Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:19,972 --> 00:01:21,300
Τρεις. Τριάντα ένα. I>
1
00:01:23,016 --> 00:01:25,009
- Πάνω εδώ!
- Ω, κυρία Lucas. I>
2
00:01:25,811 --> 00:01:27,637
Συγχαρητήρια, κυρία Lucas. i>
3
00:01:32,109 --> 00:01:37,530
Και τώρα, στο πρώτο βραβείο της σημερινής ερασιτεχνικής εκδήλωσης
σε ενίσχυση της "οροφής". i>
4
00:01:37,781 --> 00:01:39,109
Σας ευχαριστώ, Lily. i>
5
00:01:42,202 --> 00:01:46,199
Πράγματι. Οι υπέροχες διακοπές
στο νότο της Γαλλίας, i>
6
00:01:46,290 --> 00:01:48,911
ευγενικά χορηγία
από την Dalesborough Travel Limited. i>
7
00:01:49,001 --> 00:01:51,040
Σας ευχαριστώ, παιδιά. i>
8
00:01:54,798 --> 00:01:58,131
Ο νικητής αυτού του βραβείου θα ταξιδέψει
από το τρένο Eurostar στο Παρίσι, i>
9
00:01:58,217 --> 00:02:00,126
τότε πιάστε το γρήγορο τρένο νότια i>
10
00:02:00,220 --> 00:02:05,012
πριν περάσετε την εβδομάδα στις παραλίες
της Γαλλικής Ριβιέρας. i>
11
00:02:07,519 --> 00:02:11,183
Αυτό το υπέροχο βραβείο περιλαμβάνει επίσης
200 ευρώ χρήματα i>
12
00:02:11,272 --> 00:02:14,557
και, Barbara, αυτή η υπέροχη βιντεοκάμερα, i>
13
00:02:14,650 --> 00:02:18,897
ευγενικά δωρεά από την AandK Electrics
της οδού Arbor. Σας ευχαριστώ. I>
14
00:02:19,489 --> 00:02:23,818
Εντάξει. Ο νικητής αυτού του καταπληκτικού βραβείου είναι ... i>
15
00:02:31,668 --> 00:02:33,245
Εννέα ένα εννέα. i>
16
00:02:36,672 --> 00:02:38,250
Εννέα ένα εννέα. i>
17
00:02:41,593 --> 00:02:44,678
Ο καθένας έχει εισιτήριο 919; i>
18
00:02:45,639 --> 00:02:49,885
Αν δεν υπάρχει κάποιος ενάγων, θα πρέπει να επιλέξω
ένα άλλο εισιτήριο από τον κάδο. i>
19
00:02:52,980 --> 00:02:54,178
Οποιοσδήποτε; i>
20
00:02:55,065 --> 00:02:56,180
Ναί.
21
00:02:56,692 --> 00:02:57,723
Ναί!
22
00:02:58,193 --> 00:02:59,438
Ναί!
23
00:02:59,694 --> 00:03:02,019
Εγώ είμαι. Εγώ είμαι. Είμαι ο ... i>
24
00:03:16,123 --> 00:03:21,497
ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ Μ. BEAN
<<<<<< >>>>>>
25
00:03:45,656 --> 00:03:47,981
Κάννες. Κάννες.
26
00:04:02,131 --> 00:04:03,293
Καφές?
27
00:04:04,884 --> 00:04:05,999
Ζάχαρη?
28
00:04:08,262 --> 00:04:10,338
Μιλάς πολύ γαλλικά.
29
00:05:14,327 --> 00:05:15,358
Χαίρετε.
30
00:05:21,917 --> 00:05:25,084
Oui, choo-choo, Gare de Lyon. i>
31
00:05:35,973 --> 00:05:38,380
Για την αψίδα στο La Dφfense, παρακαλώ.
32
00:08:07,830 --> 00:08:09,704
Κοίτα. Πρέπει να κάνουμε κάτι;
33
00:08:17,340 --> 00:08:18,585
Χαλαρώστε.
34
00:08:18,966 --> 00:08:20,875
Νομίζω ότι είναι Αγγλικά. i>
35
00:08:20,968 --> 00:08:22,842
Monsieur Clay, πόσο καιρό
θα μείνετε στο Παρίσι; i>
36
00:08:22,928 --> 00:08:25,965
Φυσικά θα είμαι στις Κάννες
Κυριακή για την πρεμιέρα μου. I>
37
00:08:26,056 --> 00:08:28,974
Μέχρι τότε, δουλεύω
σε ένα συναρπαστικό νέο έργο i>
38
00:08:29,059 --> 00:08:31,597
με αυτήν την υπέροχη ηθοποιό, Sylvie.
39
00:08:31,687 --> 00:08:33,182
- Σάμπινε.
- Σωστά.
40
00:08:34,440 --> 00:08:36,267
Μια τελευταία ερώτηση,
σας παρακαλούμε. Κύριε Κλέι.
41
00:08:36,358 --> 00:08:38,315
Εκτος ΔΡΟΜΟΥ!
Εκτος ΔΡΟΜΟΥ!
42
00:09:21,278 --> 00:09:22,392
12:05.
43
00:10:33,473 --> 00:10:37,340
Να σταματήσει! Να σταματήσει! Να σταματήσει! Να σταματήσει!
44
00:10:45,526 --> 00:10:46,985
1:00.
45
00:11:02,043 --> 00:11:03,952
Είσαι εδώ για μεσημεριανό γεύμα;
46
00:11:04,044 --> 00:11:05,836
Ακολούθησέ με.
47
00:11:30,654 --> 00:11:33,738
Μπορώ να συστήσω την πιατέλα με θαλασσινά;
48
00:11:36,827 --> 00:11:37,858
Ναί?
49
00:11:39,205 --> 00:11:40,284
Ναί.
50
00:12:20,912 --> 00:12:22,156
Τι είναι αυτό?
51
00:12:39,263 --> 00:12:40,638
Τι είναι αυτό; i>
52
00:14:46,347 --> 00:14:50,391
Μην ξεχνάτε τα λαγγουστίνια. i>
53
00:16:34,411 --> 00:16:35,609
Κάννες.
54
00:16:41,834 --> 00:16:45,369
Θα μπορούσατε να μου βίντεο;
55
00:16:47,757 --> 00:16:48,836
Ναι.
56
00:17:00,978 --> 00:17:03,469
Όχι, πίσω. Πίσω λίγο.
57
00:17:04,606 --> 00:17:07,275
Πίσω, πίσω, πίσω, πίσω, σταματήστε.
58
00:17:08,277 --> 00:17:09,309
Εντάξει.
59
00:17:34,678 --> 00:17:36,587
Οχι όχι όχι όχι.
60
00:17:38,766 --> 00:17:40,224
Πίσω, πίσω, εγώ ... i>
61
00:17:40,684 --> 00:17:42,262
Θα το κάνουμε και πάλι, έτσι; i>
62
00:18:18,512 --> 00:18:19,888
Να σταματήσει. Βοήθεια!
63
00:18:20,639 --> 00:18:22,347
Ανοίξτε ... Ανοίξτε την πόρτα. i>
64
00:18:23,893 --> 00:18:25,387
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. i>
65
00:18:25,478 --> 00:18:26,641
Να σταματήσει!
66
00:18:28,189 --> 00:18:29,220
Γεια σου!
67
00:18:30,316 --> 00:18:32,024
Βοήθεια! Βοήθεια! Ανοίξτε ... i>
68
00:18:39,492 --> 00:18:40,607
Μπαμπάς!
69
00:18:45,164 --> 00:18:46,195
Μπαμπάς!
70
00:18:46,498 --> 00:18:51,705
- Παπά, τι πρέπει να κάνω;
- Κατεβείτε στην επόμενη στάση.
71
00:18:52,462 --> 00:18:53,493
Μπαμπάς!
72
00:22:51,864 --> 00:22:52,896
Οχι!
73
00:22:58,078 --> 00:22:59,407
Η τσάντα μου.
74
00:23:33,780 --> 00:23:35,488
Κοιτάξτε αυτό ... i>
75
00:23:49,212 --> 00:23:50,243
Ναί.
76
00:24:37,717 --> 00:24:39,046
Μείνε ήρεμος.
77
00:24:48,228 --> 00:24:49,307
Μπαμπάς!
78
00:24:59,656 --> 00:25:02,112
Η αμαξοστοιχία δεν σταματά. i>
79
00:25:05,578 --> 00:25:08,579
Πάπα, τι πρέπει να κάνω;
80
00:25:09,833 --> 00:25:12,241
Κινητό τηλέφωνο.
81
00:25:31,854 --> 00:25:33,432
Μπαμπάς! Μπαμπάς!
82
00:25:42,699 --> 00:25:45,699
Τα δάχτυλά του είναι πάνω από τους δύο τελευταίους αριθμούς.
83
00:25:57,505 --> 00:26:00,956
Εντάξει. 06, 08 ... i>
84
00:26:01,467 --> 00:26:04,633
Θα γράψω όλα τα δυνατά. i>
85
00:26:06,054 --> 00:26:08,592
01, 02,
86
00:26:09,057 --> 00:26:11,299
03, 04 ... i>
87
00:26:13,145 --> 00:26:14,853
... 59, 60 ... i>
88
00:26:15,481 --> 00:26:17,806
... 97, 98, i>
89
00:26:18,358 --> 00:26:20,018
99.
90
00:26:51,808 --> 00:26:54,477
Ο κ. Dupont δεν είναι διαθέσιμος.
91
00:27:11,327 --> 00:27:14,031
Βιαστείτε και συνεχίστε!
92
00:27:37,352 --> 00:27:39,096
Εισιτήρια, παρακαλώ.
93
00:27:45,945 --> 00:27:48,270
Παίρνεις εκεί. Πηγαίνετε.
94
00:29:00,267 --> 00:29:01,346
Με συγχωρείτε.
95
00:29:02,018 --> 00:29:04,426
Μπορώ να έχω κάποια χρήματα, παρακαλώ,
96
00:29:04,647 --> 00:29:07,268
έτσι μπορώ να τηλεφωνήσω στον μπαμπά μου;
97
00:29:09,318 --> 00:29:11,357
Σας παρακαλούμε?
98
00:29:12,529 --> 00:29:14,237
Σας παρακαλούμε?
99
00:29:20,871 --> 00:29:22,199
Ευχαριστώ.
100
00:29:56,948 --> 00:29:58,146
Τι είναι αυτό; i>
101
00:30:02,369 --> 00:30:03,614
Ναί!
102
00:30:05,456 --> 00:30:06,653
Ελα.
103
00:30:21,721 --> 00:30:24,473
Του έδωσα τον αριθμό μου. Θα χτυπήσει.
104
00:30:25,184 --> 00:30:27,472
Μην ανησυχείς, θα χτυπήσει. i>
105
00:31:10,979 --> 00:31:12,307
Σταμάτα τους!
106
00:31:14,649 --> 00:31:16,024
Βανδάλια!
107
00:31:24,784 --> 00:31:26,860
Είμαι πεινασμένος. i>
108
00:31:57,149 --> 00:31:58,394
Ελα.
109
00:32:32,600 --> 00:32:34,094
- Γεια σου.
- Γεια σου.
110
00:32:34,978 --> 00:32:37,184
Έχετε κάποια κατάλληλη μουσική;
111
00:32:37,438 --> 00:32:40,011
Κάτι που θα ήθελα να ακούσω. i>
112
00:32:55,331 --> 00:32:57,656
Εντάξει δεν πειράζει. Αντίο.
113
00:36:42,929 --> 00:36:44,589
Στις Κάννες;
114
00:38:28,283 --> 00:38:29,314
Δεκάρα!
115
00:41:25,415 --> 00:41:26,743
Τι είναι το ... i>
116
00:41:29,919 --> 00:41:31,081
Τι είναι αυτό; i>
117
00:41:35,800 --> 00:41:36,963
Όχι ... i>
118
00:41:44,683 --> 00:41:45,714
Καλός.
119
00:45:41,332 --> 00:45:42,363
Περιμένετε!
120
00:45:42,500 --> 00:45:45,702
Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε ... i>
121
00:45:48,715 --> 00:45:49,794
Περίμενε περίμενε!
122
00:45:59,434 --> 00:46:00,892
Ω! ναι!
123
00:46:01,728 --> 00:46:03,222
Ω! ναι!
124
00:46:03,396 --> 00:46:04,594
Ω! ναι!
125
00:48:59,401 --> 00:49:01,441
Τομή! Τομή! Τομή!
126
00:49:02,571 --> 00:49:05,774
Τι κάνεις;
Από πού ήρθε;
127
00:49:05,866 --> 00:49:08,403
Μερικοί από εμάς εδώ
προσπαθούν να κάνουν ένα έργο τέχνης!
128
00:49:09,787 --> 00:49:11,863
Όλοι, πίσω στη θέση!
129
00:49:15,584 --> 00:49:19,451
Βάλτε τον σε κάτι διαφορετικό
και τον έβαλε στο παρασκήνιο.
130
00:49:19,546 --> 00:49:22,167
Εσύ, αγαπητέ. Δεν σταματάς ποτέ, εντάξει;
131
00:49:24,426 --> 00:49:28,673
Θυμηθείτε, είστε τρελοί
για τη γεύση του γιαούρτι Fruzzi. i>
132
00:49:37,522 --> 00:49:39,847
Λοιπόν, πόσο καιρό χρειάζεται για επαναφορά;
133
00:49:55,081 --> 00:49:58,616
Τότε γιατί είναι όλοι
κινείται σε αργή κίνηση;
134
00:50:42,461 --> 00:50:43,836
Ναι, υπάρχει ένα γάντζο. i>
135
00:50:48,050 --> 00:50:52,296
Μέλος της κριτικής επιτροπής των Κανών, Εμίλ Ντατσέφσκι,
ο ρώσος σκηνοθέτης,
136
00:50:52,679 --> 00:50:58,302
εξήγησε ότι ο γιός του Στέπαν είδε για τελευταία φορά
σε ένα τρένο με έναν μυστηριώδη ξένο.
137
00:51:00,896 --> 00:51:03,303
Μόλις τον είδα, σκέφτηκα, "Είναι κακό." i>
138
00:51:03,648 --> 00:51:04,679
Δράση!
139
00:51:16,411 --> 00:51:17,490
Τομή!
140
00:51:20,164 --> 00:51:22,572
Ο τύπος με την βιντεοκάμερα απολύθηκε.
141
00:51:29,466 --> 00:51:30,746
Έχετε απολύσει! i>
142
00:51:30,842 --> 00:51:31,873
Τι?
143
00:51:32,635 --> 00:51:34,010
Και πάλι!
144
00:51:50,277 --> 00:51:52,104
- Είσαι έτοιμος?
- Ναι.
145
00:51:52,196 --> 00:51:53,441
Δράση!
146
00:52:02,289 --> 00:52:03,997
Τομή! Τομή! Τομή!
147
00:52:05,417 --> 00:52:06,876
Η έκρηξή μου!
148
00:52:07,878 --> 00:52:09,289
Πού είναι η έκρηξή μου; i>
149
00:52:10,547 --> 00:52:14,212
Το μόνο που θέλω είναι μια έκρηξη.
Μια μικρή, μικρή έκρηξη.
150
00:52:15,136 --> 00:52:16,167
Είναι πάρα πολύ να ρωτήσετε;
151
00:52:18,013 --> 00:52:19,211
Γαμώτο.
152
00:52:21,892 --> 00:52:23,849
Είναι πραγματικά τόσο δύσκολο για εσάς παιδιά;
153
00:52:23,935 --> 00:52:26,473
Θέλω να πω, το μόνο που έχετε να κάνετε είναι αυτό.
154
00:53:34,588 --> 00:53:35,703
Χαίρετε.
155
00:53:37,007 --> 00:53:39,676
Μου σώσατε τη ζωή μου νωρίτερα.
156
00:53:44,097 --> 00:53:45,425
Πηγαίνοντας μακριά;
157
00:53:48,519 --> 00:53:50,143
Δεν είναι μια ομορφιά; i>
158
00:53:54,983 --> 00:53:56,181
Dunlop.
159
00:54:01,489 --> 00:54:03,232
Πάω στις Κάννες. i>
160
00:54:04,117 --> 00:54:06,026
Κάννες. Κάννες.
161
00:54:12,000 --> 00:54:13,577
Έλα, μπείτε.
162
00:54:21,718 --> 00:54:22,963
Κοίτα αυτό.
163
00:54:30,393 --> 00:54:32,219
Έτσι, είσαι ισπανός; i>
164
00:54:33,520 --> 00:54:34,635
Οχι?
165
00:54:36,232 --> 00:54:38,141
Τι είναι αυτή η προφορά;
166
00:54:38,734 --> 00:54:39,932
Περιμένετε.
167
00:54:40,069 --> 00:54:41,777
Ασε με να μαντέψω.
168
00:54:43,656 --> 00:54:45,150
Δεν είστε ιταλοί; i>
169
00:54:45,240 --> 00:54:46,569
- Οχι.
- Οχι.
170
00:54:47,242 --> 00:54:48,273
Οχι.
171
00:54:48,577 --> 00:54:51,412
Και δεν είσαι Έλληνας, όχι; i>
172
00:54:53,916 --> 00:54:56,407
Είστε ... i>
173
00:55:00,047 --> 00:55:02,454
Είσαι Ρώσος, ναι; i>
174
00:55:07,429 --> 00:55:12,424
- Τι είδους ηλίθιος είσαι;
- Τι είδους πάπια είσαι;
175
00:55:27,115 --> 00:55:28,942
Το όνομά μου είναι Sabine.
176
00:55:30,618 --> 00:55:33,323
Είμαι Sabine ... Και είστε; i>
177
00:55:35,623 --> 00:55:36,738
Φασόλι.
178
00:55:36,958 --> 00:55:38,072
Φασόλι?
179
00:55:38,794 --> 00:55:39,873
Φασόλι.
180
00:55:40,462 --> 00:55:41,956
Φασόλι. Sabine.
181
00:55:42,964 --> 00:55:44,423
Φασόλι. Sabine.
182
00:55:44,674 --> 00:55:47,877
Bean, Sabine. Bean, Sabine. Bean, Sabine.
183
00:55:53,683 --> 00:55:54,798
Bean, Sabine.
184
00:56:02,733 --> 00:56:04,690
Σας αρέσουν τα κοστούμια μου;
185
00:56:05,110 --> 00:56:07,435
Μου αρέσει να ντύνομαι.
186
00:56:10,324 --> 00:56:13,444
Η πρόσκλησή μου στο Φεστιβάλ Κινηματογράφου των Καννών.
187
00:56:13,786 --> 00:56:16,537
Θυμηθείτε τον διευθυντή
του εμπορικού γιαουρτιού;
188
00:56:19,374 --> 00:56:21,912
Τομή. Τομή.
189
00:56:26,632 --> 00:56:28,671
Έχω ένα μικρό κομμάτι στην ταινία του.
190
00:56:28,759 --> 00:56:30,633
Θα είμαι ένα μεγάλο αστέρι. i>
191
00:56:31,803 --> 00:56:33,962
Λέει ότι είναι το αριστούργημά του. i>
192
00:56:34,890 --> 00:56:36,514
Χρειάζομαι τον κορμό.
193
00:56:36,975 --> 00:56:38,220
Συγνώμη.
194
00:57:21,811 --> 00:57:23,684
Δεν πήρα ποτέ στο λεωφορείο.
195
00:57:24,355 --> 00:57:26,892
Ήμουν με αυτά τα δροσερά παιδιά.
196
00:57:27,192 --> 00:57:28,520
Χαίρετε.
197
00:58:10,025 --> 00:58:12,515
Δεν μπορώ να περιμένω να το δείξω στον Παπά. i>
198
00:58:13,570 --> 00:58:16,322
Είναι εκπληκτικό να συναντάς τον γιο σου έτσι. i>
199
00:58:17,115 --> 00:58:19,072
Είναι η κοπέλα σου?
200
00:58:20,911 --> 00:58:22,903
Είστε γεμάτοι εκπλήξεις. i>
201
00:58:23,204 --> 00:58:25,244
Θα την παντρευτείς;
202
00:58:25,331 --> 00:58:27,739
Αυτό σημαίνει ότι είσαι παντρεμένος; i>
203
00:58:36,384 --> 00:58:38,258
Τηλέφωνο! Μπαμπάς!
204
00:59:24,181 --> 00:59:26,588
Estelle, πες μου ότι με αγαπάς ή τελειώνει. i>
205
01:03:48,106 --> 01:03:49,435
Τα καταφέραμε.
206
01:03:58,701 --> 01:04:01,191
Η θάλασσα! Μπορώ να δω τη θάλασσα!
207
01:04:13,799 --> 01:04:16,124
Ευχαριστώ.
208
01:04:20,972 --> 01:04:23,463
Μπορείτε να μου κάνετε βίντεο τώρα;
209
01:04:35,778 --> 01:04:38,067
Μπορείτε να δείτε τις Κάννες εκεί.
210
01:04:44,662 --> 01:04:47,996
Ω Θεέ μου,
η πρεμιέρα ξεκινάει σε μια ώρα.
211
01:04:59,259 --> 01:05:00,967
Bienvenue και καλωσορίζουμε i>
212
01:05:01,053 --> 01:05:05,596
στην 59η Κάννες
Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου. I>
213
01:05:05,683 --> 01:05:08,553
Και στο κόκκινο χαλί είναι ο κ. Carson Clay, i>
214
01:05:08,644 --> 01:05:12,890
ο διευθυντής της πρεμιέρας μας, Χρόνος αναπαραγωγής. i>
215
01:05:12,981 --> 01:05:15,982
Και μέλος της κριτικής επιτροπής κ. Emil Dachevsky, i>
216
01:05:16,068 --> 01:05:20,196
που παρευρίσκονται σήμερα παρόλο που υπάρχουν
καμία είδηση για τον αγνοούμενο γιο του. i>
217
01:05:47,849 --> 01:05:49,842
Πάω να αλλάξω. i>
218
01:05:50,727 --> 01:05:52,102
Γεμίστε την.
219
01:05:57,066 --> 01:05:59,224
Κυρίες και κύριοι, i>
220
01:05:59,318 --> 01:06:01,227
κ. Carson Clay. i>
221
01:06:10,788 --> 01:06:14,620
Αυτή η ταινία είναι για όλους μας
που πείνας για την αλήθεια. i>
222
01:06:16,126 --> 01:06:18,534
Για όλους εμάς που φωνάζουμε με πόνο. i>
223
01:06:20,047 --> 01:06:22,585
Για εκείνους των οποίων οι ψυχές θέλουν να τραγουδήσουν. i>
224
01:06:24,343 --> 01:06:25,967
Λέει ότι είναι μια πολύ καλή ταινία. i>
225
01:06:32,225 --> 01:06:36,092
Καθώς οι φωτογραφίες απελευθερώθηκαν από τον Άγγλο
που πιστεύεται ότι έχει απαγάγει τον γιο i>
226
01:06:36,188 --> 01:06:39,105
μέλος της κριτικής επιτροπής του Φεστιβάλ Καννών
Εμίλ Ντατσέφσκι, i>
227
01:06:39,566 --> 01:06:43,516
έγινε μια θετική ταυτότητα του αγοριού
σε ένα πρατήριο καυσίμων χθες. i>
228
01:06:43,653 --> 01:06:47,733
Η αστυνομία πιστεύει τώρα ότι ο άνθρωπος ταξιδεύει
με θηλυκό συνεργάτη. i>
229
01:06:48,366 --> 01:06:50,821
Έχει ξεκινήσει μια εθνική ανθρωποκτονία i>
230
01:06:50,911 --> 01:06:55,489
και διαδικασίες λήξης και αναζήτησης
έχουν ξεκινήσει στη Γαλλία. i>
231
01:07:05,842 --> 01:07:07,586
Δεν είσαι Ρώσος;
232
01:07:08,553 --> 01:07:09,584
Οχι.
233
01:07:09,846 --> 01:07:12,052
Δεν είστε πατέρας αυτού του αγοριού; i>
234
01:07:14,392 --> 01:07:15,423
Οχι.
235
01:07:15,518 --> 01:07:17,095
Είσαι Άγγλος?
236
01:07:20,231 --> 01:07:22,804
Γνωρίζετε όλη τη Γαλλία
σας ψάχνει;
237
01:07:22,901 --> 01:07:24,893
Τώρα μου ψάχνουν κι εγώ.
238
01:07:25,236 --> 01:07:27,644
Ποιος είσαι? Πού πηγαίνεις?
239
01:07:32,993 --> 01:07:34,452
Στην παραλία.
240
01:08:18,079 --> 01:08:22,705
Ο πατέρας αυτού του παιδιού είναι δικαστής στην πρεμιέρα
της ταινίας μου. Τον πάμε εκεί. I>
241
01:08:25,837 --> 01:08:27,331
Και η παραλία;
242
01:08:28,256 --> 01:08:29,585
Ξεχάστε την παραλία.
243
01:08:29,674 --> 01:08:33,458
Έχω μόνο μία σκηνή σε αυτήν την ταινία.
Δεν θα χάσω αυτήν την πρεμιέρα.
244
01:08:33,553 --> 01:08:36,174
Όχι για σας, όχι για την αστυνομία. Εντάξει?
245
01:08:36,931 --> 01:08:38,674
Τώρα, κάντε όπως λέω.
246
01:08:57,285 --> 01:08:58,779
Η κόρη μου.
247
01:09:03,666 --> 01:09:05,907
Η μητέρα μου.
248
01:09:15,136 --> 01:09:16,464
Είναι ισπανικά, i>
249
01:09:20,307 --> 01:09:21,967
και πολύ κωφά.
250
01:09:22,601 --> 01:09:24,842
Κύριε, βρισκόμαστε σε μια μεγάλη βιασύνη. i>
251
01:09:24,936 --> 01:09:28,352
Δεν θέλω να χάσω την πρεμιέρα μου. i>
252
01:09:29,984 --> 01:09:31,727
Κανένα πρόβλημα. Αφήστε το σε εμάς.
253
01:09:45,582 --> 01:09:47,456
Έλα, θα βρούμε τον Παπά. i>
254
01:09:57,469 --> 01:09:59,177
Ορίστε κύριε.
255
01:10:00,680 --> 01:10:02,673
Είναι μόνο για ένα άτομο. i>
256
01:10:02,974 --> 01:10:04,516
Όχι, είναι κόρη μου! Παρακαλώ! I>
257
01:10:04,601 --> 01:10:06,510
Αφήστε την με τη γιαγιά.
258
01:10:13,693 --> 01:10:14,856
Δεκάρα!
259
01:10:38,092 --> 01:10:41,923
Τι είναι η ζωή
αλλά ένα δάκρυ στο μάτι του άπειρου; i>
260
01:10:44,640 --> 01:10:48,472
Μαζί ζούσαμε, γελάσαμε, αγαπήσαμε. i>
261
01:10:51,063 --> 01:10:53,186
Αλλά με άφησες. i>
262
01:10:54,358 --> 01:10:57,892
Και τώρα περπατώ αυτή την έρημο μόνο. i>
263
01:11:16,255 --> 01:11:18,792
Ποια χρήση είναι ένας αστυνομικός με μια σπασμένη καρδιά; i>
264
01:11:20,592 --> 01:11:23,165
Χωρίς εσένα, δεν είμαι τίποτα. i>
265
01:11:23,636 --> 01:11:26,637
Τίποτα. Τίποτα. Τίποτα. I>
266
01:11:27,765 --> 01:11:31,513
Τίποτα. Τίποτα. Τίποτα. I>
267
01:11:33,605 --> 01:11:34,636
Τίποτα. i>
268
01:11:37,066 --> 01:11:38,098
Να σταματήσει!
269
01:11:40,278 --> 01:11:42,851
Το πέρασμα σου, παρακαλώ, κυρία.
270
01:11:59,963 --> 01:12:05,384
Οι Ρωμαίοι έκαναν φωτιά στα κρανία
των νεκρών τους, ώστε να ξεχάσουν το παρελθόν τους. i>
271
01:12:06,679 --> 01:12:12,053
Όπου και αν κοιτάω,
Υπενθυμίζω ότι η σχέση μας είναι νεκρή. I>
272
01:12:24,404 --> 01:12:26,693
- Μείνετε.
- Είσαι εντάξει; i>
273
01:12:26,782 --> 01:12:28,441
Εγώ, Παπά.
274
01:12:28,533 --> 01:12:30,158
Από έξω, ναι. i>
275
01:12:31,161 --> 01:12:32,655
Αλλά μέσα; i>
276
01:12:35,624 --> 01:12:36,655
Τίποτα. i>
277
01:12:46,676 --> 01:12:48,549
Η DeBrock κάνει την πτώση. i>
278
01:12:49,846 --> 01:12:50,878
Αφεντικό ... i>
279
01:12:53,516 --> 01:12:55,343
Είναι κάτω, αφεντικό. i>
280
01:12:55,894 --> 01:12:57,222
Εγώ είμαι. i>
281
01:12:58,855 --> 01:12:59,886
Boss; i>
282
01:13:01,524 --> 01:13:02,555
Θα πάμε; i>
283
01:13:03,192 --> 01:13:04,734
Είναι κεκαλυμμένο, αφεντικό. i>
284
01:13:05,737 --> 01:13:07,528
Ξέρουμε ότι είναι εκεί. i>
285
01:13:12,368 --> 01:13:13,531
Ας το κάνουμε. i>
286
01:13:24,755 --> 01:13:26,036
Εντάξει, αφεντικό. i>
287
01:13:27,758 --> 01:13:28,789
Τίποτα. i>
288
01:13:31,512 --> 01:13:32,543
Γεια σου.
289
01:13:33,472 --> 01:13:34,752
Το μικρό αγόρι?
290
01:13:36,767 --> 01:13:38,559
Ω, κοιτάξτε, αυτή είναι η σκηνή μου.
291
01:13:40,521 --> 01:13:42,063
Είναι χειμώνας τώρα. i>
292
01:13:42,273 --> 01:13:45,357
Και οι σπόροι της αγάπης βρίσκονται βαθιά μέσα μου. i>
293
01:13:45,901 --> 01:13:48,189
Θα έρθει πάντα η άνοιξη; i>
294
01:13:49,154 --> 01:13:51,823
Νόμιζα ότι μέχρι τώρα θα είχα συναντήσει άλλο, i>
295
01:13:52,616 --> 01:13:53,814
- αλλά ...
- Γεια σου ... i>
296
01:13:54,618 --> 01:13:56,196
Δεν ήταν. i>
297
01:13:59,831 --> 01:14:01,290
Μου έκοψαν τη σκηνή.
298
01:14:06,672 --> 01:14:10,621
Αλλά μπορώ να δείξω τον κόσμο
ότι κάποτε ήταν δικό μου. i>
299
01:14:11,301 --> 01:14:14,218
Μπορώ να ξαναζήσω το χρόνο μαζί. i>
300
01:14:14,304 --> 01:14:17,720
Αυτές οι πολύτιμες αναμνήσεις
που θέλω να ξεχάσω. i>
301
01:14:24,856 --> 01:14:28,307
Ο χρόνος γλιστράει μέσα από τα δάχτυλά μου σαν άμμος. i>
302
01:14:42,915 --> 01:14:47,127
Οι πυρκαγιές της αγάπης μας έχουν καεί,
και τώρα δεν υπάρχει τίποτα. i>
303
01:14:48,087 --> 01:14:52,167
Τίποτα άλλο από έναν ουρανό μαύρο με στάχτη. i>
304
01:14:53,050 --> 01:14:56,917
Δεν θα σε ξεχάσω, τα φιλιά σου σαν μαλακά φρούτα. i>
305
01:14:57,930 --> 01:15:01,928
Το γέλιο σας αναβλύζει στο φως της ημέρας
όπως το ασήμι. i>
306
01:15:02,768 --> 01:15:07,679
Το χαμόγελό σου σαν την καμπύλη του φεγγαριού
στο νυχτερινό ουρανό. i>
307
01:15:13,821 --> 01:15:18,198
Η φωτεινή σας ομορφιά, η καλοσύνη σας,
την υπομονή σας, i>
308
01:15:19,368 --> 01:15:21,775
πώς κρεμάσατε σε κάθε λέξη μου. i>
309
01:15:29,253 --> 01:15:32,206
Βρίσκεστε τώρα στην αγκαλιά ενός άλλου. i>
310
01:15:32,756 --> 01:15:35,044
Ποιος είναι αυτός, αυτός ο άνθρωπος; i>
311
01:15:36,885 --> 01:15:38,544
Έχει αίσθηση; i>
312
01:15:38,803 --> 01:15:40,594
Έχει χάρη; i>
313
01:15:40,681 --> 01:15:42,922
Είναι ένας εραστής ή ένας μαχητής; i>
314
01:15:43,350 --> 01:15:46,054
Τι εξουσίες έχει σε σας; i>
315
01:15:46,686 --> 01:15:50,470
Τα μάτια σας χορεύουν σαν πυροτέχνηματα τη νύχτα
όταν έρχεται σε σας; i>
316
01:15:51,566 --> 01:15:55,943
Το σώμα σας μαλακώνει
καθώς τα χείλη σας σχηματίζουν το όνομά του; i>
317
01:16:00,408 --> 01:16:03,907
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ήσασταν τόσο εγωισμένος. i>
318
01:16:07,289 --> 01:16:08,784
Ανοιξε την πόρτα.
319
01:16:10,000 --> 01:16:11,031
Ανοίγω!
320
01:16:11,168 --> 01:16:13,042
Έχετε καταναλώσει με αγάπη. i>
321
01:16:13,129 --> 01:16:14,707
Είναι ο κ. Carson Clay. i>
322
01:16:23,097 --> 01:16:25,718
Πώς σας ρίχνει ένα ξόρκι, i>
323
01:16:25,807 --> 01:16:28,725
σε γοητεύει, παραπαίει; i>
324
01:16:30,271 --> 01:16:32,310
Γιατί με απενεργοποιήσατε; i>
325
01:16:50,499 --> 01:16:51,909
Ελα. Ελα.
326
01:17:02,010 --> 01:17:03,255
Πού είναι?
327
01:17:04,179 --> 01:17:05,970
Πού είναι ο προβολέας; i>
328
01:17:06,056 --> 01:17:07,929
Προσπάθησα να επιβιώσω. i>
329
01:17:08,641 --> 01:17:12,473
Όταν κοιτώ πίσω
στις πιο σκοτεινές στιγμές της ιστορίας μας, i>
330
01:17:13,187 --> 01:17:15,144
Ήξερα ότι θα συμμετείχαμε. i>
331
01:17:15,232 --> 01:17:16,607
Ποιανού είναι αυτό?
332
01:17:16,691 --> 01:17:20,689
Και τώρα, πρέπει να σας αφήσω να φύγετε. i>
333
01:17:24,407 --> 01:17:27,822
Θα γνωρίσουμε μια βαθύτερη, σίγουρη αγάπη. i>
334
01:17:28,285 --> 01:17:32,365
Ξεκινά φευγαλέα,
αλλά εμβαθύνει και υπομένει. i>
335
01:17:33,875 --> 01:17:37,575
Αυξάνεται εν μέσω όλης της παράξενης ζωής. i>
336
01:17:37,920 --> 01:17:41,419
Είναι μια ομορφιά από την οποία μπορούμε πάντα να εξαρτάται. i>
337
01:17:42,633 --> 01:17:46,298
Είναι η ομορφιά της φιλίας. i>
338
01:18:04,572 --> 01:18:05,734
Να σταματήσει!
339
01:18:06,699 --> 01:18:08,074
Έκλεψε τον γιο μου!
340
01:18:08,867 --> 01:18:10,361
Όχι, δεν το έκανε! i>
341
01:18:11,953 --> 01:18:14,361
Πού είναι ο γιος μου; Πού είναι?
342
01:18:15,290 --> 01:18:16,535
Αυτό ... Εδώ ... i>
343
01:18:27,135 --> 01:18:28,415
Μπαμπάς!
344
01:18:31,472 --> 01:18:32,503
Μαμά!
345
01:18:52,952 --> 01:18:55,953
Ένα πολύ παράξενο πράγμα συμβαίνει
όταν κάνετε ένα έργο τέχνης. i>
346
01:18:56,038 --> 01:18:59,870
Μερικές φορές δεν το κάνεις αρκετά
δείτε τα στοιχεία που συναντώνται, i>
347
01:18:59,959 --> 01:19:02,876
και στη συνέχεια, όταν όλα συναντώνται,
υπάρχει κάτι μαγικό, i>
348
01:19:02,962 --> 01:19:06,544
κάτι οργανικό,
και κάτι τέτοιο συνέβη σήμερα, i>
349
01:19:06,633 --> 01:19:09,337
και όλοι είπαν ότι αυτό δεν θα λειτουργήσει. i>
350
01:19:09,594 --> 01:19:11,586
Είπαν ότι ήταν ένας τρομερός κίνδυνος, i>
351
01:19:11,679 --> 01:19:14,798
αλλά θέλω να συνεχίσω να κάνω ταινίες
ακριβώς όπως αυτό. i>
352
01:19:15,099 --> 01:19:20,685
Ο συνδυασμός βίντεο-φιλμ, είναι κάτι
αυτό πραγματικά έγινε πριν, i>
353
01:19:20,771 --> 01:19:26,358
αλλά όχι τόσο.
Χαίρομαι που η υποδοχή ήταν τόσο μεγάλη. I>
354
01:19:26,777 --> 01:19:31,024
Και χαίρομαι που βρίσκομαι εδώ.
Vive la France. I>
33614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.