53:15,492
E o que eu era?
667
00:53:15,751 --> 00:53:20,146
Voc�?
Voc� era adulto tamb�m.
668
00:53:20,502 --> 00:53:24,386
Talvez esteja
certa sobre garotos,
669
00:53:24,486 --> 00:53:27,604
me levou muito
tempo para...
670
00:53:59,504 --> 00:54:03,774
Meus amigos, a vida � t�o linda
quando se est� apaixonado.
671
00:54:03,839 --> 00:54:07,445
Voc� fala de amor,
mas devolver� nossos $100.000.
672
00:54:07,480 --> 00:54:10,479
Seu dinheiro?
Quantas vezes te disse?
673
00:54:10,514 --> 00:54:12,539
Este dinheiro
pertence a senhorita,
674
00:54:12,639 --> 00:54:14,452
para comprar seu
rancho de volta.
675
00:54:14,487 --> 00:54:18,673
Eu sei, Cisco, mas com $100.000
poder�amos ser milion�rios.
676
00:54:18,708 --> 00:54:22,860
- Voc�s n�o sabem nada sobre amor.
- Eu sei, amor � o que te faz
677
00:54:23,160 --> 00:54:24,660
devolver $100.000.
678
00:54:25,530 --> 00:54:29,064
Eu daria qualquer coisa a
minha garota, at� minha vida.
679
00:54:29,099 --> 00:54:31,295
Ela � t�o gentil,
t�o doce, t�o linda.
680
00:54:31,395 --> 00:54:32,870
Sabem meus
amigos ela � t�o
681
00:54:32,905 --> 00:54:37,174
santa que nem sequer casar�
comigo at� seu av� estar feliz.
682
00:54:37,209 --> 00:54:40,911
- Tem certeza de que ela te ama?
- Claro que tenho.
683
00:54:40,946 --> 00:54:43,147
Como sabe?
684
00:54:43,348 --> 00:54:46,650
Meus amigos, n�o gosto de me
gabar, mas todas as mulheres s�o
685
00:54:46,685 --> 00:54:49,520
loucas pelo Cisco Kid.
686
00:54:50,021 --> 00:54:51,956
Vamos.
687
00:54:53,825 --> 00:54:55,492
Vamos.
688
00:54:56,961 --> 00:54:58,962
Vamos!
689
00:55:05,342 --> 00:55:08,504
N�o esque�am o que eu disse.
Se espalhem pela casa,
690
00:55:08,539 --> 00:55:13,677
fiquem fora de vista e assim que
ele chegar aqui, atirem nele.
691
00:55:13,712 --> 00:55:15,144
Tudo bem.
692
00:55:15,179 --> 00:55:17,781
Capit�o, estou feliz que
tenha aparecido esta noite.
693
00:55:17,816 --> 00:55:19,748
Isso te dar� a chance
de v�-los trabalhando.
694
00:55:19,783 --> 00:55:23,720
- Eles parecem eficientes, senhor.
- Pode apostar que s�o.
695
00:55:23,755 --> 00:55:27,658
Vou te pegar uma bebida enquanto
esperamos meu amigo aparecer.
696
00:55:42,440 --> 00:55:45,276
Nossa, um fantasma.
697
00:55:47,853 --> 00:55:48,673
Como entrou aqui?
698
00:55:48,773 --> 00:55:50,314
Ele pode entrar
em qualquer lugar,
699
00:55:50,349 --> 00:55:52,815
ele n�o � um homem,
ele � o diabo.
700
00:55:52,850 --> 00:55:57,354
- Do que est� falando?
- Este � o Cisco Kid.
701
00:55:57,656 --> 00:56:01,810
Cisco Kid?
Pensei que estivesse morto.
702
00:56:01,845 --> 00:56:05,963
N�o, senhor,
n�o estou sequer doente.
703
00:56:06,263 --> 00:56:11,468
Gordito, desarme-os, r�pido.
Eles podem tentar algo.
704
00:56:11,803 --> 00:56:14,021
Os rev�lveres.
705
00:56:14,056 --> 00:56:16,240
Assim � melhor.
706
00:56:18,944 --> 00:56:21,946
- O que quer aqui?
- Vim conforme o combinado.
707
00:56:21,981 --> 00:56:24,914
A� est� o dinheiro,
agora d�-me a escritura.
708
00:56:24,949 --> 00:56:28,419
Voc� � louco se acha que
pode escapar com algo assim.
709
00:56:28,454 --> 00:56:31,889
Voc� nunca sair� daqui vivo.
Esta casa est� cercada pelos
710
00:56:31,924 --> 00:56:34,823
- meus homens.
- Por Deus, ele est� certo.
711
00:56:34,858 --> 00:56:38,696
Estamos sendo deselegantes
ao manter os amigos dele no frio.
712
00:56:38,731 --> 00:56:40,631
Chame-os.
713
00:56:45,937 --> 00:56:48,072
Eles est�o vindo.
714
00:56:50,997 --> 00:56:52,764
O que est�
acontecendo aqui?
715
00:56:52,864 --> 00:56:55,321
Vamos, diga-os para
largarem as armas.
716
00:56:57,549 --> 00:57:00,417
Fa�am o que ele diz.
717
00:57:01,419 --> 00:57:03,319
Para tr�s.
718
00:57:03,855 --> 00:57:07,057
Pegue a escritura para
eu n�o ter que mat�-lo.
719
00:57:07,092 --> 00:57:09,577
Cisco, o que acha de
mat�-los primeiro?
720
00:57:09,612 --> 00:57:12,062
Ent�o encontramos
a escritura n�s mesmos.
721
00:57:12,362 --> 00:57:17,034
N�o, o sr. McNally � muito esperto
para morrer por algo assim, n�o?
722
00:57:32,050 --> 00:57:35,786
Espero n�o t�-los quebrado,
eram �timos rev�lveres.
723
00:57:37,620 --> 00:57:41,191
Obrigado.
Agora quero que assine isso.
724
00:57:41,740 --> 00:57:44,682
Para o caso de
mudar de ideia sobre
725
00:57:44,782 --> 00:57:47,297
o sr. Davis
manter a escritura.
726
00:57:48,624 --> 00:57:53,137
- Voc� pensou em tudo, n�o?
- Sim, � assim que trabalho.
727
00:57:54,167 --> 00:57:57,975
Voc� pode escapar agora,
mas sou t�o esperto quanto voc�,
728
00:57:58,010 --> 00:58:00,711
n�o esque�a isso.
729
00:58:02,079 --> 00:58:05,149
E acabarei enforcando
cada um de voc�s.
730
00:58:05,184 --> 00:58:08,952
Pode ser que sim.
Vamos, amigos.
731
00:58:08,966 --> 00:58:12,846
Daria minha vida
para lutar com voc�.
732
00:58:12,946 --> 00:58:16,827
Isso � imposs�vel,
n�o uso os punhos.
733
00:58:17,119 --> 00:58:20,163
Se machucar minha m�o,
n�o posso tocar viol�o.
734
00:58:20,679 --> 00:58:23,734
Se n�o posso cantar can��o
de amor, n�o posso fazer amor.
735
00:58:23,769 --> 00:58:26,870
Se n�o posso fazer
amor eu morro.
736
00:58:29,260 --> 00:58:31,265
Adeus, amigos.
737
00:58:33,111 --> 00:58:35,165
Eles far�o
muito barulho.
738
00:58:35,265 --> 00:58:37,318
Cisco, que tal
incendiarmos a casa?
739
00:58:37,818 --> 00:58:40,415
N�o, estou muito feliz.
Tenho a escritura,
740
00:58:40,450 --> 00:58:42,476
minha garota me
espera e para nos
741
00:58:42,576 --> 00:58:44,621
pegar eles ter�o
que ir � Portugal.
742
00:58:44,656 --> 00:58:46,646
Ent�o por que matar algu�m?
Vamos.
743
00:58:48,326 --> 00:58:51,809
Madame, se voc�
sentar aqui,
744
00:58:51,909 --> 00:58:55,532
terminaremos
isso rapidamente.
745
00:58:55,800 --> 00:58:57,697
A� est�, basta
se acalmar,
746
00:58:57,797 --> 00:59:00,437
assinarei estes
certificados para voc�
747
00:59:00,472 --> 00:59:04,614
e isso concluir�
nosso neg�cio.
748
00:59:04,714 --> 00:59:06,944
A� est�, senhora.
749
00:59:07,612 --> 00:59:12,816
Ol�, pessoal.
Mama, prazer em v�-la.
750
00:59:12,851 --> 00:59:15,451
Espere.
O que � isso?
751
00:59:15,486 --> 00:59:18,956
- Uma fortuna, minas de ouro.
- Voc� agora � dona da maior
752
00:59:18,991 --> 00:59:21,976
- mina de ouro no M�xico.
- Sim.
753
00:59:22,011 --> 00:59:24,962
Mama Soledad, estou com fome.
754
00:59:29,300 --> 00:59:32,067
- Deixe-me explicar...
- N�o � necess�rio.
755
00:59:32,102 --> 00:59:35,170
Voc� n�o ter� que vender
mais minas de ouro, vov�,
756
00:59:35,205 --> 00:59:39,042
voc� agora � um rancheiro.
Eu trouxe a escritura do rancho.
757
00:59:39,077 --> 00:59:41,613
- N�o posso acreditar.
- Claro, a� est�.
758
00:59:41,648 --> 00:59:44,113
Onde est�o todos?
Onde est� a senhorita?
759
00:59:44,148 --> 00:59:47,284
- Ela est� cavalgando.
- Espero que ela volte logo,
760
00:59:47,319 --> 00:59:50,420
- tenho tanto a dizer para ela.
- Isso est� certo.
761
00:59:50,720 --> 00:59:52,191
Isso ser� f�cil
para o Alan,
762
00:59:52,291 --> 00:59:54,424
com um presente de
casamento como esse,
763
00:59:54,459 --> 00:59:56,751
- Ann n�o poder� dizer n�o.
- O que voc� disse?
764
00:59:57,251 --> 01:00:01,326
Achei que ficaria surpreso,
tamb�m fiquei.
765
01:00:01,361 --> 01:00:05,402
Mas � isso que o Major e
eu sempre quisemos.
766
01:00:05,437 --> 01:00:08,437
- O que voc� me disse?
- Qual o problema?
767
01:00:08,472 --> 01:00:11,678
Est� me dizendo que a senhorita
e o americano se casar�o?
768
01:00:12,178 --> 01:00:15,245
- Qual � o problema?
- Voc� me disse que eles n�o
769
01:00:15,280 --> 01:00:18,573
se amavam, que n�o
se viam por dez anos.
770
01:00:19,073 --> 01:00:20,633
Foi isso que
eu te disse,
771
01:00:20,733 --> 01:00:22,853
mas voc� sabe como
s�o essas coisas,
772
01:00:22,888 --> 01:00:25,687
Ann n�o � feia e
o Alan n�o � cego.
773
01:00:25,722 --> 01:00:30,692
Ent�o ele n�o � cego, heim?
Ele n�o � cego.
774
01:00:30,727 --> 01:00:32,690
Viajo por toda
esta terra, luto,
775
01:00:32,789 --> 01:00:34,831
os tiro da cadeia,
assalto um banco
776
01:00:34,866 --> 01:00:38,800
e o tempo todo ele estava
sentado aqui na minha casa
777
01:00:38,835 --> 01:00:40,927
comendo minha comida,
bebendo meu vinho
778
01:00:41,027 --> 01:00:42,705
e fazendo amor
com minha garota.
779
01:00:42,740 --> 01:00:44,685
N�o deixarei ele
fazer isso comigo,
780
01:00:44,785 --> 01:00:46,576
n�o deixarei ele
me trair e roubar
781
01:00:46,611 --> 01:00:49,479
o amor da minha vida.
Eu vou...
782
01:00:49,514 --> 01:00:51,179
Eu vou...
783
01:00:51,214 --> 01:00:54,251
- Sempre mortos de fome.
- Parem de comer!
784
01:00:54,286 --> 01:00:56,885
- Qual o problema, Cisco?
- Olhe aqui,
785
01:00:56,920 --> 01:00:58,749
monte seu cavalo
e v� encontrar
786
01:00:58,849 --> 01:01:00,522
minha senhorita
e o americano.
787
01:01:00,557 --> 01:01:02,472
Diga ao americano
que estou do outro
788
01:01:02,572 --> 01:01:04,594
lado da fronteira e
preciso v�-lo agora.
789
01:01:04,629 --> 01:01:07,631
- Do outro lado da passagem.
- Mas, Cisco, eles est�o vigiando
790
01:01:07,666 --> 01:01:10,600
- a passagem e o prender�o.
- Fa�a o que eu disse.
791
01:01:10,635 --> 01:01:12,636
Sim, Cisco.
792
01:01:12,937 --> 01:01:15,135
Olhe, n�o deixe-o
ir com a senhorita,
793
01:01:15,235 --> 01:01:16,640
diga-o para
se apressar,
794
01:01:16,675 --> 01:01:19,176
mas voc� � quem trar� a garota.
795
01:01:19,475 --> 01:01:21,777
Preciso ter certeza
de que o americano
796
01:01:21,877 --> 01:01:23,664
seja pego pelas
pessoas certas.
797
01:01:24,164 --> 01:01:26,858
Lopez, v� at� a
passagem imediatamente,
798
01:01:26,958 --> 01:01:29,619
diga-os que o Cisco
Kid tentar� escapar.
799
01:01:29,654 --> 01:01:32,921
Certo.
Cisco, no escuro pensar�o
800
01:01:32,956 --> 01:01:36,292
- que ele � voc� e ele ser� morto.
- Voc� � muito esperto.
801
01:01:36,327 --> 01:01:39,594
Eu sei disso, Cisco.
Mas se quer que o americano morra,
802
01:01:39,629 --> 01:01:41,306
por que n�o deixa
eu atirar nele?
803
01:01:41,406 --> 01:01:43,485
N�o, se quisesse que
ele morresse assim,
804
01:01:43,585 --> 01:01:46,376
eu arrancaria seu cora��o
com minhas pr�prias m�os.
805
01:01:46,876 --> 01:01:51,741
Mas, Cisco, ainda acho que voc�
devia me deixar matar algu�m.
806
01:02:06,558 --> 01:02:09,493
- Cuidado com seu ombro, Alan.
- Ele j� est� melhor.
807
01:02:09,528 --> 01:02:12,896
Nem sequer d�i mais.
Est� vendo?
808
01:02:13,598 --> 01:02:16,033
Voc� acha que teremos o mesmo
c�u sobre o nosso rancho?
809
01:02:16,034 --> 01:02:17,435
Nosso rancho?
810
01:02:17,535 --> 01:02:19,971
Voc� est� sendo
otimista esta noite.
811
01:02:20,006 --> 01:02:23,674
Isso pode parecer louco e
n�o sei como ele far� isso,
812
01:02:23,709 --> 01:02:27,344
mas sinto que o sr. Chicuelo
pode recuperar nosso rancho.
813
01:02:27,379 --> 01:02:30,078
- N�o acredito em milagres.
- Talvez n�o,
814
01:02:30,113 --> 01:02:33,884
mas o que diz de imaginarmos
isso mesmo assim?
815
01:02:47,732 --> 01:02:50,266
Ei, senhor, senhorita.
816
01:02:50,301 --> 01:02:52,601
Senhor, procurei em
toda parte por voc�.
817
01:02:52,636 --> 01:02:55,072
O sr. Chicuelo pediu para
v�-lo imediatamente.
818
01:02:55,107 --> 01:02:55,952
Ele est� bem?
819
01:02:56,052 --> 01:02:57,791
Sim, � melhor se
apressar, senhor.
820
01:02:57,826 --> 01:03:00,477
A viagem � longa e o
sr. Chicuelo � muito impaciente.
821
01:03:00,512 --> 01:03:03,113
- Isso � sobre o que?
- Sobre o rancho, eu acho.
822
01:03:03,513 --> 01:03:05,016
O rancho, eu
disse que ele o
823
01:03:05,116 --> 01:03:06,883
conseguiria para
n�s, vou com voc�.
824
01:03:06,918 --> 01:03:09,971
N�o, senhorita, ele pediu
para ver apenas o senhor.
825
01:03:10,006 --> 01:03:13,023
- Onde ele est�?
- No lado americano da fronteira.
826
01:03:13,058 --> 01:03:15,123
� melhor eu ir para l�.
Te levarei de volta.
827
01:03:15,158 --> 01:03:18,695
Senhor, n�o h� tempo a perder,
eu levo a senhorita de volta.
828
01:03:19,132 --> 01:03:21,098
Tudo bem ent�o.
829
01:03:21,581 --> 01:03:24,368
O caminho mais r�pido
� pela passagem, senhor.
830
01:03:24,403 --> 01:03:27,404
- Sim, eu sei.
- Volte depressa, Alan.
831
01:03:33,044 --> 01:03:37,747
N�o se esque�a,
v� pela passagem!
832
01:03:50,595 --> 01:03:54,129
- Sr. Chicuelo.
- Sim, senhorita, sou eu.
833
01:03:54,164 --> 01:03:57,934
- O que faz aqui?
- Vim v�-la e esperei bastante.
834
01:03:57,969 --> 01:04:01,572
Por que est� aqui?
Por que mandou a mensagem ao Alan?
835
01:04:01,607 --> 01:04:05,175
- Alan, ele s� ter� o que merece.
- O que ele merece?
836
01:04:05,210 --> 01:04:07,544
- O que quer dizer?
- Ele me traiu enquanto eu
837
01:04:07,579 --> 01:04:09,631
estava longe e tentou
roub�-la de mim.
838
01:04:09,666 --> 01:04:11,647
- Voc� deve estar louco.
- Estou louco,
839
01:04:11,682 --> 01:04:14,685
odeio o homem que tentou
matar o amor que sente por mim.
840
01:04:14,720 --> 01:04:17,721
Mas n�o te amo,
eu amo o Alan.
841
01:04:17,756 --> 01:04:19,890
Sempre amei.
842
01:04:21,708 --> 01:04:26,054
- Voc� n�o me ama?
- Sou grata por tudo que fez
843
01:04:26,089 --> 01:04:30,400
por n�s, estou em d�vida
com voc�, mas n�o te amo.
844
01:04:33,249 --> 01:04:35,774
Voc� fez algo
terr�vel, sei que fez,
845
01:04:35,873 --> 01:04:37,274
voc� fez
mal ao Alan.
846
01:04:39,445 --> 01:04:43,380
- Alan, voc� o ama?
- O que voc� fez com ele?
847
01:04:44,377 --> 01:04:47,484
Sinto muito, senhorita.
Cometi um grande erro,
848
01:04:47,519 --> 01:04:50,887
mas tentarei repar�-lo.
849
01:05:30,561 --> 01:05:34,363
� um prazer estar aqui
em tempo de me divertir.
850
01:05:34,398 --> 01:05:38,135
Aqui, tome outra bebida.
Voc� � muito supersticioso.
851
01:05:38,170 --> 01:05:40,669
Mas estou dizendo que
eu mesmo o matei, senhor.
852
01:05:40,704 --> 01:05:44,708
Bem, em breve te mostrarei
como mat�-lo para sempre.
853
01:06:21,838 --> 01:06:23,838
N�o conseguiremos, Cisco.
� tarde demais.
854
01:06:24,041 --> 01:06:25,909
Se n�o pudermos
peg�-lo antes dele
855
01:06:26,009 --> 01:06:27,884
chegar a passagem,
talvez dev�ssemos
856
01:06:27,919 --> 01:06:29,120
atravessar as montanhas
e chegar antes dele.
857
01:06:29,121 --> 01:06:33,824
- Mas isso � muito perigoso.
- Voc� n�o precisa vir comigo.
858
01:07:32,683 --> 01:07:35,383
- A� vem ele.
- Isso � �timo.
859
01:07:35,418 --> 01:07:39,122
Melhor dizer ao rapazes para n�o
atirarem at� ouvirem minha arma.
860
01:07:39,157 --> 01:07:42,258
Ele encontrar� um
vespeiro desta vez.
861
01:07:44,729 --> 01:07:48,249
- Boa noite, senhores.
- Peguem a arma dele.
862
01:07:48,284 --> 01:07:51,733
Espere um pouco,
te aconselho a se render.
863
01:07:51,768 --> 01:07:55,005
- Se renda, fa�a o que ele diz.
- Me render a um homem?
864
01:07:55,040 --> 01:07:58,206
N�o para um homem, senhor.
N�o, as colinas est�o cheias
865
01:07:58,241 --> 01:08:00,127
com meus homens,
eles est�o atr�s de
866
01:08:00,227 --> 01:08:02,012
todas as matas e
rochas da passagem.
867
01:08:02,047 --> 01:08:04,848
Voc� n�o acredita nisso?
Certo, ou�a.
868
01:08:04,883 --> 01:08:08,518
Amigos, voc�s est�o a�?
869
01:08:09,020 --> 01:08:11,555
Sim, Cisco, estou aqui.
870
01:08:12,557 --> 01:08:14,691
Sim, Cisco, estamos.
871
01:08:31,576 --> 01:08:35,544
Agora, abaixem as armas.
Eu disse para abaixarem as armas!
872
01:08:35,579 --> 01:08:38,556
Ou�a, meu amigo,
sei que voc� �
873
01:08:38,656 --> 01:08:41,718
bravo e n�o se
assuta facilmente.
874
01:08:41,753 --> 01:08:46,374
Mas aceite meu conselho.
Se eu souber que voc� tocou
875
01:08:46,409 --> 01:08:51,237
num fio de cabelo dos
meus amigos, o Cisco Kid voltar�.
876
01:08:51,272 --> 01:08:56,066
E prometo sobre o t�mulo da
minha santa m�e, que o matarei.
877
01:08:56,101 --> 01:08:59,634
- Entendeu isso?
- Direi o que farei com voc�.
878
01:09:00,369 --> 01:09:04,038
Farei um acordo, fique
fora dos meus neg�cios
879
01:09:04,137 --> 01:09:06,509
que deixo seus
amigos em paz.
880
01:09:06,510 --> 01:09:07,761
Temos um acordo?
881
01:09:08,361 --> 01:09:11,615
Voc� mostrou um
�timo dicernimento.
882
01:09:11,987 --> 01:09:16,151
Estou com saudades do
M�xico e de voc�, meu capit�o.
883
01:09:16,186 --> 01:09:18,137
Acho que voltarei
e deixarei voc�
884
01:09:18,237 --> 01:09:20,490
continuar me perseguindo,
adeus, amigos.
885
01:09:21,059 --> 01:09:22,447
N�o atirem em mim,
886
01:09:22,547 --> 01:09:27,230
meus amigos n�o gostar�o se
atirarem na minhas costas.
887
01:09:28,347 --> 01:09:30,100
At� mais.
888
01:09:57,737 --> 01:10:02,699
- Bem, onde iremos agora, Cisco?
- Vamos visitar a Carmencita.
889
01:10:02,734 --> 01:10:06,135
- Carmencita?
- Mas ela tem p�s de pato.
890
01:10:07,011 --> 01:10:11,808
N�o preciso olhar os p�s dela.
Vamos!
71924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.