Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,107 --> 00:02:48,908
The Japanese Government took
the situation seriously and...
2
00:02:49,079 --> 00:02:51,240
... launched a jointinvestigation with FBI.
3
00:03:10,000 --> 00:03:13,299
Looks like you've been fired.
4
00:03:16,473 --> 00:03:19,636
This paper is from Department of Defense,
this one from the Department of Justice.
5
00:03:20,911 --> 00:03:24,005
Hey, let him out now.
6
00:08:02,525 --> 00:08:06,962
An investigation into the ever-growing network
of Blood Heat trafficking has been launched.
7
00:08:07,063 --> 00:08:11,067
The Central Police Dept. has
arrested a large number of suspects
on charges of drug dealings...
8
00:08:11,067 --> 00:08:12,932
...including members of the Mafia group
suspected to control the network.
9
00:08:13,236 --> 00:08:17,707
However, the network now includes ordinary
people like company men and house wives.
10
00:08:17,707 --> 00:08:21,438
Experts emphasize the need to
address the problem's many aspects
such as treatment for addiction.
11
00:08:38,628 --> 00:08:39,959
Again?
12
00:08:48,037 --> 00:08:49,766
Can I ask you one thing?
13
00:08:52,809 --> 00:08:54,834
Why didn't you disobey the order?
14
00:08:58,314 --> 00:09:03,843
The U.S. Navy Seals is a special operation
unit known to be the toughest.
15
00:09:07,423 --> 00:09:08,754
I see you don't wanna answer me.
16
00:09:15,532 --> 00:09:19,229
Isn't it time you told me your secret?
17
00:09:23,473 --> 00:09:26,374
We die into mere remains.
18
00:09:27,710 --> 00:09:29,575
No one to collect our remains
when we die, as they say.
19
00:09:32,949 --> 00:09:33,973
Remains?
20
00:09:38,521 --> 00:09:39,954
Bones.
21
00:09:40,290 --> 00:09:41,848
Dead bodies, that is.
22
00:09:44,427 --> 00:09:49,660
People like us who work behind the scenes
aren't given human rights and shit like that.
23
00:09:51,701 --> 00:09:53,760
We just kill.
24
00:09:55,471 --> 00:09:56,802
No medals.
25
00:09:57,507 --> 00:09:59,338
We don't make the news.
26
00:10:01,344 --> 00:10:04,472
If we're caught, they kill us and that's it.
27
00:10:06,416 --> 00:10:08,475
No one knows about us.
28
00:10:10,620 --> 00:10:12,485
Doesn't that make you feel lonely?
29
00:10:14,624 --> 00:10:19,459
Let's not keep any secret
from each other as partners.
30
00:10:23,566 --> 00:10:24,692
Partners...
31
00:10:28,605 --> 00:10:29,435
Yeah...
32
00:10:32,041 --> 00:10:33,269
Partners...
33
00:10:35,612 --> 00:10:36,579
Right?
34
00:10:45,321 --> 00:10:46,913
They were children.
35
00:10:50,693 --> 00:10:51,785
Huh?
36
00:10:57,367 --> 00:11:00,302
The enemy's guerilla army
consisted of children.
37
00:11:02,271 --> 00:11:04,171
We had killed their parents.
38
00:11:05,708 --> 00:11:06,470
Huh?
39
00:11:12,515 --> 00:11:17,919
Well... then, do you have
a girlfriend right now?
40
00:11:22,025 --> 00:11:23,652
I should know you don't.
41
00:11:26,896 --> 00:11:31,196
If you survive this one, I'll
introduce you to a nice girl.
42
00:11:32,535 --> 00:11:33,502
Here.
43
00:11:39,308 --> 00:11:41,105
It's a charm.
44
00:11:42,512 --> 00:11:43,706
You know the word?
45
00:11:50,286 --> 00:11:51,719
It's my younger sister.
46
00:12:17,113 --> 00:12:20,310
Well, let's go dancing.
47
00:13:49,105 --> 00:13:50,936
That's the Blood Heat.
48
00:13:53,543 --> 00:13:54,407
Try it.
49
00:13:54,777 --> 00:13:57,610
Boss, let me try it out.
50
00:15:37,580 --> 00:15:39,707
How about 100 thousand per kilo?
51
00:15:41,784 --> 00:15:42,978
He says 1 50 boss.
52
00:16:22,558 --> 00:16:23,616
Alright, then.
53
00:18:57,213 --> 00:18:59,181
I gave him my good luck charm.
54
00:19:33,983 --> 00:19:36,719
...there is a possibility that Chinese
Mafia is involved in the trafficking...
55
00:19:36,719 --> 00:19:39,388
of the new type of drugs, so-called Blood Heat.
56
00:19:39,388 --> 00:19:41,824
A Conglomerate owned by Chinese
immigrants in Japan bought up...
57
00:19:41,824 --> 00:19:43,451
...a Japanese trading company the other day.
58
00:19:44,260 --> 00:19:47,127
It is a major turning point for Japan's economy.
59
00:19:53,636 --> 00:19:56,298
Your brother's arrived.
60
00:20:06,649 --> 00:20:08,947
Kenji, you did a great job.
61
00:20:09,919 --> 00:20:11,887
It's because of your support.
62
00:20:14,657 --> 00:20:18,559
Your obedience comes from your mother's side.
63
00:20:27,303 --> 00:20:31,034
By the way, is that thing going well?
64
00:20:33,309 --> 00:20:35,004
Everything's alright.
65
00:20:38,447 --> 00:20:43,384
Soon the entire world will kowtow at our feet.
66
00:20:44,153 --> 00:20:45,347
Am I not right?
67
00:20:45,554 --> 00:20:46,418
Yes.
68
00:21:21,023 --> 00:21:22,752
What's this place?
69
00:21:23,058 --> 00:21:24,787
It's our paradise.
70
00:21:25,794 --> 00:21:26,818
Paradise?
71
00:22:15,477 --> 00:22:18,139
Mr. Lai, welcome.
72
00:22:20,549 --> 00:22:22,517
This is the Muscle Dome.
73
00:22:23,052 --> 00:22:25,646
Muscle Dome? What is it?
74
00:22:25,788 --> 00:22:28,052
You'll see it when you go inside.
75
00:22:36,165 --> 00:22:38,690
Fighters from all over the world gather here.
76
00:22:55,984 --> 00:22:58,384
Every night, folks abandoned by society...
77
00:22:58,520 --> 00:23:01,318
...come here to get lost in the
dream of getting rich quick.
78
00:23:01,457 --> 00:23:05,553
The fighters also live for the prizes.
79
00:24:16,365 --> 00:24:17,798
No medals.
80
00:24:18,467 --> 00:24:20,059
We don't make the news.
81
00:24:21,170 --> 00:24:24,230
If we're caught, they kill us and that's it.
82
00:24:24,673 --> 00:24:26,903
No one knows about us.
83
00:25:08,417 --> 00:25:09,751
Aguri Katsuragi, 3 7. Born in Tokyo.
84
00:25:09,751 --> 00:25:11,582
Former SDF officer.
Former Olympic rifle shooter.
85
00:25:36,645 --> 00:25:37,813
Lee, 38. Born in Beijing.
Trained under a famous master.
86
00:25:37,813 --> 00:25:39,110
Competed in China's National
Martial Art Competition at age 1 1 .
87
00:25:52,261 --> 00:25:57,756
Aguri Katsuragi of Police Public Security
Department challenges Champ Lee.
88
00:25:57,900 --> 00:26:00,391
Who will you bet on?
89
00:26:03,639 --> 00:26:04,833
4 for Lee.
90
00:26:04,973 --> 00:26:06,941
2 is good enough.
91
00:26:07,075 --> 00:26:09,737
Give me 4! Please understand...
- Next Customer!
92
00:26:53,855 --> 00:26:55,413
You're in trouble.
93
00:26:55,757 --> 00:26:58,817
Get him! Kill him now!
94
00:27:09,538 --> 00:27:11,165
Go, Lee!
95
00:27:12,240 --> 00:27:14,640
That's enough, now get him!
96
00:28:09,164 --> 00:28:10,859
Come on...
97
00:29:38,553 --> 00:29:41,818
If we're caught, they kill us and that's it.
98
00:29:42,491 --> 00:29:44,425
No one knows about us.
99
00:29:46,194 --> 00:29:47,923
Doesn't that make you feel lonely?
100
00:30:25,133 --> 00:30:29,160
When do you start mass producing Blood Heat?
101
00:30:32,574 --> 00:30:36,101
Soon, around the time this orchid,
Beauty Under The Moon blooms.
102
00:30:36,244 --> 00:30:37,233
Don't worry.
103
00:30:38,046 --> 00:30:39,638
You're learning fast.
104
00:30:39,881 --> 00:30:43,578
The blood of your mother from this
country seems to be thick in you.
105
00:31:05,273 --> 00:31:09,835
Brother, do you know the
flower language for the orchid?
106
00:31:11,780 --> 00:31:13,873
''Dangerous Liaison.''
107
00:31:14,416 --> 00:31:21,322
Out of the two blossoms, the prettier
one survives and the other one dies.
108
00:31:24,926 --> 00:31:27,394
Enough of your flower talk.
109
00:31:28,730 --> 00:31:32,826
It means, to get a beautiful blossom to bloom...
110
00:31:33,535 --> 00:31:38,097
...it's better to chop off the
ugly one before it blooms.
111
00:31:38,573 --> 00:31:40,564
What are you talking about?
112
00:31:41,343 --> 00:31:46,679
Brother, what kind of flowers do you like?
113
00:31:47,983 --> 00:31:49,678
Stop speaking Japanese!
114
00:31:50,986 --> 00:31:54,012
Can't you eat more graceful, Brother?
115
00:32:03,131 --> 00:32:06,931
In this country, when you eat...
116
00:32:08,103 --> 00:32:10,333
...you keep your mouth closed.
117
00:35:45,320 --> 00:35:47,254
You made such a big scene.
118
00:36:14,315 --> 00:36:16,010
Who are you?
119
00:36:17,652 --> 00:36:20,212
It wasn't me who killed Ken-Gyoku Lai.
120
00:36:21,956 --> 00:36:24,686
Miss Akane Katsuragi.
121
00:36:26,895 --> 00:36:28,829
How do you know my name?
122
00:37:30,158 --> 00:37:35,186
Mr. Tachibana, you're a stubborn one.
123
00:37:37,198 --> 00:37:39,758
You were a mere slave of a company...
124
00:37:41,536 --> 00:37:46,337
...and now I'm offering you as much
money as you want for your research.
125
00:37:47,675 --> 00:37:49,336
I never asked you.
126
00:37:51,479 --> 00:37:57,247
I won't participate in the kind of
research that could destroy man.
127
00:37:59,120 --> 00:38:01,418
It doesn't destroy man.
128
00:38:04,492 --> 00:38:07,188
It brings out the dormant abilities of man.
129
00:38:31,753 --> 00:38:36,520
Gladiolus. A passionate flower.
130
00:38:39,460 --> 00:38:42,190
Do you Know the flower language for Gladiolus?
131
00:38:46,301 --> 00:38:47,791
It's ''Caution.''
132
00:38:48,136 --> 00:38:51,333
Stop it! Please stop!
133
00:38:59,747 --> 00:39:05,947
Mr. Tachibana, you'd better think
with that brilliant brain of yours.
134
00:39:13,461 --> 00:39:17,693
I can't.
135
00:40:59,600 --> 00:41:01,261
It's a charm.
136
00:41:02,837 --> 00:41:04,236
It's my younger sister.
137
00:41:36,671 --> 00:41:38,468
Mom, I wanna pee.
138
00:41:39,674 --> 00:41:42,541
Hold it.
- I can't.
139
00:41:43,044 --> 00:41:44,011
What's going on?
140
00:41:44,011 --> 00:41:46,912
Excuse me, but she needs to use the bathroom.
141
00:41:54,589 --> 00:41:56,216
Be quick.
142
00:42:17,044 --> 00:42:20,241
Haruka, run! Quick, now! Haru...
143
00:42:20,348 --> 00:42:27,277
Mom? Mom!
- Haruka, run now! Run! Run! Haruka...
144
00:42:40,701 --> 00:42:43,226
Haru... ka...
145
00:43:52,106 --> 00:43:54,233
Catch him!
146
00:44:35,282 --> 00:44:36,647
Hurts?
147
00:44:38,552 --> 00:44:39,883
I'm OK.
148
00:44:41,389 --> 00:44:42,447
Your name?
149
00:44:42,623 --> 00:44:43,749
Haruka.
150
00:44:45,593 --> 00:44:46,719
What happened?
151
00:46:27,962 --> 00:46:30,795
Who are you?
152
00:46:33,567 --> 00:46:34,932
What nationality?
153
00:46:41,108 --> 00:46:42,541
Who are you?
154
00:46:44,612 --> 00:46:45,943
Who are you?
155
00:46:46,247 --> 00:46:48,579
I'm' Haruka Tachibana.
156
00:46:48,849 --> 00:46:51,784
This man rescued me.
157
00:46:52,219 --> 00:46:55,656
But Mom was killed by bad men.
158
00:46:55,656 --> 00:46:57,886
She told me to run away alone.
159
00:47:01,862 --> 00:47:04,353
Are you hungry?
160
00:47:13,741 --> 00:47:15,402
It's safe here.
161
00:47:16,410 --> 00:47:17,741
Don't worry.
162
00:47:45,739 --> 00:47:47,604
Are you alright?
163
00:47:53,881 --> 00:47:55,109
So you are...?
164
00:47:56,851 --> 00:47:58,546
Sewer rats.
165
00:47:58,919 --> 00:48:00,477
Sewer rats?
166
00:48:01,488 --> 00:48:06,323
Yeah, that's what the above-grounders call us.
167
00:48:06,560 --> 00:48:08,084
What happened to your parents?
168
00:48:10,030 --> 00:48:11,725
Dropped dead.
169
00:48:12,700 --> 00:48:15,168
Because of the Blood Heat
and the Muscle Dome.
170
00:48:22,009 --> 00:48:25,172
The economic depression got
the entire population into debts.
171
00:48:25,679 --> 00:48:29,740
To escape reality, our parents got
hooked on Blood Heat and crossed over.
172
00:48:29,884 --> 00:48:32,250
They bet their money at the death
matches trying to get rich quick.
173
00:48:33,988 --> 00:48:39,290
Laid off by down sizing or in deep debts...
174
00:48:39,627 --> 00:48:48,626
...some even pawn their life insurance to
loan money from the Lai's organization.
175
00:48:49,270 --> 00:48:51,135
If you win, you're saved.
176
00:48:51,372 --> 00:48:54,000
If you lose, you go straight to hell.
177
00:48:57,211 --> 00:49:01,409
My old man happened to go to hell.
178
00:49:05,986 --> 00:49:11,686
For kids who are left behind, the only way
to live is to stay here like sewer rats.
179
00:49:13,260 --> 00:49:19,221
That's why we the sewer rats steal, hack...
180
00:49:20,067 --> 00:49:24,436
...forge, or do anything we
can to put food in our mouths.
181
00:49:34,348 --> 00:49:35,683
I suspect a connection between....
182
00:49:35,683 --> 00:49:38,552
...my missing brother and the
failure of the top secret mission.
183
00:49:38,552 --> 00:49:40,486
Just made casualties.
184
00:49:40,688 --> 00:49:42,883
He beat us to it, acting selfish.
185
00:49:43,023 --> 00:49:44,149
Read this.
186
00:49:45,125 --> 00:49:49,459
But there's a rumor the Lai's
control the Blood Heat traffic.
187
00:49:49,663 --> 00:49:51,426
Don't say things based on guesses.
188
00:49:52,967 --> 00:49:57,336
Katsuragi, I suggest you don't
think too much about your brother.
189
00:49:57,838 --> 00:49:59,328
That's my advice.
190
00:49:59,940 --> 00:50:03,307
And, don't think of him as human.
191
00:50:03,610 --> 00:50:05,544
His whole body's like a machine.
192
00:50:06,246 --> 00:50:08,737
Next time you see him, shoot him on the spot.
193
00:50:09,817 --> 00:50:11,307
That's an order.
194
00:50:17,024 --> 00:50:18,355
Did you want me?
195
00:50:18,659 --> 00:50:20,149
Bad news, Ken.
196
00:50:21,929 --> 00:50:24,022
Those two are fugitives of the Lai's.
197
00:50:28,535 --> 00:50:30,162
Hmm...
198
00:50:38,278 --> 00:50:39,973
Where did you find these?
199
00:50:41,982 --> 00:50:44,849
We collected them at the construction site.
200
00:50:45,786 --> 00:50:48,118
We'll sell anything for making money.
201
00:50:48,522 --> 00:50:52,982
What did you get yourself into above ground?
202
00:50:56,730 --> 00:50:58,721
I heard you're fugitives.
203
00:51:00,434 --> 00:51:05,337
I don't know what your story is,
but we'll protect the girl.
204
00:51:05,973 --> 00:51:11,104
But I want you to leave here right now.
205
00:51:21,688 --> 00:51:22,848
I see.
206
00:51:25,125 --> 00:51:26,319
Take care of her.
207
00:51:28,062 --> 00:51:29,256
OK.
208
00:51:37,504 --> 00:51:40,769
Hello? Who's this?
209
00:51:42,476 --> 00:51:43,704
Miss Akane.
210
00:51:51,552 --> 00:51:55,545
You're Joe Jinno.
211
00:51:58,459 --> 00:52:00,017
I checked on you.
212
00:52:02,529 --> 00:52:06,226
Tell me, what happened to my brother?
213
00:52:07,701 --> 00:52:09,328
Where is he now?
214
00:52:11,872 --> 00:52:13,271
Can we meet now?
215
00:52:19,646 --> 00:52:21,113
He said it was a charm.
216
00:52:30,390 --> 00:52:33,882
So, that's what he was doing with you.
217
00:52:36,430 --> 00:52:40,890
He never said anything about me,
let alone our family.
218
00:52:42,002 --> 00:52:48,339
He'd always come home like nothing special,
saying, ''I'm tired. I'll hit the sack now.''
219
00:52:53,380 --> 00:52:54,745
We were partners.
220
00:53:05,359 --> 00:53:06,348
Hello?
221
00:53:07,794 --> 00:53:10,456
You're just like your brother, acting secretly.
222
00:53:10,631 --> 00:53:12,997
Mr. Asakura! How did you Know?
223
00:53:13,634 --> 00:53:16,125
I ordered you to shoot if you see him.
224
00:53:16,837 --> 00:53:19,067
He worked with my brother and...
- Miss Akane...
225
00:53:24,945 --> 00:53:26,970
In this country, you give
some and you take some.
226
00:53:27,581 --> 00:53:29,640
You've heard the Lai's are
behind it all, haven't you?
227
00:53:30,350 --> 00:53:33,554
I don't wanna die like your brother.
228
00:53:33,554 --> 00:53:35,317
What do you mean?
229
00:54:00,113 --> 00:54:02,343
Do you always act so recklessly?
230
00:54:07,187 --> 00:54:09,712
The husband of the woman who
got killed by them in Gold...
231
00:54:10,190 --> 00:54:15,992
...Haruka's mother that is,
is a specialist in developing new drugs.
232
00:54:18,799 --> 00:54:23,429
The drug company he works at was
recently bought up by another company.
233
00:54:24,438 --> 00:54:25,803
Guess who?
234
00:54:29,343 --> 00:54:30,640
Kenji Lai.
235
00:54:44,358 --> 00:54:46,622
Why did you come back?
236
00:54:48,462 --> 00:54:50,862
Who is this woman?
237
00:54:54,701 --> 00:54:57,431
Don't drag a detective in here.
238
00:54:58,538 --> 00:55:00,641
We're gonna transport her to a safe place.
239
00:55:00,641 --> 00:55:03,166
Ha! Safe?
240
00:55:04,311 --> 00:55:06,279
Is there any such thing in this country?
241
00:55:09,283 --> 00:55:12,252
Feel free to put up a fight against them.
242
00:55:13,120 --> 00:55:15,054
Just don't drag her in it.
243
00:55:16,223 --> 00:55:21,092
They don't just run this place,
they run the entire country.
244
00:55:25,198 --> 00:55:26,893
I'll protect this girl.
245
00:55:36,877 --> 00:55:39,209
There's no need for it.
246
00:55:40,681 --> 00:55:43,377
I'll protect this girl.
247
00:55:45,452 --> 00:55:48,649
And this man, too.
248
00:55:49,823 --> 00:55:52,155
Sir Lai has been waiting.
249
00:55:55,429 --> 00:55:57,795
No, I don't wanna.
250
00:56:07,407 --> 00:56:08,601
We were scared.
251
00:56:09,276 --> 00:56:11,244
Never knew when they might find
out if we kept that girl around.
252
00:56:52,152 --> 00:56:55,088
Haruka! Haruka!
253
00:56:55,088 --> 00:56:55,782
Papa!
254
00:56:55,989 --> 00:56:57,324
Haruka!
- Papa!
255
00:56:57,324 --> 00:56:57,915
Haruka!
256
00:57:02,429 --> 00:57:07,799
Mr. Tachibana, it's all up to you.
257
00:57:11,071 --> 00:57:16,475
Sometimes the right way is to follow the
heart rather than the pride of a scientist.
258
00:57:17,477 --> 00:57:18,944
Haruka!
259
00:57:27,554 --> 00:57:31,684
Save? You'll only destroy it.
260
00:57:46,206 --> 00:57:47,935
Mr. Tachibana, what's stopping you?
261
00:57:49,009 --> 00:57:51,239
It's a wonderful invention.
262
00:57:52,946 --> 00:57:55,141
It will bring out our dormant
abilities even more.
263
00:58:00,620 --> 00:58:02,918
Haruka! Haruka!
264
00:58:03,190 --> 00:58:05,025
Papa! Please run, papa!
265
00:58:05,025 --> 00:58:06,515
Shall we go see Mom?
266
00:58:07,494 --> 00:58:10,463
Alright! I'll do anything.
267
00:58:11,264 --> 00:58:13,232
Give Haruka back to me.
268
00:58:13,967 --> 00:58:15,195
Give her back to me.
269
00:58:16,536 --> 00:58:18,003
Haruka...
270
01:00:36,409 --> 01:00:37,510
Joe Jinno, 28. Born in Pittsburgh.
271
01:00:37,510 --> 01:00:39,603
Joined the marines to become a
Seals officer. Received many medals.
272
01:00:59,733 --> 01:01:00,665
Show it.
273
01:01:56,423 --> 01:02:00,757
I'm thinking it'll be about 3 minutes
for you, too. You're done.
274
01:03:44,063 --> 01:03:45,894
Tell me where he is.
275
01:03:52,405 --> 01:03:55,806
You can't do anything on your own.
276
01:03:56,943 --> 01:03:59,241
As long as we all bow at their feet...
277
01:03:59,813 --> 01:04:03,374
...the number of homeless
children will continue to grow.
278
01:04:16,229 --> 01:04:17,355
Was that your best?
279
01:04:22,335 --> 01:04:23,529
My turn now.
280
01:04:40,353 --> 01:04:44,289
Mr. Ken, come with me! Hurry!
281
01:04:57,737 --> 01:05:00,399
Yo, Sewer Rats!
282
01:05:00,807 --> 01:05:04,800
How unusual to see you surface
from the underground, huh?
283
01:05:15,154 --> 01:05:17,952
Are you scared? Wanna run?
284
01:05:26,332 --> 01:05:27,731
Drop dead already!
285
01:05:27,834 --> 01:05:30,036
Taking so long!
286
01:05:30,036 --> 01:05:32,266
Come on and die now!
287
01:05:32,438 --> 01:05:33,496
Everybody, together!
288
01:05:33,606 --> 01:05:36,442
Die, Joe! Die, Joe!
289
01:05:36,442 --> 01:05:38,467
Die, Joe! Die, Joe!
290
01:05:42,949 --> 01:05:43,938
Shut up!
291
01:05:46,953 --> 01:05:48,750
What're you doing, you brat!
292
01:05:49,689 --> 01:05:53,682
Stinks... it's urine, you bastard!
293
01:06:35,535 --> 01:06:37,435
Go, Joe! Shit...
294
01:06:42,375 --> 01:06:44,900
Die, Lee! Die, Lee!
295
01:07:10,803 --> 01:07:14,899
Hey, Miss Detective, will you lend me a hand?
296
01:07:17,810 --> 01:07:21,246
Maybe it's time we come out of the tunnel...
297
01:07:23,449 --> 01:07:25,212
...with them.
298
01:07:40,333 --> 01:07:41,925
You all...
299
01:07:42,235 --> 01:07:43,569
Kazu!
- Yes!
300
01:07:43,569 --> 01:07:44,704
Bring me a transmission.
301
01:07:44,704 --> 01:07:46,365
What are you gonna do?
302
01:07:46,839 --> 01:07:49,899
Let's surprise them with this thing here.
303
01:07:53,679 --> 01:07:56,443
Kill him! Kill him!
304
01:08:01,454 --> 01:08:04,116
Miss Akane, I'm counting on you.
- Sure thing!
305
01:08:04,323 --> 01:08:09,420
You guys go that way, the rest stay with me.
306
01:08:55,374 --> 01:08:56,671
Are you alright?
307
01:08:57,009 --> 01:08:58,874
Are you OK, Haruka?
308
01:09:00,546 --> 01:09:02,138
Let's get out of here quick!
309
01:10:14,987 --> 01:10:17,751
Hello there. Good evening.
310
01:10:20,826 --> 01:10:27,231
Mr. Lai, we've been abused
by you for the longest time.
311
01:10:28,734 --> 01:10:32,795
You never treated us like
human beings but like trash.
312
01:10:34,807 --> 01:10:40,336
Still we thought we'd be better off not
asking for more and surviving longer.
313
01:10:42,415 --> 01:10:44,508
'Cause we were afraid of you.
314
01:10:47,186 --> 01:10:51,282
But we won't run any more.
315
01:10:52,558 --> 01:10:58,155
We'll open the door to the future ourselves.
316
01:11:04,237 --> 01:11:10,665
This is our declaration of war.
317
01:12:40,466 --> 01:12:43,560
Mr. Asakura! Why?
318
01:12:44,603 --> 01:12:46,764
You're so square.
319
01:12:47,573 --> 01:12:48,870
Let's work together.
320
01:12:49,442 --> 01:12:52,275
The underworld is fun.
321
01:12:54,914 --> 01:12:56,279
Katsuragi!
322
01:13:43,963 --> 01:13:45,328
Katsuragi!
323
01:13:45,631 --> 01:13:47,690
Too bad I have to kill you.
324
01:13:50,403 --> 01:13:52,268
I don't wanna kill you.
325
01:14:13,993 --> 01:14:19,226
The likes of you make the world boring.
326
01:14:22,535 --> 01:14:27,734
The likes of you keep the world from changing.
327
01:14:49,395 --> 01:14:51,590
Let's just give it up.
328
01:15:07,213 --> 01:15:08,805
Give up?
329
01:16:55,487 --> 01:16:57,148
Mr. Katsuragi.
330
01:17:12,571 --> 01:17:13,833
Mr. Katsuragi!
331
01:18:50,869 --> 01:18:51,995
Brother...
332
01:18:54,073 --> 01:18:55,438
Are you my brother?
333
01:19:00,879 --> 01:19:04,747
He's not your brother now!
334
01:19:05,150 --> 01:19:06,412
Why?
335
01:19:07,619 --> 01:19:08,847
Brother!
336
01:19:09,088 --> 01:19:11,852
Brother! Stop it, brother!
337
01:19:15,694 --> 01:19:19,255
Brother, what're you doing? Stop it!
338
01:19:29,274 --> 01:19:32,368
Brother, why don't you recognize me?
339
01:19:32,544 --> 01:19:36,640
It's me, Akane! Stop it!
340
01:20:11,450 --> 01:20:12,815
Brother...
341
01:20:14,386 --> 01:20:17,378
Brother! Brother!
342
01:20:18,590 --> 01:20:20,683
Brother! Brother!
343
01:20:23,195 --> 01:20:24,594
Brother!
344
01:20:30,969 --> 01:20:32,334
Akane...
345
01:20:45,918 --> 01:20:47,943
Joe...
346
01:20:55,394 --> 01:20:56,725
Brother!
347
01:21:00,899 --> 01:21:02,366
This...
348
01:21:06,405 --> 01:21:08,373
...is my partner.
349
01:21:39,738 --> 01:21:41,000
Brother?
350
01:21:42,107 --> 01:21:44,439
Brother, I'm sorry!
351
01:21:44,977 --> 01:21:46,444
Brother!
352
01:29:05,583 --> 01:29:08,848
You... who are you?
353
01:29:28,606 --> 01:29:38,572
Translated by
Akiko
354
01:29:38,616 --> 01:29:48,617
Subtitled and Mastered by
Cannibal King
355
01:29:48,727 --> 01:29:58,693
If you want to see more movies like this subtitled,
then DON'T buy from scum like ICHI THE RIPPER!!
356
01:29:58,737 --> 01:30:08,703
Support those who subtitle, not the idoits who
only know how to press a record button!!!25068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.