All language subtitles for ssdam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,480 --> 00:00:12,320 Työnnä. 3 00:00:22,720 --> 00:00:23,840 Onko sinulla nälkä? 4 00:00:26,240 --> 00:00:30,000 Söin välipalan ennen hommia. Pärjään sillä. 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,680 Tuleekohan sinulle nälkä pian... 6 00:00:33,280 --> 00:00:37,280 Teemmeköhän porukalla jotain myöhemmin? 7 00:00:37,840 --> 00:00:39,600 En osaa sanoa. 8 00:00:43,480 --> 00:00:46,320 Jos muut haluavat syödä illallisen myöhemmin, 9 00:00:46,840 --> 00:00:48,800 taidan haukata jotain nyt. 10 00:00:49,640 --> 00:00:53,480 Tuntuu, että tarvitsen hiukopalaa. 11 00:00:54,520 --> 00:00:56,800 Voimme tehdä jotain yhdessä myöhemmin. 12 00:00:57,360 --> 00:00:58,600 -Frøya? -Niin? 13 00:00:59,240 --> 00:01:02,600 Mitä sanot ruoasta? Onko sinulla nälkä? 14 00:01:04,520 --> 00:01:07,440 Rötöstellään ensin ja syödään sitten. 15 00:01:08,280 --> 00:01:11,560 Kuka haluaa raiskata täydellä mahalla? 16 00:01:26,600 --> 00:01:32,920 NORTHUMBRIA (ENGLANTI) 17 00:02:03,440 --> 00:02:10,360 Kun saan roolin, huomaat, että persoonani täyttää koko huoneen. 18 00:02:10,920 --> 00:02:16,640 Valovoimainen persoonallisuus, jonka läsnäolon aistii ennen näkemistä. 19 00:02:17,120 --> 00:02:20,120 En ole huomannut vielä. 20 00:02:20,200 --> 00:02:21,440 Sellainen minä olen. 21 00:02:22,240 --> 00:02:25,200 En vain tuonut sitä esiin kivikautisessa kylässäsi. 22 00:02:25,280 --> 00:02:27,040 Siellä ei olisi tajuttu. 23 00:02:27,600 --> 00:02:30,400 Norheim. Ikävöivätköhän he meitä. 24 00:02:31,200 --> 00:02:35,760 Tietäisivätkin, kuinka vähän ikävöin heitä ja sitä brutaalia kulttuuria. 25 00:02:36,400 --> 00:02:39,480 En malta odottaa samanhenkisten seuraa mantereella. 26 00:02:40,640 --> 00:02:43,960 Roomasta puheen ollen, olemmeko jo lähellä? 27 00:02:44,440 --> 00:02:47,720 Olemme matkanneet kuukausia. Emmekö ole pian perillä? 28 00:02:47,800 --> 00:02:54,640 Jos tekisin karttapalloja tai karttoja, osaisin varmaan vastata. 29 00:02:55,000 --> 00:02:57,360 Voimme vain seurata Aurinkoa, 30 00:02:57,800 --> 00:03:02,480 koska Aurinko paistaa aina etelään. 31 00:03:24,800 --> 00:03:26,280 Voi Loki, miten mukavaa. 32 00:03:28,200 --> 00:03:29,520 Täydellinen päivä. 33 00:03:30,400 --> 00:03:31,640 Tiedätkö mitä? 34 00:03:32,680 --> 00:03:36,480 On tärkeää pysähtyä välillä ja nauttia täysin rinnoin. 35 00:03:37,040 --> 00:03:37,880 Niin. 36 00:03:39,240 --> 00:03:41,040 Olla hetkessä läsnä. 37 00:03:41,680 --> 00:03:43,000 Totta turiset. 38 00:03:56,240 --> 00:03:58,160 Mikä paikka! 39 00:03:58,840 --> 00:04:00,360 Puhuimme siitä juuri. 40 00:04:01,240 --> 00:04:03,560 Meidän pitäisi asettua tänne. 41 00:04:04,360 --> 00:04:07,720 Hedelmällinen maa, heikot viholliset, rutkasti aarteita. 42 00:04:10,200 --> 00:04:14,480 Niin meidän pitäisi tehdä. Perustaa siirtokunta tänne. 43 00:04:18,600 --> 00:04:20,120 Katsokaa. 44 00:04:21,320 --> 00:04:23,360 Jumalat mahtavat olla tyytyväisiä. 45 00:04:23,440 --> 00:04:27,520 Kolmas peräkkäinen päivä, kun löydämme leirin nuotiopaikalla. 46 00:04:27,600 --> 00:04:32,880 Ei tarvitse mennä kauas etelään, kun kaikki on heti paremmin. 47 00:04:33,640 --> 00:04:37,520 Vanha Norja tuskinpa pystyttää leiripaikkoja asukkailleen. 48 00:04:38,160 --> 00:04:42,800 Kivikasan huipulla on pistettävä kunnolla keppejä rattaisiin. 49 00:04:42,880 --> 00:04:47,680 Olenko ainoa, jonka mielestä tämä näyttää eiliseltä leiriltä? 50 00:04:48,720 --> 00:04:50,600 Tämän on oltava sama paikka. 51 00:04:51,160 --> 00:04:52,600 Nukuin tuossa. 52 00:04:52,680 --> 00:04:53,760 Liv. 53 00:04:54,440 --> 00:04:56,560 Älä suotta hankaloita asioita. 54 00:04:56,640 --> 00:04:59,120 Kuinka erilaisia leirit voivat muka olla? 55 00:05:00,040 --> 00:05:01,560 Leiri on leiri. 56 00:05:10,480 --> 00:05:14,280 NOVGOROD (VENÄJÄ) 57 00:05:49,600 --> 00:05:50,440 Niin? 58 00:05:51,200 --> 00:05:54,520 Poltimme kylän maan tasalle. Sen mitä siitä oli jäljellä. 59 00:05:54,600 --> 00:05:57,920 Vaikutti, että heidät oli jo ryöstetty moneen otteeseen. 60 00:05:58,000 --> 00:05:59,480 Niinkö? 61 00:05:59,560 --> 00:06:04,040 He olivat lakanneet jälleenrakentamastakin. 62 00:06:04,160 --> 00:06:06,360 Seurasivat ryöstelyä muina miehinä. 63 00:06:06,440 --> 00:06:10,400 Se ei tuntunut liikuttavan heitä pätkän vertaa. 64 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 Tässä on koko saalis. 65 00:06:15,280 --> 00:06:16,160 Tuo? 66 00:06:16,640 --> 00:06:19,760 Nauris ei ole ollenkaan hullumman makuinen. 67 00:06:21,440 --> 00:06:23,600 Tämä on kurjaa, Torstein. 68 00:06:24,160 --> 00:06:27,120 Idässä ryöstely alkaa olla kulunut juttu. 69 00:06:27,360 --> 00:06:29,320 Siitä on tullut mainstreamia. 70 00:06:29,960 --> 00:06:31,280 Näin on. 71 00:06:31,360 --> 00:06:34,480 Meidän oli ryöstettävä jotain näytön vuoksi. 72 00:06:34,560 --> 00:06:37,240 Osoittaa, että osaamme hommamme. 73 00:06:38,040 --> 00:06:40,600 Pue kaikki orjat. 74 00:06:41,760 --> 00:06:44,280 Illalla seilaamme Norjaan. 75 00:06:52,000 --> 00:06:55,400 Alan epäröidä koko hanketta. 76 00:06:55,480 --> 00:06:56,400 Epäröidä? 77 00:06:56,480 --> 00:06:57,360 Niin. 78 00:06:57,640 --> 00:06:59,480 Sinusta tulee kuuluisa. 79 00:07:00,200 --> 00:07:03,240 Päällikön vaimo jätti yltäkylläisen elämän - 80 00:07:03,320 --> 00:07:05,800 maleksiakseen parin lainsuojattoman kanssa. 81 00:07:05,880 --> 00:07:07,720 Se ansaitsee kunnioitusta. 82 00:07:09,600 --> 00:07:11,600 En ole päällikön vaimo enää. 83 00:07:11,680 --> 00:07:13,440 Toki olet. 84 00:07:13,960 --> 00:07:16,720 Ei sitä titteliä voi ottaa pois. 85 00:07:16,800 --> 00:07:18,960 -Arvid tavallaan otti. -Ei, ei. 86 00:07:19,200 --> 00:07:24,920 Viikinkiajalla naisten oikeudet ovat niin vahvat, 87 00:07:25,320 --> 00:07:28,240 että Arvid ei voi jättää sinua noin vain. 88 00:07:28,640 --> 00:07:31,400 Sinuna hakisin laillista apua. 89 00:07:31,520 --> 00:07:34,120 Sinulla on melko vahvat perusteet. 90 00:07:34,560 --> 00:07:36,280 Nyt sinä sanot! 91 00:07:36,680 --> 00:07:39,320 Niin, mutta se on menneen talven lumia. 92 00:07:39,680 --> 00:07:43,240 Alan sanoa niin, koska olemme melkein perillä. 93 00:08:01,520 --> 00:08:02,760 Mikä se oli? 94 00:08:02,840 --> 00:08:04,000 Onko siellä joku? 95 00:08:05,040 --> 00:08:07,720 Vaistoni sanoo, että ei syytä huoleen. 96 00:08:08,240 --> 00:08:09,520 Ei siellä ole ketään. 97 00:08:09,600 --> 00:08:11,400 -Olemme ypöyksin... -Sturla? 98 00:08:12,080 --> 00:08:12,960 Luunmurskaaja? 99 00:08:14,280 --> 00:08:15,160 Vanha kaveri! 100 00:08:15,920 --> 00:08:17,680 Säikytit meidät totisesti. 101 00:08:18,360 --> 00:08:21,040 Mahtaa olla hulluin sattuma ikinä. 102 00:08:21,120 --> 00:08:25,880 Vanhat tutut kohtaavat odottamattomassa paikassa. 103 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 Älä siinä vain seisoskele. Istu. 104 00:08:29,200 --> 00:08:32,400 Kevennä kuormaa, ennen kuin kevennän puolestasi. 105 00:08:33,240 --> 00:08:34,360 Ota vähän jyrsijää. 106 00:08:37,880 --> 00:08:39,040 Tai enemmän. 107 00:09:15,480 --> 00:09:16,920 Hyökkääminen on parasta. 108 00:09:18,520 --> 00:09:21,280 Mutta on kiva palata kotiinkin. 109 00:09:22,040 --> 00:09:25,320 Minä olen mieluummin ryöstöretkellä. 110 00:09:25,400 --> 00:09:27,640 Tilanne kotona on kai vähän - 111 00:09:28,920 --> 00:09:32,480 sotkuinen, kun kerran ollaan tavallaan yhdessä, 112 00:09:33,520 --> 00:09:37,480 ja asun raskaana olevan Hildurin kanssa. 113 00:09:38,720 --> 00:09:39,560 Tilanne on - 114 00:09:40,600 --> 00:09:42,560 vähän sotkuinen. 115 00:09:43,120 --> 00:09:45,200 Jos vauva hänen mahassaan on minun, 116 00:09:45,280 --> 00:09:47,480 minun on syytä olla tukena. 117 00:09:47,760 --> 00:09:51,320 Miten niin, jos vauva on sinun? Onhan se? 118 00:09:52,240 --> 00:09:54,520 Loki sentään, kun tietäisin. 119 00:09:55,440 --> 00:09:58,680 Kun muistelen, hän ei tainnut edes laueta. 120 00:09:59,840 --> 00:10:00,760 Aha. 121 00:10:00,840 --> 00:10:03,400 Minä laukesin olan takaa. 122 00:10:04,360 --> 00:10:07,120 Älyttömästi spermaa hänen päällään. 123 00:10:07,920 --> 00:10:09,520 En usko, että hän laukesi. 124 00:10:10,640 --> 00:10:13,400 Tai sai orgasmia tai miten ikinä sanotaankaan. 125 00:10:14,240 --> 00:10:17,760 Siinä tapauksessa vauva ei voi olla minun. 126 00:10:18,840 --> 00:10:22,280 En tiedä, onko naisen lauettava saadakseen lapsia. 127 00:10:23,920 --> 00:10:25,120 Ehkä täytyykin. 128 00:10:25,640 --> 00:10:28,720 Se selittäisi, miksi en saanut lapsia Ormin kanssa. 129 00:10:39,400 --> 00:10:44,480 Kuinka vietät päiväsi Norheimin pikkukapinanne jälkeen? 130 00:10:45,040 --> 00:10:48,400 Nappaan lainsuojattomia ja myyn heidät orjiksi. 131 00:10:48,480 --> 00:10:49,880 Ihmiskauppaa. 132 00:10:50,640 --> 00:10:52,920 Jonkun kai sekin on hoidettava. 133 00:10:53,480 --> 00:10:58,840 Olemme matkalla Roomaan, hyisestä pohjolasta kohti etelän lämpöä. 134 00:10:59,320 --> 00:11:01,280 Ette ole päässeet kauas. 135 00:11:02,440 --> 00:11:03,760 Olemmehan. 136 00:11:03,840 --> 00:11:07,000 Norheimiin on kolmen päivän kävelymatka. 137 00:11:07,080 --> 00:11:08,440 Kolmen päivän matka? 138 00:11:09,040 --> 00:11:12,400 Olemmeko käyttäneet kaksi kuukautta kolmen päivän matkaan? 139 00:11:12,480 --> 00:11:14,440 Odinin tähden, te kaksi! 140 00:11:14,520 --> 00:11:15,400 Me kaksi? 141 00:11:15,480 --> 00:11:20,160 Jos joku täällä on syyllinen, se on Aurinko. 142 00:11:20,240 --> 00:11:22,000 Sitä me olemme seuranneet. 143 00:11:22,480 --> 00:11:26,760 Mitä te kolme teette täällä keskellä metsää? 144 00:11:27,240 --> 00:11:28,920 Hyvä kysymys. 145 00:11:30,040 --> 00:11:33,800 Voisi kai sanoa, että useampi valitettava tapaus - 146 00:11:33,880 --> 00:11:38,400 johti siihen, että meistä tuli - 147 00:11:38,480 --> 00:11:39,480 lainsuojattomia. 148 00:11:43,440 --> 00:11:46,120 Jääköön se meidän väliseksi. 149 00:11:46,800 --> 00:11:49,040 Teillä ei siis ole lainsuojaa? 150 00:11:49,600 --> 00:11:51,680 Teille voi tehdä mitä huvittaa? 151 00:11:51,760 --> 00:11:53,280 Teoriassa kyllä. 152 00:11:53,360 --> 00:11:55,600 Mutta tuskinpa vain käytännössä. 153 00:12:00,320 --> 00:12:01,160 Selvä. 154 00:12:01,920 --> 00:12:03,480 Jutellaan myöhemmin. 155 00:12:04,520 --> 00:12:06,920 Älkää antako kenenkään viedä unelmianne. 156 00:12:07,800 --> 00:12:08,640 Emme. 157 00:12:09,120 --> 00:12:15,240 Eikä Rooma ole unelma. Se on totta. Minä hetkenä hyvänsä. 158 00:12:16,600 --> 00:12:19,880 Meidän on lähdettävä, ennen kuin hän palaa. 159 00:12:20,560 --> 00:12:23,440 Ajattelet aina pahinta kaikista. 160 00:12:24,000 --> 00:12:27,840 Luunmurskaaja vaikuttaa karskilta, mutta sydän on täyttä kultaa. 161 00:12:27,920 --> 00:12:30,840 Tuskin, jos kaveria kutsutaan Luunmurskaajaksi. 162 00:12:30,920 --> 00:12:31,960 Liv... 163 00:12:32,040 --> 00:12:34,000 Tajuattehan, että on häivyttävä? 164 00:12:34,080 --> 00:12:37,200 Tajuamme, että on nukuttava. On ollut pitkä päivä. 165 00:12:37,280 --> 00:12:40,160 Olen yksi ärripurri ilman kunnon unia. 166 00:12:40,240 --> 00:12:43,600 Se ei ollut uhkaus. Varoitin vain omaksi parhaaksesi. 167 00:12:58,040 --> 00:13:02,280 Thorin ja Odinin tähden, kuinka vaikeaa on pysyä tahdissa? 168 00:13:02,360 --> 00:13:04,240 Monilta puuttuu toinen jalka. 169 00:13:04,320 --> 00:13:08,240 Yhdeltä hepulta puuttuu kai silmätkin. 170 00:13:08,320 --> 00:13:10,200 Ei hyvä. Tämä on noloa. 171 00:13:10,400 --> 00:13:13,280 Myydään orjat, ennen kuin tulee tuttuja vastaan. 172 00:13:25,600 --> 00:13:29,480 TRELLEBORGIN TORI (NORJA) 173 00:13:44,240 --> 00:13:47,160 Jarl Vargin miehethän siinä. 174 00:13:48,720 --> 00:13:50,000 Pitkästä aikaa. 175 00:13:50,080 --> 00:13:51,120 Samaten. 176 00:13:51,600 --> 00:13:52,920 Olet siis täällä myös. 177 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Saimme lännestä uskomattoman saaliin, 178 00:13:56,120 --> 00:13:58,160 josta yritämme päästä eroon. 179 00:13:58,720 --> 00:13:59,880 Sano muuta. 180 00:13:59,960 --> 00:14:02,960 Niin mekin. Idästä. 181 00:14:03,240 --> 00:14:07,440 Sääli, että ryöstöreissujen kotiinviemisiä on rajoitettu. 182 00:14:07,520 --> 00:14:12,160 Jouduimme jättämään kuusi orjaa ylityspaikalla painon takia. 183 00:14:12,560 --> 00:14:14,720 Liikaa tissejä ja lihasta. 184 00:14:14,920 --> 00:14:16,360 Liikaa painolastia. 185 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Loki sentään! 186 00:14:20,920 --> 00:14:23,480 Oletko ryöstellyt Hellheimissä? 187 00:14:24,120 --> 00:14:29,480 En. He saattavat olla pulskan puoleisia mutta ehtaa laatua. 188 00:14:30,440 --> 00:14:32,480 Hänkö laatutavaraa? 189 00:14:32,560 --> 00:14:34,760 Juu. Näin on. 190 00:14:35,240 --> 00:14:36,960 Ruumis kompensoi. 191 00:14:37,520 --> 00:14:40,800 Jos menettää käden, ruumis tuottaa toisen - 192 00:14:40,880 --> 00:14:42,440 kaksinverroin vahvemman. 193 00:14:43,080 --> 00:14:44,200 -Onko näin? -On. 194 00:14:44,280 --> 00:14:50,080 Hänellä ei ole mitään sanottavaa. Joten ei väliä, ollenkaan. 195 00:14:50,800 --> 00:14:51,960 Selvä. 196 00:14:52,040 --> 00:14:54,840 Olemme vain innoissamme viallisista orjista. 197 00:14:55,720 --> 00:14:57,600 Niille on kova kysyntä. 198 00:14:58,240 --> 00:14:59,080 Hyvä teille. 199 00:15:00,720 --> 00:15:04,760 Nämä orjat viehättävät eri syistä. 200 00:15:05,040 --> 00:15:07,000 Enemmän asiantuntijoiden kamaa. 201 00:15:07,080 --> 00:15:08,720 Varmasti. 202 00:15:08,800 --> 00:15:11,160 Eivät yhtä kaupallisia kuin sinun. 203 00:15:11,240 --> 00:15:13,640 Niin että... 204 00:15:14,200 --> 00:15:16,520 Orjillesi on suurempi ostajien kirjo, 205 00:15:16,600 --> 00:15:20,400 mutta jos löydämme oikean ostajan, 206 00:15:21,840 --> 00:15:23,480 tienaamme omaisuuden. 207 00:15:24,880 --> 00:15:27,120 Sehän nähdään. 208 00:15:27,200 --> 00:15:29,240 -Nähdään. -Näin on. 209 00:15:29,880 --> 00:15:30,880 Vedä. 210 00:15:32,240 --> 00:15:34,040 Päästä meidät menemään. 211 00:15:35,080 --> 00:15:36,040 No niin. 212 00:15:36,840 --> 00:15:37,880 Liikettä. 213 00:16:20,040 --> 00:16:21,080 Jarl Varg. 214 00:16:22,280 --> 00:16:23,120 Arvid. 215 00:16:24,440 --> 00:16:25,880 Ja käsivaras. 216 00:16:27,440 --> 00:16:28,600 Välipalalla vai? 217 00:16:28,680 --> 00:16:31,640 Toimivatko proteesit kunnolla? 218 00:16:32,520 --> 00:16:33,480 Sinua syötetään. 219 00:16:34,240 --> 00:16:35,800 Onko niissä jokin vialla? 220 00:16:36,520 --> 00:16:38,160 Ei. Ne ovat erinomaiset. 221 00:16:39,400 --> 00:16:40,680 Kehityksen kärkeä. 222 00:16:40,760 --> 00:16:41,640 Selvä. 223 00:16:42,920 --> 00:16:44,880 Olette hamstranneet kunnolla. 224 00:16:47,000 --> 00:16:48,880 Oletteko taas olleet lännessä? 225 00:16:48,960 --> 00:16:50,520 Juu. Palasimme juuri. 226 00:16:51,080 --> 00:16:52,200 Hieno reissu. 227 00:16:52,280 --> 00:16:55,840 Olisiko jo aika antaa minulle Olavin lupaama kartta? 228 00:16:55,920 --> 00:16:57,640 Aion sanoa ei. 229 00:16:58,200 --> 00:17:00,080 Rikotko Olavin lupauksen? 230 00:17:00,720 --> 00:17:04,760 Lupauksen rikkomisesta saattaa seurata rangaistus. 231 00:17:10,320 --> 00:17:14,880 Varg, istut siinä ilman käsiä  uhkailemassa minua. 232 00:17:15,640 --> 00:17:17,120 Eikö se ole vähän outoa? 233 00:17:17,680 --> 00:17:21,360 Olet vääjäämättä toimintarajoitteinen. 234 00:17:21,960 --> 00:17:26,800 Et voi sotia, soutaa, seilata. 235 00:17:27,360 --> 00:17:31,760 Voitko tehdä mitään käsiin liittyvää? 236 00:17:34,640 --> 00:17:35,480 En. 237 00:17:36,560 --> 00:17:38,440 Mihin sitten tarvitset karttaa? 238 00:17:39,400 --> 00:17:43,440 Ihan kuin oltaisiin antamassa helmiä sioille. 239 00:17:44,320 --> 00:17:45,760 No niin. Nähdään taas. 240 00:17:47,000 --> 00:17:47,840 Arvid. 241 00:17:48,520 --> 00:17:52,120 Me tapaamme vielä toisissa olosuhteissa. 242 00:17:53,080 --> 00:17:54,000 Takuulla. 243 00:17:54,120 --> 00:17:55,880 Mitä sinulla on mielessä? 244 00:17:55,960 --> 00:17:58,080 En voi selittää sitä nyt. 245 00:17:58,160 --> 00:18:01,160 Muista. Tapaamme vielä - 246 00:18:01,240 --> 00:18:03,280 toisissa olosuhteissa. 247 00:18:04,800 --> 00:18:09,200 Olisi aika kummallista jos ensi kerralla tapaisimme täällä - 248 00:18:09,280 --> 00:18:11,200 samanlaisissa olosuhteissa. 249 00:18:11,280 --> 00:18:12,280 Mene jo. 250 00:18:13,520 --> 00:18:14,680 Sanonpahan vain. 251 00:18:16,400 --> 00:18:17,880 Se olisi kummallista. 252 00:19:14,320 --> 00:19:21,240 Thor ja Odin ovat taas osoittaneet, että he arvostavat työtämme. 253 00:19:22,120 --> 00:19:27,640 Jos tuhotyöt, lahtaamiset ja raiskaukset olisivat olleet väärin, 254 00:19:28,120 --> 00:19:33,520 emme olisi tässä upean sotasaaliimme kanssa. 255 00:19:33,600 --> 00:19:36,040 Lasken kolmeen. 256 00:19:36,840 --> 00:19:38,960 Sitten olkaa hyvät. 257 00:19:39,040 --> 00:19:41,320 Yksi, kaksi, kolme. 258 00:19:47,960 --> 00:19:50,360 Annatko kaiken pois? 259 00:19:50,840 --> 00:19:52,760 Se oli Hildurin idea. 260 00:19:52,840 --> 00:19:54,280 Sinä osaat asiasi. 261 00:19:54,360 --> 00:19:57,160 Päällikön on ostettava uskollisuus. 262 00:19:57,240 --> 00:19:58,520 Jaaha. 263 00:20:01,040 --> 00:20:04,160 Valmista. Kaunis. 264 00:20:04,240 --> 00:20:06,800 -Teetkö yhden keskelle? -Teen. Kolmannen. 265 00:20:06,880 --> 00:20:09,160 -Siitä tulee hieno. -Todella. 266 00:20:10,440 --> 00:20:15,200 Viitta on ihastuttava. 267 00:20:15,600 --> 00:20:17,880 Te kaksi, hyvin rosvottu. 268 00:20:17,960 --> 00:20:18,800 Kiitos. 269 00:20:18,880 --> 00:20:20,600 -Istu alas. -Kiitos. 270 00:20:20,680 --> 00:20:22,680 Sinun pitäisi kai syödä jotain. 271 00:20:22,760 --> 00:20:24,360 Syöt nyt kahden edestä. 272 00:20:29,040 --> 00:20:30,360 Eikö olekin hienoa? 273 00:20:34,560 --> 00:20:35,400 Mikä niin? 274 00:20:35,480 --> 00:20:38,920 Voisi luulla, että tilanne olisi kiusallisempi. 275 00:20:40,000 --> 00:20:42,600 Kaikki eivät ottaisi hyvin, jos poikakaveri - 276 00:20:42,680 --> 00:20:45,960 majoittaisi naista, johon juuri ruiski rutosti spermaa. 277 00:20:46,040 --> 00:20:46,880 Ei. 278 00:20:46,960 --> 00:20:50,720 Sinä otat, Frøya. Ihailen sitä paljon. 279 00:20:52,040 --> 00:20:53,360 Kovin anteliasta. 280 00:20:53,440 --> 00:20:56,120 Annat minun olla kylän ensimmäinen nainen, 281 00:20:56,200 --> 00:20:59,600 ja minä annan sinun harjoittaa suhdettasi, 282 00:20:59,680 --> 00:21:01,920 vaikka olen raskaana Arvidin lapselle. 283 00:21:02,480 --> 00:21:04,840 Moista anteliaisuutta voi vain arvostaa. 284 00:21:05,560 --> 00:21:06,680 Totta. 285 00:21:06,960 --> 00:21:11,160 Meidän kolmen välinen juttu on aivan ainutlaatuinen. 286 00:21:11,640 --> 00:21:12,480 Niin on. 287 00:21:47,880 --> 00:21:48,720 Hakon? 288 00:21:50,760 --> 00:21:53,520 Olisi jo aika kommunikoida perheen kanssa. 289 00:21:54,240 --> 00:21:56,600 Tuijotat vain tyhjää päivät pitkät. 290 00:21:56,680 --> 00:21:58,400 Et enää leiki lasten kanssa. 291 00:21:58,480 --> 00:22:01,560 Et ole työskennellyt Vargille palattuasi Norheimista. 292 00:22:02,120 --> 00:22:04,360 Kerrothan, jos jokin on hullusti? 293 00:22:06,960 --> 00:22:09,280 Lapset, ulos leikkimään. 294 00:22:09,880 --> 00:22:11,800 Juttelen isällenne. 295 00:22:20,280 --> 00:22:22,760 Thorin tähden, kerro mitä tapahtui. 296 00:22:24,160 --> 00:22:26,200 Sattuiko matkalla jotain kurjaa? 297 00:22:30,640 --> 00:22:34,200 Reissusta tuli täysin... 298 00:22:36,320 --> 00:22:37,560 Todella vaikea. 299 00:22:37,640 --> 00:22:38,680 Kuinka niin? 300 00:22:39,240 --> 00:22:41,640 -Saitko rakkoja? -En. 301 00:22:43,000 --> 00:22:45,400 Pitivätkö sääsket hereillä? 302 00:22:45,480 --> 00:22:47,440 Sääskiä ei juuri ollut. 303 00:22:48,640 --> 00:22:49,840 Mitä sitten? 304 00:22:52,440 --> 00:22:57,360 Kun saavuimme Norheimiin, jouduimme ensitöiksemme - 305 00:22:57,920 --> 00:23:00,920 silpomaan ja tappamaan joukon asukkaita. 306 00:23:01,680 --> 00:23:03,440 Mitä? 307 00:23:04,920 --> 00:23:08,600 Sitten Varg halusi, että hoitelemme kaikki naiset. 308 00:23:09,160 --> 00:23:11,360 Hoitelette? Eli - 309 00:23:12,200 --> 00:23:13,960 raiskaatte kaluillanne? 310 00:23:16,880 --> 00:23:19,160 Ette siis kieliraiskanneet? 311 00:23:19,240 --> 00:23:21,520 Ei. Hän halusi, että - 312 00:23:22,720 --> 00:23:24,320 raiskaamme kaluillamme. 313 00:23:26,160 --> 00:23:28,000 Tämä on järkyttävää. 314 00:23:29,560 --> 00:23:31,800 Varg kaikista ihmisistä. 315 00:23:32,520 --> 00:23:34,440 Nyt hän meni liian pitkälle. 316 00:23:35,440 --> 00:23:37,800 Aivan liian pitkälle. 317 00:23:38,280 --> 00:23:41,400 Hän pakotti meidät kauas mukavuusalueeltamme. 318 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 Sinun on tehtävä jotain. 319 00:23:43,760 --> 00:23:45,480 Ei se voi näin jatkua. 320 00:23:45,920 --> 00:23:49,400 Töitä pitäisi odottaa innolla eikä pelolla. 321 00:23:49,840 --> 00:23:51,800 Sinun on kerrottava hänelle. 322 00:23:52,200 --> 00:23:54,200 Kommunikaatio on kaiken a ja o. 323 00:23:55,880 --> 00:23:58,000 Mitä pahimmillaan voi käydä? 324 00:24:00,840 --> 00:24:02,000 En tiedä. 325 00:24:27,040 --> 00:24:28,400 Kerropa, Hakon, 326 00:24:30,640 --> 00:24:34,200 oletko kuullut aavekivusta? 327 00:24:36,400 --> 00:24:37,480 En. 328 00:24:39,920 --> 00:24:40,880 En minäkään. 329 00:24:43,120 --> 00:24:46,600 Halusin vain jakaa kanssasi erään ajatuksen. 330 00:24:48,200 --> 00:24:49,040 Ehdotuksen. 331 00:24:50,520 --> 00:24:51,360 Idean. 332 00:24:52,560 --> 00:24:53,400 Niin? 333 00:24:54,760 --> 00:25:00,320 Joidenkin sotilaiden mielestä asiat ovat menneet kyllin pitkälle. 334 00:25:00,400 --> 00:25:01,640 Asiat ovat menneet... 335 00:25:02,120 --> 00:25:03,840 Karanneet vähän lapasesta. 336 00:25:06,400 --> 00:25:07,480 Tarkoitan... 337 00:25:08,040 --> 00:25:12,640 Ei siinä mitään, että meidän on oltava karskeja. 338 00:25:12,720 --> 00:25:13,760 Mutta se vain... 339 00:25:14,400 --> 00:25:16,400 Kokonaiskuva tässä vain - 340 00:25:17,640 --> 00:25:21,280 häijyllä johtajuustyylillä ja pahoilla aikeilla - 341 00:25:21,840 --> 00:25:26,240 ja sen sellaisella... Se on ehkä mennyt liian pitkälle. 342 00:25:33,840 --> 00:25:36,720 Joka tapauksessa ajattelin, 343 00:25:37,520 --> 00:25:41,320 että voisimme järjestää ryhmäkeskustelun. 344 00:25:41,880 --> 00:25:45,560 Keskustelisimme rauhassa, missä mennään, minne halutaan mennä - 345 00:25:45,640 --> 00:25:50,200 sun muuta. Voisimme käydä arvokeskusteluakin. 346 00:25:59,480 --> 00:26:00,400 Hienoa. 347 00:26:00,920 --> 00:26:01,920 Hienoa. 348 00:26:03,760 --> 00:26:06,960 Suurin osa ihmisistä suosii nuoria ja kauniita orjia - 349 00:26:07,520 --> 00:26:10,600 lypsämään heidän kalleuksiaan. 350 00:26:12,040 --> 00:26:12,880 Selvä. 351 00:26:13,400 --> 00:26:14,240 En minä. 352 00:26:14,840 --> 00:26:16,160 Klassinen virhe. 353 00:26:17,720 --> 00:26:20,440 Kokemus ratkaisee. 354 00:26:23,320 --> 00:26:28,400 Tämä tässä on runkannut, ennen kuin Fenrir-susi... 355 00:26:35,600 --> 00:26:37,160 ...kahlittiin. 356 00:26:39,120 --> 00:26:39,960 Selvä. 357 00:26:42,760 --> 00:26:45,080 Jos sinulla ei ollut muuta... 358 00:26:46,920 --> 00:26:48,720 Ei, siinä kaikki. 359 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 Seis. 360 00:26:53,760 --> 00:26:55,200 Hidasta. 361 00:26:56,800 --> 00:26:57,680 Jatka. 362 00:27:33,360 --> 00:27:36,840 Itse Sturla Luunmurskaaja. 363 00:27:37,400 --> 00:27:38,680 Päällikkö Arvid. 364 00:27:41,920 --> 00:27:45,760 Löysin metsästä jotain, mikä voisi kiinnostaa sinua. 365 00:27:45,840 --> 00:27:48,920 Selvä. Jännää. 366 00:28:03,600 --> 00:28:04,760 Hei. 367 00:28:07,120 --> 00:28:09,520 Liv? Mitä hänelle tapahtui? 368 00:28:10,120 --> 00:28:11,840 Liv? En tiedä. 369 00:28:11,920 --> 00:28:13,520 Ehkä susi vei hänet. 370 00:28:13,600 --> 00:28:17,200 Sudet ja menstruoivat naiset ovat huono yhdistelmä. 371 00:28:18,240 --> 00:28:24,160 No, se on traagista. Syvimmät osanottoni hänen lähiomaisilleen. 372 00:28:25,000 --> 00:28:27,520 Se olet sinä. Olet hänen miehensä. 373 00:28:27,600 --> 00:28:30,160 En ole. Se en ole minä, joten... 374 00:28:31,720 --> 00:28:35,600 Mitä meidän pitäisi tehdä teidän kahden suhteen? 375 00:28:36,840 --> 00:28:39,880 Ajattelin, että ehkä voisitte unohtaa koko jutun, 376 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 ja aloittaa uudelleen puhtaalta riimulaatalta. 377 00:28:44,200 --> 00:28:46,240 Ei käy. 378 00:28:46,320 --> 00:28:52,080 Puukotitte koko kylää selkään, joten ei käy päinsä. 379 00:28:52,160 --> 00:28:58,240 Monia valitettavia asioita on sanottu ja tehty molemmin puolin. 380 00:28:58,880 --> 00:29:01,960 Mutta jos tunnustelemme syvintä sisintämme, 381 00:29:02,040 --> 00:29:06,640 uskon, että me kaikki kadumme tapahtunutta. 382 00:29:06,720 --> 00:29:07,680 Ei. 383 00:29:07,760 --> 00:29:11,320 Mikään niistä valitettavista asioista ei edes ollut syytämme. 384 00:29:11,400 --> 00:29:12,840 Norneja on syyttäminen. 385 00:29:12,920 --> 00:29:17,080 Nornat päättävät jumalten ja ihmisten kohtalosta. 386 00:29:17,160 --> 00:29:18,160 Niinkö? 387 00:29:18,240 --> 00:29:20,640 Kaikki tietävät, että nornat - 388 00:29:20,720 --> 00:29:24,320 punovat kohtalon lankaa. 389 00:29:24,400 --> 00:29:27,240 Kaikkien elämä on ennaltamäärätty. 390 00:29:27,320 --> 00:29:31,000 Oli ennaltamäärättyä, että teimme kaiken, mitä teimme. 391 00:29:31,080 --> 00:29:34,760 Orm puhuu asiaa. On totta, että... 392 00:29:36,880 --> 00:29:37,720 Ragnar. 393 00:29:37,800 --> 00:29:42,720 Mitä? Tämähän oli kohtaloa. En voinut sille mitään. 394 00:29:45,440 --> 00:29:50,760 Laki ja säännöt eivät ole vahvinta osaamisaluettani. 395 00:29:50,840 --> 00:29:54,480 Etenkin, kun tuot nornat mukaan. 396 00:29:55,640 --> 00:29:57,960 Laamanni, mitä sanot? 397 00:29:58,720 --> 00:29:59,920 No. 398 00:30:11,240 --> 00:30:13,480 Sanomiseni ei miellytä kaikkia. 399 00:30:14,040 --> 00:30:18,080 Mutta olen laamanni. Tuomiotani on kunnioitettava. 400 00:30:19,120 --> 00:30:23,200 Ormilla on epäilemättä perinnöllinen oikeus valtaistuimeen. 401 00:30:23,280 --> 00:30:26,480 Totta. Niin totta. 402 00:30:26,560 --> 00:30:29,560 Hänen isänsä oli päällikkö. Veli oli päällikkö. 403 00:30:29,680 --> 00:30:32,400 Hänessä virtaa päällikköverta. 404 00:30:33,160 --> 00:30:35,480 Ormin pitäisi olla Norheimin päällikkö. 405 00:30:35,560 --> 00:30:37,760 Niin. Kiitos sinulle. 406 00:30:37,840 --> 00:30:39,920 Olen ylpeä ja nöyrä. 407 00:30:40,000 --> 00:30:43,440 Odotan innolla tehtäviini uppoutumista mahdollisimman pian. 408 00:30:43,520 --> 00:30:49,080 Mutta hän on pettänyt joukkonsa ja on siksi mitätöinyt itse itsensä. 409 00:30:49,680 --> 00:30:51,000 -Ei. -Kyllä. 410 00:30:51,080 --> 00:30:55,840 Minun on laitettava perimyslaki sivuun. 411 00:30:55,920 --> 00:31:02,240 Niin kauan kuin elän, Orm sijoitetaan yhteisön pohjalle orjaksi. 412 00:31:02,800 --> 00:31:04,640 Eihän. 413 00:31:05,800 --> 00:31:09,920 Rufus, sinä olit orja ja sellaisena pysyt. 414 00:31:12,320 --> 00:31:16,720 Pystyn uurastamaan sadan miehen edestä ilman sairauslomaa. 415 00:31:18,520 --> 00:31:21,840 Olen luova! Vasenkätinenkin! 416 00:31:22,520 --> 00:31:26,160 Ei! 417 00:31:26,240 --> 00:31:29,880 Tekstitys: Tiina Valjanen 29709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.