All language subtitles for 路~台湾エクスプレス~#03
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,922 --> 00:00:48,222
(繁之)まあ ちょっと気が早いけどな。
2
00:00:51,695 --> 00:00:58,602
(人豪)僕は 好きな人とは
友達にはなれないよ。
3
00:00:58,602 --> 00:01:02,802
元気で 春香。
4
00:01:17,254 --> 00:01:20,754
(春香)もしもし…。 Hello.
5
00:01:27,564 --> 00:01:33,364
(不通音)
6
00:01:40,243 --> 00:01:42,243
≪王さん!
7
00:02:49,512 --> 00:02:51,712
(王)春香さん。
8
00:03:13,770 --> 00:03:41,570
♬~
9
00:03:43,366 --> 00:03:48,038
(山尾)いよいよ本日より
走行試験がスタートします。➡
10
00:03:48,038 --> 00:03:52,909
区間は ここから台南駅の北まで
およそ60km。➡
11
00:03:52,909 --> 00:03:57,047
まずは時速30キロで走行を始めます。
12
00:03:57,047 --> 00:04:00,383
気を引き締めていきましょう。
(一同)はい!
13
00:04:00,383 --> 00:04:04,683
(安西)では 今日もご安全に!
(一同)ご安全に!
14
00:04:06,256 --> 00:04:08,756
≪お~い 走るなよ!
15
00:05:48,191 --> 00:05:51,227
(咲)どっち?
え?
16
00:05:51,227 --> 00:05:55,865
男が仕事で むきになってる時は
二つに一つなの。
17
00:05:55,865 --> 00:06:00,370
恋愛がうまくいってるか
彼女に振られた時。
18
00:06:00,370 --> 00:06:02,705
ねえ どっち?
19
00:06:02,705 --> 00:06:07,210
あ もしかして彼女に振られたとか?
20
00:06:07,210 --> 00:06:09,512
ほら 台湾に住んでる あの…。
21
00:06:09,512 --> 00:06:13,212
どっちでもないです。 邪魔。
22
00:06:15,385 --> 00:06:17,385
もう!
23
00:06:24,727 --> 00:06:30,533
<走行試験は 台湾オリジナルを目指して
加えられた変更箇所の安全性を➡
24
00:06:30,533 --> 00:06:37,033
確認しなければならず
予想以上に時間がかかっていた>
25
00:06:43,012 --> 00:06:46,483
(山尾)う~ん 工程を どうやっても➡
26
00:06:46,483 --> 00:06:50,186
やはり開業予定には間に合わないな。
27
00:06:50,186 --> 00:06:53,022
下手すりゃ1年以上…。
28
00:06:53,022 --> 00:06:57,360
高鐵は一日も早く
開業延期を発表するべきです。
29
00:06:57,360 --> 00:07:00,029
高鐵には高鐵の都合がある。
30
00:07:00,029 --> 00:07:02,499
我々は これ以上遅れが出ないよう
頑張るだけだ。
31
00:07:02,499 --> 00:07:06,369
いや でも…。
安西。
32
00:07:06,369 --> 00:07:11,207
以上だ。 みんな頼むぞ。
33
00:07:11,207 --> 00:07:24,007
♬~
34
00:07:42,172 --> 00:07:45,074
[ 回想 ]
(ユキ・小声で)
安西さん 誰にも言わない?➡
35
00:07:45,074 --> 00:07:49,846
ケビン 私の弟。
36
00:07:49,846 --> 00:07:53,349
ケビンも呼んでいい?
信じるわけないだろう!
37
00:07:53,349 --> 00:08:00,649
安西さん!
お前は… ただの
台湾人のホステスなんだよ!
38
00:08:17,207 --> 00:08:21,707
<そして 5か月後に事件が起きた>
39
00:08:41,164 --> 00:08:43,364
まさか…。
40
00:09:15,698 --> 00:09:28,044
♬~
41
00:09:28,044 --> 00:09:30,947
副社長。
42
00:09:30,947 --> 00:09:33,650
君が情報を漏らしたなんて思ってないよ。
43
00:09:33,650 --> 00:09:37,987
いや でも
開業が危うくなるというのは…。
44
00:09:37,987 --> 00:09:39,922
ここまで来たビッグプロジェクトだ。
45
00:09:39,922 --> 00:09:42,458
そう簡単に中止はできないよ。
46
00:09:42,458 --> 00:09:53,158
♬~
47
00:10:03,479 --> 00:10:07,350
ごめん 遅くなって。 お待たせ。
48
00:10:07,350 --> 00:10:11,020
悪いな 急に来て。
おなかすいたでしょ。 どこ行こうか。
49
00:10:11,020 --> 00:10:15,020
じゃあ とりあえず うまいとこ。
分かった。
50
00:10:25,368 --> 00:10:27,370
ああ どうも。
51
00:10:27,370 --> 00:10:34,043
いらっしゃい。 ちょっと待って…。
52
00:10:34,043 --> 00:10:36,713
座って 座って 座って。
53
00:10:36,713 --> 00:10:42,385
はい 座って。 何食べる?
54
00:10:42,385 --> 00:10:47,724
イカ炒めとキャベツ炒めと
あと カキのスープ。
55
00:10:47,724 --> 00:10:51,527
はい。 タコの口は?
あ それも。
56
00:10:51,527 --> 00:10:55,732
よかった。 ちょっと待って ハハハ。
57
00:10:55,732 --> 00:10:59,432
ここね すっごくおいしいの。
ああ…。
58
00:11:15,551 --> 00:11:17,551
あ ありがとう。
59
00:11:27,163 --> 00:11:29,432
はい。
はい。
60
00:11:29,432 --> 00:11:31,432
あ ありがとう。
61
00:11:36,038 --> 00:11:39,238
じゃあ 乾杯。
乾杯。
62
00:11:49,519 --> 00:11:54,223
どうしたの?
あ いや…➡
63
00:11:54,223 --> 00:11:59,395
婚約指輪してないんだな。
64
00:11:59,395 --> 00:12:04,095
ああ… 仕事中はね。
65
00:12:08,104 --> 00:12:15,845
開業延びるらしいな 新幹線の。
あ うん。
66
00:12:15,845 --> 00:12:20,249
帰ってこないのか? 日本。
あ…。
67
00:12:20,249 --> 00:12:23,085
当然って感じだな こっちに残るのが。
68
00:12:23,085 --> 00:12:27,423
いや そういうんじゃないんだけど。
69
00:12:27,423 --> 00:12:33,029
せめて相談してほしいって思うのは
俺の勝手かな?
70
00:12:33,029 --> 00:12:35,364
ううん そんなことはないよ。
71
00:12:35,364 --> 00:12:43,105
はいはい
イカ炒め キャベツ炒め どうぞ はい。
72
00:12:43,105 --> 00:12:46,709
とりあえず食べようか。
73
00:12:46,709 --> 00:12:49,045
はい。
ああ ありがとう。
74
00:12:49,045 --> 00:12:51,345
はい どうぞ。
75
00:12:55,218 --> 00:12:57,218
頂きます。
76
00:13:00,089 --> 00:13:02,959
どう?
77
00:13:02,959 --> 00:13:07,759
おいしいです。
よかった。 どうぞ ハハハ。
78
00:13:11,400 --> 00:13:17,273
あの… ごめん。
79
00:13:17,273 --> 00:13:23,980
5年待つっていうのはさ
俺にとっては つらいんだよ。
80
00:13:23,980 --> 00:13:26,249
分かってる。
81
00:13:26,249 --> 00:13:33,055
はい タコの口。 こっちも熱いうち食べる。
82
00:13:33,055 --> 00:13:36,855
どうも。
はい どうぞ。
83
00:13:39,896 --> 00:13:44,396
あの だから来たの? それ言いに?
84
00:13:46,869 --> 00:13:53,042
おかしいか?
いや そういうんじゃないけど… でも。
85
00:13:53,042 --> 00:13:56,078
でも 何だよ。
86
00:13:56,078 --> 00:14:03,278
私を信じてほしいっていうか。
信じる?
87
00:14:05,054 --> 00:14:08,925
だって繁之だったら どう?
88
00:14:08,925 --> 00:14:12,929
仕事やってて 責任ある仕事やってて➡
89
00:14:12,929 --> 00:14:18,601
それで開業が遅れるってなって
じゃあ帰りますって言える?
90
00:14:18,601 --> 00:14:20,603
そういうことを
言ってるんじゃないんだよ。
91
00:14:20,603 --> 00:14:24,407
分かってるよ 分かってるけど…。
92
00:14:24,407 --> 00:14:29,245
俺が来たのが気に入らないのか?
93
00:14:29,245 --> 00:14:31,847
そういうわけじゃないよ。
94
00:14:31,847 --> 00:14:37,720
だけど 私だって
開業が遅れたこと つらいのよ。
95
00:14:37,720 --> 00:14:42,191
それは分かってるよ。
でもさ 結婚が遅れるってことだろ。
96
00:14:42,191 --> 00:14:46,862
それについて春香は どう思ってんだよ。
97
00:14:46,862 --> 00:14:49,899
結婚って…➡
98
00:14:49,899 --> 00:14:53,736
結婚だけじゃないでしょ!
私だって仕事してるのよ!
99
00:14:53,736 --> 00:14:56,372
それは分かってるって…。
ストップ!
100
00:14:56,372 --> 00:15:01,372
けんか駄目。 けんかするなら 外行く。
101
00:15:04,113 --> 00:15:09,613
楽しくおいしく食べる。 ね。
102
00:15:11,854 --> 00:15:14,154
すみません。
103
00:15:32,208 --> 00:15:36,345
副社長 サインお願いします。
104
00:15:36,345 --> 00:15:39,248
安西 ゆうべも帰ってないのか?
105
00:15:39,248 --> 00:15:43,248
多分。
ほとんど寝てらっしゃらないと思います。
106
00:15:49,859 --> 00:15:54,030
高鐵行ってきます。
安西。
はい… はい。
107
00:15:54,030 --> 00:15:57,830
何持ってるんだ?
何って 資料に…。
108
00:16:05,374 --> 00:16:09,879
あっ いいですよ 私たち やりますから。
109
00:16:09,879 --> 00:16:13,749
安西 しばらく休め。 君は疲れすぎてるよ。
110
00:16:13,749 --> 00:16:17,549
いや しかし…。
これは業務命令だ。
111
00:16:24,393 --> 00:16:56,358
♬~
112
00:16:56,358 --> 00:16:58,558
(ケビン)安西さん。
113
00:17:09,205 --> 00:17:12,905
お姉さん 店 辞めた。
114
00:17:15,978 --> 00:17:22,384
お姉さん… ユキ。 俺 弟。
115
00:17:22,384 --> 00:17:26,884
本当に弟なのか?
は?
116
00:17:30,126 --> 00:17:32,426
いや…。
117
00:17:35,664 --> 00:17:39,964
お姉さん 安西さんのこと心配しています。
118
00:17:48,344 --> 00:17:50,844
会いたいですか?
119
00:18:23,879 --> 00:18:28,717
[ 回想 ]
(ユキ)私は電線。➡
120
00:18:28,717 --> 00:18:34,824
太い電線が ずっと延びてて。➡
121
00:18:34,824 --> 00:18:44,324
その向こうに都会がある。
夢があるって…。
122
00:19:04,687 --> 00:19:07,987
この道の突き当たり。
123
00:19:14,363 --> 00:19:16,663
ありがとう。
124
00:20:50,259 --> 00:20:52,559
ユキ…。
125
00:21:01,537 --> 00:21:04,037
安西さん…。
126
00:21:40,209 --> 00:21:46,209
安西さん 何で?
127
00:21:51,820 --> 00:21:59,320
なぜ 店 辞めたんだ?
128
00:22:03,899 --> 00:22:06,399
俺のせいか?
129
00:22:19,915 --> 00:22:22,615
すまなかった。
130
00:22:25,254 --> 00:23:03,892
♬~
131
00:23:03,892 --> 00:23:33,192
(泣き声)
132
00:23:46,368 --> 00:23:49,271
明日の午前中には
必ず提出するようにします。
133
00:23:49,271 --> 00:23:51,874
分かりました。 ありがとうございます。
134
00:23:59,748 --> 00:24:01,748
葉山さん!?
135
00:24:07,723 --> 00:24:10,058
葉山さん!
136
00:24:10,058 --> 00:24:13,395
(勝一郎)おお 急にすまなかったね。
137
00:24:13,395 --> 00:24:17,232
いえ うれしかったです。
中野さんも お久しぶりです。
138
00:24:17,232 --> 00:24:19,902
(中野)その節は ありがとう。
いえいえ。
139
00:24:19,902 --> 00:24:23,702
あ どうぞ どうぞ。
じゃあ 失礼します。
140
00:24:30,913 --> 00:24:33,182
新幹線の仕事は どうですか?
141
00:24:33,182 --> 00:24:38,687
はい。 今は速度向上試験を続けています。
142
00:24:38,687 --> 00:24:41,590
葉山さんは お一人でいらしたんですか?
143
00:24:41,590 --> 00:24:45,194
うん 中野に会いにね。
144
00:24:45,194 --> 00:24:50,699
そうそう人豪君を頼ってばかりじゃね。
そうですか。
145
00:24:50,699 --> 00:24:54,203
うっ… ううっ…。
146
00:24:54,203 --> 00:24:56,705
どうした? 痛むのか?
147
00:24:56,705 --> 00:24:59,608
いや 大丈夫だ…。
148
00:24:59,608 --> 00:25:01,608
葉山さん!
葉山!
149
00:25:08,717 --> 00:25:12,517
あの…。
大丈夫だよ。
150
00:25:22,231 --> 00:25:25,534
シェイシェイ。
151
00:25:25,534 --> 00:25:29,404
世話をかけたね。
いえ。
152
00:25:29,404 --> 00:25:32,104
(ノック)
153
00:25:36,678 --> 00:25:38,714
どうだ?
154
00:25:38,714 --> 00:25:45,020
中野 俺の病気は何だ?
155
00:25:45,020 --> 00:25:51,360
私 失礼します。
いや かまわんよ。
156
00:25:51,360 --> 00:25:53,360
で?
157
00:26:02,004 --> 00:26:06,704
がんだよ。 すい臓だ。
158
00:26:10,212 --> 00:26:13,048
悪いか?
159
00:26:13,048 --> 00:26:15,548
末期だな。
160
00:26:24,526 --> 00:26:26,826
そうか…。
161
00:26:29,064 --> 00:26:32,864
葉山。
ん?
162
00:26:36,338 --> 00:26:42,538
俺が… お前の最期を見届けてやる。
163
00:26:46,048 --> 00:26:48,748
ここで死ね。
164
00:26:50,852 --> 00:26:55,152
お前が生まれた台湾で。
165
00:27:03,365 --> 00:27:10,138
ああ…。 ああ…。
166
00:27:10,138 --> 00:27:46,138
♬~
167
00:29:34,149 --> 00:29:37,185
(勝一郎)新幹線の開業日は…。
168
00:29:37,185 --> 00:29:42,657
今年の10月31日の予定です。
169
00:29:42,657 --> 00:29:49,531
あと5か月か。 見られるかな…。
170
00:29:49,531 --> 00:29:55,003
私 お乗せしますから。
え?
171
00:29:55,003 --> 00:29:59,674
葉山さんを台湾新幹線にお乗せする。
172
00:29:59,674 --> 00:30:02,477
それを私の目標にします。
173
00:30:02,477 --> 00:30:05,977
ありがたいね。
本当ですから。
174
00:30:10,185 --> 00:30:16,358
ああ 日本で人豪君に会ったよ。
175
00:30:16,358 --> 00:30:22,697
家の片づけを手伝ってくれてね。
そうですか…。
176
00:30:22,697 --> 00:30:28,897
大切な人だって言ってたよ
前に あなたのことを。
177
00:30:31,706 --> 00:30:37,879
この世に大したことなんて
そんなにはないよ。
178
00:30:37,879 --> 00:30:44,079
大事な人を大切に思うこと以外はね…。
179
00:30:48,890 --> 00:30:51,226
<2006年6月3日。➡
180
00:30:51,226 --> 00:30:57,098
この日 一部の施設の管理が
日本連合から高鐵に引き渡され➡
181
00:30:57,098 --> 00:31:01,398
本線上での訓練が本格的に始まった>
182
00:31:06,541 --> 00:31:11,379
<しかし
ハンドルを握る運転士や指令員は➡
183
00:31:11,379 --> 00:31:13,315
フランスのTGVなど➡
184
00:31:13,315 --> 00:31:19,754
高速鉄道の経験がある
外国人たちだった。➡
185
00:31:19,754 --> 00:31:25,754
結局 開業は12月予定と 更に遅れた>
186
00:31:28,263 --> 00:31:32,701
(林)「台灣高鐵は
多国籍のスタッフを雇用しているので➡
187
00:31:32,701 --> 00:31:36,204
中国語で
コミュニケーションができない。➡
188
00:31:36,204 --> 00:31:39,040
運転士はフランス人が多く➡
189
00:31:39,040 --> 00:31:43,511
英語を使っても
特殊なアクセントがあるため➡
190
00:31:43,511 --> 00:31:45,580
誤解を招きやすい。➡
191
00:31:45,580 --> 00:31:51,386
台灣高鐵スタッフの
着実な台湾化ができない限り➡
192
00:31:51,386 --> 00:31:57,058
将来の安全にも影響しかねない」。
193
00:31:57,058 --> 00:32:02,358
まあ 報道の内容は ごもっともだな。
194
00:33:02,724 --> 00:33:05,393
何があるんでしょうか。
195
00:33:05,393 --> 00:33:11,093
うん… さあな。
(ドアが開く音)
196
00:33:14,102 --> 00:33:16,102
王さん。
197
00:33:52,507 --> 00:33:54,442
1か月…。
198
00:33:54,442 --> 00:33:56,442
無事故試運転…。
199
00:34:39,921 --> 00:34:47,721
<そして 台湾新幹線の安全性を証明する
1か月の試運転が始まった>
200
00:34:52,367 --> 00:35:24,567
♬~
201
00:35:35,343 --> 00:35:41,216
1か月の無事故試運転 今日で10日目です。
202
00:35:41,216 --> 00:35:43,852
10日。
203
00:35:43,852 --> 00:35:47,689
あと21日です。
204
00:35:47,689 --> 00:35:59,701
♬~
205
00:35:59,701 --> 00:36:02,901
Thank you very much. Goodbye.
206
00:36:04,572 --> 00:36:07,041
あと15日…。
207
00:36:07,041 --> 00:37:09,504
♬~
208
00:37:09,504 --> 00:37:14,208
あと8日です。
ああ。
209
00:37:14,208 --> 00:37:29,691
♬~
210
00:37:29,691 --> 00:37:32,991
Thank you so much. Goodbye.
211
00:37:35,330 --> 00:37:37,665
あと3日…。
212
00:37:37,665 --> 00:37:44,005
♬~
213
00:37:44,005 --> 00:37:49,705
<そして ついに最後の日がやって来た>
214
00:39:18,833 --> 00:39:24,133
<ついに最終列車が動き出した>
215
00:41:00,401 --> 00:41:02,401
<そして…>
216
00:41:33,701 --> 00:41:52,701
(拍手と歓声)
217
00:42:08,903 --> 00:42:13,903
Thank you. Thank you so much.
218
00:42:20,248 --> 00:42:39,448
♬~
219
00:42:50,378 --> 00:43:01,922
♬~
220
00:43:01,922 --> 00:43:32,922
(拍手)
221
00:44:23,904 --> 00:44:29,243
お待たせしました。 コセキ様。
では こちらご記入をお願いします。
222
00:44:29,243 --> 00:44:32,543
名前 住所 電話番号で結構です。
223
00:44:49,563 --> 00:44:52,063
(店員)いらっしゃいませ。
224
00:45:07,715 --> 00:45:12,215
急に ごめん。
ああ…。
225
00:45:14,221 --> 00:45:19,727
改めて 開業おめでとう。
226
00:45:19,727 --> 00:45:22,427
ありがとう。
227
00:45:25,599 --> 00:45:29,799
で? 今日は?
228
00:45:51,025 --> 00:45:53,825
ごめんなさい。
229
00:45:58,699 --> 00:46:00,899
台湾の彼か。
230
00:46:03,871 --> 00:46:06,371
それは違うよ。
231
00:46:10,744 --> 00:46:12,944
違うから。
232
00:46:26,894 --> 00:46:34,694
前にさ 俺が台湾に行った時に
けんかしたよな。
233
00:46:39,540 --> 00:46:48,040
ああいうけんかをさ もっとできてれば
よかったんじゃないかって思ったよ。
234
00:46:51,018 --> 00:46:56,718
俺はいつも どこかで本音を隠してた。
235
00:46:58,492 --> 00:47:00,427
本音?
236
00:47:00,427 --> 00:47:08,702
7年前も 本当は春香に
台湾に行ってほしくなかったし➡
237
00:47:08,702 --> 00:47:11,002
離れたくなかった…。
238
00:47:13,574 --> 00:47:21,882
あの時 もっと自分の本音を
ぶつけられていたら➡
239
00:47:21,882 --> 00:47:25,682
今とは違う展開に
なったかもしれないな。
240
00:47:31,559 --> 00:47:34,059
悪かったよ。
241
00:47:35,829 --> 00:47:39,333
謝るのは私だよ。
242
00:47:39,333 --> 00:47:42,133
本当に ごめんなさい。
243
00:47:46,106 --> 00:47:48,306
よし。
244
00:48:03,190 --> 00:48:09,690
いつか乗せてもらうよ
春香の作った台湾の新幹線。
245
00:48:11,865 --> 00:48:16,665
うん。
じゃ。
246
00:48:23,043 --> 00:48:25,543
(店員)ありがとうございました。
247
00:48:44,665 --> 00:48:51,338
開業まで7年かかったな。
はい。
248
00:48:51,338 --> 00:48:53,340
後悔…。
249
00:48:53,340 --> 00:48:55,843
してません。
250
00:48:55,843 --> 00:48:58,643
そっか。
251
00:49:04,852 --> 00:49:07,652
多田。
はい。
252
00:49:11,025 --> 00:49:13,725
東京本社での勤務を命じる。
253
00:49:15,863 --> 00:49:18,198
ん? 不満か?
254
00:49:18,198 --> 00:49:21,235
だったら
海外の鉄道プロジェクトに推薦するぞ。
255
00:49:21,235 --> 00:49:26,235
いや ありがとうございます。 ただ…。
256
00:49:29,710 --> 00:49:33,981
私は 台湾に残りたいんです。
257
00:49:33,981 --> 00:49:36,650
台湾に!?
はい。
258
00:49:36,650 --> 00:49:40,320
えっ 仕事は?
259
00:49:40,320 --> 00:49:43,020
これから考えます。
260
00:49:47,461 --> 00:49:57,161
私は 台湾に来て
台湾や台湾の人たちに救われました。
261
00:50:00,007 --> 00:50:07,881
励まされて 勇気をもらい➡
262
00:50:07,881 --> 00:50:14,681
友情をもらい 支えてもらった。
263
00:50:17,858 --> 00:50:25,058
そんな人たちが住む この台湾で
暮らしていきたいんです。
264
00:50:29,570 --> 00:50:34,875
台湾好きだとは思っていたが…。
すみません。
265
00:50:34,875 --> 00:50:39,513
しかし まあ お前らしいな。
266
00:50:39,513 --> 00:50:42,416
ありがとうございます。
267
00:50:42,416 --> 00:50:49,523
じゃあ これはもう こうして… ほい!
268
00:50:49,523 --> 00:50:53,523
ナイス シュー!
(笑い声)
269
00:51:25,092 --> 00:51:30,264
ついに この日が来たんだな。
270
00:51:30,264 --> 00:51:35,235
約束しましたよ 必ずお乗せしますって。
271
00:51:35,235 --> 00:51:40,874
ハハ… そうだったな。
272
00:51:40,874 --> 00:51:43,074
はい。
273
00:51:51,385 --> 00:51:56,223
じゃ 行きましょうか。
うん。
274
00:51:56,223 --> 00:52:00,023
ん?
どうかしました?
275
00:52:05,899 --> 00:52:07,899
エリック…。
276
00:52:10,070 --> 00:52:12,406
(勝一郎)私はいいから行きなさい。
277
00:52:12,406 --> 00:52:14,408
あっ いや でも…。
278
00:52:14,408 --> 00:52:18,208
ほら… ほら!
279
00:52:25,118 --> 00:52:50,143
♬~
280
00:52:50,143 --> 00:52:53,380
春香。
281
00:52:53,380 --> 00:52:55,580
エリック…。
282
00:52:58,051 --> 00:53:01,851
春香の作った新幹線に乗りたくて。
283
00:53:04,925 --> 00:53:08,762
開業 おめでとう。
284
00:53:08,762 --> 00:54:12,225
♬~
285
00:54:12,225 --> 00:54:16,730
乗りたかっただろ。
286
00:54:16,730 --> 00:54:20,400
台湾の新幹線だぞ…。
287
00:54:20,400 --> 00:54:29,700
♬~
288
00:55:21,728 --> 00:55:28,228
(拍手と歓声)
289
00:55:42,682 --> 00:55:46,353
台湾に残る?
290
00:55:46,353 --> 00:55:49,189
うん。
291
00:55:49,189 --> 00:55:57,898
台湾に進出する日本の企業と台湾をつなぐ
そのお手伝いをしようと思ってる。
292
00:55:57,898 --> 00:56:04,204
エリックに会えたから 台湾にいる。
293
00:56:04,204 --> 00:56:12,712
そして 台湾が好きで
離れられなくなったの。
294
00:56:12,712 --> 00:56:15,412
そうか。
295
00:56:17,384 --> 00:56:23,884
でも また離ればなれだね。
296
00:56:42,008 --> 00:56:44,208
うん。
297
00:56:53,019 --> 00:57:11,404
♬~
298
00:57:11,404 --> 00:57:14,875
(山尾)台湾を日本の新幹線が走るぞ!
299
00:57:14,875 --> 00:57:17,711
(歓声)
300
00:57:17,711 --> 00:57:47,174
♬~
301
00:57:47,174 --> 00:57:52,345
♬~
302
00:57:52,345 --> 00:58:04,491
(拍手)
303
00:58:04,491 --> 00:59:28,291
♬~
304
01:00:34,708 --> 01:00:37,708
…と思ったら 行っちゃった。
305
01:00:39,379 --> 01:00:41,715
去年 生まれたばかり➡
306
01:00:41,715 --> 01:00:44,015
その名も エミリーです。
307
01:00:47,053 --> 01:00:51,725
こちらの動物園 キリンのそばに…➡
308
01:00:51,725 --> 01:00:55,395
ん~? チーター!?
309
01:00:55,395 --> 01:00:59,395
こんなに近くにいて
大丈夫なんでしょうか?
23936