All language subtitles for 1939 - A Volta de Cisco Kid Legendado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,378 --> 00:00:21,180 A VOLTA DE CISCO KID 2 00:00:57,659 --> 00:01:00,893 1900 NORDESTE DO M�XICO 3 00:01:00,928 --> 00:01:04,298 PR�XIMO A FRONTEIRA DO ARIZONA 4 00:01:12,941 --> 00:01:15,208 Fogo! 5 00:01:35,063 --> 00:01:36,519 Espere, n�o cubra-o, 6 00:01:36,619 --> 00:01:40,334 por que n�o dar�amos uma boa refei��o aos abutres? 7 00:01:40,369 --> 00:01:42,235 Vamos montar. 8 00:01:45,573 --> 00:01:47,708 Montem. 9 00:01:49,344 --> 00:01:51,845 Adiante. 10 00:02:18,072 --> 00:02:20,807 Gordito. Lopez. 11 00:02:21,409 --> 00:02:23,577 Gordito. Lopez. 12 00:02:24,612 --> 00:02:27,147 - L� est�. - Cisco! 13 00:02:29,217 --> 00:02:34,321 N�o te machucaram, heim? Como sentiu-se ao ser morto? 14 00:02:34,356 --> 00:02:37,557 - N�o machucou nada. - O capit�o ficaria surpreso 15 00:02:37,592 --> 00:02:41,193 - se o visse agora, heim, Cisco? - Sim. 16 00:02:41,228 --> 00:02:44,197 Ele ficar� mais surpreso quando descobrir que seus homens usaram 17 00:02:44,232 --> 00:02:47,165 - balas de festim. - Diga-me, como arrumou as balas? 18 00:02:47,200 --> 00:02:50,904 Ontem � noite quando estavam dormindo, n�s nos esgueiramos, 19 00:02:50,939 --> 00:02:53,974 trocamos a muni��o, guardamos as armas, sa�mos e 20 00:02:54,009 --> 00:02:58,011 Cisco Kid ainda vive. 21 00:04:04,404 --> 00:04:07,126 Por que est� cantando esta m�sica, Cisco? 22 00:04:07,161 --> 00:04:09,815 - Voc� n�o est� apaixonado. - N�o, mas estarei. 23 00:04:09,850 --> 00:04:13,053 Voc� disse que vamos a Juarez, h� muitas garotas em Juarez. 24 00:04:13,088 --> 00:04:16,955 - Sim, e muito vinho tamb�m. - E muita comida. 25 00:04:16,990 --> 00:04:20,727 N�o, estou cansado do M�xico. Sonhei com as montanhas 26 00:04:20,762 --> 00:04:23,695 - azuis do Arizona. - Arizona? 27 00:04:23,730 --> 00:04:27,768 Sim, faz tempo que respirei o ar gelado das colinas, desde que vi 28 00:04:27,803 --> 00:04:29,720 o p�r do sol do deserto. 29 00:04:29,820 --> 00:04:31,738 Cisco, n�o podemos ir ao Arizona. 30 00:04:31,773 --> 00:04:33,578 Ele fica nos EUA e n�o podemos 31 00:04:33,678 --> 00:04:35,675 brincar com os soldados americanos. 32 00:04:35,710 --> 00:04:38,178 E ainda h� uma grande recompensa pela sua cabe�a. 33 00:04:38,213 --> 00:04:40,512 - Eles te matar�o. - Meu pobre gordinho, 34 00:04:40,547 --> 00:04:42,844 como posso ser morto se j� morri? 35 00:04:42,944 --> 00:04:44,668 Mas voc� n�o est� morto. 36 00:04:44,703 --> 00:04:47,621 Por que acha que deixei me capturarem? 37 00:04:47,721 --> 00:04:49,640 Por que que fui executado? 38 00:04:49,675 --> 00:04:54,578 - Porque voc� gosta de brincar? - N�o, por que queria ser morto. 39 00:04:55,103 --> 00:04:57,025 O mundo acha que n�o h� mais Cisco Kid. 40 00:04:57,125 --> 00:04:58,899 Ent�o, quando os bancos forem roubados 41 00:04:58,934 --> 00:05:02,836 e o gado levado, quem pensar� em procurar por um homem morto? 42 00:05:03,773 --> 00:05:07,139 Cisco, eu sempre disse que voc� � inteligente. 43 00:05:07,174 --> 00:05:10,542 - Ele deveria ser presidente. - Voc�s est�o certos, amigos, 44 00:05:10,577 --> 00:05:13,146 por isso cruzaremos a fronteira, 45 00:05:13,246 --> 00:05:16,183 talvez me torne presidente do Arizona. 46 00:05:20,230 --> 00:05:22,489 A� vem ela. 47 00:05:26,372 --> 00:05:28,889 Ou�am, lembrem-se do que eu disse, 48 00:05:28,989 --> 00:05:31,765 montem seus cavalos e peguem a estrada, 49 00:05:31,800 --> 00:05:35,119 quando virem a dilig�ncia chegando, voc�s sabem o que fazer. 50 00:05:35,154 --> 00:05:38,438 Havendo algum problema, lembrem-se, estarei dentro dela. 51 00:05:38,473 --> 00:05:40,607 - Sim, Cisco. - Se apressem. 52 00:06:02,730 --> 00:06:06,233 Obrigado, meu bom homem. Obrigado. 53 00:06:06,268 --> 00:06:08,368 Cuidado. 54 00:06:08,903 --> 00:06:12,205 Aqui estamos, minha garota, de volta a terra de Deus. 55 00:06:12,240 --> 00:06:15,475 A terra gloriosa de ouro e oportunidades. 56 00:06:15,510 --> 00:06:18,745 A terra parece estar no meu rosto. 57 00:06:20,047 --> 00:06:22,977 Deixou cair seu chap�u, senhorita. 58 00:06:23,077 --> 00:06:23,982 Obrigada. 59 00:06:24,017 --> 00:06:26,303 De nada, isso me deixa muito feliz. 60 00:06:26,403 --> 00:06:28,688 Falou um cavalheiro da velha guarda. 61 00:06:28,723 --> 00:06:30,717 - Obrigado, senhor. - J� volto. 62 00:06:30,817 --> 00:06:32,500 Est� na hora do seu rem�dio, 63 00:06:32,600 --> 00:06:35,228 n�o esque�a de tom�-lo e fique longe do bar. 64 00:06:35,328 --> 00:06:38,069 Voc� est� insinuando que sou um 65 00:06:38,169 --> 00:06:40,467 homem sem for�a de vontade? 66 00:06:40,502 --> 00:06:42,767 Sim, vov�. 67 00:06:42,802 --> 00:06:46,506 Sua maluca. Com licen�a, senhor. 68 00:06:50,111 --> 00:06:54,080 Um conhaque de Kentucky, por favor. 69 00:06:56,317 --> 00:06:59,986 Vamos meu bom homem, n�o tenho a tarde inteira. 70 00:07:00,021 --> 00:07:03,523 Fique calmo, senhor, est� a caminho. 71 00:07:30,384 --> 00:07:34,688 - Essa � para abrir os caminhos? - Um pouco de respeito, meu jovem. 72 00:07:34,723 --> 00:07:39,710 - Sou um homem muito enfermo. - Tomaria uma bebida comigo? 73 00:07:39,745 --> 00:07:44,698 N�o, senhor, n�o posso beber, d� ao homem o que ele quiser. 74 00:07:44,733 --> 00:07:48,601 - O que ser�? - Para mim, tequila. 75 00:07:49,670 --> 00:07:52,706 Uma longa viagem deixa um homem sedento. 76 00:07:52,741 --> 00:07:56,076 Voc� est� certo. Obrigado. 77 00:08:18,460 --> 00:08:21,108 Se o est� fazendo para mim pode parar agora mesmo. 78 00:08:22,200 --> 00:08:23,735 O que? 79 00:08:23,770 --> 00:08:26,089 Eu disse que n�o desconto cheques. 80 00:08:26,346 --> 00:08:28,673 - Como ousa? - Senhor, 81 00:08:28,708 --> 00:08:32,512 d�-me a honra de trocar o cheque. 82 00:08:32,612 --> 00:08:33,880 Claro. 83 00:08:34,214 --> 00:08:36,850 Seria uma honra. 84 00:08:47,294 --> 00:08:50,362 A� est�, senhor, n�o saque por enquanto, 85 00:08:50,397 --> 00:08:52,999 pois preciso entrar em contato com meu banco. 86 00:08:53,034 --> 00:08:54,666 - Est� bem. - Obrigado 87 00:08:54,701 --> 00:08:58,088 - Voc� n�o cometeu um erro? - Esta � uma nota de $100. 88 00:08:58,123 --> 00:09:01,474 Est� tudo bem, me desculpe, mas esta � a menor que tenho. 89 00:09:01,509 --> 00:09:03,308 - A menor que tem? - Sim. 90 00:09:03,343 --> 00:09:05,979 Bem, te farei outro cheque para cobrir a diferen�a. 91 00:09:06,014 --> 00:09:09,549 N�o, n�o � necess�rio. Posso receb�-lo depois. 92 00:09:09,584 --> 00:09:12,717 De fato pode. Claro. 93 00:09:12,752 --> 00:09:18,024 Bem, pagarei o seu empr�stimo assim que chegar a civiliza��o. 94 00:09:18,059 --> 00:09:20,960 Adeus, senhor. Para onde devo envi�-lo? 95 00:09:20,995 --> 00:09:24,714 N�o precisa enviar, irei com voc�. 96 00:09:24,749 --> 00:09:27,960 - Voc� vai na dilig�ncia? - Sim. 97 00:09:27,995 --> 00:09:31,171 Tamb�m estou viajando para o norte. 98 00:09:31,206 --> 00:09:33,273 - Qu�o aconhegante. - Ei. 99 00:09:33,964 --> 00:09:38,411 - N�o. - N�o, a� est�, meu bom homem. 100 00:09:38,446 --> 00:09:41,179 - Fique com o troco. - Adeus. 101 00:09:41,214 --> 00:09:44,284 Um amigo de fato � um amigo de fato. 102 00:09:46,020 --> 00:09:49,822 Espero que n�o mencione nossa transa��o para ningu�m, 103 00:09:49,857 --> 00:09:53,626 tento n�o entediar minha neta com detalhes de neg�cios. 104 00:09:53,661 --> 00:09:56,714 Sim, eu entendo, manterei minha boca fechada. 105 00:09:56,749 --> 00:09:59,792 Minha querida, espero n�o t�-la feito esperar. 106 00:09:59,827 --> 00:10:02,801 N�o creio que tenha disperdi�ado seu tempo. 107 00:10:02,836 --> 00:10:07,340 Ann, gostaria de lhe apresentar... Nosso companheiro de viagem, 108 00:10:07,375 --> 00:10:11,377 um cavalheiro da velha guarda e meu bom amigo, sr... 109 00:10:11,412 --> 00:10:14,679 N�o, permita eu me apresentar. 110 00:10:14,714 --> 00:10:19,452 Sou o sr. Gonzalo Sebastian Rodrigo Don Juan Chicuelo. 111 00:10:19,487 --> 00:10:22,489 E esta � minha neta, srta. Ann Carver. 112 00:10:25,826 --> 00:10:28,993 - Como vai? - Maravilhado em conhec�-la. 113 00:10:29,028 --> 00:10:32,899 - Est�o prontos para partir, vov�. - N�o os deixemos esperando. 114 00:10:32,934 --> 00:10:36,603 - Voc� tomou seu rem�dio? - Rem�dio? Aqui est�. 115 00:10:42,543 --> 00:10:45,512 Coisa poderosa. 116 00:11:07,187 --> 00:11:11,669 - Seu av� � um �timo homem. - Um pouco exc�ntrico, mas o amo. 117 00:11:11,704 --> 00:11:14,156 Tivemos uma �tima conversa na cantina. 118 00:11:14,256 --> 00:11:16,709 �? Diga-me, meu av� tentou te vender 119 00:11:16,744 --> 00:11:20,078 - alguma mina de ouro? - N�o. 120 00:11:20,113 --> 00:11:21,964 Gra�as a Deus. 121 00:11:22,064 --> 00:11:23,917 N�o, conversamos sobre outras coisas. 122 00:11:23,952 --> 00:11:26,819 Voc� n�o trocou nenhum cheque para ele, trocou? 123 00:11:26,854 --> 00:11:29,053 - Sim. - Era isso que eu temia. 124 00:11:29,088 --> 00:11:32,078 Sr. Chicuelo, esse cheque n�o 125 00:11:32,178 --> 00:11:35,567 vale o papel no qual est� escrito. 126 00:11:35,602 --> 00:11:38,863 - Quer dizer que fui roubado? - N�o diga isso. 127 00:11:38,898 --> 00:11:40,090 Ele n�o � um ladr�o, 128 00:11:40,190 --> 00:11:41,937 ele n�o quer lhe fazer mal, 129 00:11:42,037 --> 00:11:43,736 ele � apenas irrespons�vel. 130 00:11:43,771 --> 00:11:44,646 N�o, mas... 131 00:11:44,746 --> 00:11:47,372 Ele n�o voltar� a fazer isso, s�rio. 132 00:11:47,407 --> 00:11:51,342 As coisas mudar�o de agora em diante, herdei $5.000 da minha m�e 133 00:11:51,377 --> 00:11:53,566 que foi enviado a um velho amigo da fam�lia, 134 00:11:53,666 --> 00:11:54,879 ele investiu em um rancho 135 00:11:54,914 --> 00:11:57,701 para n�s, assim que nos estabelecermos, 136 00:11:57,801 --> 00:12:00,420 meu av� n�o ser� tentado a fazer isso. 137 00:12:00,455 --> 00:12:02,106 Al�m do mais, te devolverei cada 138 00:12:02,206 --> 00:12:03,656 centavo que ele pegou de voc�. 139 00:12:03,691 --> 00:12:07,694 N�o, deixe-o dormir. Est� viajando para longe? 140 00:12:07,729 --> 00:12:10,728 - S� at� Fronteras. - Fronteras? 141 00:12:10,763 --> 00:12:14,534 Engra�ado, tamb�m estou indo para l�. 142 00:12:15,269 --> 00:12:17,237 O que est� acontecendo? 143 00:12:19,540 --> 00:12:22,342 - Bandidos. - Abaixem as armas, r�pido. 144 00:12:22,377 --> 00:12:24,811 E o ouro, r�pido. 145 00:12:25,412 --> 00:12:28,914 - Eu cubro, pegue os de dentro. - Saiam todos. 146 00:12:32,186 --> 00:12:34,721 M�os ao alto. 147 00:12:35,923 --> 00:12:39,692 Sinto muito termos sido parados por estes bandidos sujos. 148 00:12:41,962 --> 00:12:44,797 Vamos, larguem as armas, r�pido! 149 00:12:45,633 --> 00:12:48,268 Voltem para os cavalos. Agora! 150 00:12:59,913 --> 00:13:03,658 Meu rapaz, nunca vi ningu�m t�o bravo. 151 00:13:03,693 --> 00:13:07,405 Essa foi a coisa mais incr�vel que j� vi. 152 00:13:07,905 --> 00:13:10,190 20 anos conduzindo dilig�ncias e nunca vi nada como isso. 153 00:13:10,690 --> 00:13:15,211 N�o foi nada. Qual o problema, est� nervoso? 154 00:13:15,246 --> 00:13:19,732 N�o estou nervoso. Est� na hora do meu rem�dio. 155 00:13:20,834 --> 00:13:23,903 - Aqui, te ajudo a subir. - Obrigada. 156 00:13:59,473 --> 00:14:04,210 - Ele est� louco, n�o? - Sim, muito louco. 157 00:14:28,302 --> 00:14:31,271 Ei, onde est� o xerife? Encontramos dois bandidos. 158 00:14:31,306 --> 00:14:34,808 - Algu�m se feriu? - N�o, um dos meus passageiros 159 00:14:34,843 --> 00:14:38,712 - cuidou deles. - N�o seja t�o modesto, meu rapaz, 160 00:14:38,747 --> 00:14:42,582 voc� o ajudou bastante. Claro que eu teria atirado... 161 00:14:42,617 --> 00:14:46,753 - Vov�, quero falar contigo. - N�o me empurre. 162 00:14:47,488 --> 00:14:50,490 Aqui est� o homem que assustou os bandidos, pessoal, 163 00:14:50,525 --> 00:14:53,993 - nunca vi algo t�o bonito. - Muito bom, senhor. 164 00:14:54,728 --> 00:14:56,228 Voc� devia se envergonhar, 165 00:14:56,328 --> 00:14:58,229 depois de tudo que ele fez por n�s. 166 00:14:58,264 --> 00:15:00,118 Mas admita que fiquei ao lado dele. 167 00:15:00,218 --> 00:15:03,002 Senhorita, ainda bem que a alcancei. 168 00:15:03,037 --> 00:15:07,405 Sr. Chicuelo, quero me desculpar pela conduta do meu av�. 169 00:15:07,440 --> 00:15:08,953 Sou grata por ter nos salvado 170 00:15:09,053 --> 00:15:11,778 e gostaria de convid�-lo para o jantar desta noite. 171 00:15:11,813 --> 00:15:15,983 - Sim, n�o, voc�s comer�o comigo. - De forma alguma. 172 00:15:16,018 --> 00:15:20,153 - Mas se voc� insiste... - Ent�o os vejo esta noite. 173 00:15:20,188 --> 00:15:23,724 - Bem, at� logo, senhor. - At� mais. 174 00:15:23,759 --> 00:15:27,260 Obrigada mais uma vez, por tudo. 175 00:15:27,561 --> 00:15:29,228 Obrigado. 176 00:15:38,071 --> 00:15:42,039 - Por que vieram aqui? - Voc� deve estar louco. 177 00:15:42,074 --> 00:15:44,080 Olhe, Cisco, sempre confiamos em voc�, 178 00:15:44,180 --> 00:15:45,778 mas uma caixa de ouro � valiosa. 179 00:15:45,813 --> 00:15:48,479 - Qual o problema, enlouqueceu? - N�o, est� tudo bem. 180 00:15:48,514 --> 00:15:52,652 Mas, sabem amigos, voc� se sente bem sendo um homem honesto. 181 00:15:52,687 --> 00:15:56,589 O que acham de serem rancheiros respeit�veis? 182 00:15:56,624 --> 00:15:58,923 - Trabalhar para viver. - Trabalhar? 183 00:15:58,958 --> 00:16:01,052 Sim, me decidi, de agora em diante, 184 00:16:01,152 --> 00:16:03,029 o Cisco Kid est� realmente morto. 185 00:16:03,064 --> 00:16:05,641 N�o haver� mais tiroteios, roubos. 186 00:16:05,642 --> 00:16:07,400 Ele est� louco. 187 00:16:07,435 --> 00:16:11,103 N�o estou louco. 188 00:16:12,773 --> 00:16:15,575 Estou apaixonado. 189 00:16:17,878 --> 00:16:19,979 Onde ele est�? 190 00:16:22,956 --> 00:16:25,850 Sou o Coronel Joshua Bixby, meu bom homem. 191 00:16:25,885 --> 00:16:29,989 Estou procurando pelo meu amigo, o Major Davis. 192 00:16:30,024 --> 00:16:32,256 - Major Davis? - Sim. 193 00:16:32,291 --> 00:16:35,461 - Ele n�o est� aqui. - N�o seja rid�culo, 194 00:16:35,496 --> 00:16:38,331 ele chegou h� um m�s atr�s. 195 00:16:38,699 --> 00:16:40,700 Deixe-me ver. 196 00:16:41,001 --> 00:16:45,670 Sim, havia um homem aqui chamado Davis h� uma semana atr�s. 197 00:16:45,705 --> 00:16:48,152 Seu idiota, por que n�o disse logo? 198 00:16:48,252 --> 00:16:50,276 Porque ele n�o est� mais aqui. 199 00:16:50,311 --> 00:16:53,746 - Bem, onde ele est�? - Na cadeia. 200 00:16:53,781 --> 00:16:55,880 - Na cadeia? - Na cadeia? 201 00:16:55,915 --> 00:17:00,235 Meu velho amigo e parceiro de ex�rcito atr�s das grades? 202 00:17:00,270 --> 00:17:04,557 O homem que liderou o ataque de Gettysburg na cadeia? 203 00:17:04,592 --> 00:17:08,261 Vou ver o que aconteceu. 204 00:17:11,798 --> 00:17:16,903 Quem essas pessoas acham que s�o? Prendendo meu amigo. 205 00:17:17,738 --> 00:17:21,374 - Ele est� a�. - Isso � um absurdo. 206 00:17:22,374 --> 00:17:24,908 Ei, este homem n�o � o Major Davis. 207 00:17:25,008 --> 00:17:26,245 Ele � um impostor. 208 00:17:26,280 --> 00:17:28,913 Espere um pouco. Voc� � o Coronel Bixby. 209 00:17:28,948 --> 00:17:31,951 - Claro que sou, quem � voc�? - Nossa, � o Alan. 210 00:17:31,986 --> 00:17:34,952 - E voce � a Ann. - Quem � este homem? 211 00:17:34,987 --> 00:17:40,059 - Alan Davis, o filho do Major. - Nossa, � voc�. 212 00:17:40,094 --> 00:17:43,861 Bem, meu rapaz, quase n�o o reconhe�o. 213 00:17:43,896 --> 00:17:45,309 Estou feliz em v�-lo. 214 00:17:45,409 --> 00:17:47,400 N�o sabe como estou feliz em v� -lo. 215 00:17:47,435 --> 00:17:49,967 - O que aconteceu com voc�? - Uma discuss�o. 216 00:17:50,002 --> 00:17:52,805 - Onde est� seu pai, meu garoto? - Ele ainda est� em casa. 217 00:17:52,840 --> 00:17:55,608 O doutor disse que ele n�o devia fazer uma viagem longa agora. 218 00:17:55,643 --> 00:17:58,060 - Sinto muito. - Ele vir� assim que resolver 219 00:17:58,095 --> 00:18:00,605 os problemas do rancho. Isso se conseguirmos. 220 00:18:00,640 --> 00:18:03,246 - O que houve? - Algo peculiar vem acontecendo. 221 00:18:03,281 --> 00:18:05,816 Depois de recebermos sua carta e os $5.000, 222 00:18:05,851 --> 00:18:09,420 meu pai me mandou aqui para fazer uma oferta pelo rancho. 223 00:18:09,455 --> 00:18:11,421 No dia que cheguei, pesquisei a hipoteca 224 00:18:11,521 --> 00:18:12,858 com um homem chamado McNally. 225 00:18:12,893 --> 00:18:14,324 Ele parece ser dono da cidade, 226 00:18:14,424 --> 00:18:16,262 ele � o prefeito, o xerife, dono do banco 227 00:18:16,297 --> 00:18:19,096 e comanda todos os neg�cios. Bem, entrei com o dinheiro e 228 00:18:19,131 --> 00:18:22,168 os documentos do leil�o e ele me disse para tomar posse do rancho. 229 00:18:22,203 --> 00:18:25,138 Depois de um tempo ele me acusou de ter roubado o dinheiro. 230 00:18:25,173 --> 00:18:28,125 Disse que eu era um bandido e confiscou todo o dinheiro. 231 00:18:28,160 --> 00:18:31,077 - Isso � terr�vel, e o que fez? - Receio que a coisa errada. 232 00:18:31,112 --> 00:18:33,713 - Eu bati nele. - Bom para voc�, meu rapaz. 233 00:18:33,748 --> 00:18:35,947 N�o foi muito bom, ele � muito forte. 234 00:18:35,982 --> 00:18:39,585 - Ent�o, o que aconteceu? - Quebramos v�rios de seus m�veis 235 00:18:39,620 --> 00:18:42,887 - e acordei aqui. - Eles n�o podem mant�-lo preso. 236 00:18:42,922 --> 00:18:45,200 Eles est�o fazendo um bom trabalho, 237 00:18:45,300 --> 00:18:46,591 mas isso n�o importa. 238 00:18:46,626 --> 00:18:50,229 A pior parte � que se n�o tomarmos posse do rancho at� esta noite, 239 00:18:50,264 --> 00:18:54,566 - perderemos ele para sempre. - Isso n�o acontecer�, meu rapaz. 240 00:18:54,601 --> 00:18:58,204 Chegarei ao fundo disso n�o importa o que tenha que fazer. 241 00:18:58,239 --> 00:19:01,205 - Cuidarei desse... como se chama? - McNally. 242 00:19:01,240 --> 00:19:05,645 Te tirarei daqui nem que tenha que brigar com ele. 243 00:19:05,680 --> 00:19:08,481 Voc�, deixe-me sair daqui. 244 00:19:13,757 --> 00:19:18,090 - Me solte. - Te darei uma li��o por isso. 245 00:19:18,859 --> 00:19:23,294 - O que est� acontecendo? - Bem, xerife, pegamos este 246 00:19:23,329 --> 00:19:24,296 homem mudando sua marca. 247 00:19:24,396 --> 00:19:27,299 Pegamos em flagrante, eis o ferro. 248 00:19:27,334 --> 00:19:31,103 - Voc� de novo, heim? - O que far� sobre isso? 249 00:19:31,138 --> 00:19:34,540 Voc� est� preso. Pessoal, movam as mesas, 250 00:19:34,575 --> 00:19:37,209 o tribunal est� em sess�o. 251 00:19:43,350 --> 00:19:45,828 Voc�s na fila da frente ser�o o j�ri. 252 00:19:45,928 --> 00:19:47,720 Pessoal, este homem foi pego 253 00:19:47,755 --> 00:19:50,456 mudando marca. 254 00:19:55,195 --> 00:19:58,696 Esperem um pouco. Esta � uma corte da lei. 255 00:19:58,731 --> 00:20:02,317 E que nunca digam que n�o o dei uma audi�ncia justa. 256 00:20:02,352 --> 00:20:05,870 Voc� tem algo a dizer por si mesmo, prisioneiro? 257 00:20:05,905 --> 00:20:09,975 Pode apostar que sim. Voc� roubou aquele gado de mim... 258 00:20:10,009 --> 00:20:11,442 Cale-se! 259 00:20:11,477 --> 00:20:14,348 Julgo o prisioneiro culpado por roubo, 260 00:20:14,448 --> 00:20:16,115 o j�ri apoia a decis�o? 261 00:20:16,150 --> 00:20:20,217 Tudo bem, agora te direi o que farei com voc�. 262 00:20:20,252 --> 00:20:23,954 Devia enforc�-lo, mas sou um homem piedoso, ent�o voc� 263 00:20:23,989 --> 00:20:26,524 sair� da cidade e n�o voltar� mais. 264 00:20:26,624 --> 00:20:29,128 E se eu te pegar a cem milhas daqui, 265 00:20:29,163 --> 00:20:34,533 o cemit�rio ser� sua pr�xima parada. 266 00:20:35,402 --> 00:20:39,271 Se voc� n�o tivesse essas armas, eu te partiria em dois. 267 00:20:39,306 --> 00:20:43,442 Espere um pouco. Espere um pouco. 268 00:20:50,550 --> 00:20:52,551 Soltem-no. 269 00:21:01,828 --> 00:21:03,642 Jogue-o em cima de um cavalo 270 00:21:03,742 --> 00:21:05,331 e largue-o fora da cidade. 271 00:21:05,366 --> 00:21:07,800 Sess�o encerrada. 272 00:21:10,637 --> 00:21:14,140 Onde est� o safado do McNally? 273 00:21:15,509 --> 00:21:19,745 Bem, onde ele est�? Estou procurando por ele. 274 00:21:22,848 --> 00:21:26,252 - Ouvi algu�m perguntando por mim? - Ent�o voc� � o safado, heim? 275 00:21:26,287 --> 00:21:28,586 - Cuidado. - Fique fora disso, garota. 276 00:21:28,621 --> 00:21:32,625 Ordeno a soltura do meu amigo Alan Davis ou serei obrigado a 277 00:21:32,660 --> 00:21:35,661 usar minha influ�ncia com o governador do territ�rio. 278 00:21:35,696 --> 00:21:40,199 - Bem, e como se chama? - Coronel Joshua Bixby. 279 00:21:40,234 --> 00:21:43,534 S�cio do rancho Devas. 280 00:21:43,569 --> 00:21:47,571 Ent�o voc� requereu a compra daquele rancho, heim? 281 00:21:47,606 --> 00:21:51,807 Sim, e te acuso de prender meu amigo 282 00:21:51,907 --> 00:21:55,214 sob falsa acusa��o de roubo. 283 00:21:55,249 --> 00:21:58,082 - Ent�o voc� nega? - Nego o que? 284 00:21:58,117 --> 00:22:02,254 Acho que temos o c�mplice do Davis aqui, prenda-o. 285 00:22:02,289 --> 00:22:05,758 Espere. Solte-o! 286 00:22:07,160 --> 00:22:09,059 Te destruirei por isso, McNally. 287 00:22:09,159 --> 00:22:10,729 Levarei isso a Suprema Corte 288 00:22:10,764 --> 00:22:13,599 dos EUA, falarei com meu amigo, o Presidente. 289 00:22:14,314 --> 00:22:19,703 Ou�a-me, tagarela, quero que entenda algo. 290 00:22:19,738 --> 00:22:23,509 O governador, a Suprema Corte e at� mesmo o Presidente 291 00:22:23,544 --> 00:22:26,297 n�o se metem comigo. 292 00:22:26,397 --> 00:22:29,600 Sou a lei neste lugar. 293 00:22:29,700 --> 00:22:33,205 O que eu disser, vale. 294 00:22:33,240 --> 00:22:34,870 Leve-o daqui. 295 00:22:34,905 --> 00:22:36,488 Vamos. 296 00:22:37,123 --> 00:22:39,777 Tudo bem, pessoal, espalhem-se, 297 00:22:39,877 --> 00:22:42,595 aberto para neg�cios como sempre. 298 00:22:42,630 --> 00:22:45,231 Vamos, gire esta roleta. 299 00:23:12,292 --> 00:23:15,661 Vamos, ponha mais perfume. Depressa. 300 00:23:23,071 --> 00:23:25,870 - Isso cheira bem. - Sabe, Cisco, 301 00:23:25,905 --> 00:23:28,395 voc� tem tomado muitos banhos. 302 00:23:28,495 --> 00:23:30,243 Isso � ruim para voc�. 303 00:23:30,278 --> 00:23:34,580 Conheci um homem que tinha 16 filhos, era musculoso, 304 00:23:34,615 --> 00:23:38,884 forte como um cavalo, ent�o um dia, ele tomou um banho. 305 00:23:38,919 --> 00:23:42,386 - E adeus. - Voc� precisa ter cuidado, Cisco. 306 00:23:42,421 --> 00:23:44,118 N�o se preocupe, estou me preparando 307 00:23:44,218 --> 00:23:45,357 para a festa desta noite. 308 00:23:45,392 --> 00:23:48,110 - Comprou o vinho? - N�o consegui o vinho especial. 309 00:23:48,145 --> 00:23:50,829 O homem vendou as �ltimas duas garrafas ao xerife. 310 00:23:50,864 --> 00:23:53,098 - V� peg�-las. - O que? 311 00:23:53,133 --> 00:23:54,899 V� peg�-las. 312 00:23:54,934 --> 00:23:57,935 Talvez n�o tenha me ouvido, eu disse que ele vendeu as 313 00:23:57,970 --> 00:24:01,974 - duas �ltimas garrafas ao xerife. - E eu disse para ir peg�-las. 314 00:24:02,009 --> 00:24:05,444 Tudo bem, se importa se eu esperar escurecer? 315 00:24:06,497 --> 00:24:08,879 - Falou com os gar�ons? - Sim, eles prometeram 316 00:24:08,914 --> 00:24:14,219 - que lavariam as camisas. - Vamos, mais perfume, r�pido. 317 00:24:14,254 --> 00:24:17,690 - Isso � t�nico capilar. - Qual a diferen�a? 318 00:24:17,725 --> 00:24:18,502 Isso cheira bem. 319 00:24:18,602 --> 00:24:22,340 Falaram sobre as decora��es especiais? 320 00:24:22,346 --> 00:24:25,840 - Sim, fizemos tudo. - Voc� com certeza est� 321 00:24:25,875 --> 00:24:29,335 tendo muito trabalho por causa de uma garota. 322 00:24:29,370 --> 00:24:32,369 - Mas que garota. - E a Rosita Maria? 323 00:24:32,404 --> 00:24:36,642 - Rosita Maria n�o valia nada. - E a Carmencita? 324 00:24:36,677 --> 00:24:39,777 A Carmencita tinha p�s de pato. 325 00:24:39,812 --> 00:24:43,415 - Voc� n�o disse isso ano passado. - Sim, mas ano passado eu n�o 326 00:24:43,450 --> 00:24:46,617 havia conhecido um anjo. Hoje a noite � especial. 327 00:24:46,651 --> 00:24:51,023 Comeremos, dan�aremos cantaremos e ent�o a senhorita se apaixonar�. 328 00:24:51,058 --> 00:24:56,862 Como poderei fazer amor com a senhorita com o av� no caminho? 329 00:24:58,083 --> 00:25:02,728 - Cuidaremos dele. - N�o ela n�o me perdoaria. 330 00:25:02,763 --> 00:25:07,373 O que voc� acha de eu preparar algo para ele? 331 00:25:07,640 --> 00:25:11,344 Claro, mas n�o o deixe muito doente. 332 00:25:11,379 --> 00:25:15,047 N�o, ele ficar� bem em um m�s ou dois. 333 00:25:15,082 --> 00:25:18,417 - Eu acho. - Mais perfume, r�pido. 334 00:25:20,153 --> 00:25:24,390 Olhem aqui, vou lhes dar mais uma �ltima chance. 335 00:25:24,425 --> 00:25:27,326 - Se me deixarem sair daqui... - Cale-se. 336 00:25:27,361 --> 00:25:29,461 Se quiser comer. 337 00:25:29,496 --> 00:25:31,528 Voc�, para tr�s. 338 00:25:31,563 --> 00:25:34,198 - N�o me diga que te assusto. - Eis o jantar de voc�s. 339 00:25:34,233 --> 00:25:36,964 - Voc�s chamam isso de janta? - Ningu�m o est� for�ando a comer. 340 00:25:37,864 --> 00:25:39,735 Espere, se voc� n�o vai nos dizer 341 00:25:39,835 --> 00:25:41,440 quanto tempo nos deixar� aqui, 342 00:25:41,475 --> 00:25:43,684 pode, por favor, levar uma mensagem a um amigo nosso? 343 00:25:44,184 --> 00:25:46,071 Claro, talvez queira pedir mais alguma coisa. 344 00:25:46,524 --> 00:25:48,626 Minha garota, saia da�, 345 00:25:48,726 --> 00:25:52,217 te pro�bo de falar com esses monstros. 346 00:25:53,494 --> 00:25:56,251 Outra coisa, n�o comerei este lixo, 347 00:25:56,351 --> 00:25:58,090 prefiro morrer de fome. 348 00:26:09,115 --> 00:26:13,939 Com licen�a, senhor, quer ser servido agora? 349 00:26:15,387 --> 00:26:19,511 Se me perguntar isso mais uma vez, corto suas orelhas. 350 00:26:19,913 --> 00:26:23,482 Lembre de fazer o que eu lhe disse quando a senhorita chegar. 351 00:26:24,247 --> 00:26:26,785 E talvez eu n�o te mate. Voc�s tamb�m. 352 00:26:27,283 --> 00:26:29,855 N�o esqueceremos, senhor. 353 00:26:43,667 --> 00:26:47,873 - Ol�, companheiro. - A encontrou? 354 00:26:48,141 --> 00:26:52,144 N�o, ela desapareceu. 355 00:26:52,994 --> 00:26:56,747 Mas, olhe, trouxe o vinho especial. 356 00:26:56,782 --> 00:26:58,790 O xerife n�o confia em ningu�m, 357 00:26:58,890 --> 00:27:01,487 tive que subir em 3 janelas para peg�-las. 358 00:27:03,413 --> 00:27:05,822 O que acha de n�o esperarmos mais? 359 00:27:05,922 --> 00:27:07,126 N�o. Esperaremos. 360 00:27:07,883 --> 00:27:09,695 Tudo bem. 361 00:27:13,026 --> 00:27:17,635 Talvez seja melhor abrir a garrafa agora para poupar tempo. 362 00:27:18,369 --> 00:27:19,938 Se quiser. 363 00:27:34,251 --> 00:27:38,891 - Ei, olhe, a senhorita. - A senhorita, m�sica. 364 00:27:38,926 --> 00:27:40,859 M�sica, r�pido. 365 00:27:47,167 --> 00:27:51,403 - Ei, viu quem eu trouxe? - Ol�, rapazes. 366 00:27:52,639 --> 00:27:54,505 Pare. Pare a m�sica. 367 00:27:54,540 --> 00:27:55,404 O que � isso? 368 00:27:55,504 --> 00:27:57,593 Procurei em toda parte pela outra, 369 00:27:57,628 --> 00:28:00,611 - fui a todos os lugares... - E encontrou isso, heim? 370 00:28:00,646 --> 00:28:03,280 Sei que est� solit�rio, ent�o trouxe a Flora, 371 00:28:03,380 --> 00:28:04,483 talvez ela o anime. 372 00:28:04,518 --> 00:28:07,020 Meu Gordito, se voc� acha que pode 373 00:28:07,120 --> 00:28:08,520 me animar, vire-se. 374 00:28:08,555 --> 00:28:11,490 - Por favor. - Vire-se, vamos. 375 00:28:11,991 --> 00:28:14,237 Bem, senhor, agora que a dama est� aqui, 376 00:28:14,337 --> 00:28:15,661 podemos servir o jantar? 377 00:28:15,696 --> 00:28:18,814 Est� tentando me for�ar a comer esta janta? 378 00:28:18,849 --> 00:28:22,127 - N�o, senhor. - N�o comerei at� minha senhorita, 379 00:28:22,162 --> 00:28:25,404 o sr. Bixby e o amigo deles chegarem, entendeu? 380 00:28:25,439 --> 00:28:28,338 - Sim, senhor. - Tire esta mulher daqui. 381 00:28:28,373 --> 00:28:29,451 Ande, vamos. 382 00:28:29,551 --> 00:28:32,377 Tire suas m�os de mim, seu safado. 383 00:28:32,412 --> 00:28:37,849 Safado? Ela me chamou de safado. 384 00:28:44,883 --> 00:28:48,514 Com licen�a, mas voc� disse que esperava pelo Coronel Bixby? 385 00:28:49,014 --> 00:28:52,696 - Como isso � da sua conta? - N�o � isso 386 00:28:52,731 --> 00:28:56,535 - s� que acho que eles n�o vir�o. - Por que acha isso? 387 00:28:56,570 --> 00:29:00,038 Porque ele est�o presos. 388 00:29:04,777 --> 00:29:05,669 Por favor, senhor... 389 00:29:05,769 --> 00:29:08,447 N�o, voc� ter� que voltar amanh�. 390 00:29:08,482 --> 00:29:10,916 Visitas n�o s�o permitidas depois das 21:00h. 391 00:29:10,951 --> 00:29:13,552 - Nenhuma visita? - Nenhuma visita. 392 00:29:34,695 --> 00:29:38,076 Boa noite, senhor. O tempo est� �timo. 393 00:29:38,111 --> 00:29:40,045 Nada mal. 394 00:29:40,780 --> 00:29:44,181 - Senhor, voc� est� fumando? - Claro. 395 00:29:44,216 --> 00:29:48,220 - Por que n�o? - N�o tem medo de um inc�ndio? 396 00:29:48,255 --> 00:29:52,224 - Sou muito cuidadoso. - Mas se um inc�ndio come�ar 397 00:29:52,259 --> 00:29:54,290 sua loja desaparecer� e perder� tudo que tem. 398 00:29:54,790 --> 00:29:57,628 Eu n�o. Sou esperto. 399 00:29:57,663 --> 00:30:00,399 - Tenho seguro. - Isso � muito bom. 400 00:30:00,434 --> 00:30:03,402 Estou aliviado. Adeus. 401 00:30:03,437 --> 00:30:05,170 Adeus. 402 00:30:30,842 --> 00:30:34,066 Est� queimando! Est� queimando! 403 00:30:34,101 --> 00:30:34,906 Fogo! 404 00:30:39,004 --> 00:30:41,573 Socorro! Socorro! 405 00:30:45,133 --> 00:30:47,612 Olhe l�. Vamos. 406 00:31:01,794 --> 00:31:06,164 Vamos, homens. Peguem aqueles baldes. 407 00:31:21,481 --> 00:31:25,117 Ei, xerife! Deixe-nos sair daqui! 408 00:31:25,752 --> 00:31:27,217 Abra! 409 00:31:27,252 --> 00:31:28,954 Olhe que bonito. 410 00:31:31,445 --> 00:31:35,794 Vamos, voc�s dois, n�o fiquem parados olhando, ajudem. 411 00:31:35,829 --> 00:31:39,197 - O que diz de ajudarmos? - Tudo bem. 412 00:32:04,887 --> 00:32:08,091 - Esse � um bom inc�ndio, heim? - Sim, nada mal. 413 00:32:08,126 --> 00:32:10,211 Acho melhor prepararmos os cavalos, 414 00:32:10,311 --> 00:32:12,063 o Cisco j� deve estar chegando. 415 00:32:12,932 --> 00:32:16,268 Xerife, deixe-nos sair daqui! 416 00:32:30,683 --> 00:32:34,419 Senhorita. Este � o sr. Davis? 417 00:32:34,454 --> 00:32:37,622 Sim, mas tire-nos daqui. 418 00:32:37,957 --> 00:32:39,958 Para tr�s. 419 00:32:42,427 --> 00:32:46,531 - N�o consegue abri-la? - N�o se preocupe, os soltarei. 420 00:32:46,566 --> 00:32:48,633 - O que est� fazendo? - Voc� tem a chave? 421 00:32:48,668 --> 00:32:51,503 Claro que tenho. Mas quem � voc�? 422 00:32:59,512 --> 00:33:01,246 Se apressem. 423 00:33:04,116 --> 00:33:07,385 Os cavalos est�o esperando l� fora. 424 00:33:32,144 --> 00:33:34,713 Vamos, amigos. 425 00:33:52,541 --> 00:33:56,368 - V�o atr�s deles. - Eles pegaram nossos cavalos. 426 00:34:22,395 --> 00:34:25,564 Isso vai doer, mas precisa ser feito. 427 00:34:25,599 --> 00:34:29,534 Est� tudo bem. V� em frente. 428 00:34:48,087 --> 00:34:49,988 Pronto. 429 00:34:51,629 --> 00:34:52,660 Voc� � muito corajoso, meu amigo. 430 00:34:52,915 --> 00:34:56,893 Alan, meu pobre rapaz, isso foi p�ssimo. 431 00:34:56,928 --> 00:35:01,199 - Est� tudo bem agora. - Deixe-me cuidar de voc�. 432 00:35:05,705 --> 00:35:08,639 O sr. Davis � um jovem bonito. 433 00:35:08,674 --> 00:35:13,844 Ele me lembra o pai dele quando �ramos jovens. 434 00:35:13,879 --> 00:35:16,731 A senhorita gosta muito dele, heim? 435 00:35:16,831 --> 00:35:19,284 Ela gostava quando era crian�a, 436 00:35:19,319 --> 00:35:20,989 acho que ainda gosta, 437 00:35:21,089 --> 00:35:23,722 apesar de n�o se verem h� dez anos. 438 00:35:23,757 --> 00:35:27,959 - Ela n�o o via h� dez anos? - Quero dizer... 439 00:35:27,994 --> 00:35:30,694 Ent�o ela n�o... Com licen�a. 440 00:35:30,729 --> 00:35:35,067 - Aqui, lhe comprei este rem�dio. - Obrigado, meu amigo. 441 00:35:35,102 --> 00:35:38,637 Isso me far� bem agora. 442 00:35:41,774 --> 00:35:45,911 Maldi��o, isso � rem�dio mesmo. 443 00:35:56,222 --> 00:35:59,589 - Firme, rapaz. - Vamos sair daqui antes 444 00:35:59,624 --> 00:36:03,328 - que o xerife nos encontre. - � melhor mesmo irmos. 445 00:36:03,363 --> 00:36:07,032 - Voc� est� bem, meu rapaz. - Sim, estou bem, obrigado. 446 00:36:10,691 --> 00:36:12,991 Eles nos encontraram. 447 00:36:19,679 --> 00:36:24,582 Vamos, se espalhem pelas colinas, vamos, depressa. 448 00:37:02,455 --> 00:37:06,274 - Escapamos por pouco, senhorita. - Com certeza. 449 00:37:06,309 --> 00:37:10,095 - Onde vamos agora. - Vamos ver o nascer do sol 450 00:37:10,130 --> 00:37:13,798 mais bonito do mundo. 451 00:37:45,661 --> 00:37:49,099 - � lindo. - Sim, �. 452 00:37:49,134 --> 00:37:51,560 Sempre venho aqui quando quero me 453 00:37:51,660 --> 00:37:54,272 aproximar das coisas que n�o entendo. 454 00:37:55,590 --> 00:37:58,141 - Onde estamos? - Na fronteira. 455 00:37:58,176 --> 00:38:01,513 Est� vendo, essa � a passagem. Esta � a �nica rota para o 456 00:38:01,548 --> 00:38:06,434 M�xico em 50 milhas, j� a atravessei muitas vezes. 457 00:38:06,469 --> 00:38:11,322 Aquele � seu pa�s, este � o meu, um belo pa�s. 458 00:38:11,357 --> 00:38:13,096 Muito melhor do que os Estados Unidos. 459 00:38:13,596 --> 00:38:15,889 No seu pa�s quando voc� bebe muito, 460 00:38:15,989 --> 00:38:18,182 a pol�cia vem e bate na sua cabe�a. 461 00:38:18,217 --> 00:38:20,231 Mas no M�xico, se beber muito, 462 00:38:20,331 --> 00:38:22,767 voc� � quem bate na cabe�a da pol�cia. 463 00:38:23,287 --> 00:38:26,122 Voc� � um fil�sofo n�o �? 464 00:38:26,222 --> 00:38:30,475 N�o, sou muito sentimental. 465 00:38:30,858 --> 00:38:36,314 Este � o �nico lugar no mundo que me faz lembrar de onde nasci. 466 00:38:36,349 --> 00:38:38,783 - Onde foi? - Em Portugal. 467 00:38:39,018 --> 00:38:41,951 - Portugal? - Sim, minha m�e � de l�. 468 00:38:41,986 --> 00:38:47,192 Meu pai nasceu em San Luiz Bispo. Meu pai � muito inteligente. 469 00:38:47,227 --> 00:38:51,629 E minha m�e, linda como uma rosa. 470 00:38:51,768 --> 00:38:56,134 Fugi de casa quando era pequeno e nunca mais os vi. 471 00:38:56,986 --> 00:39:00,814 Sinto por ter fugido, por que nunca 472 00:39:00,914 --> 00:39:04,642 vi um pa�s t�o lindo como Portugal. 473 00:39:05,087 --> 00:39:08,402 Mas um dia voltarei. Sempre digo que voltarei 474 00:39:08,437 --> 00:39:11,681 e ficarei at� morrer. Mas n�o at� achar a mulher 475 00:39:11,716 --> 00:39:14,140 que amarei para sempre. 476 00:39:14,240 --> 00:39:17,589 J� procura por ela h� muito tempo? 477 00:39:17,627 --> 00:39:20,990 Por uma mulher como essa, o homem n�o precisa procurar. 478 00:39:21,025 --> 00:39:25,997 Um dia ele se vira e l� est� ela, ent�o ele olha para as estrelas 479 00:39:26,032 --> 00:39:31,267 e ela dan�a em seu cora��o. Mas n�o importa como ela chegue, 480 00:39:31,302 --> 00:39:33,989 o homem sempre sabe o momento. 481 00:39:34,089 --> 00:39:37,108 Portugal n�o parece muito distante. 482 00:39:37,545 --> 00:39:41,145 Espero que chegue a Portugal muito em breve. 483 00:39:41,539 --> 00:39:43,979 Voc� n�o acha que meu sonho � tolo? 484 00:39:44,079 --> 00:39:46,484 � muito bonito para n�o se realizar. 485 00:39:47,917 --> 00:39:52,055 H� algo que quero te dizer. Espere aqui. 486 00:39:53,292 --> 00:39:56,089 As colinas tem muitas vozes e podem 487 00:39:56,189 --> 00:39:58,963 te dizer o que gostaria de te falar. 488 00:39:59,596 --> 00:40:01,799 Voc� � linda. 489 00:40:05,678 --> 00:40:08,206 Isso � maravilhoso. 490 00:40:08,440 --> 00:40:12,210 E meu amor. 491 00:40:15,247 --> 00:40:19,384 - O que isso significa? - Significa que... 492 00:40:19,685 --> 00:40:23,154 - � o vov�. - Vou matar o Lopez. 493 00:40:23,189 --> 00:40:24,554 O que? 494 00:40:24,589 --> 00:40:28,593 Eu disse que estou feliz com a chegada deles. 495 00:40:50,782 --> 00:40:54,619 Meu Deus, olha quem vem. 496 00:41:03,429 --> 00:41:08,700 M�e, � t�o bom v�-la. Esta � Mama Soledad, 497 00:41:08,735 --> 00:41:11,968 minha melhor amiga. Trate-os bem. 498 00:41:12,003 --> 00:41:13,058 O que quiser. 499 00:41:13,158 --> 00:41:15,939 Disse a ela para cuidar bem de voc�s. 500 00:41:15,974 --> 00:41:18,760 Mama Soledad, onde est� a comida? 501 00:41:18,860 --> 00:41:19,844 Na cozinha. 502 00:41:19,879 --> 00:41:22,278 Cuide dos cavalos. 503 00:41:22,313 --> 00:41:25,933 Voc� est� bem, Alan? Ele deve deitar imediatamente. 504 00:41:25,968 --> 00:41:29,554 - Leve-o para dentro de casa. - Para a cama, amigo. 505 00:41:30,872 --> 00:41:35,626 - Voc� n�o se sente bem, senhor? - O que este cavalo comeu? 506 00:41:35,661 --> 00:41:38,138 Mama, ajude-o a descer do cavalo. 507 00:41:38,238 --> 00:41:39,064 Sim, pode deixar. 508 00:41:39,599 --> 00:41:42,165 - Venha. - Saia de perto de mim, mulher. 509 00:41:42,200 --> 00:41:44,052 Sou capaz de cuidar de mim mesmo. 510 00:41:44,152 --> 00:41:46,004 Mas voc� n�o pode ter... 511 00:41:53,879 --> 00:41:55,380 Eu conserto. 512 00:41:56,782 --> 00:41:59,350 - Como ousa, mulher? - Eu conserto. 513 00:42:04,076 --> 00:42:07,137 Mama, o vinho est� �timo. Tem mais? 514 00:42:07,637 --> 00:42:10,395 Sim, mas cuidado. 515 00:42:10,796 --> 00:42:14,265 Barriga cheia, cora��o feliz. 516 00:42:14,689 --> 00:42:17,450 Senhor, n�o te disse que a Mama Soledad 517 00:42:17,550 --> 00:42:19,037 cozinha como um anjo? 518 00:42:19,072 --> 00:42:22,174 - � bom o suficiente. - Achei maravilhoso. 519 00:42:22,209 --> 00:42:25,241 Ela parece gostar muito de voc�, vov�. 520 00:42:25,276 --> 00:42:30,048 Menina, pro�bo que mencione nossos nomes na mesma frase. 521 00:42:30,083 --> 00:42:33,716 - Romanticamente. - Agora que comi e meu 522 00:42:33,751 --> 00:42:38,287 cavalo descansou, veremos o que posso fazer pelo seu rancho. 523 00:42:38,322 --> 00:42:40,480 N�o desistirei sem lutar, conseguirei 524 00:42:40,580 --> 00:42:42,242 os melhores advogados do pa�s. 525 00:42:42,277 --> 00:42:45,117 Levarei este caso a Suprema Corte. 526 00:42:45,217 --> 00:42:47,254 Senhor, voc� parece esquecer que sua op��o de 527 00:42:47,354 --> 00:42:49,290 comprar a terra expirou e foi para o McNally. 528 00:42:49,790 --> 00:42:52,865 Mas ele est� com os nossos $5.000. 529 00:42:52,965 --> 00:42:56,107 Eu sei, mas legalmente voc� perder�. 530 00:42:56,142 --> 00:42:59,942 Bem, voc� deu o dinheiro a ele, ele te dar� o rancho. 531 00:42:59,977 --> 00:43:02,477 Por que o McNally devolveria o rancho? 532 00:43:02,577 --> 00:43:04,124 Porque eu pedirei a ele. 533 00:43:04,348 --> 00:43:07,952 Pelo que vi, voc� ter� que ser muito persuasivo. 534 00:43:07,987 --> 00:43:11,254 Voc� n�o sabe o qu�o persuasivo posso ser. 535 00:43:11,289 --> 00:43:14,875 Mas n�o podemos deix�-lo fazer isso, voc� j� fez tanto, 536 00:43:14,910 --> 00:43:18,538 - voc� pode correr risco de vida. - Bem, tudo que sei � que o 537 00:43:18,573 --> 00:43:20,121 xerife a colocou na cadeia, 538 00:43:20,221 --> 00:43:22,166 roubou sua terra e te deixou triste. 539 00:43:22,201 --> 00:43:25,268 - Ent�o resolverei isso. - Mas voc� n�o deve... 540 00:43:25,303 --> 00:43:28,706 Minha querida, nunca discuta sobre a coragem de um homem. 541 00:43:28,741 --> 00:43:30,773 Meu rapaz, seu eu fosse 20 anos mais jovem... 542 00:43:30,808 --> 00:43:31,540 Entendo, senhor. 543 00:43:31,640 --> 00:43:33,277 Gordito, Lopez, preparem os cavalos. 544 00:43:33,312 --> 00:43:35,463 N�o � melhor eu ficar e proteger a senhorita? 545 00:43:35,498 --> 00:43:37,758 Voc� quer ficar vigiando a Mama cozinhar. 546 00:43:37,793 --> 00:43:40,017 Voc� come muito, um dia voc� explodir�. 547 00:43:41,523 --> 00:43:43,820 - Bem, Mama... - Que bonito. 548 00:43:43,855 --> 00:43:46,591 Voc� achou que eu esqueceria de voc�, heim? 549 00:43:46,626 --> 00:43:48,926 Viu o que eu te trouxe? 550 00:43:49,428 --> 00:43:52,363 - Mas que bonito. - Voc� est� mais bonita que nunca. 551 00:43:52,398 --> 00:43:55,564 Olhe aqui, compre um novo fog�o para voc�. 552 00:43:55,587 --> 00:43:59,203 - Quanto dinheiro. - E cuide do americano doente. 553 00:43:59,238 --> 00:44:01,439 - Sim. - Isso � �timo. 554 00:44:01,707 --> 00:44:03,471 Bem, adeus, meus amigos. 555 00:44:03,570 --> 00:44:06,010 Retornarei com seu rancho, prometo. 556 00:44:06,045 --> 00:44:10,047 E quando prometo, eu cumpro. Adeus. 557 00:44:23,930 --> 00:44:25,715 Madame... 558 00:44:25,815 --> 00:44:31,169 j� te disse que voc� parece uma rosa? 559 00:44:35,908 --> 00:44:39,477 - Sr. Chicuelo. - Sim, senhorita? 560 00:44:41,903 --> 00:44:45,114 Quero te perguntar algo. Somos estranhos por aqui, 561 00:44:45,149 --> 00:44:48,331 voc� n�o sabe nada sobre n�s. Por que est� fazendo tudo isso? 562 00:44:48,409 --> 00:44:51,044 � importante que consiga este rancho? 563 00:44:51,144 --> 00:44:52,423 N�o � importante para mim 564 00:44:52,458 --> 00:44:56,611 - e sim para meu av�. - Voc� nunca pensa em si mesma? 565 00:44:56,646 --> 00:45:00,858 N�o posso pensar em mim at� meu av� estar seguro e feliz. 566 00:45:00,893 --> 00:45:05,069 Ent�o prometo que seu av� ser� um rancheiro em breve. 567 00:45:05,426 --> 00:45:09,373 N�o sei o que voc� far�, mas, por favor, tenha cuidado. 568 00:45:10,028 --> 00:45:13,110 - Est� receosa por mim? - Eu nunca me perdoaria 569 00:45:13,145 --> 00:45:15,980 se algo lhe acontecesse por nossa culpa. 570 00:45:16,754 --> 00:45:21,586 Ent�o n�o deixarei nada me acontecer, adeus. 571 00:45:45,310 --> 00:45:46,402 Amigos, esperem aqui, 572 00:45:46,502 --> 00:45:49,281 tenho um neg�cio importante a tratar aqui dentro. 573 00:46:05,197 --> 00:46:08,397 - Voc� � o sr. McNally? - Sim. 574 00:46:08,432 --> 00:46:11,901 Permita eu me apresentar, sou Gonzalo Sebastiano 575 00:46:11,936 --> 00:46:16,540 - Rodrigo Don Juan Chicuelo. - Bem, o que tem em mente? 576 00:46:17,010 --> 00:46:20,311 Poder�amos sentar? Tenho neg�cios particulares 577 00:46:20,346 --> 00:46:22,847 para tratar com voc�. 578 00:46:23,135 --> 00:46:25,750 Tudo bem, vamos. 579 00:46:34,317 --> 00:46:37,528 V� direto ao ponto, n�o tenho muito tempo. 580 00:46:37,563 --> 00:46:39,462 - Sente-se. - Obrigado. 581 00:46:39,497 --> 00:46:43,216 Me disseram que voc� � o homem mais importante da cidade. 582 00:46:43,251 --> 00:46:46,712 Que voc� � o maior dono de terras daqui at� a fronteira. 583 00:46:46,747 --> 00:46:50,279 - Isso � verdade, o que quer? - Sou um grande criador de 584 00:46:50,314 --> 00:46:51,349 gados de Sonora. 585 00:46:51,449 --> 00:46:53,811 Quero comprar algumas destas terras. 586 00:46:53,846 --> 00:46:56,881 Voc� veio ao lugar certo, o que tem em mente? 587 00:46:56,916 --> 00:47:00,383 Bem, tenho aqui um mapa das terras. 588 00:47:00,418 --> 00:47:04,822 Ele mostra um lugar especial que seria bom para minhas vacas. 589 00:47:04,857 --> 00:47:08,726 - Este aqui. - Criador de gados, heim? 590 00:47:10,028 --> 00:47:15,498 - Voc� � um homem muito esperto. - N�o entendi, o que quer dizer? 591 00:47:15,664 --> 00:47:18,836 Como soube que h� ouro nesta terra? 592 00:47:22,627 --> 00:47:27,111 - Bem, eu confesso, n�o crio gado. - Continue. 593 00:47:27,836 --> 00:47:30,023 Estou no neg�cio de minas de ouro. 594 00:47:30,123 --> 00:47:31,382 Foi o que eu pensei. 595 00:47:31,903 --> 00:47:33,332 Meus amigos me disseram que h� 596 00:47:33,432 --> 00:47:35,086 ouro nestas terras, ent�o me apressei 597 00:47:35,121 --> 00:47:38,924 para compr�-las antes que algu�m descobrisse, mas vejo 598 00:47:38,959 --> 00:47:42,727 - que chegou na minha frente. - Pode apostar que sim. 599 00:47:42,762 --> 00:47:45,696 E esta terra n�o est� � venda. 600 00:47:46,994 --> 00:47:49,734 E se eu te poupar o trabalho de cavar atr�s do ouro, 601 00:47:49,769 --> 00:47:52,870 posso te pagar um bom pre�o pela terra agora. 602 00:47:52,905 --> 00:47:56,640 - Quanto? - Me diga voc�. 603 00:47:58,923 --> 00:48:02,079 $100.000 em dinheiro. 604 00:48:02,814 --> 00:48:08,100 N�o, isso... $50.000? 605 00:48:08,623 --> 00:48:09,900 $100.000. 606 00:48:12,033 --> 00:48:13,828 $75.000. 607 00:48:14,025 --> 00:48:18,095 $100.000 � o pre�o, � pegar ou largar. 608 00:48:22,701 --> 00:48:25,736 - Ent�o. - Deixe-me pensar. 609 00:48:31,383 --> 00:48:35,578 - Tudo bem, te pagarei $100.000. - Vendido. 610 00:48:35,613 --> 00:48:39,400 - Quando pode entregar o dinheiro? - Levar� um pouco de tempo para 611 00:48:39,435 --> 00:48:41,340 peg�-lo no meu banco em Sonora, 612 00:48:41,440 --> 00:48:43,187 mas creio que segunda a noite. 613 00:48:43,539 --> 00:48:45,721 Est� bem, prepararei os documentos para voc�. 614 00:48:45,756 --> 00:48:50,127 Aonde quer que eu leve o dinheiro? Posso chegar tarde da noite. 615 00:48:50,162 --> 00:48:53,264 - � melhor levar para minha casa. - Est� bem. 616 00:48:53,299 --> 00:48:55,366 - O vejo segunda � noite. - Certo. 617 00:48:55,401 --> 00:48:58,102 - Adeus. - Adeus. 618 00:48:58,443 --> 00:49:00,037 Luke. 619 00:49:01,206 --> 00:49:07,111 Est� vendo aquele homem? Isso que chamo de ot�rio. 620 00:49:28,633 --> 00:49:30,134 Pr�ximo. 621 00:49:34,205 --> 00:49:37,559 - Quero sacar dinheiro, por favor. - Posso ver sua caderneta? 622 00:49:38,130 --> 00:49:43,481 - Aqui est�, meu amigo. - Levantem as m�os. 623 00:49:48,728 --> 00:49:51,709 Isso n�o � por que n�o confio em voc�s, 624 00:49:51,809 --> 00:49:54,391 mas acho que estar�o a salvos aqui. 625 00:49:54,426 --> 00:49:58,394 D� o saco a ele. Coloque $100.000 a� dentro. 626 00:49:58,429 --> 00:50:00,332 E talvez viva tempo o suficiente 627 00:50:00,432 --> 00:50:02,466 para contar a seus netos sobre isso. 628 00:50:02,501 --> 00:50:06,237 Depressa. Ajude-o a contar o dinheiro. 629 00:50:06,272 --> 00:50:09,338 - Trabalhem r�pido. -14... 15... 630 00:50:09,373 --> 00:50:13,711 - O que est� colocando a� dentro? - Dinheiro. 631 00:50:14,365 --> 00:50:18,449 N�o pegue notas de $1. S� pegue as grandes. 632 00:50:28,041 --> 00:50:30,252 - Quanto tem agora? - $95.000. 633 00:50:30,752 --> 00:50:32,639 Isso n�o � o suficiente, pegue mais $5.000, r�pido. 634 00:50:33,822 --> 00:50:36,532 Mais $5.000. 635 00:50:37,768 --> 00:50:40,271 - Acabamos. - Vamos, depressa. 636 00:50:40,306 --> 00:50:42,940 Vamos, depressa. 637 00:50:47,722 --> 00:50:50,354 N�o sei como p�de viver tanto 638 00:50:50,454 --> 00:50:53,250 tempo sendo t�o tolo, meu amigo. 639 00:51:31,515 --> 00:51:33,877 Voc�s ao menos n�o podem identific�-los? 640 00:51:34,377 --> 00:51:37,082 Conhe�o um deles, o reconheci pelo jeito que bateu no caixa. 641 00:51:37,582 --> 00:51:39,560 - Quem � ele? - O homem que soltou 642 00:51:39,595 --> 00:51:41,539 - o Davis da cadeia. - Tem certeza? 643 00:51:42,039 --> 00:51:43,832 Claro, reconheceria aquele mexicano em qualquer lugar. 644 00:51:44,332 --> 00:51:47,907 - Minha cabe�a ainda d�i. - Mexicano, heim? 645 00:51:48,407 --> 00:51:52,176 - Quanto ele levou? - $100.000. 646 00:51:52,677 --> 00:51:57,665 E eu disse que ele era um ot�rio. Mas n�o consigo entend�-lo. 647 00:51:57,700 --> 00:52:02,278 Ele veio at� mim e aceitou pagar $100,000 no rancho do Davis. 648 00:52:02,313 --> 00:52:06,857 Ele vem ao meu banco e rouba o dinheiro para pagar por ele. 649 00:52:07,169 --> 00:52:09,350 Se ele quisesse s� o dinheiro, 650 00:52:09,450 --> 00:52:12,163 ele n�o me perguntaria sobre o rancho. 651 00:52:13,164 --> 00:52:16,999 Ele quer a escritura para o seu amigo Davis. 652 00:52:17,034 --> 00:52:22,473 E se n�o estou errado ele vir� segunda a noite para compr�-lo. 653 00:52:31,300 --> 00:52:35,786 Gostou? Eu mesma fiz. 654 00:52:36,723 --> 00:52:39,354 - N�o acha bonito? - Sim, est� �timo. 655 00:52:39,389 --> 00:52:41,986 Mas voc� sempre foi boa em fazer coisas. 656 00:52:42,486 --> 00:52:43,973 - Lembra da Sally? - Se lembro? 657 00:52:44,473 --> 00:52:46,713 Aquela boneca tinha mais roupas do que eu. 658 00:52:46,729 --> 00:52:49,148 Estou me divertindo com este ex�lio, � legal. 659 00:52:49,648 --> 00:52:54,371 Sempre me imaginei assim com voc�, terra selvagem, cowboys, �ndios, 660 00:52:54,406 --> 00:52:57,705 uma vila e voc� cuidando dos meus ferimentos her�icos. 661 00:52:58,069 --> 00:53:01,422 Mas nunca pensei em n�s como adultos e sim como crian�as. 662 00:53:01,576 --> 00:53:05,181 Isso prova que garotas s�o mais espertas do que garotos, por que 663 00:53:05,216 --> 00:53:08,785 quando imaginava coisas, sempre pensava em n�s como adultos. 664 00:53:08,820 --> 00:53:12,156 Eu era uma linda dama vivendo em um grande pal�cio. 665 00:53:12,191 --> 00:53:13,791 esperando pelo meu verdadeiro amor. 666 00:53:13,891 --> 00:53:15,492 E o que eu era? 667 00:53:15,751 --> 00:53:20,146 Voc�? Voc� era adulto tamb�m. 668 00:53:20,502 --> 00:53:24,386 Talvez esteja certa sobre garotos, 669 00:53:24,486 --> 00:53:27,604 me levou muito tempo para... 670 00:53:59,504 --> 00:54:03,774 Meus amigos, a vida � t�o linda quando se est� apaixonado. 671 00:54:03,839 --> 00:54:07,445 Voc� fala de amor, mas devolver� nossos $100.000. 672 00:54:07,480 --> 00:54:10,479 Seu dinheiro? Quantas vezes te disse? 673 00:54:10,514 --> 00:54:12,539 Este dinheiro pertence a senhorita, 674 00:54:12,639 --> 00:54:14,452 para comprar seu rancho de volta. 675 00:54:14,487 --> 00:54:18,673 Eu sei, Cisco, mas com $100.000 poder�amos ser milion�rios. 676 00:54:18,708 --> 00:54:22,860 - Voc�s n�o sabem nada sobre amor. - Eu sei, amor � o que te faz 677 00:54:23,160 --> 00:54:24,660 devolver $100.000. 678 00:54:25,530 --> 00:54:29,064 Eu daria qualquer coisa a minha garota, at� minha vida. 679 00:54:29,099 --> 00:54:31,295 Ela � t�o gentil, t�o doce, t�o linda. 680 00:54:31,395 --> 00:54:32,870 Sabem meus amigos ela � t�o 681 00:54:32,905 --> 00:54:37,174 santa que nem sequer casar� comigo at� seu av� estar feliz. 682 00:54:37,209 --> 00:54:40,911 - Tem certeza de que ela te ama? - Claro que tenho. 683 00:54:40,946 --> 00:54:43,147 Como sabe? 684 00:54:43,348 --> 00:54:46,650 Meus amigos, n�o gosto de me gabar, mas todas as mulheres s�o 685 00:54:46,685 --> 00:54:49,520 loucas pelo Cisco Kid. 686 00:54:50,021 --> 00:54:51,956 Vamos. 687 00:54:53,825 --> 00:54:55,492 Vamos. 688 00:54:56,961 --> 00:54:58,962 Vamos! 689 00:55:05,342 --> 00:55:08,504 N�o esque�am o que eu disse. Se espalhem pela casa, 690 00:55:08,539 --> 00:55:13,677 fiquem fora de vista e assim que ele chegar aqui, atirem nele. 691 00:55:13,712 --> 00:55:15,144 Tudo bem. 692 00:55:15,179 --> 00:55:17,781 Capit�o, estou feliz que tenha aparecido esta noite. 693 00:55:17,816 --> 00:55:19,748 Isso te dar� a chance de v�-los trabalhando. 694 00:55:19,783 --> 00:55:23,720 - Eles parecem eficientes, senhor. - Pode apostar que s�o. 695 00:55:23,755 --> 00:55:27,658 Vou te pegar uma bebida enquanto esperamos meu amigo aparecer. 696 00:55:42,440 --> 00:55:45,276 Nossa, um fantasma. 697 00:55:47,853 --> 00:55:48,673 Como entrou aqui? 698 00:55:48,773 --> 00:55:50,314 Ele pode entrar em qualquer lugar, 699 00:55:50,349 --> 00:55:52,815 ele n�o � um homem, ele � o diabo. 700 00:55:52,850 --> 00:55:57,354 - Do que est� falando? - Este � o Cisco Kid. 701 00:55:57,656 --> 00:56:01,810 Cisco Kid? Pensei que estivesse morto. 702 00:56:01,845 --> 00:56:05,963 N�o, senhor, n�o estou sequer doente. 703 00:56:06,263 --> 00:56:11,468 Gordito, desarme-os, r�pido. Eles podem tentar algo. 704 00:56:11,803 --> 00:56:14,021 Os rev�lveres. 705 00:56:14,056 --> 00:56:16,240 Assim � melhor. 706 00:56:18,944 --> 00:56:21,946 - O que quer aqui? - Vim conforme o combinado. 707 00:56:21,981 --> 00:56:24,914 A� est� o dinheiro, agora d�-me a escritura. 708 00:56:24,949 --> 00:56:28,419 Voc� � louco se acha que pode escapar com algo assim. 709 00:56:28,454 --> 00:56:31,889 Voc� nunca sair� daqui vivo. Esta casa est� cercada pelos 710 00:56:31,924 --> 00:56:34,823 - meus homens. - Por Deus, ele est� certo. 711 00:56:34,858 --> 00:56:38,696 Estamos sendo deselegantes ao manter os amigos dele no frio. 712 00:56:38,731 --> 00:56:40,631 Chame-os. 713 00:56:45,937 --> 00:56:48,072 Eles est�o vindo. 714 00:56:50,997 --> 00:56:52,764 O que est� acontecendo aqui? 715 00:56:52,864 --> 00:56:55,321 Vamos, diga-os para largarem as armas. 716 00:56:57,549 --> 00:57:00,417 Fa�am o que ele diz. 717 00:57:01,419 --> 00:57:03,319 Para tr�s. 718 00:57:03,855 --> 00:57:07,057 Pegue a escritura para eu n�o ter que mat�-lo. 719 00:57:07,092 --> 00:57:09,577 Cisco, o que acha de mat�-los primeiro? 720 00:57:09,612 --> 00:57:12,062 Ent�o encontramos a escritura n�s mesmos. 721 00:57:12,362 --> 00:57:17,034 N�o, o sr. McNally � muito esperto para morrer por algo assim, n�o? 722 00:57:32,050 --> 00:57:35,786 Espero n�o t�-los quebrado, eram �timos rev�lveres. 723 00:57:37,620 --> 00:57:41,191 Obrigado. Agora quero que assine isso. 724 00:57:41,740 --> 00:57:44,682 Para o caso de mudar de ideia sobre 725 00:57:44,782 --> 00:57:47,297 o sr. Davis manter a escritura. 726 00:57:48,624 --> 00:57:53,137 - Voc� pensou em tudo, n�o? - Sim, � assim que trabalho. 727 00:57:54,167 --> 00:57:57,975 Voc� pode escapar agora, mas sou t�o esperto quanto voc�, 728 00:57:58,010 --> 00:58:00,711 n�o esque�a isso. 729 00:58:02,079 --> 00:58:05,149 E acabarei enforcando cada um de voc�s. 730 00:58:05,184 --> 00:58:08,952 Pode ser que sim. Vamos, amigos. 731 00:58:08,966 --> 00:58:12,846 Daria minha vida para lutar com voc�. 732 00:58:12,946 --> 00:58:16,827 Isso � imposs�vel, n�o uso os punhos. 733 00:58:17,119 --> 00:58:20,163 Se machucar minha m�o, n�o posso tocar viol�o. 734 00:58:20,679 --> 00:58:23,734 Se n�o posso cantar can��o de amor, n�o posso fazer amor. 735 00:58:23,769 --> 00:58:26,870 Se n�o posso fazer amor eu morro. 736 00:58:29,260 --> 00:58:31,265 Adeus, amigos. 737 00:58:33,111 --> 00:58:35,165 Eles far�o muito barulho. 738 00:58:35,265 --> 00:58:37,318 Cisco, que tal incendiarmos a casa? 739 00:58:37,818 --> 00:58:40,415 N�o, estou muito feliz. Tenho a escritura, 740 00:58:40,450 --> 00:58:42,476 minha garota me espera e para nos 741 00:58:42,576 --> 00:58:44,621 pegar eles ter�o que ir � Portugal. 742 00:58:44,656 --> 00:58:46,646 Ent�o por que matar algu�m? Vamos. 743 00:58:48,326 --> 00:58:51,809 Madame, se voc� sentar aqui, 744 00:58:51,909 --> 00:58:55,532 terminaremos isso rapidamente. 745 00:58:55,800 --> 00:58:57,697 A� est�, basta se acalmar, 746 00:58:57,797 --> 00:59:00,437 assinarei estes certificados para voc� 747 00:59:00,472 --> 00:59:04,614 e isso concluir� nosso neg�cio. 748 00:59:04,714 --> 00:59:06,944 A� est�, senhora. 749 00:59:07,612 --> 00:59:12,816 Ol�, pessoal. Mama, prazer em v�-la. 750 00:59:12,851 --> 00:59:15,451 Espere. O que � isso? 751 00:59:15,486 --> 00:59:18,956 - Uma fortuna, minas de ouro. - Voc� agora � dona da maior 752 00:59:18,991 --> 00:59:21,976 - mina de ouro no M�xico. - Sim. 753 00:59:22,011 --> 00:59:24,962 Mama Soledad, estou com fome. 754 00:59:29,300 --> 00:59:32,067 - Deixe-me explicar... - N�o � necess�rio. 755 00:59:32,102 --> 00:59:35,170 Voc� n�o ter� que vender mais minas de ouro, vov�, 756 00:59:35,205 --> 00:59:39,042 voc� agora � um rancheiro. Eu trouxe a escritura do rancho. 757 00:59:39,077 --> 00:59:41,613 - N�o posso acreditar. - Claro, a� est�. 758 00:59:41,648 --> 00:59:44,113 Onde est�o todos? Onde est� a senhorita? 759 00:59:44,148 --> 00:59:47,284 - Ela est� cavalgando. - Espero que ela volte logo, 760 00:59:47,319 --> 00:59:50,420 - tenho tanto a dizer para ela. - Isso est� certo. 761 00:59:50,720 --> 00:59:52,191 Isso ser� f�cil para o Alan, 762 00:59:52,291 --> 00:59:54,424 com um presente de casamento como esse, 763 00:59:54,459 --> 00:59:56,751 - Ann n�o poder� dizer n�o. - O que voc� disse? 764 00:59:57,251 --> 01:00:01,326 Achei que ficaria surpreso, tamb�m fiquei. 765 01:00:01,361 --> 01:00:05,402 Mas � isso que o Major e eu sempre quisemos. 766 01:00:05,437 --> 01:00:08,437 - O que voc� me disse? - Qual o problema? 767 01:00:08,472 --> 01:00:11,678 Est� me dizendo que a senhorita e o americano se casar�o? 768 01:00:12,178 --> 01:00:15,245 - Qual � o problema? - Voc� me disse que eles n�o 769 01:00:15,280 --> 01:00:18,573 se amavam, que n�o se viam por dez anos. 770 01:00:19,073 --> 01:00:20,633 Foi isso que eu te disse, 771 01:00:20,733 --> 01:00:22,853 mas voc� sabe como s�o essas coisas, 772 01:00:22,888 --> 01:00:25,687 Ann n�o � feia e o Alan n�o � cego. 773 01:00:25,722 --> 01:00:30,692 Ent�o ele n�o � cego, heim? Ele n�o � cego. 774 01:00:30,727 --> 01:00:32,690 Viajo por toda esta terra, luto, 775 01:00:32,789 --> 01:00:34,831 os tiro da cadeia, assalto um banco 776 01:00:34,866 --> 01:00:38,800 e o tempo todo ele estava sentado aqui na minha casa 777 01:00:38,835 --> 01:00:40,927 comendo minha comida, bebendo meu vinho 778 01:00:41,027 --> 01:00:42,705 e fazendo amor com minha garota. 779 01:00:42,740 --> 01:00:44,685 N�o deixarei ele fazer isso comigo, 780 01:00:44,785 --> 01:00:46,576 n�o deixarei ele me trair e roubar 781 01:00:46,611 --> 01:00:49,479 o amor da minha vida. Eu vou... 782 01:00:49,514 --> 01:00:51,179 Eu vou... 783 01:00:51,214 --> 01:00:54,251 - Sempre mortos de fome. - Parem de comer! 784 01:00:54,286 --> 01:00:56,885 - Qual o problema, Cisco? - Olhe aqui, 785 01:00:56,920 --> 01:00:58,749 monte seu cavalo e v� encontrar 786 01:00:58,849 --> 01:01:00,522 minha senhorita e o americano. 787 01:01:00,557 --> 01:01:02,472 Diga ao americano que estou do outro 788 01:01:02,572 --> 01:01:04,594 lado da fronteira e preciso v�-lo agora. 789 01:01:04,629 --> 01:01:07,631 - Do outro lado da passagem. - Mas, Cisco, eles est�o vigiando 790 01:01:07,666 --> 01:01:10,600 - a passagem e o prender�o. - Fa�a o que eu disse. 791 01:01:10,635 --> 01:01:12,636 Sim, Cisco. 792 01:01:12,937 --> 01:01:15,135 Olhe, n�o deixe-o ir com a senhorita, 793 01:01:15,235 --> 01:01:16,640 diga-o para se apressar, 794 01:01:16,675 --> 01:01:19,176 mas voc� � quem trar� a garota. 795 01:01:19,475 --> 01:01:21,777 Preciso ter certeza de que o americano 796 01:01:21,877 --> 01:01:23,664 seja pego pelas pessoas certas. 797 01:01:24,164 --> 01:01:26,858 Lopez, v� at� a passagem imediatamente, 798 01:01:26,958 --> 01:01:29,619 diga-os que o Cisco Kid tentar� escapar. 799 01:01:29,654 --> 01:01:32,921 Certo. Cisco, no escuro pensar�o 800 01:01:32,956 --> 01:01:36,292 - que ele � voc� e ele ser� morto. - Voc� � muito esperto. 801 01:01:36,327 --> 01:01:39,594 Eu sei disso, Cisco. Mas se quer que o americano morra, 802 01:01:39,629 --> 01:01:41,306 por que n�o deixa eu atirar nele? 803 01:01:41,406 --> 01:01:43,485 N�o, se quisesse que ele morresse assim, 804 01:01:43,585 --> 01:01:46,376 eu arrancaria seu cora��o com minhas pr�prias m�os. 805 01:01:46,876 --> 01:01:51,741 Mas, Cisco, ainda acho que voc� devia me deixar matar algu�m. 806 01:02:06,558 --> 01:02:09,493 - Cuidado com seu ombro, Alan. - Ele j� est� melhor. 807 01:02:09,528 --> 01:02:12,896 Nem sequer d�i mais. Est� vendo? 808 01:02:13,598 --> 01:02:16,033 Voc� acha que teremos o mesmo c�u sobre o nosso rancho? 809 01:02:16,034 --> 01:02:17,435 Nosso rancho? 810 01:02:17,535 --> 01:02:19,971 Voc� est� sendo otimista esta noite. 811 01:02:20,006 --> 01:02:23,674 Isso pode parecer louco e n�o sei como ele far� isso, 812 01:02:23,709 --> 01:02:27,344 mas sinto que o sr. Chicuelo pode recuperar nosso rancho. 813 01:02:27,379 --> 01:02:30,078 - N�o acredito em milagres. - Talvez n�o, 814 01:02:30,113 --> 01:02:33,884 mas o que diz de imaginarmos isso mesmo assim? 815 01:02:47,732 --> 01:02:50,266 Ei, senhor, senhorita. 816 01:02:50,301 --> 01:02:52,601 Senhor, procurei em toda parte por voc�. 817 01:02:52,636 --> 01:02:55,072 O sr. Chicuelo pediu para v�-lo imediatamente. 818 01:02:55,107 --> 01:02:55,952 Ele est� bem? 819 01:02:56,052 --> 01:02:57,791 Sim, � melhor se apressar, senhor. 820 01:02:57,826 --> 01:03:00,477 A viagem � longa e o sr. Chicuelo � muito impaciente. 821 01:03:00,512 --> 01:03:03,113 - Isso � sobre o que? - Sobre o rancho, eu acho. 822 01:03:03,513 --> 01:03:05,016 O rancho, eu disse que ele o 823 01:03:05,116 --> 01:03:06,883 conseguiria para n�s, vou com voc�. 824 01:03:06,918 --> 01:03:09,971 N�o, senhorita, ele pediu para ver apenas o senhor. 825 01:03:10,006 --> 01:03:13,023 - Onde ele est�? - No lado americano da fronteira. 826 01:03:13,058 --> 01:03:15,123 � melhor eu ir para l�. Te levarei de volta. 827 01:03:15,158 --> 01:03:18,695 Senhor, n�o h� tempo a perder, eu levo a senhorita de volta. 828 01:03:19,132 --> 01:03:21,098 Tudo bem ent�o. 829 01:03:21,581 --> 01:03:24,368 O caminho mais r�pido � pela passagem, senhor. 830 01:03:24,403 --> 01:03:27,404 - Sim, eu sei. - Volte depressa, Alan. 831 01:03:33,044 --> 01:03:37,747 N�o se esque�a, v� pela passagem! 832 01:03:50,595 --> 01:03:54,129 - Sr. Chicuelo. - Sim, senhorita, sou eu. 833 01:03:54,164 --> 01:03:57,934 - O que faz aqui? - Vim v�-la e esperei bastante. 834 01:03:57,969 --> 01:04:01,572 Por que est� aqui? Por que mandou a mensagem ao Alan? 835 01:04:01,607 --> 01:04:05,175 - Alan, ele s� ter� o que merece. - O que ele merece? 836 01:04:05,210 --> 01:04:07,544 - O que quer dizer? - Ele me traiu enquanto eu 837 01:04:07,579 --> 01:04:09,631 estava longe e tentou roub�-la de mim. 838 01:04:09,666 --> 01:04:11,647 - Voc� deve estar louco. - Estou louco, 839 01:04:11,682 --> 01:04:14,685 odeio o homem que tentou matar o amor que sente por mim. 840 01:04:14,720 --> 01:04:17,721 Mas n�o te amo, eu amo o Alan. 841 01:04:17,756 --> 01:04:19,890 Sempre amei. 842 01:04:21,708 --> 01:04:26,054 - Voc� n�o me ama? - Sou grata por tudo que fez 843 01:04:26,089 --> 01:04:30,400 por n�s, estou em d�vida com voc�, mas n�o te amo. 844 01:04:33,249 --> 01:04:35,774 Voc� fez algo terr�vel, sei que fez, 845 01:04:35,873 --> 01:04:37,274 voc� fez mal ao Alan. 846 01:04:39,445 --> 01:04:43,380 - Alan, voc� o ama? - O que voc� fez com ele? 847 01:04:44,377 --> 01:04:47,484 Sinto muito, senhorita. Cometi um grande erro, 848 01:04:47,519 --> 01:04:50,887 mas tentarei repar�-lo. 849 01:05:30,561 --> 01:05:34,363 � um prazer estar aqui em tempo de me divertir. 850 01:05:34,398 --> 01:05:38,135 Aqui, tome outra bebida. Voc� � muito supersticioso. 851 01:05:38,170 --> 01:05:40,669 Mas estou dizendo que eu mesmo o matei, senhor. 852 01:05:40,704 --> 01:05:44,708 Bem, em breve te mostrarei como mat�-lo para sempre. 853 01:06:21,838 --> 01:06:23,838 N�o conseguiremos, Cisco. � tarde demais. 854 01:06:24,041 --> 01:06:25,909 Se n�o pudermos peg�-lo antes dele 855 01:06:26,009 --> 01:06:27,884 chegar a passagem, talvez dev�ssemos 856 01:06:27,919 --> 01:06:29,120 atravessar as montanhas e chegar antes dele. 857 01:06:29,121 --> 01:06:33,824 - Mas isso � muito perigoso. - Voc� n�o precisa vir comigo. 858 01:07:32,683 --> 01:07:35,383 - A� vem ele. - Isso � �timo. 859 01:07:35,418 --> 01:07:39,122 Melhor dizer ao rapazes para n�o atirarem at� ouvirem minha arma. 860 01:07:39,157 --> 01:07:42,258 Ele encontrar� um vespeiro desta vez. 861 01:07:44,729 --> 01:07:48,249 - Boa noite, senhores. - Peguem a arma dele. 862 01:07:48,284 --> 01:07:51,733 Espere um pouco, te aconselho a se render. 863 01:07:51,768 --> 01:07:55,005 - Se renda, fa�a o que ele diz. - Me render a um homem? 864 01:07:55,040 --> 01:07:58,206 N�o para um homem, senhor. N�o, as colinas est�o cheias 865 01:07:58,241 --> 01:08:00,127 com meus homens, eles est�o atr�s de 866 01:08:00,227 --> 01:08:02,012 todas as matas e rochas da passagem. 867 01:08:02,047 --> 01:08:04,848 Voc� n�o acredita nisso? Certo, ou�a. 868 01:08:04,883 --> 01:08:08,518 Amigos, voc�s est�o a�? 869 01:08:09,020 --> 01:08:11,555 Sim, Cisco, estou aqui. 870 01:08:12,557 --> 01:08:14,691 Sim, Cisco, estamos. 871 01:08:31,576 --> 01:08:35,544 Agora, abaixem as armas. Eu disse para abaixarem as armas! 872 01:08:35,579 --> 01:08:38,556 Ou�a, meu amigo, sei que voc� � 873 01:08:38,656 --> 01:08:41,718 bravo e n�o se assuta facilmente. 874 01:08:41,753 --> 01:08:46,374 Mas aceite meu conselho. Se eu souber que voc� tocou 875 01:08:46,409 --> 01:08:51,237 num fio de cabelo dos meus amigos, o Cisco Kid voltar�. 876 01:08:51,272 --> 01:08:56,066 E prometo sobre o t�mulo da minha santa m�e, que o matarei. 877 01:08:56,101 --> 01:08:59,634 - Entendeu isso? - Direi o que farei com voc�. 878 01:09:00,369 --> 01:09:04,038 Farei um acordo, fique fora dos meus neg�cios 879 01:09:04,137 --> 01:09:06,509 que deixo seus amigos em paz. 880 01:09:06,510 --> 01:09:07,761 Temos um acordo? 881 01:09:08,361 --> 01:09:11,615 Voc� mostrou um �timo dicernimento. 882 01:09:11,987 --> 01:09:16,151 Estou com saudades do M�xico e de voc�, meu capit�o. 883 01:09:16,186 --> 01:09:18,137 Acho que voltarei e deixarei voc� 884 01:09:18,237 --> 01:09:20,490 continuar me perseguindo, adeus, amigos. 885 01:09:21,059 --> 01:09:22,447 N�o atirem em mim, 886 01:09:22,547 --> 01:09:27,230 meus amigos n�o gostar�o se atirarem na minhas costas. 887 01:09:28,347 --> 01:09:30,100 At� mais. 888 01:09:57,737 --> 01:10:02,699 - Bem, onde iremos agora, Cisco? - Vamos visitar a Carmencita. 889 01:10:02,734 --> 01:10:06,135 - Carmencita? - Mas ela tem p�s de pato. 890 01:10:07,011 --> 01:10:11,808 N�o preciso olhar os p�s dela. Vamos! 71924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.