All language subtitles for mr-beans-holiday-yify-english-el

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:19,972 --> 00:01:21,300 Τρεις. Τριάντα ένα. 1 00:01:23,016 --> 00:01:25,009 - Πάνω εδώ! - Ω, κυρία Lucas. 2 00:01:25,811 --> 00:01:27,637 Συγχαρητήρια, κυρία Lucas. 3 00:01:32,109 --> 00:01:37,530 Και τώρα, στο πρώτο βραβείο της σημερινής ερασιτεχνικής εκδήλωσης σε ενίσχυση της "οροφής". 4 00:01:37,781 --> 00:01:39,109 Σας ευχαριστώ, Lily. 5 00:01:42,202 --> 00:01:46,199 Πράγματι. Οι υπέροχες διακοπές στο νότο της Γαλλίας, 6 00:01:46,290 --> 00:01:48,911 ευγενικά χορηγία από την Dalesborough Travel Limited. 7 00:01:49,001 --> 00:01:51,040 Σας ευχαριστώ, παιδιά. 8 00:01:54,798 --> 00:01:58,131 Ο νικητής αυτού του βραβείου θα ταξιδέψει από το τρένο Eurostar στο Παρίσι, 9 00:01:58,217 --> 00:02:00,126 τότε πιάστε το γρήγορο τρένο νότια 10 00:02:00,220 --> 00:02:05,012 πριν περάσετε την εβδομάδα στις παραλίες της Γαλλικής Ριβιέρας. 11 00:02:07,519 --> 00:02:11,183 Αυτό το υπέροχο βραβείο περιλαμβάνει επίσης 200 ευρώ χρήματα 12 00:02:11,272 --> 00:02:14,557 και, Barbara, αυτή η υπέροχη βιντεοκάμερα, 13 00:02:14,650 --> 00:02:18,897 ευγενικά δωρεά από την AandK Electrics της οδού Arbor. Σας ευχαριστώ. 14 00:02:19,489 --> 00:02:23,818 Εντάξει. Ο νικητής αυτού του καταπληκτικού βραβείου είναι ... 15 00:02:31,668 --> 00:02:33,245 Εννέα ένα εννέα. 16 00:02:36,672 --> 00:02:38,250 Εννέα ένα εννέα. 17 00:02:41,593 --> 00:02:44,678 Ο καθένας έχει εισιτήριο 919; 18 00:02:45,639 --> 00:02:49,885 Αν δεν υπάρχει κάποιος ενάγων, θα πρέπει να επιλέξω ένα άλλο εισιτήριο από τον κάδο. 19 00:02:52,980 --> 00:02:54,178 Οποιοσδήποτε; 20 00:02:55,065 --> 00:02:56,180 Ναί. 21 00:02:56,692 --> 00:02:57,723 Ναί! 22 00:02:58,193 --> 00:02:59,438 Ναί! 23 00:02:59,694 --> 00:03:02,019 Εγώ είμαι. Εγώ είμαι. Είμαι ο ... 24 00:03:16,123 --> 00:03:21,497 ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ Μ. BEAN <<<<<< >>>>>> 25 00:03:45,656 --> 00:03:47,981 Κάννες. Κάννες. 26 00:04:02,131 --> 00:04:03,293 Καφές? 27 00:04:04,884 --> 00:04:05,999 Ζάχαρη? 28 00:04:08,262 --> 00:04:10,338 Μιλάς πολύ γαλλικά. 29 00:05:14,327 --> 00:05:15,358 Χαίρετε. 30 00:05:21,917 --> 00:05:25,084 Oui, choo-choo, Gare de Lyon. 31 00:05:35,973 --> 00:05:38,380 Για την αψίδα στο La Dφfense, παρακαλώ. 32 00:08:07,830 --> 00:08:09,704 Κοίτα. Πρέπει να κάνουμε κάτι; 33 00:08:17,340 --> 00:08:18,585 Χαλαρώστε. 34 00:08:18,966 --> 00:08:20,875 Νομίζω ότι είναι Αγγλικά. 35 00:08:20,968 --> 00:08:22,842 Monsieur Clay, πόσο καιρό θα μείνετε στο Παρίσι; 36 00:08:22,928 --> 00:08:25,965 Φυσικά θα είμαι στις Κάννες Κυριακή για την πρεμιέρα μου. 37 00:08:26,056 --> 00:08:28,974 Μέχρι τότε, δουλεύω σε ένα συναρπαστικό νέο έργο 38 00:08:29,059 --> 00:08:31,597 με αυτήν την υπέροχη ηθοποιό, Sylvie. 39 00:08:31,687 --> 00:08:33,182 - Σάμπινε. - Σωστά. 40 00:08:34,440 --> 00:08:36,267 Μια τελευταία ερώτηση, σας παρακαλούμε. Κύριε Κλέι. 41 00:08:36,358 --> 00:08:38,315 Εκτος ΔΡΟΜΟΥ! Εκτος ΔΡΟΜΟΥ! 42 00:09:21,278 --> 00:09:22,392 12:05. 43 00:10:33,473 --> 00:10:37,340 Να σταματήσει! Να σταματήσει! Να σταματήσει! Να σταματήσει! 44 00:10:45,526 --> 00:10:46,985 1:00. 45 00:11:02,043 --> 00:11:03,952 Είσαι εδώ για μεσημεριανό γεύμα; 46 00:11:04,044 --> 00:11:05,836 Ακολούθησέ με. 47 00:11:30,654 --> 00:11:33,738 Μπορώ να συστήσω την πιατέλα με θαλασσινά; 48 00:11:36,827 --> 00:11:37,858 Ναί? 49 00:11:39,205 --> 00:11:40,284 Ναί. 50 00:12:20,912 --> 00:12:22,156 Τι είναι αυτό? 51 00:12:39,263 --> 00:12:40,638 Τι είναι αυτό; 52 00:14:46,347 --> 00:14:50,391 Μην ξεχνάτε τα λαγγουστίνια. 53 00:16:34,411 --> 00:16:35,609 Κάννες. 54 00:16:41,834 --> 00:16:45,369 Θα μπορούσατε να μου βίντεο; 55 00:16:47,757 --> 00:16:48,836 Ναι. 56 00:17:00,978 --> 00:17:03,469 Όχι, πίσω. Πίσω λίγο. 57 00:17:04,606 --> 00:17:07,275 Πίσω, πίσω, πίσω, πίσω, σταματήστε. 58 00:17:08,277 --> 00:17:09,309 Εντάξει. 59 00:17:34,678 --> 00:17:36,587 Οχι όχι όχι όχι. 60 00:17:38,766 --> 00:17:40,224 Πίσω, πίσω, εγώ ... 61 00:17:40,684 --> 00:17:42,262 Θα το κάνουμε και πάλι, έτσι; 62 00:18:18,512 --> 00:18:19,888 Να σταματήσει. Βοήθεια! 63 00:18:20,639 --> 00:18:22,347 Ανοίξτε ... Ανοίξτε την πόρτα. 64 00:18:23,893 --> 00:18:25,387 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 65 00:18:25,478 --> 00:18:26,641 Να σταματήσει! 66 00:18:28,189 --> 00:18:29,220 Γεια σου! 67 00:18:30,316 --> 00:18:32,024 Βοήθεια! Βοήθεια! Ανοίξτε ... 68 00:18:39,492 --> 00:18:40,607 Μπαμπάς! 69 00:18:45,164 --> 00:18:46,195 Μπαμπάς! 70 00:18:46,498 --> 00:18:51,705 - Παπά, τι πρέπει να κάνω; - Κατεβείτε στην επόμενη στάση. 71 00:18:52,462 --> 00:18:53,493 Μπαμπάς! 72 00:22:51,864 --> 00:22:52,896 Οχι! 73 00:22:58,078 --> 00:22:59,407 Η τσάντα μου. 74 00:23:33,780 --> 00:23:35,488 Κοιτάξτε αυτό ... 75 00:23:49,212 --> 00:23:50,243 Ναί. 76 00:24:37,717 --> 00:24:39,046 Μείνε ήρεμος. 77 00:24:48,228 --> 00:24:49,307 Μπαμπάς! 78 00:24:59,656 --> 00:25:02,112 Η αμαξοστοιχία δεν σταματά. 79 00:25:05,578 --> 00:25:08,579 Πάπα, τι πρέπει να κάνω; 80 00:25:09,833 --> 00:25:12,241 Κινητό τηλέφωνο. 81 00:25:31,854 --> 00:25:33,432 Μπαμπάς! Μπαμπάς! 82 00:25:42,699 --> 00:25:45,699 Τα δάχτυλά του είναι πάνω από τους δύο τελευταίους αριθμούς. 83 00:25:57,505 --> 00:26:00,956 Εντάξει. 06, 08 ... 84 00:26:01,467 --> 00:26:04,633 Θα γράψω όλα τα δυνατά. 85 00:26:06,054 --> 00:26:08,592 01, 02, 86 00:26:09,057 --> 00:26:11,299 03, 04 ... 87 00:26:13,145 --> 00:26:14,853 ... 59, 60 ... 88 00:26:15,481 --> 00:26:17,806 ... 97, 98, 89 00:26:18,358 --> 00:26:20,018 99. 90 00:26:51,808 --> 00:26:54,477 Ο κ. Dupont δεν είναι διαθέσιμος. 91 00:27:11,327 --> 00:27:14,031 Βιαστείτε και συνεχίστε! 92 00:27:37,352 --> 00:27:39,096 Εισιτήρια, παρακαλώ. 93 00:27:45,945 --> 00:27:48,270 Παίρνεις εκεί. Πηγαίνετε. 94 00:29:00,267 --> 00:29:01,346 Με συγχωρείτε. 95 00:29:02,018 --> 00:29:04,426 Μπορώ να έχω κάποια χρήματα, παρακαλώ, 96 00:29:04,647 --> 00:29:07,268 έτσι μπορώ να τηλεφωνήσω στον μπαμπά μου; 97 00:29:09,318 --> 00:29:11,357 Σας παρακαλούμε? 98 00:29:12,529 --> 00:29:14,237 Σας παρακαλούμε? 99 00:29:20,871 --> 00:29:22,199 Ευχαριστώ. 100 00:29:56,948 --> 00:29:58,146 Τι είναι αυτό; 101 00:30:02,369 --> 00:30:03,614 Ναί! 102 00:30:05,456 --> 00:30:06,653 Ελα. 103 00:30:21,721 --> 00:30:24,473 Του έδωσα τον αριθμό μου. Θα χτυπήσει. 104 00:30:25,184 --> 00:30:27,472 Μην ανησυχείς, θα χτυπήσει. 105 00:31:10,979 --> 00:31:12,307 Σταμάτα τους! 106 00:31:14,649 --> 00:31:16,024 Βανδάλια! 107 00:31:24,784 --> 00:31:26,860 Είμαι πεινασμένος. 108 00:31:57,149 --> 00:31:58,394 Ελα. 109 00:32:32,600 --> 00:32:34,094 - Γεια σου. - Γεια σου. 110 00:32:34,978 --> 00:32:37,184 Έχετε κάποια κατάλληλη μουσική; 111 00:32:37,438 --> 00:32:40,011 Κάτι που θα ήθελα να ακούσω. 112 00:32:55,331 --> 00:32:57,656 Εντάξει δεν πειράζει. Αντίο. 113 00:36:42,929 --> 00:36:44,589 Στις Κάννες; 114 00:38:28,283 --> 00:38:29,314 Δεκάρα! 115 00:41:25,415 --> 00:41:26,743 Τι είναι το ... 116 00:41:29,919 --> 00:41:31,081 Τι είναι αυτό; 117 00:41:35,800 --> 00:41:36,963 Όχι ... 118 00:41:44,683 --> 00:41:45,714 Καλός. 119 00:45:41,332 --> 00:45:42,363 Περιμένετε! 120 00:45:42,500 --> 00:45:45,702 Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε ... 121 00:45:48,715 --> 00:45:49,794 Περίμενε περίμενε! 122 00:45:59,434 --> 00:46:00,892 Ω! ναι! 123 00:46:01,728 --> 00:46:03,222 Ω! ναι! 124 00:46:03,396 --> 00:46:04,594 Ω! ναι! 125 00:48:59,401 --> 00:49:01,441 Τομή! Τομή! Τομή! 126 00:49:02,571 --> 00:49:05,774 Τι κάνεις; Από πού ήρθε; 127 00:49:05,866 --> 00:49:08,403 Μερικοί από εμάς εδώ προσπαθούν να κάνουν ένα έργο τέχνης! 128 00:49:09,787 --> 00:49:11,863 Όλοι, πίσω στη θέση! 129 00:49:15,584 --> 00:49:19,451 Βάλτε τον σε κάτι διαφορετικό και τον έβαλε στο παρασκήνιο. 130 00:49:19,546 --> 00:49:22,167 Εσύ, αγαπητέ. Δεν σταματάς ποτέ, εντάξει; 131 00:49:24,426 --> 00:49:28,673 Θυμηθείτε, είστε τρελοί για τη γεύση του γιαούρτι Fruzzi. 132 00:49:37,522 --> 00:49:39,847 Λοιπόν, πόσο καιρό χρειάζεται για επαναφορά; 133 00:49:55,081 --> 00:49:58,616 Τότε γιατί είναι όλοι κινείται σε αργή κίνηση; 134 00:50:42,461 --> 00:50:43,836 Ναι, υπάρχει ένα γάντζο. 135 00:50:48,050 --> 00:50:52,296 Μέλος της κριτικής επιτροπής των Κανών, Εμίλ Ντατσέφσκι, ο ρώσος σκηνοθέτης, 136 00:50:52,679 --> 00:50:58,302 εξήγησε ότι ο γιός του Στέπαν είδε για τελευταία φορά σε ένα τρένο με έναν μυστηριώδη ξένο. 137 00:51:00,896 --> 00:51:03,303 Μόλις τον είδα, σκέφτηκα, "Είναι κακό." 138 00:51:03,648 --> 00:51:04,679 Δράση! 139 00:51:16,411 --> 00:51:17,490 Τομή! 140 00:51:20,164 --> 00:51:22,572 Ο τύπος με την βιντεοκάμερα απολύθηκε. 141 00:51:29,466 --> 00:51:30,746 Έχετε απολύσει! 142 00:51:30,842 --> 00:51:31,873 Τι? 143 00:51:32,635 --> 00:51:34,010 Και πάλι! 144 00:51:50,277 --> 00:51:52,104 - Είσαι έτοιμος? - Ναι. 145 00:51:52,196 --> 00:51:53,441 Δράση! 146 00:52:02,289 --> 00:52:03,997 Τομή! Τομή! Τομή! 147 00:52:05,417 --> 00:52:06,876 Η έκρηξή μου! 148 00:52:07,878 --> 00:52:09,289 Πού είναι η έκρηξή μου; 149 00:52:10,547 --> 00:52:14,212 Το μόνο που θέλω είναι μια έκρηξη. Μια μικρή, μικρή έκρηξη. 150 00:52:15,136 --> 00:52:16,167 Είναι πάρα πολύ να ρωτήσετε; 151 00:52:18,013 --> 00:52:19,211 Γαμώτο. 152 00:52:21,892 --> 00:52:23,849 Είναι πραγματικά τόσο δύσκολο για εσάς παιδιά; 153 00:52:23,935 --> 00:52:26,473 Θέλω να πω, το μόνο που έχετε να κάνετε είναι αυτό. 154 00:53:34,588 --> 00:53:35,703 Χαίρετε. 155 00:53:37,007 --> 00:53:39,676 Μου σώσατε τη ζωή μου νωρίτερα. 156 00:53:44,097 --> 00:53:45,425 Πηγαίνοντας μακριά; 157 00:53:48,519 --> 00:53:50,143 Δεν είναι μια ομορφιά; 158 00:53:54,983 --> 00:53:56,181 Dunlop. 159 00:54:01,489 --> 00:54:03,232 Πάω στις Κάννες. 160 00:54:04,117 --> 00:54:06,026 Κάννες. Κάννες. 161 00:54:12,000 --> 00:54:13,577 Έλα, μπείτε. 162 00:54:21,718 --> 00:54:22,963 Κοίτα αυτό. 163 00:54:30,393 --> 00:54:32,219 Έτσι, είσαι ισπανός; 164 00:54:33,520 --> 00:54:34,635 Οχι? 165 00:54:36,232 --> 00:54:38,141 Τι είναι αυτή η προφορά; 166 00:54:38,734 --> 00:54:39,932 Περιμένετε. 167 00:54:40,069 --> 00:54:41,777 Ασε με να μαντέψω. 168 00:54:43,656 --> 00:54:45,150 Δεν είστε ιταλοί; 169 00:54:45,240 --> 00:54:46,569 - Οχι. - Οχι. 170 00:54:47,242 --> 00:54:48,273 Οχι. 171 00:54:48,577 --> 00:54:51,412 Και δεν είσαι Έλληνας, όχι; 172 00:54:53,916 --> 00:54:56,407 Είστε ... 173 00:55:00,047 --> 00:55:02,454 Είσαι Ρώσος, ναι; 174 00:55:07,429 --> 00:55:12,424 - Τι είδους ηλίθιος είσαι; - Τι είδους πάπια είσαι; 175 00:55:27,115 --> 00:55:28,942 Το όνομά μου είναι Sabine. 176 00:55:30,618 --> 00:55:33,323 Είμαι Sabine ... Και είστε; 177 00:55:35,623 --> 00:55:36,738 Φασόλι. 178 00:55:36,958 --> 00:55:38,072 Φασόλι? 179 00:55:38,794 --> 00:55:39,873 Φασόλι. 180 00:55:40,462 --> 00:55:41,956 Φασόλι. Sabine. 181 00:55:42,964 --> 00:55:44,423 Φασόλι. Sabine. 182 00:55:44,674 --> 00:55:47,877 Bean, Sabine. Bean, Sabine. Bean, Sabine. 183 00:55:53,683 --> 00:55:54,798 Bean, Sabine. 184 00:56:02,733 --> 00:56:04,690 Σας αρέσουν τα κοστούμια μου; 185 00:56:05,110 --> 00:56:07,435 Μου αρέσει να ντύνομαι. 186 00:56:10,324 --> 00:56:13,444 Η πρόσκλησή μου στο Φεστιβάλ Κινηματογράφου των Καννών. 187 00:56:13,786 --> 00:56:16,537 Θυμηθείτε τον διευθυντή του εμπορικού γιαουρτιού; 188 00:56:19,374 --> 00:56:21,912 Τομή. Τομή. 189 00:56:26,632 --> 00:56:28,671 Έχω ένα μικρό κομμάτι στην ταινία του. 190 00:56:28,759 --> 00:56:30,633 Θα είμαι ένα μεγάλο αστέρι. 191 00:56:31,803 --> 00:56:33,962 Λέει ότι είναι το αριστούργημά του. 192 00:56:34,890 --> 00:56:36,514 Χρειάζομαι τον κορμό. 193 00:56:36,975 --> 00:56:38,220 Συγνώμη. 194 00:57:21,811 --> 00:57:23,684 Δεν πήρα ποτέ στο λεωφορείο. 195 00:57:24,355 --> 00:57:26,892 Ήμουν με αυτά τα δροσερά παιδιά. 196 00:57:27,192 --> 00:57:28,520 Χαίρετε. 197 00:58:10,025 --> 00:58:12,515 Δεν μπορώ να περιμένω να το δείξω στον Παπά. 198 00:58:13,570 --> 00:58:16,322 Είναι εκπληκτικό να συναντάς τον γιο σου έτσι. 199 00:58:17,115 --> 00:58:19,072 Είναι η κοπέλα σου? 200 00:58:20,911 --> 00:58:22,903 Είστε γεμάτοι εκπλήξεις. 201 00:58:23,204 --> 00:58:25,244 Θα την παντρευτείς; 202 00:58:25,331 --> 00:58:27,739 Αυτό σημαίνει ότι είσαι παντρεμένος; 203 00:58:36,384 --> 00:58:38,258 Τηλέφωνο! Μπαμπάς! 204 00:59:24,181 --> 00:59:26,588 Estelle, πες μου ότι με αγαπάς ή τελειώνει. 205 01:03:48,106 --> 01:03:49,435 Τα καταφέραμε. 206 01:03:58,701 --> 01:04:01,191 Η θάλασσα! Μπορώ να δω τη θάλασσα! 207 01:04:13,799 --> 01:04:16,124 Ευχαριστώ. 208 01:04:20,972 --> 01:04:23,463 Μπορείτε να μου κάνετε βίντεο τώρα; 209 01:04:35,778 --> 01:04:38,067 Μπορείτε να δείτε τις Κάννες εκεί. 210 01:04:44,662 --> 01:04:47,996 Ω Θεέ μου, η πρεμιέρα ξεκινάει σε μια ώρα. 211 01:04:59,259 --> 01:05:00,967 Bienvenue και καλωσορίζουμε 212 01:05:01,053 --> 01:05:05,596 στην 59η Κάννες Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου. 213 01:05:05,683 --> 01:05:08,553 Και στο κόκκινο χαλί είναι ο κ. Carson Clay, 214 01:05:08,644 --> 01:05:12,890 ο διευθυντής της πρεμιέρας μας, Χρόνος αναπαραγωγής. 215 01:05:12,981 --> 01:05:15,982 Και μέλος της κριτικής επιτροπής κ. Emil Dachevsky, 216 01:05:16,068 --> 01:05:20,196 που παρευρίσκονται σήμερα παρόλο που υπάρχουν καμία είδηση ​​για τον αγνοούμενο γιο του. 217 01:05:47,849 --> 01:05:49,842 Πάω να αλλάξω. 218 01:05:50,727 --> 01:05:52,102 Γεμίστε την. 219 01:05:57,066 --> 01:05:59,224 Κυρίες και κύριοι, 220 01:05:59,318 --> 01:06:01,227 κ. Carson Clay. 221 01:06:10,788 --> 01:06:14,620 Αυτή η ταινία είναι για όλους μας που πείνας για την αλήθεια. 222 01:06:16,126 --> 01:06:18,534 Για όλους εμάς που φωνάζουμε με πόνο. 223 01:06:20,047 --> 01:06:22,585 Για εκείνους των οποίων οι ψυχές θέλουν να τραγουδήσουν. 224 01:06:24,343 --> 01:06:25,967 Λέει ότι είναι μια πολύ καλή ταινία. 225 01:06:32,225 --> 01:06:36,092 Καθώς οι φωτογραφίες απελευθερώθηκαν από τον Άγγλο που πιστεύεται ότι έχει απαγάγει τον γιο 226 01:06:36,188 --> 01:06:39,105 μέλος της κριτικής επιτροπής του Φεστιβάλ Καννών Εμίλ Ντατσέφσκι, 227 01:06:39,566 --> 01:06:43,516 έγινε μια θετική ταυτότητα του αγοριού σε ένα πρατήριο καυσίμων χθες. 228 01:06:43,653 --> 01:06:47,733 Η αστυνομία πιστεύει τώρα ότι ο άνθρωπος ταξιδεύει με θηλυκό συνεργάτη. 229 01:06:48,366 --> 01:06:50,821 Έχει ξεκινήσει μια εθνική ανθρωποκτονία 230 01:06:50,911 --> 01:06:55,489 και διαδικασίες λήξης και αναζήτησης έχουν ξεκινήσει στη Γαλλία. 231 01:07:05,842 --> 01:07:07,586 Δεν είσαι Ρώσος; 232 01:07:08,553 --> 01:07:09,584 Οχι. 233 01:07:09,846 --> 01:07:12,052 Δεν είστε πατέρας αυτού του αγοριού; 234 01:07:14,392 --> 01:07:15,423 Οχι. 235 01:07:15,518 --> 01:07:17,095 Είσαι Άγγλος? 236 01:07:20,231 --> 01:07:22,804 Γνωρίζετε όλη τη Γαλλία σας ψάχνει; 237 01:07:22,901 --> 01:07:24,893 Τώρα μου ψάχνουν κι εγώ. 238 01:07:25,236 --> 01:07:27,644 Ποιος είσαι? Πού πηγαίνεις? 239 01:07:32,993 --> 01:07:34,452 Στην παραλία. 240 01:08:18,079 --> 01:08:22,705 Ο πατέρας αυτού του παιδιού είναι δικαστής στην πρεμιέρα της ταινίας μου. Τον πάμε εκεί. 241 01:08:25,837 --> 01:08:27,331 Και η παραλία; 242 01:08:28,256 --> 01:08:29,585 Ξεχάστε την παραλία. 243 01:08:29,674 --> 01:08:33,458 Έχω μόνο μία σκηνή σε αυτήν την ταινία. Δεν θα χάσω αυτήν την πρεμιέρα. 244 01:08:33,553 --> 01:08:36,174 Όχι για σας, όχι για την αστυνομία. Εντάξει? 245 01:08:36,931 --> 01:08:38,674 Τώρα, κάντε όπως λέω. 246 01:08:57,285 --> 01:08:58,779 Η κόρη μου. 247 01:09:03,666 --> 01:09:05,907 Η μητέρα μου. 248 01:09:15,136 --> 01:09:16,464 Είναι ισπανικά, 249 01:09:20,307 --> 01:09:21,967 και πολύ κωφά. 250 01:09:22,601 --> 01:09:24,842 Κύριε, βρισκόμαστε σε μια μεγάλη βιασύνη. 251 01:09:24,936 --> 01:09:28,352 Δεν θέλω να χάσω την πρεμιέρα μου. 252 01:09:29,984 --> 01:09:31,727 Κανένα πρόβλημα. Αφήστε το σε εμάς. 253 01:09:45,582 --> 01:09:47,456 Έλα, θα βρούμε τον Παπά. 254 01:09:57,469 --> 01:09:59,177 Ορίστε κύριε. 255 01:10:00,680 --> 01:10:02,673 Είναι μόνο για ένα άτομο. 256 01:10:02,974 --> 01:10:04,516 Όχι, είναι κόρη μου! Παρακαλώ! 257 01:10:04,601 --> 01:10:06,510 Αφήστε την με τη γιαγιά. 258 01:10:13,693 --> 01:10:14,856 Δεκάρα! 259 01:10:38,092 --> 01:10:41,923 Τι είναι η ζωή αλλά ένα δάκρυ στο μάτι του άπειρου; 260 01:10:44,640 --> 01:10:48,472 Μαζί ζούσαμε, γελάσαμε, αγαπήσαμε. 261 01:10:51,063 --> 01:10:53,186 Αλλά με άφησες. 262 01:10:54,358 --> 01:10:57,892 Και τώρα περπατώ αυτή την έρημο μόνο. ​​ 263 01:11:16,255 --> 01:11:18,792 Ποια χρήση είναι ένας αστυνομικός με μια σπασμένη καρδιά; 264 01:11:20,592 --> 01:11:23,165 Χωρίς εσένα, δεν είμαι τίποτα. 265 01:11:23,636 --> 01:11:26,637 Τίποτα. Τίποτα. Τίποτα. 266 01:11:27,765 --> 01:11:31,513 Τίποτα. Τίποτα. Τίποτα. 267 01:11:33,605 --> 01:11:34,636 Τίποτα. 268 01:11:37,066 --> 01:11:38,098 Να σταματήσει! 269 01:11:40,278 --> 01:11:42,851 Το πέρασμα σου, παρακαλώ, κυρία. 270 01:11:59,963 --> 01:12:05,384 Οι Ρωμαίοι έκαναν φωτιά στα κρανία των νεκρών τους, ώστε να ξεχάσουν το παρελθόν τους. 271 01:12:06,679 --> 01:12:12,053 Όπου και αν κοιτάω, Υπενθυμίζω ότι η σχέση μας είναι νεκρή. 272 01:12:24,404 --> 01:12:26,693 - Μείνετε. - Είσαι εντάξει; 273 01:12:26,782 --> 01:12:28,441 Εγώ, Παπά. 274 01:12:28,533 --> 01:12:30,158 Από έξω, ναι. 275 01:12:31,161 --> 01:12:32,655 Αλλά μέσα; 276 01:12:35,624 --> 01:12:36,655 Τίποτα. 277 01:12:46,676 --> 01:12:48,549 Η DeBrock κάνει την πτώση. 278 01:12:49,846 --> 01:12:50,878 Αφεντικό ... 279 01:12:53,516 --> 01:12:55,343 Είναι κάτω, αφεντικό. 280 01:12:55,894 --> 01:12:57,222 Εγώ είμαι. 281 01:12:58,855 --> 01:12:59,886 Boss; 282 01:13:01,524 --> 01:13:02,555 Θα πάμε; 283 01:13:03,192 --> 01:13:04,734 Είναι κεκαλυμμένο, αφεντικό. 284 01:13:05,737 --> 01:13:07,528 Ξέρουμε ότι είναι εκεί. 285 01:13:12,368 --> 01:13:13,531 Ας το κάνουμε. 286 01:13:24,755 --> 01:13:26,036 Εντάξει, αφεντικό. 287 01:13:27,758 --> 01:13:28,789 Τίποτα. 288 01:13:31,512 --> 01:13:32,543 Γεια σου. 289 01:13:33,472 --> 01:13:34,752 Το μικρό αγόρι? 290 01:13:36,767 --> 01:13:38,559 Ω, κοιτάξτε, αυτή είναι η σκηνή μου. 291 01:13:40,521 --> 01:13:42,063 Είναι χειμώνας τώρα. 292 01:13:42,273 --> 01:13:45,357 Και οι σπόροι της αγάπης βρίσκονται βαθιά μέσα μου. 293 01:13:45,901 --> 01:13:48,189 Θα έρθει πάντα η άνοιξη; 294 01:13:49,154 --> 01:13:51,823 Νόμιζα ότι μέχρι τώρα θα είχα συναντήσει άλλο, 295 01:13:52,616 --> 01:13:53,814 - αλλά ... - Γεια σου ... 296 01:13:54,618 --> 01:13:56,196 Δεν ήταν. 297 01:13:59,831 --> 01:14:01,290 Μου έκοψαν τη σκηνή. 298 01:14:06,672 --> 01:14:10,621 Αλλά μπορώ να δείξω τον κόσμο ότι κάποτε ήταν δικό μου. 299 01:14:11,301 --> 01:14:14,218 Μπορώ να ξαναζήσω το χρόνο μαζί. 300 01:14:14,304 --> 01:14:17,720 Αυτές οι πολύτιμες αναμνήσεις που θέλω να ξεχάσω. 301 01:14:24,856 --> 01:14:28,307 Ο χρόνος γλιστράει μέσα από τα δάχτυλά μου σαν άμμος. 302 01:14:42,915 --> 01:14:47,127 Οι πυρκαγιές της αγάπης μας έχουν καεί, και τώρα δεν υπάρχει τίποτα. 303 01:14:48,087 --> 01:14:52,167 Τίποτα άλλο από έναν ουρανό μαύρο με στάχτη. 304 01:14:53,050 --> 01:14:56,917 Δεν θα σε ξεχάσω, τα φιλιά σου σαν μαλακά φρούτα. 305 01:14:57,930 --> 01:15:01,928 Το γέλιο σας αναβλύζει στο φως της ημέρας όπως το ασήμι. 306 01:15:02,768 --> 01:15:07,679 Το χαμόγελό σου σαν την καμπύλη του φεγγαριού στο νυχτερινό ουρανό. 307 01:15:13,821 --> 01:15:18,198 Η φωτεινή σας ομορφιά, η καλοσύνη σας, την υπομονή σας, 308 01:15:19,368 --> 01:15:21,775 πώς κρεμάσατε σε κάθε λέξη μου. 309 01:15:29,253 --> 01:15:32,206 Βρίσκεστε τώρα στην αγκαλιά ενός άλλου. 310 01:15:32,756 --> 01:15:35,044 Ποιος είναι αυτός, αυτός ο άνθρωπος; 311 01:15:36,885 --> 01:15:38,544 Έχει αίσθηση; 312 01:15:38,803 --> 01:15:40,594 Έχει χάρη; 313 01:15:40,681 --> 01:15:42,922 Είναι ένας εραστής ή ένας μαχητής; 314 01:15:43,350 --> 01:15:46,054 Τι εξουσίες έχει σε σας; 315 01:15:46,686 --> 01:15:50,470 Τα μάτια σας χορεύουν σαν πυροτέχνηματα τη νύχτα όταν έρχεται σε σας; 316 01:15:51,566 --> 01:15:55,943 Το σώμα σας μαλακώνει καθώς τα χείλη σας σχηματίζουν το όνομά του; 317 01:16:00,408 --> 01:16:03,907 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ήσασταν τόσο εγωισμένος. 318 01:16:07,289 --> 01:16:08,784 Ανοιξε την πόρτα. 319 01:16:10,000 --> 01:16:11,031 Ανοίγω! 320 01:16:11,168 --> 01:16:13,042 Έχετε καταναλώσει με αγάπη. 321 01:16:13,129 --> 01:16:14,707 Είναι ο κ. Carson Clay. 322 01:16:23,097 --> 01:16:25,718 Πώς σας ρίχνει ένα ξόρκι, 323 01:16:25,807 --> 01:16:28,725 σε γοητεύει, παραπαίει; 324 01:16:30,271 --> 01:16:32,310 Γιατί με απενεργοποιήσατε; 325 01:16:50,499 --> 01:16:51,909 Ελα. Ελα. 326 01:17:02,010 --> 01:17:03,255 Πού είναι? 327 01:17:04,179 --> 01:17:05,970 Πού είναι ο προβολέας; 328 01:17:06,056 --> 01:17:07,929 Προσπάθησα να επιβιώσω. 329 01:17:08,641 --> 01:17:12,473 Όταν κοιτώ πίσω στις πιο σκοτεινές στιγμές της ιστορίας μας, 330 01:17:13,187 --> 01:17:15,144 Ήξερα ότι θα συμμετείχαμε. 331 01:17:15,232 --> 01:17:16,607 Ποιανού είναι αυτό? 332 01:17:16,691 --> 01:17:20,689 Και τώρα, πρέπει να σας αφήσω να φύγετε. 333 01:17:24,407 --> 01:17:27,822 Θα γνωρίσουμε μια βαθύτερη, σίγουρη αγάπη. 334 01:17:28,285 --> 01:17:32,365 Ξεκινά φευγαλέα, αλλά εμβαθύνει και υπομένει. 335 01:17:33,875 --> 01:17:37,575 Αυξάνεται εν μέσω όλης της παράξενης ζωής. 336 01:17:37,920 --> 01:17:41,419 Είναι μια ομορφιά από την οποία μπορούμε πάντα να εξαρτάται. 337 01:17:42,633 --> 01:17:46,298 Είναι η ομορφιά της φιλίας. 338 01:18:04,572 --> 01:18:05,734 Να σταματήσει! 339 01:18:06,699 --> 01:18:08,074 Έκλεψε τον γιο μου! 340 01:18:08,867 --> 01:18:10,361 Όχι, δεν το έκανε! 341 01:18:11,953 --> 01:18:14,361 Πού είναι ο γιος μου; Πού είναι? 342 01:18:15,290 --> 01:18:16,535 Αυτό ... Εδώ ... 343 01:18:27,135 --> 01:18:28,415 Μπαμπάς! 344 01:18:31,472 --> 01:18:32,503 Μαμά! 345 01:18:52,952 --> 01:18:55,953 Ένα πολύ παράξενο πράγμα συμβαίνει όταν κάνετε ένα έργο τέχνης. 346 01:18:56,038 --> 01:18:59,870 Μερικές φορές δεν το κάνεις αρκετά δείτε τα στοιχεία που συναντώνται, 347 01:18:59,959 --> 01:19:02,876 και στη συνέχεια, όταν όλα συναντώνται, υπάρχει κάτι μαγικό, 348 01:19:02,962 --> 01:19:06,544 κάτι οργανικό, και κάτι τέτοιο συνέβη σήμερα, 349 01:19:06,633 --> 01:19:09,337 και όλοι είπαν ότι αυτό δεν θα λειτουργήσει. 350 01:19:09,594 --> 01:19:11,586 Είπαν ότι ήταν ένας τρομερός κίνδυνος, 351 01:19:11,679 --> 01:19:14,798 αλλά θέλω να συνεχίσω να κάνω ταινίες ακριβώς όπως αυτό. 352 01:19:15,099 --> 01:19:20,685 Ο συνδυασμός βίντεο-φιλμ, είναι κάτι αυτό πραγματικά έγινε πριν, 353 01:19:20,771 --> 01:19:26,358 αλλά όχι τόσο. Χαίρομαι που η υποδοχή ήταν τόσο μεγάλη. 354 01:19:26,777 --> 01:19:31,024 Και χαίρομαι που βρίσκομαι εδώ. Vive la France. 33614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.