All language subtitles for 路~台湾エクスプレス~#03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,922 --> 00:00:48,222 (繁之)まあ ちょっと気が早いけどな。 2 00:00:51,695 --> 00:00:58,602 (人豪)僕は 好きな人とは 友達にはなれないよ。 3 00:00:58,602 --> 00:01:02,802 元気で 春香。 4 00:01:17,254 --> 00:01:20,754 (春香)もしもし…。 Hello. 5 00:01:27,564 --> 00:01:33,364 (不通音) 6 00:01:40,243 --> 00:01:42,243 ≪王さん! 7 00:02:49,512 --> 00:02:51,712 (王)春香さん。 8 00:03:13,770 --> 00:03:41,570 ♬~ 9 00:03:43,366 --> 00:03:48,038 (山尾)いよいよ本日より 走行試験がスタートします。➡ 10 00:03:48,038 --> 00:03:52,909 区間は ここから台南駅の北まで およそ60km。➡ 11 00:03:52,909 --> 00:03:57,047 まずは時速30キロで走行を始めます。 12 00:03:57,047 --> 00:04:00,383 気を引き締めていきましょう。 (一同)はい! 13 00:04:00,383 --> 00:04:04,683 (安西)では 今日もご安全に! (一同)ご安全に! 14 00:04:06,256 --> 00:04:08,756 ≪お~い 走るなよ! 15 00:05:48,191 --> 00:05:51,227 (咲)どっち? え? 16 00:05:51,227 --> 00:05:55,865 男が仕事で むきになってる時は 二つに一つなの。 17 00:05:55,865 --> 00:06:00,370 恋愛がうまくいってるか 彼女に振られた時。 18 00:06:00,370 --> 00:06:02,705 ねえ どっち? 19 00:06:02,705 --> 00:06:07,210 あ もしかして彼女に振られたとか? 20 00:06:07,210 --> 00:06:09,512 ほら 台湾に住んでる あの…。 21 00:06:09,512 --> 00:06:13,212 どっちでもないです。 邪魔。 22 00:06:15,385 --> 00:06:17,385 もう! 23 00:06:24,727 --> 00:06:30,533 <走行試験は 台湾オリジナルを目指して 加えられた変更箇所の安全性を➡ 24 00:06:30,533 --> 00:06:37,033 確認しなければならず 予想以上に時間がかかっていた> 25 00:06:43,012 --> 00:06:46,483 (山尾)う~ん 工程を どうやっても➡ 26 00:06:46,483 --> 00:06:50,186 やはり開業予定には間に合わないな。 27 00:06:50,186 --> 00:06:53,022 下手すりゃ1年以上…。 28 00:06:53,022 --> 00:06:57,360 高鐵は一日も早く 開業延期を発表するべきです。 29 00:06:57,360 --> 00:07:00,029 高鐵には高鐵の都合がある。 30 00:07:00,029 --> 00:07:02,499 我々は これ以上遅れが出ないよう 頑張るだけだ。 31 00:07:02,499 --> 00:07:06,369 いや でも…。 安西。 32 00:07:06,369 --> 00:07:11,207 以上だ。 みんな頼むぞ。 33 00:07:11,207 --> 00:07:24,007 ♬~ 34 00:07:42,172 --> 00:07:45,074 [ 回想 ] (ユキ・小声で) 安西さん 誰にも言わない?➡ 35 00:07:45,074 --> 00:07:49,846 ケビン 私の弟。 36 00:07:49,846 --> 00:07:53,349 ケビンも呼んでいい? 信じるわけないだろう! 37 00:07:53,349 --> 00:08:00,649 安西さん! お前は… ただの 台湾人のホステスなんだよ! 38 00:08:17,207 --> 00:08:21,707 <そして 5か月後に事件が起きた> 39 00:08:41,164 --> 00:08:43,364 まさか…。 40 00:09:15,698 --> 00:09:28,044 ♬~ 41 00:09:28,044 --> 00:09:30,947 副社長。 42 00:09:30,947 --> 00:09:33,650 君が情報を漏らしたなんて思ってないよ。 43 00:09:33,650 --> 00:09:37,987 いや でも 開業が危うくなるというのは…。 44 00:09:37,987 --> 00:09:39,922 ここまで来たビッグプロジェクトだ。 45 00:09:39,922 --> 00:09:42,458 そう簡単に中止はできないよ。 46 00:09:42,458 --> 00:09:53,158 ♬~ 47 00:10:03,479 --> 00:10:07,350 ごめん 遅くなって。 お待たせ。 48 00:10:07,350 --> 00:10:11,020 悪いな 急に来て。 おなかすいたでしょ。 どこ行こうか。 49 00:10:11,020 --> 00:10:15,020 じゃあ とりあえず うまいとこ。 分かった。 50 00:10:25,368 --> 00:10:27,370 ああ どうも。 51 00:10:27,370 --> 00:10:34,043 いらっしゃい。 ちょっと待って…。 52 00:10:34,043 --> 00:10:36,713 座って 座って 座って。 53 00:10:36,713 --> 00:10:42,385 はい 座って。 何食べる? 54 00:10:42,385 --> 00:10:47,724 イカ炒めとキャベツ炒めと あと カキのスープ。 55 00:10:47,724 --> 00:10:51,527 はい。 タコの口は? あ それも。 56 00:10:51,527 --> 00:10:55,732 よかった。 ちょっと待って ハハハ。 57 00:10:55,732 --> 00:10:59,432 ここね すっごくおいしいの。 ああ…。 58 00:11:15,551 --> 00:11:17,551 あ ありがとう。 59 00:11:27,163 --> 00:11:29,432 はい。 はい。 60 00:11:29,432 --> 00:11:31,432 あ ありがとう。 61 00:11:36,038 --> 00:11:39,238 じゃあ 乾杯。 乾杯。 62 00:11:49,519 --> 00:11:54,223 どうしたの? あ いや…➡ 63 00:11:54,223 --> 00:11:59,395 婚約指輪してないんだな。 64 00:11:59,395 --> 00:12:04,095 ああ… 仕事中はね。 65 00:12:08,104 --> 00:12:15,845 開業延びるらしいな 新幹線の。 あ うん。 66 00:12:15,845 --> 00:12:20,249 帰ってこないのか? 日本。 あ…。 67 00:12:20,249 --> 00:12:23,085 当然って感じだな こっちに残るのが。 68 00:12:23,085 --> 00:12:27,423 いや そういうんじゃないんだけど。 69 00:12:27,423 --> 00:12:33,029 せめて相談してほしいって思うのは 俺の勝手かな? 70 00:12:33,029 --> 00:12:35,364 ううん そんなことはないよ。 71 00:12:35,364 --> 00:12:43,105 はいはい イカ炒め キャベツ炒め どうぞ はい。 72 00:12:43,105 --> 00:12:46,709 とりあえず食べようか。 73 00:12:46,709 --> 00:12:49,045 はい。 ああ ありがとう。 74 00:12:49,045 --> 00:12:51,345 はい どうぞ。 75 00:12:55,218 --> 00:12:57,218 頂きます。 76 00:13:00,089 --> 00:13:02,959 どう? 77 00:13:02,959 --> 00:13:07,759 おいしいです。 よかった。 どうぞ ハハハ。 78 00:13:11,400 --> 00:13:17,273 あの… ごめん。 79 00:13:17,273 --> 00:13:23,980 5年待つっていうのはさ 俺にとっては つらいんだよ。 80 00:13:23,980 --> 00:13:26,249 分かってる。 81 00:13:26,249 --> 00:13:33,055 はい タコの口。 こっちも熱いうち食べる。 82 00:13:33,055 --> 00:13:36,855 どうも。 はい どうぞ。 83 00:13:39,896 --> 00:13:44,396 あの だから来たの? それ言いに? 84 00:13:46,869 --> 00:13:53,042 おかしいか? いや そういうんじゃないけど… でも。 85 00:13:53,042 --> 00:13:56,078 でも 何だよ。 86 00:13:56,078 --> 00:14:03,278 私を信じてほしいっていうか。 信じる? 87 00:14:05,054 --> 00:14:08,925 だって繁之だったら どう? 88 00:14:08,925 --> 00:14:12,929 仕事やってて 責任ある仕事やってて➡ 89 00:14:12,929 --> 00:14:18,601 それで開業が遅れるってなって じゃあ帰りますって言える? 90 00:14:18,601 --> 00:14:20,603 そういうことを 言ってるんじゃないんだよ。 91 00:14:20,603 --> 00:14:24,407 分かってるよ 分かってるけど…。 92 00:14:24,407 --> 00:14:29,245 俺が来たのが気に入らないのか? 93 00:14:29,245 --> 00:14:31,847 そういうわけじゃないよ。 94 00:14:31,847 --> 00:14:37,720 だけど 私だって 開業が遅れたこと つらいのよ。 95 00:14:37,720 --> 00:14:42,191 それは分かってるよ。 でもさ 結婚が遅れるってことだろ。 96 00:14:42,191 --> 00:14:46,862 それについて春香は どう思ってんだよ。 97 00:14:46,862 --> 00:14:49,899 結婚って…➡ 98 00:14:49,899 --> 00:14:53,736 結婚だけじゃないでしょ! 私だって仕事してるのよ! 99 00:14:53,736 --> 00:14:56,372 それは分かってるって…。 ストップ! 100 00:14:56,372 --> 00:15:01,372 けんか駄目。 けんかするなら 外行く。 101 00:15:04,113 --> 00:15:09,613 楽しくおいしく食べる。 ね。 102 00:15:11,854 --> 00:15:14,154 すみません。 103 00:15:32,208 --> 00:15:36,345 副社長 サインお願いします。 104 00:15:36,345 --> 00:15:39,248 安西 ゆうべも帰ってないのか? 105 00:15:39,248 --> 00:15:43,248 多分。 ほとんど寝てらっしゃらないと思います。 106 00:15:49,859 --> 00:15:54,030 高鐵行ってきます。 安西。 はい… はい。 107 00:15:54,030 --> 00:15:57,830 何持ってるんだ? 何って 資料に…。 108 00:16:05,374 --> 00:16:09,879 あっ いいですよ 私たち やりますから。 109 00:16:09,879 --> 00:16:13,749 安西 しばらく休め。 君は疲れすぎてるよ。 110 00:16:13,749 --> 00:16:17,549 いや しかし…。 これは業務命令だ。 111 00:16:24,393 --> 00:16:56,358 ♬~ 112 00:16:56,358 --> 00:16:58,558 (ケビン)安西さん。 113 00:17:09,205 --> 00:17:12,905 お姉さん 店 辞めた。 114 00:17:15,978 --> 00:17:22,384 お姉さん… ユキ。 俺 弟。 115 00:17:22,384 --> 00:17:26,884 本当に弟なのか? は? 116 00:17:30,126 --> 00:17:32,426 いや…。 117 00:17:35,664 --> 00:17:39,964 お姉さん 安西さんのこと心配しています。 118 00:17:48,344 --> 00:17:50,844 会いたいですか? 119 00:18:23,879 --> 00:18:28,717 [ 回想 ] (ユキ)私は電線。➡ 120 00:18:28,717 --> 00:18:34,824 太い電線が ずっと延びてて。➡ 121 00:18:34,824 --> 00:18:44,324 その向こうに都会がある。 夢があるって…。 122 00:19:04,687 --> 00:19:07,987 この道の突き当たり。 123 00:19:14,363 --> 00:19:16,663 ありがとう。 124 00:20:50,259 --> 00:20:52,559 ユキ…。 125 00:21:01,537 --> 00:21:04,037 安西さん…。 126 00:21:40,209 --> 00:21:46,209 安西さん 何で? 127 00:21:51,820 --> 00:21:59,320 なぜ 店 辞めたんだ? 128 00:22:03,899 --> 00:22:06,399 俺のせいか? 129 00:22:19,915 --> 00:22:22,615 すまなかった。 130 00:22:25,254 --> 00:23:03,892 ♬~ 131 00:23:03,892 --> 00:23:33,192 (泣き声) 132 00:23:46,368 --> 00:23:49,271 明日の午前中には 必ず提出するようにします。 133 00:23:49,271 --> 00:23:51,874 分かりました。 ありがとうございます。 134 00:23:59,748 --> 00:24:01,748 葉山さん!? 135 00:24:07,723 --> 00:24:10,058 葉山さん! 136 00:24:10,058 --> 00:24:13,395 (勝一郎)おお 急にすまなかったね。 137 00:24:13,395 --> 00:24:17,232 いえ うれしかったです。 中野さんも お久しぶりです。 138 00:24:17,232 --> 00:24:19,902 (中野)その節は ありがとう。 いえいえ。 139 00:24:19,902 --> 00:24:23,702 あ どうぞ どうぞ。 じゃあ 失礼します。 140 00:24:30,913 --> 00:24:33,182 新幹線の仕事は どうですか? 141 00:24:33,182 --> 00:24:38,687 はい。 今は速度向上試験を続けています。 142 00:24:38,687 --> 00:24:41,590 葉山さんは お一人でいらしたんですか? 143 00:24:41,590 --> 00:24:45,194 うん 中野に会いにね。 144 00:24:45,194 --> 00:24:50,699 そうそう人豪君を頼ってばかりじゃね。 そうですか。 145 00:24:50,699 --> 00:24:54,203 うっ… ううっ…。 146 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 どうした? 痛むのか? 147 00:24:56,705 --> 00:24:59,608 いや 大丈夫だ…。 148 00:24:59,608 --> 00:25:01,608 葉山さん! 葉山! 149 00:25:08,717 --> 00:25:12,517 あの…。 大丈夫だよ。 150 00:25:22,231 --> 00:25:25,534 シェイシェイ。 151 00:25:25,534 --> 00:25:29,404 世話をかけたね。 いえ。 152 00:25:29,404 --> 00:25:32,104 (ノック) 153 00:25:36,678 --> 00:25:38,714 どうだ? 154 00:25:38,714 --> 00:25:45,020 中野 俺の病気は何だ? 155 00:25:45,020 --> 00:25:51,360 私 失礼します。 いや かまわんよ。 156 00:25:51,360 --> 00:25:53,360 で? 157 00:26:02,004 --> 00:26:06,704 がんだよ。 すい臓だ。 158 00:26:10,212 --> 00:26:13,048 悪いか? 159 00:26:13,048 --> 00:26:15,548 末期だな。 160 00:26:24,526 --> 00:26:26,826 そうか…。 161 00:26:29,064 --> 00:26:32,864 葉山。 ん? 162 00:26:36,338 --> 00:26:42,538 俺が… お前の最期を見届けてやる。 163 00:26:46,048 --> 00:26:48,748 ここで死ね。 164 00:26:50,852 --> 00:26:55,152 お前が生まれた台湾で。 165 00:27:03,365 --> 00:27:10,138 ああ…。 ああ…。 166 00:27:10,138 --> 00:27:46,138 ♬~ 167 00:29:34,149 --> 00:29:37,185 (勝一郎)新幹線の開業日は…。 168 00:29:37,185 --> 00:29:42,657 今年の10月31日の予定です。 169 00:29:42,657 --> 00:29:49,531 あと5か月か。 見られるかな…。 170 00:29:49,531 --> 00:29:55,003 私 お乗せしますから。 え? 171 00:29:55,003 --> 00:29:59,674 葉山さんを台湾新幹線にお乗せする。 172 00:29:59,674 --> 00:30:02,477 それを私の目標にします。 173 00:30:02,477 --> 00:30:05,977 ありがたいね。 本当ですから。 174 00:30:10,185 --> 00:30:16,358 ああ 日本で人豪君に会ったよ。 175 00:30:16,358 --> 00:30:22,697 家の片づけを手伝ってくれてね。 そうですか…。 176 00:30:22,697 --> 00:30:28,897 大切な人だって言ってたよ 前に あなたのことを。 177 00:30:31,706 --> 00:30:37,879 この世に大したことなんて そんなにはないよ。 178 00:30:37,879 --> 00:30:44,079 大事な人を大切に思うこと以外はね…。 179 00:30:48,890 --> 00:30:51,226 <2006年6月3日。➡ 180 00:30:51,226 --> 00:30:57,098 この日 一部の施設の管理が 日本連合から高鐵に引き渡され➡ 181 00:30:57,098 --> 00:31:01,398 本線上での訓練が本格的に始まった> 182 00:31:06,541 --> 00:31:11,379 <しかし ハンドルを握る運転士や指令員は➡ 183 00:31:11,379 --> 00:31:13,315 フランスのTGVなど➡ 184 00:31:13,315 --> 00:31:19,754 高速鉄道の経験がある 外国人たちだった。➡ 185 00:31:19,754 --> 00:31:25,754 結局 開業は12月予定と 更に遅れた> 186 00:31:28,263 --> 00:31:32,701 (林)「台灣高鐵は 多国籍のスタッフを雇用しているので➡ 187 00:31:32,701 --> 00:31:36,204 中国語で コミュニケーションができない。➡ 188 00:31:36,204 --> 00:31:39,040 運転士はフランス人が多く➡ 189 00:31:39,040 --> 00:31:43,511 英語を使っても 特殊なアクセントがあるため➡ 190 00:31:43,511 --> 00:31:45,580 誤解を招きやすい。➡ 191 00:31:45,580 --> 00:31:51,386 台灣高鐵スタッフの 着実な台湾化ができない限り➡ 192 00:31:51,386 --> 00:31:57,058 将来の安全にも影響しかねない」。 193 00:31:57,058 --> 00:32:02,358 まあ 報道の内容は ごもっともだな。 194 00:33:02,724 --> 00:33:05,393 何があるんでしょうか。 195 00:33:05,393 --> 00:33:11,093 うん… さあな。 (ドアが開く音) 196 00:33:14,102 --> 00:33:16,102 王さん。 197 00:33:52,507 --> 00:33:54,442 1か月…。 198 00:33:54,442 --> 00:33:56,442 無事故試運転…。 199 00:34:39,921 --> 00:34:47,721 <そして 台湾新幹線の安全性を証明する 1か月の試運転が始まった> 200 00:34:52,367 --> 00:35:24,567 ♬~ 201 00:35:35,343 --> 00:35:41,216 1か月の無事故試運転 今日で10日目です。 202 00:35:41,216 --> 00:35:43,852 10日。 203 00:35:43,852 --> 00:35:47,689 あと21日です。 204 00:35:47,689 --> 00:35:59,701 ♬~ 205 00:35:59,701 --> 00:36:02,901 Thank you very much. Goodbye. 206 00:36:04,572 --> 00:36:07,041 あと15日…。 207 00:36:07,041 --> 00:37:09,504 ♬~ 208 00:37:09,504 --> 00:37:14,208 あと8日です。 ああ。 209 00:37:14,208 --> 00:37:29,691 ♬~ 210 00:37:29,691 --> 00:37:32,991 Thank you so much. Goodbye. 211 00:37:35,330 --> 00:37:37,665 あと3日…。 212 00:37:37,665 --> 00:37:44,005 ♬~ 213 00:37:44,005 --> 00:37:49,705 <そして ついに最後の日がやって来た> 214 00:39:18,833 --> 00:39:24,133 <ついに最終列車が動き出した> 215 00:41:00,401 --> 00:41:02,401 <そして…> 216 00:41:33,701 --> 00:41:52,701 (拍手と歓声) 217 00:42:08,903 --> 00:42:13,903 Thank you. Thank you so much. 218 00:42:20,248 --> 00:42:39,448 ♬~ 219 00:42:50,378 --> 00:43:01,922 ♬~ 220 00:43:01,922 --> 00:43:32,922 (拍手) 221 00:44:23,904 --> 00:44:29,243 お待たせしました。 コセキ様。 では こちらご記入をお願いします。 222 00:44:29,243 --> 00:44:32,543 名前 住所 電話番号で結構です。 223 00:44:49,563 --> 00:44:52,063 (店員)いらっしゃいませ。 224 00:45:07,715 --> 00:45:12,215 急に ごめん。 ああ…。 225 00:45:14,221 --> 00:45:19,727 改めて 開業おめでとう。 226 00:45:19,727 --> 00:45:22,427 ありがとう。 227 00:45:25,599 --> 00:45:29,799 で? 今日は? 228 00:45:51,025 --> 00:45:53,825 ごめんなさい。 229 00:45:58,699 --> 00:46:00,899 台湾の彼か。 230 00:46:03,871 --> 00:46:06,371 それは違うよ。 231 00:46:10,744 --> 00:46:12,944 違うから。 232 00:46:26,894 --> 00:46:34,694 前にさ 俺が台湾に行った時に けんかしたよな。 233 00:46:39,540 --> 00:46:48,040 ああいうけんかをさ もっとできてれば よかったんじゃないかって思ったよ。 234 00:46:51,018 --> 00:46:56,718 俺はいつも どこかで本音を隠してた。 235 00:46:58,492 --> 00:47:00,427 本音? 236 00:47:00,427 --> 00:47:08,702 7年前も 本当は春香に 台湾に行ってほしくなかったし➡ 237 00:47:08,702 --> 00:47:11,002 離れたくなかった…。 238 00:47:13,574 --> 00:47:21,882 あの時 もっと自分の本音を ぶつけられていたら➡ 239 00:47:21,882 --> 00:47:25,682 今とは違う展開に なったかもしれないな。 240 00:47:31,559 --> 00:47:34,059 悪かったよ。 241 00:47:35,829 --> 00:47:39,333 謝るのは私だよ。 242 00:47:39,333 --> 00:47:42,133 本当に ごめんなさい。 243 00:47:46,106 --> 00:47:48,306 よし。 244 00:48:03,190 --> 00:48:09,690 いつか乗せてもらうよ 春香の作った台湾の新幹線。 245 00:48:11,865 --> 00:48:16,665 うん。 じゃ。 246 00:48:23,043 --> 00:48:25,543 (店員)ありがとうございました。 247 00:48:44,665 --> 00:48:51,338 開業まで7年かかったな。 はい。 248 00:48:51,338 --> 00:48:53,340 後悔…。 249 00:48:53,340 --> 00:48:55,843 してません。 250 00:48:55,843 --> 00:48:58,643 そっか。 251 00:49:04,852 --> 00:49:07,652 多田。 はい。 252 00:49:11,025 --> 00:49:13,725 東京本社での勤務を命じる。 253 00:49:15,863 --> 00:49:18,198 ん? 不満か? 254 00:49:18,198 --> 00:49:21,235 だったら 海外の鉄道プロジェクトに推薦するぞ。 255 00:49:21,235 --> 00:49:26,235 いや ありがとうございます。 ただ…。 256 00:49:29,710 --> 00:49:33,981 私は 台湾に残りたいんです。 257 00:49:33,981 --> 00:49:36,650 台湾に!? はい。 258 00:49:36,650 --> 00:49:40,320 えっ 仕事は? 259 00:49:40,320 --> 00:49:43,020 これから考えます。 260 00:49:47,461 --> 00:49:57,161 私は 台湾に来て 台湾や台湾の人たちに救われました。 261 00:50:00,007 --> 00:50:07,881 励まされて 勇気をもらい➡ 262 00:50:07,881 --> 00:50:14,681 友情をもらい 支えてもらった。 263 00:50:17,858 --> 00:50:25,058 そんな人たちが住む この台湾で 暮らしていきたいんです。 264 00:50:29,570 --> 00:50:34,875 台湾好きだとは思っていたが…。 すみません。 265 00:50:34,875 --> 00:50:39,513 しかし まあ お前らしいな。 266 00:50:39,513 --> 00:50:42,416 ありがとうございます。 267 00:50:42,416 --> 00:50:49,523 じゃあ これはもう こうして… ほい! 268 00:50:49,523 --> 00:50:53,523 ナイス シュー! (笑い声) 269 00:51:25,092 --> 00:51:30,264 ついに この日が来たんだな。 270 00:51:30,264 --> 00:51:35,235 約束しましたよ 必ずお乗せしますって。 271 00:51:35,235 --> 00:51:40,874 ハハ… そうだったな。 272 00:51:40,874 --> 00:51:43,074 はい。 273 00:51:51,385 --> 00:51:56,223 じゃ 行きましょうか。 うん。 274 00:51:56,223 --> 00:52:00,023 ん? どうかしました? 275 00:52:05,899 --> 00:52:07,899 エリック…。 276 00:52:10,070 --> 00:52:12,406 (勝一郎)私はいいから行きなさい。 277 00:52:12,406 --> 00:52:14,408 あっ いや でも…。 278 00:52:14,408 --> 00:52:18,208 ほら… ほら! 279 00:52:25,118 --> 00:52:50,143 ♬~ 280 00:52:50,143 --> 00:52:53,380 春香。 281 00:52:53,380 --> 00:52:55,580 エリック…。 282 00:52:58,051 --> 00:53:01,851 春香の作った新幹線に乗りたくて。 283 00:53:04,925 --> 00:53:08,762 開業 おめでとう。 284 00:53:08,762 --> 00:54:12,225 ♬~ 285 00:54:12,225 --> 00:54:16,730 乗りたかっただろ。 286 00:54:16,730 --> 00:54:20,400 台湾の新幹線だぞ…。 287 00:54:20,400 --> 00:54:29,700 ♬~ 288 00:55:21,728 --> 00:55:28,228 (拍手と歓声) 289 00:55:42,682 --> 00:55:46,353 台湾に残る? 290 00:55:46,353 --> 00:55:49,189 うん。 291 00:55:49,189 --> 00:55:57,898 台湾に進出する日本の企業と台湾をつなぐ そのお手伝いをしようと思ってる。 292 00:55:57,898 --> 00:56:04,204 エリックに会えたから 台湾にいる。 293 00:56:04,204 --> 00:56:12,712 そして 台湾が好きで 離れられなくなったの。 294 00:56:12,712 --> 00:56:15,412 そうか。 295 00:56:17,384 --> 00:56:23,884 でも また離ればなれだね。 296 00:56:42,008 --> 00:56:44,208 うん。 297 00:56:53,019 --> 00:57:11,404 ♬~ 298 00:57:11,404 --> 00:57:14,875 (山尾)台湾を日本の新幹線が走るぞ! 299 00:57:14,875 --> 00:57:17,711 (歓声) 300 00:57:17,711 --> 00:57:47,174 ♬~ 301 00:57:47,174 --> 00:57:52,345 ♬~ 302 00:57:52,345 --> 00:58:04,491 (拍手) 303 00:58:04,491 --> 00:59:28,291 ♬~ 304 01:00:34,708 --> 01:00:37,708 …と思ったら 行っちゃった。 305 01:00:39,379 --> 01:00:41,715 去年 生まれたばかり➡ 306 01:00:41,715 --> 01:00:44,015 その名も エミリーです。 307 01:00:47,053 --> 01:00:51,725 こちらの動物園 キリンのそばに…➡ 308 01:00:51,725 --> 01:00:55,395 ん~? チーター!? 309 01:00:55,395 --> 01:00:59,395 こんなに近くにいて 大丈夫なんでしょうか? 23936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.