Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,190
♪ ♪
2
00:00:12,270 --> 00:00:14,250
That's it. Bring it on in.
You've got it.
3
00:00:14,260 --> 00:00:16,770
This guy better be paying
for this rush job, Yeager.
4
00:00:22,930 --> 00:00:24,410
If I had known
I wasn't going home again,
5
00:00:24,430 --> 00:00:26,040
I would've brought more stuff.
6
00:00:26,120 --> 00:00:29,210
But I guess this will have to
make things feel like home.
7
00:00:31,770 --> 00:00:34,050
So about starting
the mission, BB-8.
8
00:00:34,130 --> 00:00:35,870
How do we spy
on the First Order?
9
00:00:35,940 --> 00:00:37,020
What am I even looking for?
10
00:00:40,450 --> 00:00:42,710
Mechanic?
I'm supposed to be a spy!
11
00:00:42,780 --> 00:00:44,230
Oh, Kaz!
12
00:00:44,300 --> 00:00:47,230
We have a new job. Wow!
13
00:00:47,310 --> 00:00:49,110
Look at all of your
fabulous possessions, Kaz!
14
00:00:49,140 --> 00:00:51,720
You have so much stuff!
15
00:00:51,790 --> 00:00:53,220
Ooh, what is that?
16
00:00:53,300 --> 00:00:56,150
It's my lucky trophy, Neeku.
17
00:00:56,220 --> 00:00:58,740
It reminds me of home.
18
00:00:58,820 --> 00:01:03,240
Mm. I once had a pet named
Lucky that reminded me of home.
19
00:01:03,320 --> 00:01:05,490
And then it died.
And then I ate it.
20
00:01:05,570 --> 00:01:07,160
And it was supremely delicious.
21
00:01:07,230 --> 00:01:08,580
And then I had severe...
22
00:01:08,660 --> 00:01:09,640
Whoa, whoa, whoa, whoa!
23
00:01:09,640 --> 00:01:12,240
That is... that's good, Neeku.
24
00:01:12,310 --> 00:01:13,660
I-I do not need to know
any more.
25
00:01:13,740 --> 00:01:17,000
But hey, uh, thanks?
26
00:01:17,080 --> 00:01:21,910
Kaz! Come over here.
27
00:01:21,990 --> 00:01:25,930
I've got your first assignment.
28
00:01:26,010 --> 00:01:27,510
Time to cut your teeth
as a mechanic.
29
00:01:27,590 --> 00:01:29,090
New client, quick turnaround.
30
00:01:29,160 --> 00:01:30,090
Don't screw it up.
31
00:01:30,170 --> 00:01:31,920
Tam and Neeku will supervise.
32
00:01:33,840 --> 00:01:36,440
I'm a pilot, BB-8.
I just fly ships.
33
00:01:36,520 --> 00:01:38,080
I don't know anything
about fixing them.
34
00:01:46,940 --> 00:01:49,520
Now, now, be careful.
She's a classic.
35
00:01:49,520 --> 00:01:51,020
Mechanics really have to know
what they're doing
36
00:01:51,020 --> 00:01:52,190
with such a ship.
37
00:01:52,190 --> 00:01:53,540
Hallion, sir, my team
38
00:01:53,610 --> 00:01:55,370
are experienced professionals.
39
00:01:55,450 --> 00:01:59,030
Have you ever met anyone
from the First Order, Neeku?
40
00:01:59,030 --> 00:02:00,310
I've seen a stormtrooper before,
41
00:02:00,380 --> 00:02:03,700
but I mean, what do they
look like under those helmets?
42
00:02:03,700 --> 00:02:06,310
Well, luckily, I have never
seen a stormtrooper,
43
00:02:06,380 --> 00:02:09,890
but I would not want to look
under their helmets.
44
00:02:09,960 --> 00:02:11,610
Can you hand me
the sub-loop spanner please?
45
00:02:11,630 --> 00:02:12,650
I mean...
46
00:02:12,720 --> 00:02:16,150
I'm not saying
that guy is First Order,
47
00:02:16,230 --> 00:02:19,550
but he does look pretty shady.
48
00:02:20,880 --> 00:02:22,810
Ah!
49
00:02:22,880 --> 00:02:24,480
♪ ♪
50
00:02:24,550 --> 00:02:27,330
Ah! Um...
51
00:02:27,410 --> 00:02:30,060
Kaz, I was hoping
that you could hand me
52
00:02:30,060 --> 00:02:32,410
the sub-loop spanner this time,
53
00:02:32,490 --> 00:02:34,650
because I asked
for the sub-loop spanner
54
00:02:34,730 --> 00:02:36,230
and not this
non-sub-loop spanner
55
00:02:36,230 --> 00:02:37,250
that you just handed me.
56
00:02:37,320 --> 00:02:40,510
Sorry, sorry! My fault.
57
00:02:40,590 --> 00:02:43,250
My mind was on spying...
I meant flying!
58
00:02:43,330 --> 00:02:44,590
Getting this ship flying.
59
00:02:46,910 --> 00:02:49,520
♪ ♪
60
00:02:49,590 --> 00:02:52,340
Professionals, you say?
61
00:02:52,410 --> 00:02:53,720
You're in the best
of hands, sir.
62
00:02:53,750 --> 00:02:56,010
They just need
another hour or so.
63
00:02:56,080 --> 00:02:57,750
Look, I need to get off
this station soon.
64
00:02:57,770 --> 00:02:59,940
I'm in a hurry.
65
00:03:00,010 --> 00:03:00,840
We'll have you out of here
in no time.
66
00:03:00,920 --> 00:03:03,180
♪ ♪
67
00:03:06,020 --> 00:03:08,090
Are you kidding me?
68
00:03:11,100 --> 00:03:12,430
Good.
69
00:03:12,430 --> 00:03:14,120
My test was a success.
70
00:03:14,190 --> 00:03:16,940
The feedback system's
working great.
71
00:03:16,940 --> 00:03:19,620
Uh, f-feedback system?
72
00:03:19,700 --> 00:03:21,010
Maybe you'll be more
comfortable waiting over here.
73
00:03:21,030 --> 00:03:22,290
Ah, never mind.
74
00:03:22,370 --> 00:03:24,030
I have some business
to take care of.
75
00:03:24,110 --> 00:03:25,950
I'll be back.
76
00:03:25,950 --> 00:03:27,720
What is it with you?
77
00:03:27,800 --> 00:03:29,590
Have you ever worked
on a ship before?
78
00:03:29,670 --> 00:03:31,880
Well, um...
I have a lot of experience
79
00:03:31,950 --> 00:03:34,550
working on new ships,
80
00:03:34,620 --> 00:03:36,880
not these old
cobbled-together mishmashes.
81
00:03:36,960 --> 00:03:38,720
Where did you say
you're from again?
82
00:03:38,790 --> 00:03:41,550
I, uh, used to work
on Coruscant...
83
00:03:41,630 --> 00:03:43,960
at a ship factory...
84
00:03:43,970 --> 00:03:45,800
of new ships.
85
00:03:45,800 --> 00:03:46,970
A factory job on Coruscant?
86
00:03:46,970 --> 00:03:49,080
You expect us to believe
you graduated
87
00:03:49,150 --> 00:03:50,990
from the Mechanic's Academy?
88
00:03:51,060 --> 00:03:53,900
Mechanic's Aca... ha!
89
00:03:53,980 --> 00:03:57,140
No! No, no, no, no, no.
I'm self-taught.
90
00:03:57,150 --> 00:03:59,160
Obviously.
91
00:03:59,240 --> 00:04:00,900
Yeah, that's obvious, all right.
92
00:04:00,980 --> 00:04:05,090
How about you obviously get me
a new set of plasma bolts?
93
00:04:05,170 --> 00:04:07,380
♪ ♪
94
00:04:10,340 --> 00:04:13,340
I know, BB-8.
95
00:04:13,420 --> 00:04:15,440
But I'm not really
cut out for this.
96
00:04:15,510 --> 00:04:17,110
I'm supposed to be spying
anyway.
97
00:04:17,180 --> 00:04:18,610
Payday, everyone.
98
00:04:23,100 --> 00:04:25,840
Tam. Neeku.
99
00:04:25,840 --> 00:04:29,430
Ooh, we made a good haul
this cycle.
100
00:04:29,510 --> 00:04:31,450
Um, Neeku,
is this even enough for a meal?
101
00:04:31,530 --> 00:04:33,360
Half a meal. Maybe.
102
00:04:34,940 --> 00:04:38,680
Yeager, I thought I'd be making
a little more than this.
103
00:04:38,690 --> 00:04:40,190
Stop right there.
104
00:04:40,190 --> 00:04:43,190
It's time to get adjusted
to life on the platform, kid.
105
00:04:43,190 --> 00:04:44,280
I completely agree.
106
00:04:44,360 --> 00:04:47,690
So, about my mission
to find evidence
107
00:04:47,700 --> 00:04:51,050
on the First Order...
What did you tell Poe, hmm?
108
00:04:51,120 --> 00:04:52,460
Where do you think they are?
109
00:04:52,530 --> 00:04:53,860
Don't worry about that
right now.
110
00:04:53,890 --> 00:04:56,480
The mission I need you for
is to go to Acquisitions,
111
00:04:56,550 --> 00:04:58,800
get the part,
and get back here fast.
112
00:04:58,870 --> 00:05:00,630
Got it?
113
00:05:00,710 --> 00:05:02,150
All right.
114
00:05:02,230 --> 00:05:03,390
Deep cover.
115
00:05:03,470 --> 00:05:05,800
Deeeeep cover.
116
00:05:05,880 --> 00:05:07,080
We'll talk later.
117
00:05:16,890 --> 00:05:19,980
I know, BB-8,
but Poe gave me this mission,
118
00:05:20,060 --> 00:05:21,130
so don't you think
it's important
119
00:05:21,150 --> 00:05:22,750
that I at least start spying?
120
00:05:24,750 --> 00:05:27,080
So let's find the First Order.
121
00:05:29,400 --> 00:05:32,070
Don't worry.
122
00:05:32,070 --> 00:05:35,170
We'll still get the part
and do our real mission.
123
00:05:40,840 --> 00:05:47,140
♪ ♪
124
00:05:58,020 --> 00:06:04,550
♪ ♪
125
00:06:06,960 --> 00:06:10,220
♪ ♪
126
00:06:10,290 --> 00:06:12,630
So many people on this platform.
127
00:06:12,710 --> 00:06:15,800
What are you looking at?
128
00:06:15,880 --> 00:06:17,780
I'm looking at a dead man.
129
00:06:17,790 --> 00:06:20,970
BB-8. This could be something.
130
00:06:21,050 --> 00:06:22,570
You'd better watch
that kind of talk.
131
00:06:22,620 --> 00:06:25,570
It's not good for your health.
132
00:06:25,640 --> 00:06:27,630
I want what I'm owed.
133
00:06:27,630 --> 00:06:29,740
We had a deal.
134
00:06:29,810 --> 00:06:32,650
Shh, shh, shh.
Someone will hear you.
135
00:06:32,730 --> 00:06:35,910
We got something!
136
00:06:35,990 --> 00:06:38,730
How do you know
they're not First Order?
137
00:06:38,810 --> 00:06:40,320
My boss Grevel always collects.
138
00:06:40,400 --> 00:06:43,070
No exceptions!
139
00:06:43,140 --> 00:06:44,990
They're betting on the races?
140
00:06:45,070 --> 00:06:47,090
Hey! What are you looking at?
141
00:06:47,170 --> 00:06:50,150
Looks like you were right, BB-8.
142
00:06:50,150 --> 00:06:52,260
I said...
143
00:06:52,340 --> 00:06:54,430
what are you looking at?
144
00:06:55,840 --> 00:06:57,250
Hey! Hey!
145
00:06:57,330 --> 00:07:00,660
Th-that-that-that's the kid
who lost to me at darts.
146
00:07:00,660 --> 00:07:01,920
You never paid me!
147
00:07:02,000 --> 00:07:04,510
Um, here.
148
00:07:04,590 --> 00:07:06,350
Here's a down payment.
149
00:07:06,430 --> 00:07:07,670
Oh, it's a joke, huh?
150
00:07:07,670 --> 00:07:09,340
Well, I ain't laughin'!
151
00:07:09,340 --> 00:07:11,110
♪ ♪
152
00:07:11,190 --> 00:07:11,690
Whoa, whoa, whoa, whoa.
153
00:07:11,760 --> 00:07:14,430
Take it easy.
154
00:07:14,510 --> 00:07:15,840
I just have to borrow
some creds from my boss.
155
00:07:15,840 --> 00:07:19,100
Get that little numnoid!
156
00:07:19,180 --> 00:07:20,530
Or not.
157
00:07:20,610 --> 00:07:22,440
Move it, BB!
158
00:07:22,520 --> 00:07:23,940
After him!
159
00:07:24,020 --> 00:07:25,350
You want to be square with me?
160
00:07:25,350 --> 00:07:26,350
Get that kid!
161
00:07:34,790 --> 00:07:35,360
Yeah, I'm following!
162
00:07:35,360 --> 00:07:38,200
I'm following!
163
00:07:38,200 --> 00:07:41,460
♪ ♪
164
00:07:47,390 --> 00:07:50,320
♪ ♪
165
00:07:50,390 --> 00:07:52,230
Ow!
166
00:07:52,300 --> 00:07:53,820
There he is!
167
00:07:53,900 --> 00:07:55,810
Get him!
168
00:07:55,880 --> 00:07:57,660
♪ ♪
169
00:07:57,740 --> 00:07:59,830
Ah, great.
170
00:07:59,900 --> 00:08:03,980
Ah... you can't escape
old Grevel, kid.
171
00:08:04,060 --> 00:08:06,670
♪ ♪
172
00:08:06,740 --> 00:08:11,160
Look, this is just
a giant... misunderstanding.
173
00:08:13,900 --> 00:08:15,490
Hey! Give that back!
174
00:08:15,570 --> 00:08:17,750
Oh.
175
00:08:17,830 --> 00:08:21,760
This thing's made
out of pure aurodium.
176
00:08:21,830 --> 00:08:23,330
You have any idea
how rare this is?
177
00:08:23,410 --> 00:08:24,850
Doesn't matter.
178
00:08:24,930 --> 00:08:26,410
It's mine!
179
00:08:26,410 --> 00:08:28,580
Well, you know, this...
180
00:08:28,580 --> 00:08:31,840
this would more than make up
181
00:08:31,920 --> 00:08:34,200
for what you owe me,
plus interest.
182
00:08:36,770 --> 00:08:39,610
Give me that! Let me go!
183
00:08:39,690 --> 00:08:43,610
Aww. I think he's getting
a little angry, Grevel.
184
00:08:43,690 --> 00:08:47,780
♪ ♪
185
00:08:47,860 --> 00:08:49,030
Ow!
186
00:08:52,270 --> 00:08:54,380
Get-get-get it off me!
Get it off me!
187
00:08:54,460 --> 00:08:56,220
Ha! Thanks!
188
00:08:56,290 --> 00:08:58,790
♪ ♪
189
00:08:58,870 --> 00:09:00,560
Don't just stand there!
190
00:09:00,630 --> 00:09:02,540
After him!
191
00:09:02,620 --> 00:09:06,590
♪ ♪
192
00:09:06,670 --> 00:09:08,880
Did he go...
193
00:09:08,960 --> 00:09:10,210
He must have gone thataway.
194
00:09:10,290 --> 00:09:12,570
Move it, ya skeevos!
195
00:09:12,640 --> 00:09:14,640
♪ ♪
196
00:09:14,720 --> 00:09:16,960
Whew! That was close, BB-8.
197
00:09:16,960 --> 00:09:17,960
Oh, no!
198
00:09:21,470 --> 00:09:22,640
Ugh!
199
00:09:23,820 --> 00:09:25,810
Ah... whoa!
200
00:09:31,650 --> 00:09:34,150
♪ ♪
201
00:09:34,150 --> 00:09:36,740
Acquisitions? Ha!
202
00:09:36,820 --> 00:09:38,170
Just like I planned.
203
00:09:38,240 --> 00:09:39,930
Yeah.
204
00:09:40,000 --> 00:09:43,520
There is a front door, you know.
205
00:09:43,520 --> 00:09:45,600
Chute's a lot faster.
206
00:09:45,680 --> 00:09:48,750
Huh. How can we help you, Kazzy?
207
00:09:48,830 --> 00:09:50,500
I need a ZX-19 compressor
right away.
208
00:09:50,500 --> 00:09:52,830
I'm a little behind schedule.
209
00:09:52,830 --> 00:09:54,420
You? Behind schedule?
210
00:09:57,520 --> 00:09:59,240
I hope you got the credits
this time, kid.
211
00:09:59,260 --> 00:10:02,770
♪ ♪
212
00:10:04,360 --> 00:10:05,620
That trophy...
213
00:10:05,700 --> 00:10:06,790
Look at it, Orka.
214
00:10:06,860 --> 00:10:09,200
It must be worth a fortune.
215
00:10:09,270 --> 00:10:11,940
- So I've heard.
- Whoa. That is nice.
216
00:10:12,020 --> 00:10:13,370
Hey, you sold that, you know,
217
00:10:13,450 --> 00:10:14,850
you could live well
for months here.
218
00:10:14,860 --> 00:10:18,280
I'm talkin' best food,
best everything, you know?
219
00:10:18,360 --> 00:10:19,190
How 'bout it, kid, you know?
220
00:10:19,190 --> 00:10:21,040
Hey, how much you want for it?
221
00:10:21,120 --> 00:10:22,620
You know?
222
00:10:22,700 --> 00:10:24,810
Sorry. It's not for sale.
223
00:10:28,220 --> 00:10:30,130
Oh, not again.
224
00:10:30,200 --> 00:10:31,476
You're late.
Where have you been?
225
00:10:31,500 --> 00:10:33,870
I was coming, I swear!
226
00:10:33,880 --> 00:10:35,370
Look, look!
Here's the compressor!
227
00:10:35,380 --> 00:10:36,820
Ow!
228
00:10:36,890 --> 00:10:37,890
Ow, ow, ow, ow, ow!
229
00:10:38,730 --> 00:10:42,380
♪ ♪
230
00:10:42,380 --> 00:10:43,660
Where were you?
231
00:10:43,730 --> 00:10:47,570
It took longer than I expected.
232
00:10:47,650 --> 00:10:50,160
Get that compressor
installed now!
233
00:10:52,580 --> 00:10:54,390
As I've mentioned,
234
00:10:54,400 --> 00:10:56,060
it's very important
I remain on schedule.
235
00:10:56,060 --> 00:10:58,060
I have a very pressing meeting
off-world,
236
00:10:58,070 --> 00:11:01,900
and I cannot be late!
237
00:11:01,900 --> 00:11:04,240
Uh, you sure
you can handle that?
238
00:11:04,240 --> 00:11:06,240
I think I've got it covered.
239
00:11:06,240 --> 00:11:08,260
Well,
since you've got it covered,
240
00:11:08,330 --> 00:11:11,080
you turn it left to right,
not right to left,
241
00:11:11,080 --> 00:11:12,350
but you've got it covered.
242
00:11:12,430 --> 00:11:14,250
Oh, right.
243
00:11:14,250 --> 00:11:17,170
I was just testing you.
244
00:11:17,250 --> 00:11:21,530
♪ ♪
245
00:11:21,610 --> 00:11:23,200
Yes, Kragan.
246
00:11:23,270 --> 00:11:24,610
No, no, trust me.
247
00:11:24,680 --> 00:11:26,680
I've checked my sources.
248
00:11:26,760 --> 00:11:28,540
We're all clear
for a triple dark.
249
00:11:30,430 --> 00:11:32,930
♪ ♪
250
00:11:32,930 --> 00:11:35,100
You finished yet?
251
00:11:35,100 --> 00:11:36,940
It's installed and good to go.
252
00:11:36,940 --> 00:11:37,860
Hallion, sir.
253
00:11:37,940 --> 00:11:40,290
♪ ♪
254
00:11:41,110 --> 00:11:42,620
Idiot!
255
00:11:42,700 --> 00:11:44,610
Look what you did!
256
00:11:44,610 --> 00:11:45,700
Sorry, I-I was just...
257
00:11:45,780 --> 00:11:47,130
Forget it.
258
00:11:47,210 --> 00:11:48,890
I need to leave, Yeager.
259
00:11:48,970 --> 00:11:50,560
I'll take that out of your bill.
260
00:11:50,630 --> 00:11:52,710
Great.
261
00:11:52,790 --> 00:11:54,070
I'll take that out of Kaz's pay.
262
00:11:57,480 --> 00:12:00,460
You had one thing to do.
263
00:12:00,460 --> 00:12:03,150
You and I both know
this isn't my only job.
264
00:12:03,220 --> 00:12:04,446
But working here
is part of your cover.
265
00:12:04,470 --> 00:12:05,570
You can't fake it.
266
00:12:05,650 --> 00:12:08,470
You need to get your
head on straight, kid.
267
00:12:08,470 --> 00:12:09,780
If anyone finds out
who you really are,
268
00:12:09,800 --> 00:12:11,230
you're on your own.
269
00:12:11,310 --> 00:12:12,910
What?
270
00:12:12,990 --> 00:12:13,820
You mean people wouldn't like it
271
00:12:13,900 --> 00:12:15,310
if they knew I was Resistance?
272
00:12:15,310 --> 00:12:17,310
Kaz, the average person
273
00:12:17,310 --> 00:12:18,900
doesn't even know
about the Resistance.
274
00:12:18,980 --> 00:12:20,050
But it's not the average person
275
00:12:20,070 --> 00:12:21,230
you need to be worried about.
276
00:12:28,820 --> 00:12:33,840
♪ ♪
277
00:12:36,590 --> 00:12:38,470
You want to know why
this thing's lucky, BB-8?
278
00:12:38,500 --> 00:12:40,920
Well, it's from the first race
I ever won.
279
00:12:41,000 --> 00:12:42,440
My dad didn't want me
to compete,
280
00:12:42,520 --> 00:12:46,260
said I wasn't ready,
but I proved him wrong then.
281
00:12:46,340 --> 00:12:48,340
And like it or not,
that's what I have to do now.
282
00:12:50,690 --> 00:12:52,860
I've gotta learn to be a spy,
283
00:12:52,940 --> 00:12:54,850
whatever that means,
284
00:12:54,850 --> 00:12:56,130
and help Poe and the Resistance.
285
00:12:56,200 --> 00:12:58,870
I just hope this thing
keeps bringing me good luck.
286
00:12:58,940 --> 00:13:00,166
I don't think
I would've survived
287
00:13:00,190 --> 00:13:00,800
that last race without it.
288
00:13:00,870 --> 00:13:02,110
Hey, kid!
289
00:13:02,190 --> 00:13:04,020
Storm's coming soon.
290
00:13:04,030 --> 00:13:06,190
You better get inside.
291
00:13:06,190 --> 00:13:08,450
I'm okay. A little rain
doesn't bother me.
292
00:13:08,530 --> 00:13:10,360
Yeah, it's gonna be
a triple dark.
293
00:13:10,360 --> 00:13:12,530
Triple dark?
294
00:13:12,530 --> 00:13:14,200
That's the second time
I've heard that today.
295
00:13:14,200 --> 00:13:15,290
What does that mean?
296
00:13:15,370 --> 00:13:19,370
It's a type of storm.
Low visibility.
297
00:13:19,370 --> 00:13:20,890
Sometimes pirates use them
for cover
298
00:13:20,970 --> 00:13:22,370
to attack the station.
299
00:13:23,540 --> 00:13:26,640
No wonder
Hallion wanted to leave.
300
00:13:26,710 --> 00:13:28,820
He was trying to get out
before the storm came.
301
00:13:28,900 --> 00:13:31,050
I hope he and his buddy Kragan
made it out all right.
302
00:13:31,050 --> 00:13:33,140
Don't worry.
303
00:13:33,220 --> 00:13:36,650
Like I said,
Kragan loves triple darks.
304
00:13:36,720 --> 00:13:37,910
How so?
305
00:13:37,980 --> 00:13:39,500
Kragan Gorr?
306
00:13:39,580 --> 00:13:41,820
You know, the pirate!
307
00:13:41,900 --> 00:13:43,060
Wait a minute.
308
00:13:43,060 --> 00:13:45,080
If Kragan's a pirate,
309
00:13:45,160 --> 00:13:47,230
Hallion was working
for the pirates!
310
00:13:47,230 --> 00:13:50,420
He was a spy... a pirate spy!
311
00:13:50,500 --> 00:13:52,220
No wonder he wanted to
get out of here so fast.
312
00:13:52,240 --> 00:13:55,350
We gotta warn everybody.
Come on, BB!
313
00:13:55,430 --> 00:14:00,340
Oh, you're a slippery one.
314
00:14:00,410 --> 00:14:03,010
You don't jerk
ol' Grevel around!
315
00:14:03,080 --> 00:14:04,416
You had the chance
to give me that trophy.
316
00:14:04,440 --> 00:14:07,420
Woulda settled your debt.
317
00:14:07,420 --> 00:14:10,870
But now... now...
you are gonna hand it over,
318
00:14:10,940 --> 00:14:13,530
or I blast you and your droid!
319
00:14:17,930 --> 00:14:19,870
♪ ♪
320
00:14:19,950 --> 00:14:20,950
Pirates!
321
00:14:28,280 --> 00:14:30,200
Ah! It's Kragan!
322
00:14:30,280 --> 00:14:31,550
Platform defenses deployed.
323
00:14:31,630 --> 00:14:34,220
Please head to the nearest
designated shelter.
324
00:14:34,300 --> 00:14:36,780
Platform defenses deployed.
325
00:14:36,780 --> 00:14:39,710
Please head to the nearest
designated shelter.
326
00:14:41,380 --> 00:14:42,470
♪ ♪
327
00:14:42,550 --> 00:14:44,380
Ready the flank.
328
00:14:44,460 --> 00:14:46,400
Engage the power generators,
329
00:14:46,480 --> 00:14:48,640
and go for their fuel reserves.
330
00:14:48,720 --> 00:14:50,480
Let's trash this place!
331
00:14:50,560 --> 00:14:52,630
♪ ♪
332
00:15:00,160 --> 00:15:02,660
Ah!
333
00:15:02,730 --> 00:15:04,310
You're lucky
this is happening, kid.
334
00:15:04,310 --> 00:15:06,830
It is not over between us!
335
00:15:06,910 --> 00:15:08,050
We're about to get vaporized!
336
00:15:08,070 --> 00:15:09,760
Can you let it go already?
337
00:15:09,830 --> 00:15:12,150
All pilots to your stations.
338
00:15:12,150 --> 00:15:14,820
All pilots to your stations.
339
00:15:14,820 --> 00:15:19,080
♪ ♪
340
00:15:23,500 --> 00:15:30,440
♪ ♪
341
00:15:34,180 --> 00:15:35,690
All right, Aces.
342
00:15:35,770 --> 00:15:37,690
Don't let them take out
the power generator.
343
00:15:37,770 --> 00:15:39,120
Two on the east side,
344
00:15:39,200 --> 00:15:40,290
going for the fuel supply!
345
00:15:49,190 --> 00:15:50,550
BB, hold the door!
Hold the door!
346
00:15:52,040 --> 00:15:54,860
Ah!
347
00:15:56,860 --> 00:15:57,640
♪ ♪
348
00:15:57,720 --> 00:15:58,860
Hi!
349
00:15:58,870 --> 00:15:59,970
♪ ♪
350
00:16:04,460 --> 00:16:05,960
♪ ♪
351
00:16:18,740 --> 00:16:23,410
♪ ♪
352
00:16:23,480 --> 00:16:24,890
No! No, no, no, no!
353
00:16:24,890 --> 00:16:27,390
Hold the door! Hold the door!
354
00:16:27,390 --> 00:16:28,550
I can't! I-I don't know how!
355
00:16:32,920 --> 00:16:36,660
♪ ♪
356
00:16:37,920 --> 00:16:40,180
♪ ♪
357
00:16:40,260 --> 00:16:42,020
Yeah. You're welcome.
358
00:16:44,750 --> 00:16:46,580
♪ ♪
359
00:16:49,430 --> 00:16:51,530
I told you this thing was lucky.
360
00:16:51,600 --> 00:16:54,840
♪ ♪
361
00:16:54,920 --> 00:16:56,200
Platform defenses deployed.
362
00:16:56,270 --> 00:16:59,200
Please head to the nearest
designated shelter.
363
00:16:59,280 --> 00:17:00,680
Platform defenses deployed.
364
00:17:00,760 --> 00:17:03,370
Please head to the nearest
designated shelter.
365
00:17:07,120 --> 00:17:08,950
I've got a sleemo on my six.
366
00:17:09,030 --> 00:17:10,030
Torra, I need backup.
367
00:17:13,030 --> 00:17:14,030
Hold tight, Freya.
368
00:17:14,110 --> 00:17:17,220
I got a nasty one
on my tail too.
369
00:17:17,290 --> 00:17:19,110
There's too many pirates.
370
00:17:19,110 --> 00:17:20,950
They'll never hold them off!
371
00:17:20,950 --> 00:17:22,280
Come on, BB-8!
372
00:17:22,280 --> 00:17:23,870
I think I have an idea.
373
00:17:30,290 --> 00:17:35,810
♪ ♪
374
00:17:35,890 --> 00:17:37,150
All right! There it is!
375
00:17:37,220 --> 00:17:40,650
Hallion's com.
376
00:17:40,730 --> 00:17:44,400
Pirates, join the east flank,
and take out the generator.
377
00:17:59,150 --> 00:18:02,490
Whoa! Why didn't you tell me
you could do that?
378
00:18:02,490 --> 00:18:04,250
I hope I'm right about this.
379
00:18:04,330 --> 00:18:05,930
The eastern side is open.
380
00:18:06,010 --> 00:18:07,330
Go for the fuel storage!
381
00:18:07,330 --> 00:18:10,440
You heard Kragan. Attack!
382
00:18:10,510 --> 00:18:13,090
BB-8, I was right.
The comlink is patched
383
00:18:13,170 --> 00:18:14,450
into the pirate's
communications.
384
00:18:21,840 --> 00:18:23,530
What the...
385
00:18:23,600 --> 00:18:25,190
Ah! Make it stop! Make it stop!
386
00:18:25,270 --> 00:18:26,680
What is that?
387
00:18:28,940 --> 00:18:30,440
Com interference?
388
00:18:30,520 --> 00:18:31,790
It's Hallion's channel.
389
00:18:31,870 --> 00:18:33,280
Com system is-is jammed.
390
00:18:33,350 --> 00:18:34,350
The navigation is locked.
391
00:18:44,790 --> 00:18:49,380
♪ ♪
392
00:18:49,460 --> 00:18:50,790
They're going to pick us off.
393
00:18:50,870 --> 00:18:51,870
Get out of here!
394
00:18:51,870 --> 00:18:57,560
♪ ♪
395
00:18:57,640 --> 00:18:59,470
They're breaking off the attack.
396
00:18:59,550 --> 00:19:01,990
I don't think it was all us.
397
00:19:02,070 --> 00:19:05,830
Attention. Ace Squadron
has forced the pirates back.
398
00:19:05,900 --> 00:19:09,910
Repeat: The pirates
have retreated.
399
00:19:09,980 --> 00:19:12,150
BB-8, I think
we just saved the station.
400
00:19:13,910 --> 00:19:15,410
Yeah.
401
00:19:15,490 --> 00:19:16,790
We do make a good team.
402
00:19:20,750 --> 00:19:27,340
♪ ♪
403
00:19:32,760 --> 00:19:34,600
Oh.
404
00:19:34,670 --> 00:19:36,020
Too busy to make it
to a shelter?
405
00:19:36,100 --> 00:19:38,080
Shelter?
406
00:19:38,090 --> 00:19:39,080
I had work to do.
407
00:19:39,090 --> 00:19:40,530
No time to hide.
408
00:19:40,600 --> 00:19:42,850
Please.
409
00:19:42,920 --> 00:19:44,920
You were probably so terrified,
you couldn't move.
410
00:19:44,930 --> 00:19:47,020
See for yourself.
411
00:19:51,860 --> 00:19:53,360
♪ ♪
412
00:19:57,100 --> 00:19:59,620
Uh-huh.
413
00:19:59,700 --> 00:20:03,540
Is that what they taught you
at your mechanic school?
414
00:20:06,110 --> 00:20:07,960
Working on your skills, I see?
415
00:20:08,040 --> 00:20:09,220
Yeager.
416
00:20:09,300 --> 00:20:11,370
You were right.
417
00:20:11,450 --> 00:20:13,120
I have a lot to learn.
418
00:20:13,120 --> 00:20:15,640
Yes, you do, Kazuda.
419
00:20:15,710 --> 00:20:17,196
There's a lot more than
the First Order out here.
420
00:20:17,220 --> 00:20:18,310
Heh. No kidding.
421
00:20:18,380 --> 00:20:19,900
I didn't know
there were pirate spies
422
00:20:19,980 --> 00:20:21,550
on the platform.
423
00:20:21,630 --> 00:20:23,220
That guy Hallion
was one of them.
424
00:20:23,300 --> 00:20:25,570
I'll see you later, Kaz.
425
00:20:25,650 --> 00:20:28,060
It's true! BB-8, tell him.
426
00:20:30,490 --> 00:20:32,150
Well, friend, then.
427
00:20:32,230 --> 00:20:34,160
He was a pirate friend.
428
00:20:34,230 --> 00:20:35,730
Associate?
429
00:20:35,810 --> 00:20:36,660
Accomplice.
430
00:20:36,740 --> 00:20:41,830
♪ ♪
431
00:20:41,910 --> 00:20:42,980
It would seem
the platform's defenses
432
00:20:42,980 --> 00:20:45,830
are more than a match
for your pilots.
433
00:20:45,910 --> 00:20:48,410
I am gravely disappointed,
Kragan.
434
00:20:48,490 --> 00:20:51,160
Perhaps you need to think about
the bargain we struck
435
00:20:51,160 --> 00:20:54,250
and the consequences
if you fail us.
436
00:20:54,330 --> 00:20:59,000
Our inside agent
made a tactical error.
437
00:20:59,000 --> 00:21:01,170
But do not worry.
438
00:21:01,170 --> 00:21:04,520
He will be properly punished.
439
00:21:04,600 --> 00:21:05,986
When Major Vonreg
and Commander Pyre
440
00:21:06,010 --> 00:21:08,450
first proposed the idea
of collaborating with pirates,
441
00:21:08,530 --> 00:21:10,100
I was skeptical.
442
00:21:10,180 --> 00:21:15,620
Since then, you have done
little to prove me wrong.
443
00:21:15,700 --> 00:21:18,440
We will take care of them,
Phasma,
444
00:21:18,520 --> 00:21:21,460
just like you asked.
445
00:21:21,540 --> 00:21:23,870
Pretty soon,
Doza will be begging you
446
00:21:23,950 --> 00:21:26,130
to take control of the Colossus.
447
00:21:26,210 --> 00:21:34,210
♪ ♪
29699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.