Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,580 --> 00:00:03,615
Έχει παγώσει.
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,246
Μας έπιασε η βροχή, χάθηκα,
δεν ήξερα πώς να γυρίσω.
3
00:00:06,271 --> 00:00:08,705
- Πώς είναι;
- Πρέπει πρώτα να περάσει τη νύχτα.
4
00:00:09,587 --> 00:00:10,906
Χουανίτο.
5
00:00:12,040 --> 00:00:13,951
Γιατί;
6
00:00:15,166 --> 00:00:18,415
Αλφρέδο, σε παρακαλώ.
Κάτι έχει το παιδί.
7
00:00:18,440 --> 00:00:20,271
Βοήθα με, Αλφρέδο.
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,197
Έγινε καλά, Αντρές.
9
00:00:22,240 --> 00:00:23,673
Ο Χουανίτο έγινε καλά.
10
00:00:23,720 --> 00:00:25,551
Η γρατζουνιά. Δεν την έχει.
11
00:00:26,092 --> 00:00:27,491
Θεέ μου.
12
00:00:27,640 --> 00:00:29,073
Τι έκανες;
13
00:00:30,520 --> 00:00:32,431
Τρελάθηκες, Μπελέν, για το Θεό.
14
00:00:32,480 --> 00:00:34,789
Μην πείτε τίποτα,
δόνια Άνχελα, σας παρακαλώ.
15
00:00:36,280 --> 00:00:38,840
Σε εμπιστεύτηκα και μου
φέρθηκες σαν ηλίθιο.
16
00:00:38,880 --> 00:00:41,314
Είπες να φτιάξουν τις βαλίτσες σου.
17
00:00:41,360 --> 00:00:44,238
Ναι, αλλά για να αλλάξω
δωμάτιο, όχι να φύγω
18
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
από το ξενοδοχείο.
Δεν αφήνω το γιο μου.
19
00:00:46,480 --> 00:00:48,789
Ούτε τη διεύθυνση του ξενοδοχείου.
20
00:00:50,200 --> 00:00:51,997
Θέλω να φύγει σήμερα
κιόλας από το σπίτι μου.
21
00:00:52,040 --> 00:00:53,917
Δεν θα μου ζητήσεις
να έρθω μαζί σου;
22
00:00:53,960 --> 00:00:56,918
Καλύτερα να πείσεις τον εαυτό
σου ότι δεν με αγάπησες ποτέ.
23
00:00:56,960 --> 00:00:58,678
Ένα δώρο για σας.
24
00:00:58,720 --> 00:01:00,551
- Για μένα;
- Το είδα...
25
00:01:02,680 --> 00:01:04,716
- και σας σκέφτηκα.
- Ευχαριστώ πολύ.
26
00:01:04,866 --> 00:01:06,618
Δεν κάνει τίποτα.
27
00:01:09,240 --> 00:01:12,550
Ξέρω ότι έχεις κάτι με τη δόνια
Αλίθια κι αυτό σε θέτει σε κίνδυνο.
28
00:01:12,600 --> 00:01:14,875
- Δεν είναι δίκαιο.
- Ποιό πράγμα;
29
00:01:14,920 --> 00:01:17,434
Ότι πρέπει να σε
απαρνηθώ εξαιτίας της.
30
00:01:17,480 --> 00:01:19,869
Κάνεις λάθος. Ακόμα κι
αν δεν υπήρχε η Αλίθια,
31
00:01:19,920 --> 00:01:21,478
ποτέ δεν θα ήμουν μαζί σου.
32
00:01:23,800 --> 00:01:26,030
Ξέρω ότι απατάς τον άντρα σου.
33
00:01:26,080 --> 00:01:28,196
Γκαρίδο, θέλω να παρακολουθήσεις
τη γυναίκα μου.
34
00:01:28,240 --> 00:01:30,356
Θέλω να ξέρω πού πάει
και με ποιόν μιλάει.
35
00:01:30,400 --> 00:01:32,675
Βασίζομαι στην εχεμύθειά σου.
36
00:01:33,440 --> 00:01:36,352
Το να φυλάξω το δικό σας μυστικό,
θα με συνέφερε περισσότερο,
37
00:01:36,400 --> 00:01:38,994
- από το να το πω στο σύζυγό σας.
- Δεν είμαι μπλεγμένη
38
00:01:39,040 --> 00:01:41,404
- με κανέναν σερβιτόρο.
- Ο άντρας σας θα το πιστέψει;
39
00:01:41,429 --> 00:01:43,684
Αυτό προοριζόταν για σένα.
40
00:01:44,480 --> 00:01:46,550
Αλλά το βρήκα εγώ.
41
00:01:46,600 --> 00:01:49,512
Υπάρχει κάτι που
θέλεις να μου πεις;
42
00:01:49,560 --> 00:01:51,039
Δεν βλέπω το λόγο.
43
00:01:51,920 --> 00:01:54,115
Θα θέλετε να δείτε τις
εικόνες του γάμου σας.
44
00:01:54,160 --> 00:01:55,354
Ναι.
45
00:01:57,440 --> 00:02:00,034
- Τον είδες στην ταινία;
- Ποιόν;
46
00:02:00,080 --> 00:02:02,913
Αυτόν που επιχείρησε να
σκοτώσει τον Αντρές. Αυτόν εδώ.
47
00:02:02,960 --> 00:02:04,188
Και τη σκάλα.
48
00:02:06,120 --> 00:02:08,429
Φοράει στολή σερβιτόρου.
Σου θυμίζει κάτι;
49
00:02:08,480 --> 00:02:11,040
Κοίτα, στο παράθυρο.
Αυτός είναι.
50
00:02:11,080 --> 00:02:14,197
Αν βρούμε σε ποιό δωμάτιο
έμεινε, μπορούμε να τον ψάξουμε
51
00:02:14,240 --> 00:02:16,549
στο βιβλίο των επισκεπτών και
να μάθουμε το όνομά του.
52
00:02:16,600 --> 00:02:18,352
Αλίθια, το 27 είναι;
53
00:02:18,400 --> 00:02:19,992
Όχι, δεν είναι αυτό.
54
00:02:20,560 --> 00:02:22,530
- Αυτό είναι;
- Το μεσαίο δωμάτιο είναι.
55
00:02:22,555 --> 00:02:24,615
Μα δεν υπάρχει τίποτα ανάμεσα
σε αυτό και το προηγούμενο.
56
00:02:24,640 --> 00:02:28,428
Δεν μπορεί. Δεν υπάρχει
τίποτα από μέσα, αλλά απ' έξω
57
00:02:28,480 --> 00:02:31,913
αυτά τα παράθυρα κάπου
πρέπει να ανοίγουν.
58
00:02:35,760 --> 00:02:38,115
Είναι γεμάτο με
δικά του πράγματα.
59
00:02:38,160 --> 00:02:41,914
Άρα ήταν κάτι σαν μυστικό
γραφείο του πατέρα σου.
60
00:02:42,299 --> 00:02:45,211
Και τι έκανε εδώ αυτός που
προσπάθησε να σκοτώσει τον Αντρές;
61
00:02:45,920 --> 00:02:47,672
Δεν ξέρω.
62
00:02:47,966 --> 00:02:50,439
Ο πατέρας μου. Κι αυτός είναι
ο ίδιος άντρας με την ταινία.
63
00:02:50,480 --> 00:02:53,358
Αν ήθελε να κρυφτεί
μέσα στο ξενοδοχείο,
64
00:02:53,793 --> 00:02:55,431
αυτό είναι το πιο κατάλληλο μέρος.
65
00:02:57,080 --> 00:02:59,150
Το παράθυρο είναι καθαρό.
66
00:02:59,800 --> 00:03:02,314
Αν δεν είχε μπει κανείς,
θα ήταν γεμάτο σκόνη.
67
00:03:03,760 --> 00:03:06,194
Άρα, αυτό σημαίνει...
68
00:03:17,552 --> 00:03:24,552
~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~
By Angeliki
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
69
00:03:25,013 --> 00:03:32,013
Για σχόλια, αναφορές, αιτήματα ή ακόμα
και να μας βρίσετε θα μας βρείτε εδώ
magicosubteam@gmail.com
70
00:03:32,501 --> 00:03:38,501
Για συμμετοχή στην μετάφραση επικοινωνήστε
στο magicosubteam@gmail.com
71
00:03:39,288 --> 00:03:44,288
Όταν εμπιστευθείς τον εαυτό σου,
θα μάθεις πώς να ζεις. (Γκαίτε)
72
00:04:43,146 --> 00:04:44,943
- Είδες κανέναν;
- Όχι.
73
00:04:49,086 --> 00:04:51,235
Αυτός ο άνθρωπος προσπάθησε
να σκοτώσει τον Αντρές.
74
00:04:51,260 --> 00:04:53,854
Και γνώριζε και τον πατέρα μου.
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
75
00:04:54,615 --> 00:04:58,499
Ο θάνατος του πατέρα σου και η απόπειρα
δολοφονίας του Αντρές συνδέονται.
76
00:04:58,524 --> 00:04:59,818
Λες να είναι αυτός;
77
00:05:00,393 --> 00:05:02,593
Αυτός που σκότωσε τον πατέρα μου;
78
00:05:04,679 --> 00:05:05,679
Δεν ξέρω.
79
00:05:08,200 --> 00:05:10,267
Δικό του δωμάτιο δεν ήταν αυτό;
80
00:05:10,440 --> 00:05:12,507
Δικά του πράγματα ήταν όλα εδώ.
81
00:05:15,480 --> 00:05:17,376
Και όποιος μπήκε εδώ,
σίγουρα το έσκασε,
82
00:05:17,400 --> 00:05:19,536
γιατί δεν θα ήθελε να
συνδεθεί μαζί του.
83
00:05:19,560 --> 00:05:22,176
Ένα πρόσωπο μου έρχεται
μόνο στο μυαλό.
84
00:05:22,200 --> 00:05:24,856
- Η Άνχελα;
- Ίσως ξέρει ποιός είναι αυτός ο άντρας
85
00:05:24,880 --> 00:05:26,616
και πώς γνώριζε αυτό το δωμάτιο.
86
00:05:26,640 --> 00:05:28,696
Και τι θα κάνουμε, θα τη ρωτήσουμε;
87
00:05:28,720 --> 00:05:30,453
Θα τα αρνηθεί όλα, Χούλιο.
88
00:05:30,640 --> 00:05:32,576
Όχι αν την τσακώσουμε εδώ μέσα.
89
00:05:32,813 --> 00:05:35,613
Θα την κάνουμε να έρθει
εδώ και ξέρω πώς.
90
00:05:36,853 --> 00:05:38,186
Αύριο το πρωί, όμως.
91
00:05:38,486 --> 00:05:42,035
Είναι αργά και πρέπει να
γυρίσω στο δωμάτιό μου.
92
00:05:43,753 --> 00:05:44,753
Φυσικά.
93
00:06:13,120 --> 00:06:14,314
Με συγχωρείς.
94
00:06:14,360 --> 00:06:16,960
Χούλιο, τι συμβαίνει;
95
00:06:18,320 --> 00:06:19,320
Τι είναι αυτό;
96
00:06:19,992 --> 00:06:22,035
"Ξέρω ότι απατάς τον άντρα σου.
97
00:06:22,331 --> 00:06:25,140
Άφησέ τον ήσυχο, αν δεν θέλεις
να μαθευτεί όλη η αλήθεια."
98
00:06:25,164 --> 00:06:28,276
Κάποιος το άφησε για την Αλίθια,
αλλά το βρήκε ο Ντιέγο.
99
00:06:28,823 --> 00:06:30,165
Δεν ξέρω τι μου λες.
100
00:06:30,190 --> 00:06:31,797
Εγώ σε έμαθα να
γράφεις, Ισαμπέλ.
101
00:06:31,840 --> 00:06:34,593
Ξέρω πολύ καλά τα γράμματά σου.
Γιατί το έκανες;
102
00:06:35,050 --> 00:06:36,073
Για λεφτά;
103
00:06:36,803 --> 00:06:38,295
- Όχι.
- Σου αρέσει να υποφέρει
104
00:06:38,320 --> 00:06:41,441
- κάποιος που σου φέρθηκε καλά;
- Τη συμπαθώ τη δόνια Αλίθια.
105
00:06:41,466 --> 00:06:43,377
Τότε γιατί θέλεις να της κάνεις κακό;
106
00:06:44,333 --> 00:06:46,239
Ήθελα απλώς να την
απομακρύνω από σένα.
107
00:06:47,385 --> 00:06:49,535
- Από μένα;
- Για σένα το έκανα, Χούλιο.
108
00:06:50,407 --> 00:06:52,284
Σ' αγαπώ και το ξέρεις.
109
00:06:52,611 --> 00:06:54,433
Κι εσύ ξέρεις ότι δεν
μπορώ να ανταποκριθώ.
110
00:06:54,458 --> 00:06:56,669
Τι σημασία έχει. Για σένα
πρόκειται, όχι για μένα.
111
00:06:56,891 --> 00:06:59,615
Η Αλίθια ποτέ δεν θα γίνει δική
σου και αρνείσαι να το δεχτείς.
112
00:06:59,640 --> 00:07:02,677
Και βλέπω πόσο υποφέρεις με
τις ψεύτικες ελπίδες σου.
113
00:07:02,720 --> 00:07:04,839
Θέλω μόνο να σε
απομακρύνω από εκείνη.
114
00:07:05,526 --> 00:07:08,896
Μπορεί να μην μπορώ να σε κάνω
ευτυχισμένο, αλλά ούτε η Αλίθια μπορεί.
115
00:07:08,920 --> 00:07:10,114
Μα...
116
00:07:11,785 --> 00:07:13,278
Έκανα λάθος, το ξέρω.
117
00:07:13,320 --> 00:07:16,198
Δεν έπρεπε να γράψω το σημείωμα.
Έγιναν χειρότερα τα πράγματα.
118
00:07:16,571 --> 00:07:18,356
Αλλά δεν θέλω να σου
συμβεί τίποτα, Χούλιο.
119
00:07:18,400 --> 00:07:21,238
Όντως χειροτέρεψαν
πολύ τα πράγματα.
120
00:07:21,865 --> 00:07:25,039
Αν μ' αγαπάς στα αλήθεια, υποσχέσου
μου ότι δεν θα κάνεις τίποτα άλλο.
121
00:07:25,626 --> 00:07:26,888
Δεν της αξίζεις.
122
00:07:26,913 --> 00:07:28,744
Ισαμπέλ, υποσχέσου το, σε παρακαλώ.
123
00:07:29,933 --> 00:07:31,366
Θα είσαι διακριτική;
124
00:07:34,556 --> 00:07:37,689
Εντάξει. Στο ορκίζομαι,
αλλά το κάνω για σένα.
125
00:07:38,000 --> 00:07:40,200
Μην πεις τίποτα στη δόνια Αλίθια.
126
00:07:41,873 --> 00:07:43,426
Χούλιο, σε παρακαλώ.
127
00:07:46,353 --> 00:07:47,353
Εντάξει.
128
00:07:48,926 --> 00:07:50,325
Αλλά ας τελειώσει το θέμα εδώ.
129
00:08:03,733 --> 00:08:06,096
Μπορείς να κάνεις
όσο θόρυβο θέλεις.
130
00:08:06,359 --> 00:08:08,026
Δεν θα ξυπνήσεις κανέναν.
131
00:08:12,439 --> 00:08:15,397
Σε έψαχνα σαν τρελός σε όλο το
ξενοδοχείο για να ζητήσω συγγνώμη.
132
00:08:15,440 --> 00:08:16,714
Πού ήσουν;
133
00:08:17,880 --> 00:08:21,340
Μετά από ό,τι έγινε, καταλαβαίνεις
ότι δεν ήθελα να βρίσκομαι μαζί σου.
134
00:08:23,800 --> 00:08:25,119
Αλίθια.
135
00:08:26,560 --> 00:08:27,879
Άκουσέ με, σε παρακαλώ.
136
00:08:28,453 --> 00:08:29,512
Λυπάμαι πολύ.
137
00:08:34,973 --> 00:08:36,247
Τι μας συνέβη;
138
00:08:37,777 --> 00:08:39,775
Πώς καταφέραμε να
τα διαλύσουμε όλα
139
00:08:39,800 --> 00:08:41,950
- και με αυτόν τον τρόπο;
- Ντιέγο.
140
00:08:45,259 --> 00:08:47,215
Αλίθια, σε παρακαλώ, μη φοβάσαι.
141
00:08:48,550 --> 00:08:50,118
Δεν θα σου κάνω κακό.
142
00:08:50,160 --> 00:08:53,596
Ξέρεις ότι δεν ήμουν έτσι μαζί
σου και ούτε θέλω να γίνω,
143
00:08:53,621 --> 00:08:58,004
απλώς όλη αυτή η κατάσταση
με έχει τρελάνει.
144
00:08:59,680 --> 00:09:03,514
Δεν αντέχω να σε
φανταστώ με άλλον άντρα.
145
00:09:05,800 --> 00:09:09,156
Θέλω μόνο να σου πω ότι δεν
θα ξανασυμβεί. Στο ορκίζομαι.
146
00:09:11,620 --> 00:09:13,690
Γιατί τώρα ξέρω ότι μπορώ
να σου έχω εμπιστοσύνη.
147
00:09:15,326 --> 00:09:16,998
Έτσι δεν είναι, Αλίθια;
148
00:09:18,967 --> 00:09:19,956
Ναι.
149
00:09:21,319 --> 00:09:22,638
Εκείνο το σημείωμα;
150
00:09:24,399 --> 00:09:25,911
Ήταν ψέματα.
151
00:09:26,487 --> 00:09:28,079
Δεν υπάρχει κανείς.
152
00:09:30,886 --> 00:09:32,319
Λυπάμαι πολύ.
153
00:09:33,030 --> 00:09:35,354
Λυπάμαι πολύ. Λυπάμαι, Αλίθια.
Με συγχωρείς.
154
00:09:37,026 --> 00:09:38,379
Αλίθια.
155
00:09:41,752 --> 00:09:44,952
- Σε παρακαλώ, μη με διώχνεις.
- Ντιέγο, χρειάζομαι χρόνο.
156
00:09:45,493 --> 00:09:47,006
Και τίποτα άλλο.@
157
00:10:29,606 --> 00:10:32,232
- Έπρεπε ήδη να είσαι πάνω.
- Συγγνώμη, δόνια Άνχελα.
158
00:10:32,280 --> 00:10:34,555
- Άργησα.
- Για περίμενε.
159
00:10:35,480 --> 00:10:38,948
Για να βαφτείς, είχες χρόνο.
Πόσες φορές πρέπει να σας πω
160
00:10:38,973 --> 00:10:41,519
ότι σας θέλω όλες
με καθαρό πρόσωπο;
161
00:10:41,544 --> 00:10:42,992
Ούτε που φαίνεται, κυρία.
162
00:10:43,040 --> 00:10:45,235
Εγώ το πρόσεξα.
Δώσε μου τις μπογιές.
163
00:10:49,866 --> 00:10:51,413
Πήγαινε να πλυθείς.
164
00:11:06,033 --> 00:11:09,181
Αυτό είναι απαράδεκτο.
Πού είναι ο δον Ερνέστο;
165
00:11:09,206 --> 00:11:11,815
Δεν τον έχουμε δει, δόνια Άνχελα.
Δεν θα έχει σηκωθεί.
166
00:11:11,840 --> 00:11:14,911
- Στις 6.30 το πρωί; Μη λες ανοησίες.
- Να πάω να δω;
167
00:11:14,960 --> 00:11:18,430
Όχι εσείς ασχοληθείτε
με τα πρωινά.
168
00:11:19,476 --> 00:11:20,476
Θα πάω εγώ.
169
00:11:23,959 --> 00:11:25,398
Δεν ήταν βαμμένη;
170
00:11:25,440 --> 00:11:28,000
Η δόνια Άνχελα βαμμένη;
Τα έχεις χάσει τελείως.
171
00:12:07,186 --> 00:12:09,269
"Αγαπημένη μου Άνχελα,
172
00:12:09,294 --> 00:12:11,569
είστε μια εκπληκτική γυναίκα.
173
00:12:13,099 --> 00:12:15,679
Μη μου θυμώσετε που δεν
σας αποχαιρετώ από κοντά.
174
00:12:15,720 --> 00:12:17,753
Δεν είχα το θάρρος να το κάνω.
175
00:12:24,340 --> 00:12:26,171
Φεύγω όπως ήρθα.
176
00:12:27,120 --> 00:12:30,032
Θα ήθελα να με θυμάστε
σαν κάποιον περαστικό,
177
00:12:30,153 --> 00:12:32,223
αυτό ήμουν πάντα.
178
00:12:33,178 --> 00:12:35,599
Ελπίζω να μην έχετε
κάτι να μου προσάψετε.
179
00:12:35,624 --> 00:12:39,094
Εγώ θα σας θυμάμαι πάντα με αυτό
το χαμόγελο που δεν το είδα
180
00:12:39,160 --> 00:12:43,836
πάνω από δυο φορές, αλλά που
ήταν αρκετό να με κάνει
181
00:12:43,861 --> 00:12:47,952
να αγοράσω εκείνα τα σκουλαρίκια, που
δεν έπρεπε ποτέ να είχα αγοράσει.
182
00:12:48,400 --> 00:12:49,799
Συγχωρέστε με.
183
00:12:51,200 --> 00:12:54,033
Έστω και για λίγο, η γέρικη
καρδιά μου θέλησε να πιστέψει
184
00:12:54,080 --> 00:12:55,991
ότι η δική σας θα ανταποκρινόταν.
185
00:12:57,240 --> 00:13:00,312
Ελπίζω αυτή η ανοησία μου να
μην χαλάσει την καλή ανάμνηση
186
00:13:00,360 --> 00:13:02,078
που εύχομαι να έχετε από μένα.
187
00:13:03,940 --> 00:13:05,373
Αντίο, Άνχελα.
188
00:13:06,920 --> 00:13:09,275
Αν και δεν πρόκειται
να ξαναϊδωθούμε,
189
00:13:09,300 --> 00:13:12,929
να ξέρετε ότι εγώ θα σας
έχω πάντα μαζί μου.
190
00:13:14,093 --> 00:13:15,412
Ερνέστο Μπαρέλα."
191
00:13:36,890 --> 00:13:40,015
Πέρυσι, λόγω του θανάτου
του συζύγου μου,
192
00:13:40,040 --> 00:13:43,396
δεν διοργανώσαμε το χορό με τις μάσκες,
που τέτοια εποχή
193
00:13:43,421 --> 00:13:45,252
διοργανώνει πάντα το Γκραν Οτέλ.
194
00:13:46,306 --> 00:13:48,872
Φέτος θα επαναφέρουμε αυτή την παράδοση.
195
00:13:50,720 --> 00:13:54,497
Πού είναι ο Ερνέστο; Θα θέλει
να μάθει τις λεπτομέρειες.
196
00:13:54,650 --> 00:13:57,225
Θα είναι ο πρώτος του χορός μαζί μας.
197
00:13:57,250 --> 00:14:00,271
Λυπάμαι που θα σας το ανακοινώνω,
κυρία, αλλά ο δον Ερνέστο έφυγε.
198
00:14:02,127 --> 00:14:03,127
Έφυγε;
199
00:14:04,159 --> 00:14:06,832
Τι ανεύθυνος, πάνω στη
χειρότερη στιγμή.
200
00:14:08,475 --> 00:14:13,184
Αυτό σημαίνει ότι εσείς θα πρέπει
να προσπαθήσετε περισσότερο.
201
00:14:14,052 --> 00:14:16,008
Ξέρετε ήδη τι γνώμη έχω για τα λάθη
202
00:14:16,410 --> 00:14:19,366
και σε ένα τέτοιο γεγονός, που
θα βγει σε όλα τα περιοδικά,
203
00:14:19,633 --> 00:14:21,146
δεν θα χαριστώ σε κανέναν σας.
204
00:14:29,793 --> 00:14:32,740
Μη ρωτάτε τίποτα. Γυρίστε
στις δουλειές σας.
205
00:14:37,559 --> 00:14:40,216
Ποιός το άφησε αυτό
εδώ; Είδες κάποιον;
206
00:14:40,402 --> 00:14:41,804
Δεν είναι ο δον Κάρλος;
207
00:14:42,020 --> 00:14:43,916
Η δόνια Τερέσα θα το άφησε.
208
00:15:08,720 --> 00:15:10,073
Χούλιο, τι κάνεις εκεί;
209
00:15:10,098 --> 00:15:12,658
Πρέπει να σερβίρουμε τα πρωινά
στον δεύτερο όροφο, πάμε!
210
00:15:28,033 --> 00:15:29,436
Τι κάνετε εδώ, κυρία;
211
00:15:29,953 --> 00:15:33,293
Ανακάλυψα αυτό το δωμάτιο χθες βράδυ,
αλλά βλέπω εσύ το γνώριζες ήδη.
212
00:15:33,959 --> 00:15:35,509
Ήρθα να το καθαρίσω.
213
00:15:35,534 --> 00:15:38,673
- Άκουσα το θόρυβο και τρόμαξα.
- Εγώ ήμουν.
214
00:15:39,067 --> 00:15:41,319
Και ήρθα να αφήσω
αυτό εκεί που ανήκει.
215
00:15:41,787 --> 00:15:45,239
Ναι, εγώ η ίδια πήρα αυτή τη
φωτογραφία και την άφησα να τη δεις.
216
00:15:46,147 --> 00:15:48,670
- Τι είναι εδώ;
- Ήταν του πατέρα σας.
217
00:15:49,107 --> 00:15:52,182
Ένα δωμάτιο για να απομονώνεται
και να μένει μόνος του.
218
00:15:52,216 --> 00:15:54,636
Μόνος του; Ή μαζί σου;
219
00:15:55,722 --> 00:15:57,364
Ο πατέρας σας με εμπιστευόταν.
220
00:15:57,389 --> 00:15:59,017
Δεν θα το καθάριζε μόνος του.
221
00:15:59,157 --> 00:16:01,439
Κανείς άλλος δεν γνώριζε την
ύπαρξη αυτού του δωματίου.
222
00:16:01,677 --> 00:16:03,550
Άνχελα, μη συνεχίζεις τα ψέματα.
223
00:16:04,072 --> 00:16:06,108
Εδώ βρισκόσουν μαζί του, έτσι;
224
00:16:07,606 --> 00:16:10,875
Δεν ήρθα εδώ για να κρίνω την αγάπη
που ένιωθες για τον πατέρα μου.
225
00:16:11,386 --> 00:16:13,422
Έχετε κάθε δικαίωμα να το κάνετε, κυρία.
226
00:16:14,013 --> 00:16:16,194
Ήταν ο άντρας που αγαπούσες.
227
00:16:16,693 --> 00:16:19,437
Και πιστεύω ότι κι εκείνος
σ' αγαπούσε το ίδιο.
228
00:16:20,205 --> 00:16:21,757
Αυτά δεν τα ελέγχει κανείς.
229
00:16:22,265 --> 00:16:24,607
Μην είσαι τόσο σκληρή με τον
εαυτό σου, εγώ δεν είμαι.
230
00:16:24,632 --> 00:16:25,952
Πρέπει να είμαι.
231
00:16:26,397 --> 00:16:28,192
Έχω πονέσει πολύ, κυρία,
232
00:16:28,217 --> 00:16:30,957
κι έχω προκαλέσει ακόμα
περισσότερο πόνο.
233
00:16:31,397 --> 00:16:33,598
Έχω κάνει πράγματα
που δεν θα έπρεπε.
234
00:16:34,113 --> 00:16:35,182
Άνχελα...
235
00:16:35,418 --> 00:16:38,533
Και κάποιος άλλος γνώριζε την
ύπαρξη αυτού του δωματίου.
236
00:16:42,542 --> 00:16:46,716
Αυτόν που είναι δίπλα στον
πατέρα μου, τον ξέρεις;
237
00:16:49,231 --> 00:16:50,671
Όχι.
238
00:16:51,211 --> 00:16:53,518
Αλλά θυμάμαι το κουστούμι
του πατέρα σας.
239
00:16:54,071 --> 00:16:57,633
Εγώ η ίδια τον βοήθησα να το
διαλέξει και το επιδιορθώσαμε εδώ,
240
00:16:57,658 --> 00:16:58,852
σε αυτό το δωμάτιο.
241
00:16:59,253 --> 00:17:02,689
Δεν του άρεσε όπως το
είχε φτιάξει ο ράφτης.
242
00:17:04,047 --> 00:17:06,322
Αλλά, γιατί με ρωτήσατε
γι' αυτόν τον άντρα;
243
00:17:07,987 --> 00:17:10,433
Νόμιζα ότι γνώριζα όλους
τους φίλους του πατέρα μου.
244
00:17:10,933 --> 00:17:12,565
Κι αφού εγώ δεν ξέρω ποιός είναι,
245
00:17:12,859 --> 00:17:14,998
υπέθεσα ότι θα ήταν πολύ φίλοι,
246
00:17:15,676 --> 00:17:17,873
για να ήξερε γι' αυτό το δωμάτιο.
247
00:17:18,269 --> 00:17:20,912
Ίσως να το βρήκε όπως κι εσείς.
248
00:17:21,900 --> 00:17:22,935
Βρήκα αυτό το δωμάτιο,
249
00:17:22,960 --> 00:17:25,599
επειδή είδα αυτόν τον άνθρωπο
στην ταινία του γάμου μου.
250
00:17:25,640 --> 00:17:27,278
Φαινόταν σ' αυτό το παράθυρο.
251
00:17:29,046 --> 00:17:30,957
Δεν έχω να σας πω
κάτι παραπάνω, κυρία.
252
00:17:32,106 --> 00:17:35,257
Λυπάμαι πολύ για ό,τι
προκάλεσα στην οικογένειά σας.
253
00:17:36,503 --> 00:17:37,996
Δεν έκανες τίποτα κακό, Άνχελα.
254
00:17:38,898 --> 00:17:40,172
Και μην ανησυχείς,
255
00:17:40,197 --> 00:17:43,427
για την οικογένεια θα είναι σαν να
μην υπήρξε ποτέ αυτό το δωμάτιο.
256
00:17:44,920 --> 00:17:46,933
Μακάρι να ήταν το ίδιο
εύκολο και για μένα.
257
00:18:13,100 --> 00:18:14,141
Τι κάνετε εδώ;
258
00:18:14,166 --> 00:18:17,901
Ο δον Ντιέγο σας έψαχνε και
δυσκολεύομαι να σας καλύπτω συνεχώς.
259
00:18:18,012 --> 00:18:19,859
Μην ξεχνάτε τη συμφωνία μας.
260
00:18:20,090 --> 00:18:22,495
- Τι θέλεις από μένα, Γκαρίδο;
- Ξέρετε τι θέλω.
261
00:18:23,459 --> 00:18:24,881
Και τι πρέπει να κλέψω;
262
00:18:24,906 --> 00:18:26,658
Το περιεχόμενο του χρηματοκιβωτίου
263
00:18:26,683 --> 00:18:28,214
που έχει ο άντρας
σας στο δωμάτιο.
264
00:18:28,239 --> 00:18:29,911
Αν θέλεις λεφτά, μπορώ να σου δώσω.
265
00:18:29,936 --> 00:18:32,994
Δεν θέλω λεφτά, θέλω τα
έγγραφα του χρηματοκιβωτίου.
266
00:18:33,672 --> 00:18:36,821
Λυπάμαι, αλλά δεν
γνωρίζω τον συνδυασμό.
267
00:18:36,846 --> 00:18:38,359
Να τον μάθετε.
268
00:18:38,599 --> 00:18:42,265
Ο άντρας σας έχει αποδείξεις για όλες τις
δωροδοκίες και τους εκβιασμούς που έκανε,
269
00:18:42,290 --> 00:18:43,685
σαν διευθυντής του ξενοδοχείου.
270
00:18:43,710 --> 00:18:45,176
Κι αυτά τα έγγραφα το αποδεικνύουν.
271
00:18:45,201 --> 00:18:47,999
Θα βγάλω πολλά από αυτά κι ο
Ντιέγο θα καταλήξει στη φυλακή.
272
00:18:48,730 --> 00:18:50,482
Μην παίρνετε αυτό το ύφος,
ή μήπως τώρα,
273
00:18:50,507 --> 00:18:53,468
αφού τον απατήσατε, τον λυπάστε;
274
00:18:55,102 --> 00:18:58,280
Μέχρι τώρα, έχω προσπαθήσει πολύ
να σας καλύψω στο δον Ντιέγο,
275
00:18:58,305 --> 00:19:00,566
γι' αυτό προσπαθήστε κι εσείς.
276
00:19:04,690 --> 00:19:06,009
Υπάρχει πρόβλημα;
277
00:19:06,050 --> 00:19:09,116
Όχι, μιλούσαμε για το
χορό με τις μάσκες.
278
00:19:09,490 --> 00:19:12,243
Πάω να δω αν είναι έτοιμο το
φόρεμα που θα φορέσω απόψε.
279
00:19:16,316 --> 00:19:18,516
Όλα καλά μεταξύ σας;
280
00:19:18,583 --> 00:19:21,814
Είσαι τόσο άχρηστος που ακόμα δεν μπόρεσες
να παρακολουθήσεις τη γυναίκα μου
281
00:19:21,839 --> 00:19:24,592
ή να βρεις ποιός έγραψε το
ανώνυμο σημείωμα κι επιπλέον
282
00:19:24,976 --> 00:19:28,093
έχεις το θράσος να με
ρωτάς αν είναι όλα καλά;
283
00:19:28,250 --> 00:19:32,128
Κύριε, αν συναντιόταν η γυναίκα σας με
κάποιον, αμφιβάλλω ότι τον βλέπει ακόμα.
284
00:19:32,170 --> 00:19:34,764
- Ειδικά μετά το ανώνυμο σημείωμα.
- Να μην αμφιβάλλεις, Γκαρίδο,
285
00:19:34,810 --> 00:19:36,368
να σιγουρευτείς θέλω.
286
00:19:37,110 --> 00:19:38,299
Θα το κάνω, κύριε.
287
00:19:38,324 --> 00:19:40,963
Ρωτώντας τη γυναίκα
μου θα το κάνεις;
288
00:19:41,031 --> 00:19:42,225
Όχι, κύριε.
289
00:19:42,250 --> 00:19:46,734
Τότε, μπορείς να μου εξηγήσεις
τι πάρε δώσε έχεις μαζί της;
290
00:19:47,890 --> 00:19:50,165
Απάντησε στην ερώτησή μου, Γκαρίδο.
291
00:19:51,290 --> 00:19:54,762
Τη ρώτησα τι θα έκανε σήμερα,
για να μην τη χάσω πάλι.
292
00:19:56,250 --> 00:19:57,250
Το ελπίζω.
293
00:19:57,275 --> 00:20:00,745
Αν σου ξαναξεφύγει,
θα σε απολύσω.
294
00:20:00,770 --> 00:20:03,364
Θα βρεις το μπελά σου μαζί μου.
295
00:20:04,883 --> 00:20:06,576
Το κατάλαβες;
296
00:20:18,976 --> 00:20:21,944
- Θα χάσουμε τον καιρό μας.
- Αν δεν σπάσεις αυγά, δεν κάνεις ομελέτα.
297
00:20:21,969 --> 00:20:24,728
Ναι, επίσης, δουλειά δεν είχε ο
διάβολος κι έδερνε τα παιδιά του.
298
00:20:24,770 --> 00:20:26,806
Τρεις δεκάρες αν χάσω,
μια πεσέτα αν κερδίσω.
299
00:20:27,023 --> 00:20:29,491
Τότε λοιπόν, να ετοιμάσεις
τις τρεις δεκάρες σου.
300
00:20:33,450 --> 00:20:34,783
Δόνια Άνχελα...
301
00:20:37,130 --> 00:20:39,325
- Τι θέλεις;
- Θέλαμε να σας ρωτήσουμε,
302
00:20:39,370 --> 00:20:42,521
σκεφτόμασταν όλο το προσωπικό...
303
00:20:42,656 --> 00:20:44,089
Θα μου πεις καμιά φορά;
304
00:20:44,896 --> 00:20:47,244
Θέλαμε να σας ζητήσουμε...
305
00:20:47,652 --> 00:20:49,885
αφού θα κάνουν χορό
με μάσκες επάνω,
306
00:20:49,910 --> 00:20:53,640
μήπως μας επιτρέπατε να κάνουμε κι
εμείς εδώ κάτω μια μικρή γιορτή.
307
00:20:54,091 --> 00:20:56,079
- Με μάσκες;
- Όχι κάτι σπουδαίο.
308
00:20:56,130 --> 00:20:58,631
Ο δον Ερνέστο μας έλεγε ότι στο
σπίτι του μαρκησίου ντε Σέγρα,
309
00:20:58,656 --> 00:21:00,579
το προσωπικό κάνει κι αυτό γιορτή,
310
00:21:00,604 --> 00:21:03,960
πριν από αυτή των κυρίων, βέβαια,
για να μην επηρεαστεί η δουλειά.
311
00:21:06,443 --> 00:21:07,505
Μπορούμε;
312
00:21:09,422 --> 00:21:12,446
Θα πρέπει να ρωτήσω τη δόνια Τερέσα.
313
00:21:12,650 --> 00:21:14,606
Από την μεριά μου, δεν υπάρχει πρόβλημα.
314
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
Ευχαριστούμε.
315
00:21:18,149 --> 00:21:21,698
- Μου χρωστάς μια πεσέτα.
- Ναι.
316
00:21:28,458 --> 00:21:30,525
Κοίταξες τη λίστα
με το προσωπικό;
317
00:21:30,570 --> 00:21:34,006
Μέχρι να βρεθεί νέος μετρ,
ο Αντόνιο μπορεί να οργανώσει
318
00:21:34,050 --> 00:21:36,484
- τους σερβιτόρους της τραπεζαρίας.
- Υπό την επίβλεψή σου.
319
00:21:36,530 --> 00:21:39,283
Βεβαίως, κυρία. Ο Χούλιο
είναι αρκετά ικανός,
320
00:21:39,330 --> 00:21:41,560
μπορεί να διευθύνει το
προσωπικό των δωματίων.
321
00:21:41,610 --> 00:21:44,032
Θα τον βοηθήσει και ο
γιος μου, αν χρειαστεί.
322
00:21:44,165 --> 00:21:47,485
- Να τους επιβλέπεις και τους δύο.
- Βεβαίως, κυρία.
323
00:21:47,510 --> 00:21:50,308
Με τα υπόλοιπα, μπορώ να ασχοληθώ εγώ.
324
00:21:51,008 --> 00:21:53,567
Για το χορό, μπορείς να υπολογίζεις
σε 3-4 έκτακτους σερβιτόρους
325
00:21:53,610 --> 00:21:55,316
κι άλλες τόσες καμαριέρες.
326
00:21:55,341 --> 00:21:57,411
Μάλιστα, κυρία, αρκούν νομίζω.
327
00:22:00,996 --> 00:22:02,395
Κάτι άλλο;
328
00:22:03,478 --> 00:22:04,728
Όχι, κυρία.
329
00:22:08,996 --> 00:22:10,031
Ή μάλλον, ναι.
330
00:22:10,749 --> 00:22:13,263
Το προσωπικό μου ζήτησε την άδεια
331
00:22:13,288 --> 00:22:16,032
να οργανώσει τη δική του
γιορτή με μάσκες.
332
00:22:17,272 --> 00:22:20,923
- Τι παράλογη ιδέα.
- Όχι καμιά μεγάλη γιορτή.
333
00:22:20,994 --> 00:22:22,985
Πριν από τη δική σας, φυσικά.
334
00:22:23,245 --> 00:22:26,873
Πες τους ότι το προσωπικό του ξενοδοχείου
δεν έχει χρόνο για τέτοια πράγματα.
335
00:22:28,269 --> 00:22:30,189
Όπως διατάξετε, κυρία.
336
00:22:30,842 --> 00:22:33,801
Ένα λεπτό, Άνχελα. Εμένα
μου φαίνεται καλή ιδέα.
337
00:22:34,143 --> 00:22:35,258
Οργανώστε την.
338
00:22:36,016 --> 00:22:37,415
Ευχαριστούμε, κύριε.
339
00:22:38,190 --> 00:22:39,190
Κι εσάς, κυρία.
340
00:22:47,137 --> 00:22:49,283
Στο μαρκιζάτο πιστεύαμε
ότι το προσωπικό
341
00:22:49,308 --> 00:22:51,583
χρειαζόταν τέτοιες εκδηλώσεις.
342
00:22:51,836 --> 00:22:53,616
Τους έφερναν πιο κοντά
στην οικογένεια.
343
00:22:54,502 --> 00:22:56,902
Το έκανες για να μου πας κόντρα, έτσι;
344
00:22:57,909 --> 00:22:59,115
Με προσβάλλετε.
345
00:22:59,829 --> 00:23:03,880
Πώς αμφισβητείτε τις αποφάσεις μου, ειδικά
σε τόσο... σημαντικά θέματα;
346
00:23:08,010 --> 00:23:10,968
Αυτό το δωμάτιο είναι πολύ θλιβερό,
από τότε που έφυγε το μωρό.
347
00:23:10,993 --> 00:23:13,268
Ο δον Αλφρέδο πήρε ακόμα
και τα ρουχαλάκια του.
348
00:23:13,654 --> 00:23:15,225
Λες να εγκαταλείψει
τη δόνια Σοφία;
349
00:23:15,250 --> 00:23:19,282
Μα αν δεν κοιμούνται μαζί,
πώς θα λύσουν τα προβλήματά τους;
350
00:23:22,690 --> 00:23:24,999
- Τελειώσατε;
- Μάλιστα, κυρία μαρκησία.
351
00:23:25,024 --> 00:23:26,377
Μάλιστα, κυρία μαρκησία.
352
00:23:26,535 --> 00:23:28,428
Στις δουλειές σας, λοιπόν.
353
00:23:29,003 --> 00:23:30,003
Μάλιστα, κυρία.
354
00:23:45,776 --> 00:23:48,565
Θα έπρεπε να είσαι πιο διακριτικός
με την καινούρια μας κατάσταση.
355
00:23:48,590 --> 00:23:50,480
Το προσωπικό κουτσομπολεύει.
356
00:23:50,530 --> 00:23:54,159
Τι περίεργο να ζητάς από το γιο μου
διακριτικότητα, όταν εσείς οι Αλαρκόν
357
00:23:54,184 --> 00:23:58,177
δεν διστάσατε καθόλου να βγάλετε στο
φως τη χρεοκοπία του μαρκιζάτου.
358
00:23:59,436 --> 00:24:00,909
Η μητέρα μου ήρθε να μας επισκεφθεί.
359
00:24:03,236 --> 00:24:05,439
Τι έκπληξη, δόνια Ελίσα.
360
00:24:05,490 --> 00:24:07,401
Τώρα που ο γιος μου είναι διευθυντής,
361
00:24:07,426 --> 00:24:09,837
δεν χρειάζεται να ειδοποιώ κάθε
φορά που έρχομαι, έτσι αγαπητέ μου;
362
00:24:11,916 --> 00:24:13,349
Με συγχωρείτε.
363
00:24:18,810 --> 00:24:20,448
Δεν έπρεπε να μιλάτε τόσο δυνατά.
364
00:24:20,616 --> 00:24:22,405
Ξυπνήσατε τον Αλεχάντρο.
365
00:24:22,776 --> 00:24:26,238
Μέχρι πότε θα συνεχιστεί
αυτή η φάρσα;
366
00:24:26,290 --> 00:24:29,566
Με ό,τι σου έκανε αυτή η γυναίκα, θα
πετύχεις αμέσως την ακύρωση του γάμου.
367
00:24:29,591 --> 00:24:31,251
Δεν θέλω να μιλήσω γι'
αυτό τώρα, μητέρα.
368
00:24:31,276 --> 00:24:32,550
Πρέπει, όμως.
369
00:24:33,897 --> 00:24:36,038
Δεν ξέρω γιατί επιμένεις να
φροντίζεις αυτό το μωρό.
370
00:24:36,090 --> 00:24:39,426
- Γιος μου είναι!
- Έχεις χάσει το μυαλό σου;
371
00:24:39,673 --> 00:24:42,719
Στις φλέβες αυτού του πλάσματος
δεν τρέχει το αίμα των Βεργκάρα.
372
00:24:42,940 --> 00:24:46,004
Θα αφήσεις το μέλλον του μαρκιζάτου
στα χέρια ενός νόθου;
373
00:24:46,029 --> 00:24:48,259
Μη μιλάτε έτσι για τον Αλεχάντρο.
374
00:24:48,330 --> 00:24:50,605
Τον αναγνώρισα σαν δικό μου
την ημέρα της βάφτισης.
375
00:24:50,650 --> 00:24:51,589
Άλλη φάρσα αυτή.
376
00:24:51,614 --> 00:24:54,483
Αυτό το παιδί είναι το μόνο καλό που
μου έχει κάνει αυτή η οικογένεια.
377
00:24:54,508 --> 00:24:56,260
Και δεν θα το απαρνηθώ.
378
00:24:56,285 --> 00:24:58,753
Και θα κληρονομήσει τον τίτλο;
379
00:24:59,163 --> 00:25:03,112
Μπορείς να κάνεις άλλα
παιδιά, δικά σου.
380
00:25:04,549 --> 00:25:06,850
Δεν μπορούμε να κάνουμε άλλα παιδιά.
381
00:25:06,890 --> 00:25:09,199
Με αυτή τη γυναίκα, όχι.
382
00:25:11,509 --> 00:25:14,919
Υπάρχουν, όμως, πολλές άλλες που θα
επιθυμούσαν να σου χαρίσουν ένα διάδοχο.
383
00:25:14,944 --> 00:25:17,663
Τίποτα δε χάθηκε ακόμα
για την οικογένειά μας.
384
00:25:18,761 --> 00:25:19,963
Μητέρα...
385
00:25:20,010 --> 00:25:22,179
το μέλλον της οικογένειάς μας,
386
00:25:22,657 --> 00:25:24,320
βρίσκεται μπροστά σας.
387
00:25:31,863 --> 00:25:33,328
Σοφία!
388
00:25:34,075 --> 00:25:36,249
Δεν ξέρω τι να τον κάνω τόσο χώρο.
389
00:25:36,678 --> 00:25:38,191
Σκέτη καταστροφή.
390
00:25:38,216 --> 00:25:40,083
Ηρέμησε, θα γυρίσει ο Αλφρέδο.
391
00:25:40,108 --> 00:25:43,391
Τώρα που ήρθε η δόνια Ελίσα,
δεν είμαι τόσο σίγουρη.
392
00:25:43,416 --> 00:25:45,725
Αν δεν σε αγαπούσε, θα είχε
φύγει από το ξενοδοχείο.
393
00:25:45,750 --> 00:25:48,591
Είναι ο διευθυντής.
Και δεν έχει άλλη περιουσία.
394
00:25:49,123 --> 00:25:51,723
Και θέλει να με εκδικηθεί,
γι' αυτό έμεινε.
395
00:25:51,796 --> 00:25:54,065
Για να με βασανίσει με την
παρουσία του και με το παιδί.
396
00:25:54,090 --> 00:25:56,230
Κάνεις λάθος, αδελφούλα,
ο Αλφρέδο δεν είναι τέτοιος.
397
00:25:57,980 --> 00:25:59,760
Είναι έντιμος άνθρωπος.
398
00:25:59,954 --> 00:26:01,687
Από πότε τον υπερασπίζεσαι;
399
00:26:01,730 --> 00:26:04,927
Με βοήθησε σε εκείνη τη
μονομαχία, το ξέχασες;
400
00:26:04,970 --> 00:26:07,201
Μου είπε πως χρειάστηκε να
παλέψει για σένα κάποτε.
401
00:26:08,388 --> 00:26:09,608
Για μένα;
402
00:26:09,650 --> 00:26:12,244
Αν δεν στο είπε, ήταν για
να μην σε ανησυχήσει.
403
00:26:12,290 --> 00:26:13,689
Πάντα σε αγαπούσε.
404
00:26:13,921 --> 00:26:15,915
Θα έκανε τα πάντα για σένα.
405
00:26:16,610 --> 00:26:18,885
Στο παρελθόν, σίγουρα,
μου το έχει αποδείξει.
406
00:26:18,910 --> 00:26:21,424
Το παρελθόν δεν ξεχνιέται
από τη μια μέρα στην άλλη.
407
00:26:21,449 --> 00:26:22,848
Συνέχισε να προσπαθείς.
408
00:26:23,087 --> 00:26:25,239
Κράτα ζωντανή την αγάπη σας
και πάλεψε για εκείνον.
409
00:26:25,290 --> 00:26:26,964
Μη χάνεις την ελπίδα σου.
410
00:26:28,290 --> 00:26:30,231
Υποσχέσου μου ότι θα παλέψεις.
411
00:26:33,716 --> 00:26:34,716
Στο υπόσχομαι.
412
00:26:40,517 --> 00:26:41,996
Τι συμβαίνει, Σοφία;
413
00:26:42,655 --> 00:26:45,933
Η δόνια Ελίσα, η μητέρα του
Αλφρέδο, είναι στο ξενοδοχείο.
414
00:26:55,983 --> 00:26:57,302
Δόνια Ελίσα,
415
00:26:57,660 --> 00:26:59,758
η κόρη μου η Σοφία με
ενημέρωσε ότι θα παρευρεθείτε
416
00:26:59,783 --> 00:27:01,739
σαν καλεσμένη στον αποψινό χορό.
417
00:27:02,079 --> 00:27:04,044
Η κόρη σου κάνει λάθος.
418
00:27:04,474 --> 00:27:05,728
Δεν θα παρευρεθείτε;
419
00:27:06,030 --> 00:27:07,748
Όχι σαν καλεσμένη.
420
00:27:09,854 --> 00:27:12,785
Ο γιος μου, εκτός από διευθυντής, είναι
και συνιδιοκτήτης του ξενοδοχείου,
421
00:27:12,810 --> 00:27:14,406
έτσι κι εγώ δεν είμαι
απλώς επισκέπτρια,
422
00:27:14,450 --> 00:27:17,567
αλλά ανήκω εδώ.
Είναι και σπίτι μου.
423
00:27:17,869 --> 00:27:19,143
Πολύ γρήγορα απλώσατε ρίζες.
424
00:27:20,352 --> 00:27:23,162
Ωστόσο, φέρατε λίγες
αποσκευές αυτή τη φορά.
425
00:27:23,412 --> 00:27:26,486
Πρέπει να πουλήσατε πολλά πράγματα
για να πληρώσετε το ταξίδι.
426
00:27:26,530 --> 00:27:30,079
Έχω αφήσει πολλά από τα πράγματά
μου στα σπίτια των παιδιών μου.
427
00:27:30,130 --> 00:27:33,566
Αισθάνομαι σαν βασίλισσα, με
διάφορες επαύλεις και παλάτια.
428
00:27:33,749 --> 00:27:36,256
Μια εξόριστη βασίλισσα,
που δεν της ανήκει τίποτα.
429
00:27:36,590 --> 00:27:38,696
Να διατηρήσετε τις καλές
σχέσεις με τα παιδιά σας.
430
00:27:38,721 --> 00:27:42,010
Θα ήταν κρίμα να
καταλήξετε μόνη στο δρόμο.
431
00:27:51,836 --> 00:27:54,362
- Τι συμβαίνει;
- Δεν το ακούς;
432
00:27:54,923 --> 00:27:57,129
Ο Αλεχάντρο κλαίει,
ο γιος του μαρκήσιου.
433
00:27:57,320 --> 00:27:58,853
Ο δίδυμος του Χουανίτο.
434
00:27:59,750 --> 00:28:01,180
Μέχρι και το ίδιο κλάμα έχουν.
435
00:28:02,627 --> 00:28:05,800
- Λυπάμαι.
- Όχι, εντάξει.
436
00:28:12,309 --> 00:28:13,458
Χούλιο!
437
00:28:14,189 --> 00:28:16,736
- Η Άνχελα ήταν;
- Ναι.
438
00:28:16,769 --> 00:28:18,320
Τον ξέρει τον άντρα στη φωτογραφία;
439
00:28:18,370 --> 00:28:20,440
Λέει όχι, αλλά έχουμε ένα στοιχείο.
440
00:28:20,763 --> 00:28:23,323
Το όνομα του φωτογράφου.
Έχει ένα στούντιο στο Μοντεβέρδε,
441
00:28:23,348 --> 00:28:24,743
δεν είναι μακριά.
442
00:28:24,768 --> 00:28:27,157
Μπορεί να ξέρει να
μας πει ποιός είναι.
443
00:28:27,363 --> 00:28:30,161
Η δόνια Άνχελα μας θέλει όλους
για να προετοιμάσουμε το χορό,
444
00:28:30,186 --> 00:28:32,746
- δύσκολο να φύγω.
- Αυτός προσπάθησε να σκοτώσει τον Αντρές
445
00:28:32,771 --> 00:28:34,841
και δεν ξέρουμε αν
θα ξαναπροσπαθήσει.
446
00:28:34,866 --> 00:28:36,584
Πρέπει να βιαστούμε.
447
00:28:36,749 --> 00:28:38,645
- Εντάξει.
- Κύριε Μολίνς,
448
00:28:38,670 --> 00:28:41,184
γιατί είστε ντυμένος σερβιτόρος;
449
00:28:41,670 --> 00:28:47,437
Η δόνια Αλίθια μου επέτρεψε να δανειστώ μια
στολή σερβιτόρου για τον αποψινό χορό.
450
00:28:47,462 --> 00:28:50,693
- Ωραία δεν μου πάει;
- Η φίλη σας σας κορόιδεψε.
451
00:28:51,187 --> 00:28:54,338
Είναι χορός με μάσκες,
όχι μεταμφιεσμένων.
452
00:28:55,341 --> 00:28:58,607
Ώστε με ξεγελάσατε, κυρία Μουρκία.
453
00:28:58,650 --> 00:29:02,040
Πηγαίνετε να αλλάξετε,
μην μπερδευτεί κανένας πελάτης
454
00:29:02,065 --> 00:29:04,404
και σας ζητήσει να
του φέρετε φαγητό.
455
00:29:04,429 --> 00:29:06,784
- Αυτό θα κάνω.
- Έχω κάτι δουλειές
456
00:29:06,809 --> 00:29:09,846
για την αποψινή γιορτή
και σε μισή ώρα
457
00:29:09,871 --> 00:29:12,669
θα φύγω, οπότε με συγχωρείτε.
458
00:29:12,694 --> 00:29:13,990
Βεβαίως.
459
00:29:16,083 --> 00:29:19,660
- Η φίλη σας είναι πολύ παιχνιδιάρα.
- Δεν φαντάζεστε πόσο.
460
00:29:38,583 --> 00:29:42,361
- Θα βγεις;
- Έλεγα να πάω στο χωριό.
461
00:29:42,856 --> 00:29:45,846
- Γιατί;
- Για τη μοδίστρα. Να πάρω το φόρεμα
462
00:29:45,890 --> 00:29:48,688
για απόψε. Ήθελε μια
τελευταία επιδιόρθωση.
463
00:29:49,130 --> 00:29:51,671
- Να σε συνοδεύσω;
- Δεν χρειάζεται.
464
00:29:55,212 --> 00:29:57,682
Δεν έχω πρόβλημα να με
συνοδεύσεις, Ντιέγο,
465
00:29:57,707 --> 00:30:01,541
απλώς πρέπει να είσαι πολύ απασχολημένος
με την οργάνωση της γιορτής.
466
00:30:02,730 --> 00:30:06,575
Σ' ευχαριστώ για την κατανόηση.
Μην αργήσεις, σε παρακαλώ.
467
00:30:09,649 --> 00:30:10,727
Ντιέγο.
468
00:30:13,907 --> 00:30:16,579
Έλεγα να φορέσω τα σκουλαρίκια
που μου έκανες δώρο στο Παρίσι.
469
00:30:18,206 --> 00:30:19,407
Ωραία ιδέα.
470
00:30:20,359 --> 00:30:23,329
Μπορείς να μου τα δώσεις; Θέλω
να τα καθαρίσει η καμαριέρα.
471
00:30:23,370 --> 00:30:25,925
Έχουν και ασήμι πάνω και
μπορεί να θέλουν γυάλισμα.
472
00:30:25,950 --> 00:30:28,623
Στο χρηματοκιβώτιο είναι.
Μισό λεπτό.
473
00:30:51,930 --> 00:30:54,967
Ορίστε. Θα σε δω αργότερα.
474
00:31:02,370 --> 00:31:06,443
Αλίθια, θέλεις κάτι άλλο;
475
00:31:06,763 --> 00:31:09,867
Όχι, ευχαριστώ. Τώρα έφευγα.
476
00:31:24,097 --> 00:31:25,846
Ξέρεις να οδηγείς;
477
00:31:26,464 --> 00:31:29,485
Είδα πώς το κάνουν και δεν
μου φάνηκε πολύ δύσκολο.
478
00:31:31,236 --> 00:31:35,730
Πρώτα ενεργοποιούμε τη μίζα
479
00:31:37,523 --> 00:31:39,420
και μετά γυρνάμε τη μανιβέλα.
480
00:31:57,524 --> 00:32:01,230
Ήταν δύσκολο τελικά.
Δεν ξαναπροσπαθείς;
481
00:32:01,255 --> 00:32:02,698
Θα πάρει μπρος. Περίμενε.
482
00:32:15,650 --> 00:32:18,608
Αυτό το φόρεμα είναι
για τον αποψινό χορό;
483
00:32:18,650 --> 00:32:19,873
Μάλιστα, κύριε.
484
00:32:36,157 --> 00:32:41,248
Λοιπόν, το μυστικό είναι
να πατήσεις απαλά τη μίζα.
485
00:32:46,223 --> 00:32:49,713
- Ήθελε απαλά.
- Πάμε.
486
00:33:09,930 --> 00:33:13,764
Ντιέγο, να βρεις μια πιο
χαρούμενη μάσκα για το χορό.
487
00:33:13,810 --> 00:33:17,170
- Είδες τον Γκαρίδο;
- Μάλιστα, πριν λίγο.
488
00:33:17,195 --> 00:33:19,926
Πρέπει να είναι στον κήπο.
Να τον ειδοποιήσω;
489
00:33:19,970 --> 00:33:22,202
Όχι. Μόλις έφυγε ένα αυτοκίνητο.
Ξέρεις ποιός ήταν;
490
00:33:22,227 --> 00:33:24,561
- Όχι.
- Πήγε προς το Μοντεβέρδε.
491
00:33:24,795 --> 00:33:28,369
Βρες μου ένα αυτοκίνητο με σοφέρ
και μην πεις σε κανέναν ότι βγήκα.
492
00:33:28,394 --> 00:33:30,962
Έχω κάνει κράτηση στο όνομα
Μπεατρίθ ντε Βιγιάλμπα.
493
00:33:30,987 --> 00:33:34,423
Οι αχθοφόροι θα ανεβάσουν τις
αποσκευές σας στο δωμάτιό σας.
494
00:33:34,869 --> 00:33:38,234
Θέλω πρώτα να χαιρετίσω το διευθυντή.
Τον κύριο μαρκήσιο ντε Βεργκάρα.
495
00:33:38,259 --> 00:33:41,057
Βεβαίως, εκεί είναι.
Με συγχωρείτε. Ματέο.
496
00:33:41,383 --> 00:33:43,374
Περάστε στη σάλα, δεσποινίς.
497
00:33:46,013 --> 00:33:48,026
Τι κάνει εδώ αυτή η γυναίκα;
498
00:33:48,051 --> 00:33:50,360
- Την ξέρετε;
- Δυστυχώς.
499
00:33:50,850 --> 00:33:53,683
Είναι η δόνια Μπεατρίθ,
η βαρόνη ντε Βιγιάλμπα.
500
00:33:53,730 --> 00:33:56,367
Η γυναίκα που ήθελε να παντρέψει
η μητέρα του Αλφρέδο το γιο της.
501
00:33:56,392 --> 00:33:59,187
- Δεν είναι κακή.
- Χαβιέρ, σε παρακαλώ.
502
00:33:59,950 --> 00:34:02,545
Μια ζωή κυνηγάει τον άντρα μου.
503
00:34:02,570 --> 00:34:06,022
Και συνεχίζει. Σαν σίφουνας
μπήκε για να τον χαιρετίσει.
504
00:34:07,257 --> 00:34:10,927
Πάμε να την υποδεχτούμε.
505
00:34:13,737 --> 00:34:17,000
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
Μετά από όσα συνέβησαν,
506
00:34:17,050 --> 00:34:18,454
είναι ωραίο που
μιλάω με μια φίλη.
507
00:34:18,703 --> 00:34:21,536
Κοίτα. Ο Αλεχάντρο σε συμπάθησε.
508
00:34:25,002 --> 00:34:28,689
Ο Αλεχάντρο είναι πολύ καλό
μωρό. Κάνει χαρές σε όλους.
509
00:34:28,730 --> 00:34:32,359
Σκέψου πόσο κόσμο θα βλέπει
κάθε μέρα. Καημένο μωρό.
510
00:34:32,410 --> 00:34:35,447
Σε τι οφείλουμε την απρόσμενη
επίσκεψή σας, δόνια Μπεατρίθ;
511
00:34:35,490 --> 00:34:37,334
Ήρθε να γνωρίσει το
χορό με τις μάσκες.
512
00:34:37,359 --> 00:34:40,081
- Μου αρέσουν οι μάσκες.
- Είμαι σίγουρη.
513
00:34:40,303 --> 00:34:42,976
- Σοφία, σε παρακαλώ.
- Μην ανησυχείς, Αλφρέδο.
514
00:34:43,001 --> 00:34:47,392
Την ξέρω τη σύζυγό σου και δεν παίρνω
στα σοβαρά τον παράξενο χαρακτήρα της.
515
00:34:47,907 --> 00:34:50,145
Μην παρεξηγείτε την κόρη
μου, δόνια Μπεατρίθ,
516
00:34:50,170 --> 00:34:53,765
- απλώς προσέχει ό,τι της ανήκει.
- Εδώ δεν σου ανήκει τίποτα, Σοφία.
517
00:34:54,495 --> 00:35:00,121
Και τώρα, σε παρακαλώ, θα ήθελα να
συνεχίσω τη συζήτηση που είχα με ηρεμία.
518
00:35:01,281 --> 00:35:03,511
Ή μήπως είναι κι αυτό
αδύνατον σε αυτό το ξενοδοχείο;
519
00:35:03,536 --> 00:35:06,573
Μα φυσικά, Αλφρέδο.
Πάμε, κόρη μου.
520
00:35:12,698 --> 00:35:15,305
- Τι κάνεις, Σοφία;
- Πηγαίνω στο δωμάτιό μου.
521
00:35:15,330 --> 00:35:17,645
Μου υποσχέθηκες ότι θα
πάλευες για τον άντρα σου.
522
00:35:17,670 --> 00:35:21,825
Αν ήμουν μόνη με τον Αλφρέδο, θα
μπορούσα, αλλά με αυτή τη γυναίκα
523
00:35:21,850 --> 00:35:24,808
να τον μονοπωλεί συνεχώς,
δεν νομίζω ότι θα μπορέσω.
524
00:35:24,833 --> 00:35:27,028
Εκτός κι αν την αναλάβω εγώ.
525
00:35:29,915 --> 00:35:34,529
Ναι. Καν' το, Χαβιέρ.
Χρησιμοποίησε όλα τα όπλα
526
00:35:34,570 --> 00:35:37,931
που διαθέτεις και απομάκρυνε
αυτή την άχρηστη τη Μπεατρίθ,
527
00:35:37,956 --> 00:35:41,035
- για να καταλάβει ο Αλφρέδο το ποιόν της.
- Όταν είπα να την αναλάβω,
528
00:35:41,060 --> 00:35:43,783
- δεν εννοούσα να το τραβήξω τόσο.
- Γιατί θα σου κακοπάει;
529
00:35:43,808 --> 00:35:46,276
Σε έχω δει με πολύ χειρότερες.
530
00:35:47,923 --> 00:35:51,632
Εντάξει, θα την απομακρύνω από τον
Αλφρέδο, αλλά μέχρι σε ποιό σημείο,
531
00:35:51,657 --> 00:35:54,694
- θα το αποφασίσω εγώ.
- Κάνε όπως νομίζεις.
532
00:36:07,816 --> 00:36:09,830
Δεν είναι δουλειά αυτή
για μια οικονόμο.
533
00:36:09,855 --> 00:36:14,145
- Ανωτέρα βία, κυρία.
- Πού είναι οι σερβιτόροι;
534
00:36:14,170 --> 00:36:17,606
Είναι όλοι απασχολημένοι.
Με την άδειά σας, κυρία.
535
00:36:21,616 --> 00:36:23,289
Πού είναι ο φίλος σου ο Εσπινόσα;
536
00:36:23,314 --> 00:36:25,696
Κοίτα με τι ασχολούμαι, εξαιτίας του.
537
00:36:25,721 --> 00:36:29,369
- Είναι αδιάθετος, μητέρα. Βαρυστομάχιασε.
- Μη λες ανοησίες.
538
00:36:29,394 --> 00:36:33,751
Με τόσο λίγο που τρώμε εμείς, ούτε τα
σπουργίτια δεν θα βαρυστομάχιαζαν.
539
00:36:37,587 --> 00:36:39,899
Είσαι σίγουρη ότι θες να
αφήσουμε εδώ το αυτοκίνητο;
540
00:36:39,924 --> 00:36:42,359
Εσύ κι εγώ να κάνουμε βόλτες με
το αυτοκίνητο στο Μοντεβέρδε,
541
00:36:42,384 --> 00:36:45,004
θα τραβούσαμε την προσοχή και ο
Ντιέγο είναι πολύ καχύποπτος.
542
00:36:54,650 --> 00:36:56,173
Εδώ είναι.
543
00:37:03,996 --> 00:37:07,124
Καλησπέρα σας.
Σε τι μπορώ να σας βοηθήσω;
544
00:37:07,170 --> 00:37:10,799
Ο πατέρας μου είχε αγοράσει
ένα στερεοσκόπιο από εδώ
545
00:37:10,824 --> 00:37:14,339
και θα ήθελα να μάθω αν τραβάτε
ακόμα τέτοιες φωτογραφίες.
546
00:37:14,410 --> 00:37:17,561
- Μάλιστα, ακόμα.
- Εσείς την τραβήξατε αυτή;
547
00:37:21,413 --> 00:37:22,865
Ξέρετε τον κύριο
548
00:37:22,890 --> 00:37:27,256
- που στέκεται δίπλα στον πατέρα μου;
- Όχι,
549
00:37:27,836 --> 00:37:29,920
- δεν τον γνωρίζω.
- Είστε σίγουρος;
550
00:37:30,316 --> 00:37:32,376
Δεν έχετε κάποιο αρχείο με
τις φωτογραφίες που τραβάτε;
551
00:37:32,401 --> 00:37:35,120
Όχι, με όλες, αλλά
μπορώ να ψάξω.
552
00:37:35,318 --> 00:37:36,850
Σας ευχαριστούμε.
553
00:37:41,443 --> 00:37:42,796
- Λέει ψέματα.
- Το ξέρω.
554
00:37:42,890 --> 00:37:46,176
- Σίγουρα τον ξέρει.
- Να ρωτήσουμε και στο χωριό.
555
00:37:46,201 --> 00:37:48,726
- Κι αν τον βρούμε, θα πάω μόνος μου.
- Θα πάμε μαζί.
556
00:37:48,751 --> 00:37:52,939
- Μα αυτός πήγε να σκοτώσει τον Αντρές.
- Τότε ας δώσουμε την ταινία
557
00:37:52,964 --> 00:37:55,762
του γάμου μου στον Αγιάλα.
Έτσι θα μπορέσει να τον ανακρίνει.
558
00:37:56,550 --> 00:37:58,830
Αφού φτάσαμε ως εδώ, δεν
μπορούμε να κάνουμε πίσω.
559
00:38:00,197 --> 00:38:04,594
- Αλλά, θα πάμε μαζί.
- Όχι, δεν βρήκα τίποτα.
560
00:38:04,816 --> 00:38:08,650
- Ευχαριστούμε, πάντως.
- Αντίο σας.
561
00:38:20,090 --> 00:38:23,400
Θέλω να μιλήσω με τον Φερνάντο
Γιάνες στο Μοντεβέρδε.
562
00:38:30,395 --> 00:38:33,280
- Παρακαλώ.
- Φερνάντο, ο Νιουνιέθ είμαι.
563
00:38:33,330 --> 00:38:36,455
Πριν λίγο ήρθαν δύο άτομα από το
Γκραν Οτέλ και ρωτούσαν για σένα.
564
00:38:36,480 --> 00:38:38,710
Η μία ήταν η κόρη του
δον Κάρλος Αλαρκόν.
565
00:38:39,076 --> 00:38:42,705
- Από το Γκραν Οτέλ. Τι ήθελαν;
- Πιστεύουν ότι πήγες να σκοτώσεις
566
00:38:43,870 --> 00:38:48,304
- κάποιον Αντρές.
- Τους είπες πού μένω;
567
00:38:48,329 --> 00:38:50,294
Όχι, αλλά το Μοντεβέρδε δεν
είναι και πολύ μεγάλο.
568
00:38:50,319 --> 00:38:52,403
Αν ρωτήσουν, δεν θα
αργήσουν να σε βρουν.
569
00:38:52,461 --> 00:38:54,895
Ευχαριστώ, Νιουνιέθ,
ξέρω τι πρέπει να κάνω.
570
00:39:20,529 --> 00:39:23,242
Συγγνώμη, γνωρίζετε
αυτόν τον κύριο;
571
00:39:26,467 --> 00:39:31,120
- Συγγνώμη, μήπως έχετε δει αυτό τον κύριο;
- Ναι, είναι γείτονάς μου. Φερνάντο Γιάνες.
572
00:39:31,145 --> 00:39:34,740
- Στο 12 μένει, δίπλα στην ταβέρνα.
- Ευχαριστούμε πολύ.
573
00:39:42,790 --> 00:39:43,862
Λες να είναι σπίτι;
574
00:39:47,682 --> 00:39:50,701
Δεν είναι κανείς. Θα έχει φύγει.
575
00:39:53,050 --> 00:39:56,281
- Ανοιχτά είναι.
- Αν άφησαν την πόρτα ανοιχτή,
576
00:39:56,306 --> 00:40:01,004
δεν θα τους νοιάζει να μπούμε.
Ο Ντιέγο, ο Ντιέγο.
577
00:40:07,869 --> 00:40:10,667
- Αλίθια, τι κάνεις εδώ;
- Εσύ τι κάνεις εδώ;
578
00:40:10,692 --> 00:40:11,882
Εσύ τι λες;
579
00:40:14,278 --> 00:40:16,498
Μου είπες ότι θα ερχόσουν να
πάρεις το φόρεμα, ενώ αυτό
580
00:40:16,523 --> 00:40:18,544
είναι ήδη στο ξενοδοχείο.
Γιατί μου είπες ψέματα;
581
00:40:20,023 --> 00:40:22,563
Δεν μου άρεσαν οι επιδιορθώσεις
που μου έκαναν και ήρθα να βρω
582
00:40:22,610 --> 00:40:26,444
- μια άλλη μοδίστρα, αλλά μάλλον...
- Άλλη μοδίστρα; Ποιά;
583
00:40:28,210 --> 00:40:31,600
Ντιέγο. Χθες βράδυ μου είπες ότι
ήθελες να φτιάξουν τα πράγματα
584
00:40:31,650 --> 00:40:35,529
μεταξύ μας και σήμερα με καταδιώκεις
σαν να ήμουν καμιά εγκληματίας.
585
00:40:47,090 --> 00:40:52,152
Σου ορκίζομαι, θέλω να σε
πιστέψω, πραγματικά το θέλω,
586
00:40:52,812 --> 00:40:55,764
αλλά συνεχώς μπαινοβγαίνεις στο
ξενοδοχείο χωρίς να δίνεις εξηγήσεις.
587
00:40:55,810 --> 00:40:58,279
Λείπεις από το κρεβάτι
μας τις νύχτες.
588
00:40:58,304 --> 00:41:00,215
Βγαίνεις έξω μόνη σου.
589
00:41:01,793 --> 00:41:04,472
Μπες στη θέση μου. Βοήθησέ με.
590
00:41:06,619 --> 00:41:11,083
- Τι θέλεις να κάνω;
- Ορκίσου μου ότι δεν υπάρχει άλλος.
591
00:41:11,337 --> 00:41:15,125
- Ντιέγο, είσαι υπερβολικός.
- Ορκίσου μου ότι δεν υπάρχει άλλος.
592
00:41:20,436 --> 00:41:24,085
- Το ορκίζομαι.
- Πάμε να φύγουμε από εδώ.
593
00:41:28,530 --> 00:41:32,443
Η απιστία δεν είναι παίξε
γέλασε, Αλίθια. Είναι έγκλημα.
594
00:41:33,401 --> 00:41:35,766
Αλλά, μην ανησυχείς γι' αυτό.
595
00:41:35,810 --> 00:41:39,689
Έχω ορκιστεί ότι ποτέ δεν θα σου
ξανακάνω κακό, αλλά είναι σημαντικό
596
00:41:39,730 --> 00:41:42,591
να ξέρεις ότι αν ποτέ σε δω με
άλλον άντρα, θα τον σκοτώσω.
597
00:41:43,182 --> 00:41:45,980
- Κι αυτό έγκλημα είναι.
- Είδες λοιπόν;
598
00:41:46,470 --> 00:41:49,985
Η προδοσία σου θα μας καταδίκαζε και
τους δύο. Τι κάνει εδώ το αυτοκίνητο;
599
00:41:51,046 --> 00:41:53,083
Το άφησα εδώ για να κάνω μια βόλτα.
600
00:41:54,079 --> 00:41:58,158
- Μόνη σου ήρθες;
- Ναι, και μόνη μου θα γυρνούσα.
601
00:41:59,116 --> 00:42:01,103
Είπα του οδηγού μου να
γυρίσει στο ξενοδοχείο,
602
00:42:01,128 --> 00:42:05,041
- οπότε θα επιστρέψουμε μαζί.
- Εντάξει. Οδήγησε εσύ.
603
00:42:05,202 --> 00:42:08,399
Αλίθια, αν μπόρεσες να
οδηγήσεις μέχρι εδώ,
604
00:42:08,424 --> 00:42:11,734
τότε σίγουρα θα μπορέσεις να πας
το σύζυγό σου πίσω στο σπίτι.
605
00:42:12,010 --> 00:42:14,285
Φυσικά.
606
00:42:26,069 --> 00:42:29,598
Πατάμε απαλά. Απαλά.
607
00:43:08,690 --> 00:43:12,734
Θέλει λέει να σε βοηθήσει να ξανακερδίσεις
τον άντρα σου κι εσύ τον αφήνεις.
608
00:43:12,759 --> 00:43:14,726
Αδελφός μου είναι,
νοιάζεται για μένα.
609
00:43:14,751 --> 00:43:17,193
Ο αδελφός σου ήθελε να παντρευτεί
μια γυναίκα της ηλικίας μου.
610
00:43:17,218 --> 00:43:18,810
Και μετά να γίνει μοναχός.
611
00:43:19,790 --> 00:43:22,871
Για το Θεό, Σοφία, πότε μας βγήκαν
σε καλό τα σχέδια του Χαβιέρ;
612
00:43:22,896 --> 00:43:25,535
Έχετε επισκέψεις.
Τη δόνια Μπεατρίθ.
613
00:43:26,016 --> 00:43:29,102
Αν και είμαι σίγουρη ότι δεν ήταν ο
Αλφρέδο που την κάλεσε να έρθει.
614
00:43:29,127 --> 00:43:31,641
Φυσικά και εγώ ήμουν
που έφερα τη Μπεατρίθ
615
00:43:31,666 --> 00:43:33,543
για να τον απομακρύνει
από σένα, Σοφία.
616
00:43:33,896 --> 00:43:37,172
Δεν θα ηρεμήσω μέχρι να καταστρέψω
το γάμο σας και τη σχέση
617
00:43:37,197 --> 00:43:39,090
του γιου μου μ' αυτό το ξενοδοχείο.
618
00:43:40,590 --> 00:43:42,504
Σας εκπλήσσει η ειλικρίνειά μου;
619
00:43:42,530 --> 00:43:45,602
Ο Αλφρέδο είναι ακόμα
άντρας μου και μ' αγαπάει.
620
00:43:46,067 --> 00:43:50,754
Τι κρίμα, τώρα που δεν μπορείς πια να
ξεγελάς το γιο μου, ξεγελάς τον εαυτό σου.
621
00:43:51,562 --> 00:43:55,760
Ελπίζω να απολαύσετε τη γιορτή,
όπως απολαμβάνουμε εμείς εσάς.
622
00:43:57,356 --> 00:44:01,793
Και να προσέχετε με τη μάσκα, στην ηλικία
σας, μπορεί να σας προκαλέσει δύσπνοια.
623
00:44:16,756 --> 00:44:19,065
- Καλησπέρα σας, κυρία μου.
- Δεσποινίς.
624
00:44:20,043 --> 00:44:21,804
Ακόμα καλύτερα.
625
00:44:22,430 --> 00:44:25,365
Χαβιέρ Αλαρκόν, μέλλων ιδιοκτήτης
αυτού του ξενοδοχείου.
626
00:44:26,815 --> 00:44:28,083
Χαίρομαι πολύ για σας.
627
00:44:28,415 --> 00:44:31,575
Πρέπει να είστε πολύ απασχολημένος.
Μη σας κρατάω άλλο.
628
00:44:31,600 --> 00:44:34,042
Πάντα υπάρχει χρόνος για
μια κυρία της κλάσης σας.
629
00:44:34,229 --> 00:44:37,221
Έχω ακούσει για σας και
ξέρω πως μια κυρία όπως εγώ
630
00:44:37,246 --> 00:44:39,671
δεν θα πρέπει να σας χαρίσει
ούτε λεπτό από το χρόνο της.
631
00:44:39,743 --> 00:44:42,231
Η φήμη σας ως μπερμπάντη έχει
περάσει περισσότερα σύνορα από
632
00:44:42,256 --> 00:44:45,402
ότι ο στρατός του Ναπολέοντα.
Γι' αυτό, σας παρακαλώ, μην επιμένετε.
633
00:44:45,427 --> 00:44:48,420
Και δεν θα μου αφιερώσετε λίγο χρόνο
για να διαπιστώσετε αν αυτή η φήμη
634
00:44:48,573 --> 00:44:50,961
- είναι δίκαιη ή άδικη;
- Ούτε δευτερόλεπτο.
635
00:44:51,167 --> 00:44:53,813
Ανήκω σε άλλον άντρα.
636
00:44:54,048 --> 00:44:55,650
Κι αν αυτός ο άντρας
είναι δεσμευμένος;
637
00:44:56,562 --> 00:44:58,837
Σε λίγο καιρό δεν θα είναι.
638
00:44:59,272 --> 00:45:01,123
Και θα είμαι εκεί να τον περιμένω.
639
00:45:03,913 --> 00:45:05,790
Με συγχωρείτε.
640
00:45:18,873 --> 00:45:20,502
Πήγαινε αυτό στον δον Αλφρέδο.
641
00:45:20,527 --> 00:45:21,988
- Δεν μπορώ, Αντρές.
- Σε παρακαλώ.
642
00:45:22,013 --> 00:45:23,479
- Πάω στην κουζίνα.
- Σε παρακαλώ.
643
00:45:23,527 --> 00:45:25,483
Κάνε ό,τι σου είπε.
644
00:45:28,644 --> 00:45:32,503
Τι περιμένεις, να φτάσει κρύος
ο καφές στον δον Αλφρέδο;
645
00:45:38,777 --> 00:45:40,972
- Τίποτα;
- Η Μπεατρίθ έχει ξεκαθαρίσει
646
00:45:41,017 --> 00:45:44,359
τι θέλει και τι ήρθε να κάνει στο Γκραν
Οτέλ, δηλαδή να αρπάξει τον Αλφρέδο.
647
00:45:44,384 --> 00:45:46,784
- Δεν μου άφησε κανένα περιθώριο.
- Και τώρα τι θα κάνω;
648
00:45:46,809 --> 00:45:49,332
Δεν μπορώ να κάθομαι να βλέπω
μια άλλη να παίρνει τη θέση μου.
649
00:45:49,357 --> 00:45:51,871
- Καμία δεν θα πάρει τη θέση σου.
- Μα το έκανε ήδη.
650
00:45:51,896 --> 00:45:55,730
Ποιά νομίζεις ότι θα συνοδεύσει
τον Αλφρέδο απόψε στο χορό;
651
00:45:57,126 --> 00:45:58,275
Μόνη σου το είπες,
652
00:45:59,472 --> 00:46:01,799
δεν θα αφήσουμε άλλη γυναίκα
να πάρει τη θέση σου,
653
00:46:02,110 --> 00:46:07,484
αλλά μπορούμε να πάρουμε
εμείς τη δική της.
654
00:46:09,444 --> 00:46:12,784
- Τι έχεις στο μυαλό σου, Χαβιέρ;
- Άσ' το επάνω μου.
655
00:46:13,929 --> 00:46:15,654
Τα σχέδιά σου δεν μας
βγαίνουν ποτέ σε καλό.
656
00:46:15,679 --> 00:46:18,906
Σοφία, αν είμαι ειδικός σε κάτι, είναι
στις γυναίκες. Αφέσου στις γνώσεις μου.
657
00:46:21,032 --> 00:46:23,189
- Δεν ξέρω.
- Φυσικά και ξέρεις.
658
00:46:27,139 --> 00:46:28,777
Έχε μου εμπιστοσύνη.
659
00:46:36,394 --> 00:46:38,247
Με συγχωρείς, πάω να κάνω μπάνιο.
660
00:46:38,907 --> 00:46:42,000
Εντάξει. Άφησα πολλές
δουλειές στη μέση
661
00:46:42,025 --> 00:46:45,574
γι' αυτή την εκδρομή στο Μοντεβέρδε.
Θα σε δω στη γιορτή.
662
00:46:50,352 --> 00:46:52,981
Ματέο, ο Γκαρίδο είναι
ακόμα στον κήπο;
663
00:46:53,006 --> 00:46:56,258
Όχι, κύριε, είναι στο
γραφείο της διεύθυνσης.
664
00:46:56,283 --> 00:46:58,522
Ξέρει ότι η γυναίκα μου κι
εγώ ήμασταν στο Μοντεβέρδε;
665
00:46:58,547 --> 00:46:59,775
Όχι, από ό,τι ξέρω.
666
00:47:12,704 --> 00:47:16,477
Έπρεπε να βγω και γυρνώντας βρήκα
τη γυναίκα μου στο δωμάτιο.
667
00:47:17,464 --> 00:47:19,216
Ξέρεις αν πέρασε όλο
το απόγευμα εδώ;
668
00:47:20,166 --> 00:47:21,629
Νομίζω πως ναι, κύριε.
669
00:47:26,606 --> 00:47:28,553
Εγώ, τουλάχιστον,
δεν την είδα να βγαίνει.
670
00:47:28,972 --> 00:47:33,602
Η γυναίκα μου είχε πάει στο Μοντεβέρδε.
Εγώ ο ίδιος την ακολούθησα.
671
00:47:34,764 --> 00:47:38,165
- Δεν ξέρω τι μου λέτε.
- Γκαρίδο, τι παιχνίδι παίζεις;
672
00:47:40,584 --> 00:47:42,972
Λυπάμαι, κύριε, θα
πρέπει να μου ξέφυγε.
673
00:47:43,053 --> 00:47:45,032
Γνωρίζετε ότι η σύζυγός σας
είναι πολύ απρόβλεπτη.
674
00:47:45,057 --> 00:47:46,318
Αυτό είναι, σίγουρα;
675
00:47:48,446 --> 00:47:50,650
Σε είδα να μιλάς μαζί
της στους διαδρόμους.
676
00:47:50,675 --> 00:47:53,442
Το μόνο που κάνεις τελευταία είναι
να δικαιολογείς τις εξαφανίσεις της.
677
00:47:53,467 --> 00:47:55,537
- Τι πάρε δώσε έχετε;
- Τίποτα.
678
00:47:59,823 --> 00:48:01,756
Η γυναίκα μου και ο εραστής
της σε εξαγόρασαν.
679
00:48:01,781 --> 00:48:06,297
- Αυτό δεν είναι; Πες μου ποιός είναι.
- Δεν ξέρω τι μου λέτε, κύριε.
680
00:48:10,542 --> 00:48:12,027
Θα μου το πεις,
681
00:48:14,882 --> 00:48:16,383
έτσι, Γκαρίδο;
682
00:48:20,183 --> 00:48:22,663
Η εμπιστοσύνη που σου
είχα τελείωσε. Απολύεσαι.
683
00:48:22,688 --> 00:48:25,149
Θέλω να φύγεις αμέσως
από το ξενοδοχείο.
684
00:48:25,174 --> 00:48:27,414
Και μη διανοηθείς να
ξαναπλησιάσεις τη γυναίκα μου.
685
00:48:27,461 --> 00:48:29,736
Θα δώσω εντολή να μη σε
αφήσουν να περάσεις.
686
00:48:30,845 --> 00:48:34,333
- Θα μαζέψω τα πράγματά μου.
- Τα πράγματά σου θα τα κάψουμε,
687
00:48:34,358 --> 00:48:36,096
όπως καίνε το σπίτι ενός απόκληρου.
688
00:48:37,101 --> 00:48:39,816
Και να είσαι ευγνώμων που δεν
βγαίνεις από εδώ σε φέρετρο.
689
00:48:39,841 --> 00:48:41,115
Και τώρα, πάρε δρόμο.
690
00:48:57,467 --> 00:48:58,786
Αφήστε με.
691
00:49:00,447 --> 00:49:02,849
Θέλω να δώσεις ένα
μήνυμα στην κυρία σου.
692
00:49:02,874 --> 00:49:04,626
Κι αν δεν το κάνω;
693
00:49:06,870 --> 00:49:12,508
"Η γυναίκα σας, σας απατά με έναν από
τους σερβιτόρους, το Χούλιο Εσπινόσα."
694
00:49:12,533 --> 00:49:14,222
Με τα δικά σου γράμματα.
695
00:49:15,307 --> 00:49:18,470
Η Αλίθια και ο λατρευτός σου
Χούλιο θα πιστέψουν ότι φταις εσύ.
696
00:49:20,697 --> 00:49:22,519
Και τώρα θα της πας το μήνυμα.
697
00:49:36,061 --> 00:49:38,052
Απέλυσα τον Γκαρίδο.
698
00:49:40,601 --> 00:49:41,601
Γιατί;
699
00:49:42,627 --> 00:49:45,150
Ανακάλυψα ότι με πρόδωσε.
700
00:49:45,201 --> 00:49:47,271
Δεν μαντεύεις πώς;
701
00:49:48,480 --> 00:49:49,515
Όχι.
702
00:49:50,236 --> 00:49:54,590
- Έχει να κάνει με σένα.
- Με μένα;
703
00:49:55,560 --> 00:49:58,520
Του είχα πει να σε
προσέχει και δεν το έκανε.
704
00:49:59,333 --> 00:50:04,009
- Σας είδα, επίσης, να συζητάτε.
- Αυτός με προσέγγισε.
705
00:50:05,169 --> 00:50:07,718
Με ρώτησε τι επρόκειτο να
κάνω και πού θα πήγαινα.
706
00:50:08,395 --> 00:50:11,879
Μήπως τον εμπόδισες εσύ να
κάνει σωστά τη δουλειά του;
707
00:50:12,567 --> 00:50:13,886
Φυσικά και όχι, Ντιέγο.
708
00:50:18,100 --> 00:50:21,834
Πρέπει να μελετήσω κάτι έγγραφα,
πριν ετοιμαστώ για το χορό.
709
00:50:25,527 --> 00:50:28,552
- Συμβαίνει κάτι, Ισαμπέλ;
- Όχι, κύριε.
710
00:50:33,267 --> 00:50:36,767
Κυρία, ο Γκαρίδο με ανάγκασε
να σας δώσω αυτό το μήνυμα.
711
00:50:42,084 --> 00:50:44,354
"Αν δεν θέλετε να τα
πω όλα στον άντρα σας,
712
00:50:44,379 --> 00:50:48,301
να τηρήσετε τη συμφωνία απόψε, μετά
στο χορό, στο διάδρομο της κουζίνας."
713
00:50:54,880 --> 00:50:58,429
- Σίγουρα δεν θέλεις λίγο;
- Ευχαριστώ, δεν θα μπορούσα να το καταπιώ.
714
00:51:01,481 --> 00:51:04,696
Ώστε πιστεύετε ότι αυτός ο άντρας
επιχείρησε να σκοτώσει τον Αντρές Θερνούδα.
715
00:51:05,330 --> 00:51:07,505
Ποιός από τους δύο;
Γιατί είναι δύο εδώ.
716
00:51:07,530 --> 00:51:09,658
Υποθέτω ότι εννοεί τον
ζωντανό, Ερνάντο,
717
00:51:09,683 --> 00:51:13,198
- δεν νομίζεις; Ο δον Κάρλος έχει πεθάνει.
- Φερνάντο Γιάνες λέγεται.
718
00:51:14,768 --> 00:51:16,724
Και από πότε τον υποπτεύεστε;
719
00:51:16,749 --> 00:51:18,776
Από τότε που είδαμε την ταινία του γάμου.
720
00:51:18,801 --> 00:51:21,839
Και πριν από πόσο καιρό
εσείς και η κυρία Μουρκία
721
00:51:21,881 --> 00:51:24,137
αρχίσατε να ερευνάτε το
ατύχημα του κυρίου Θερνούδα;
722
00:51:24,162 --> 00:51:27,836
- Εδώ και μερικές εβδομάδες, μήνες.
- Και τι περιμένατε για να μου το πείτε;
723
00:51:27,861 --> 00:51:30,239
- Κάποια απόδειξη.
- Κύριε Ολμέδο, στην Κανταλόα
724
00:51:30,264 --> 00:51:32,339
αυτός που πρέπει να ψάχνει
για αποδείξεις είμαι εγώ.
725
00:51:32,364 --> 00:51:36,416
- Κι εγώ.
- Και πού βρίσκεται αυτή η ταινία
726
00:51:36,441 --> 00:51:39,357
που δείχνει τον κύριο
Γιάνες να παίρνει τη σκάλα;
727
00:51:39,382 --> 00:51:42,130
Στο δωμάτιο της Αλίθια.
Θέλετε να πάμε;
728
00:51:42,155 --> 00:51:45,560
Όχι, δεν θα μου προσφέρει
τίποτα να δω την ταινία.
729
00:51:46,219 --> 00:51:48,136
Βρήκατε τίποτα στο
σπίτι του Γιάνες;
730
00:51:48,161 --> 00:51:50,113
Γιατί είμαι σίγουρος ότι
θα το προσπαθήσατε,
731
00:51:50,138 --> 00:51:52,447
- παρόλο που θεωρείται αδίκημα.
- Δεν μπόρεσα να μπω.
732
00:51:53,568 --> 00:51:54,568
Εντάξει.
733
00:51:54,821 --> 00:51:57,718
Αν συμφωνεί και ο ανώτερός μου,
πηγαίνουμε στο Μοντεβέρδε.
734
00:51:58,554 --> 00:52:04,059
- Εκεί θα φάμε;
- Για να μιλήσουμε με τον κύριο Γιάνες.
735
00:52:12,141 --> 00:52:15,497
Είναι το δωμάτιο του δον
Αλφρέδο. Πήγαινε εσύ, Αντρές.
736
00:52:19,291 --> 00:52:23,273
- Μητέρα, μπορεί να πάει οποιοσδήποτε.
- Φοβάσαι να δεις το μωρό, έτσι;
737
00:52:26,872 --> 00:52:29,592
Έκανα ό,τι μπορούσα για
να ξεχάσω όσα έγιναν.
738
00:52:29,617 --> 00:52:33,117
Άλλαξα δωμάτιο,
έκαψα ό,τι αναμνήσεις είχα.
739
00:52:33,142 --> 00:52:35,417
Αλλά αυτό το μωρό
είναι ίδιο ο Χουανίτο
740
00:52:35,442 --> 00:52:37,797
και θα μου θυμίζει
πάντα όσα συνέβησαν.
741
00:52:39,021 --> 00:52:43,508
Γιε μου, όλα αυτά τα χρόνια έχω
ζήσει πολύ δυσάρεστα πράγματα.
742
00:52:43,935 --> 00:52:47,958
Και ξέρω ότι όσος καιρός κι αν
περάσει, όσο και να το προσπαθείς,
743
00:52:48,001 --> 00:52:52,199
ποτέ δεν ξεχνάς τα πάντα.
Πάντα μένει κάτι μέσα σου.
744
00:52:52,241 --> 00:52:55,950
- Κι αυτό δεν είναι κακό.
- Πονάει πολύ, όμως.
745
00:52:56,992 --> 00:53:00,517
Το ξέρω. Ο μόνος τρόπος
να ξεπεράσεις τον πόνο,
746
00:53:00,561 --> 00:53:03,553
είναι να τον κοιτάξεις κατάματα.
747
00:53:04,923 --> 00:53:06,829
Πήγαινε στο δον Αλφρέδο.
748
00:53:24,401 --> 00:53:26,839
- Φέρ' το εδώ.
- Μάλιστα, κύριε μαρκήσιε.
749
00:53:48,761 --> 00:53:51,480
- Συμβαίνει κάτι;
- Με συγχωρείτε, δον Αλφρέδο,
750
00:53:51,521 --> 00:53:53,796
είχα να δω αυτό το
μωρό από τότε που...
751
00:53:53,841 --> 00:53:55,240
Αλλά μην ανησυχείτε,
752
00:53:55,281 --> 00:53:58,353
όσο κι αν του μοιάζει, ξέρω
ότι δεν είναι ο γιος μου.
753
00:53:58,725 --> 00:54:01,916
Η αλήθεια είναι, δον Αλφρέδο, ότι
ποτέ δεν ήταν πραγματικά δικός μου,
754
00:54:01,961 --> 00:54:03,713
παρόλο που τον ένιωθα δικό μου.
755
00:54:06,150 --> 00:54:10,009
Ξέρω πώς είναι και πώς
νιώθεις όταν τον χάνεις.
756
00:54:20,367 --> 00:54:21,686
Να τον προσέχετε.
757
00:54:23,221 --> 00:54:24,507
Φυσικά.
758
00:54:44,167 --> 00:54:45,382
Τι κάνεις;
759
00:54:45,407 --> 00:54:46,946
Είμαι ο δολοφόνος με
το χρυσό μαχαίρι.
760
00:54:46,971 --> 00:54:48,960
Έχουμε ακόμα πολλές μέρες
μέχρι την πανσέληνο.
761
00:54:48,985 --> 00:54:50,971
Αν θες να με ξεμοναχιάσεις,
βρες άλλη δικαιολογία.
762
00:54:52,154 --> 00:54:54,363
- Χούλιο, τι κάνεις;
- Καλά, γιατί;
763
00:54:54,614 --> 00:54:57,477
- Η δόνια Αλίθια θέλει να σου μιλήσει.
- Έκανες τίποτα;
764
00:54:57,502 --> 00:54:59,710
Σου ορκίστηκα ότι δεν θα έλεγα
τίποτα και θα το τηρήσω.
765
00:54:59,735 --> 00:55:02,693
Το κάνω για σένα. Πήγαινε
στη δόνια Αλίθια.
766
00:55:06,594 --> 00:55:08,827
Πού ήσουν; Δεν είχα άλλες
δικαιολογίες για να σε καλύψω.
767
00:55:08,852 --> 00:55:12,003
Η μητέρα μου βγάζει καπνούς.
Της είπα ότι είχες βαρυστομαχιά.
768
00:55:12,028 --> 00:55:13,794
Σερβιτόρος εδώ μέσα και
να βαρυστομαχιάσω;
769
00:55:13,819 --> 00:55:18,027
- Μ' αυτά που μας δίνουν να τρώμε...
- Ναι, το ξέρω αυτό μου ήρθε να πω.
770
00:55:20,320 --> 00:55:22,410
Με τόση φασαρία, δεν θα με προσέξει.
771
00:55:23,641 --> 00:55:25,833
Συγγνώμη, δόνια Άνχελα.
Έπρεπε να...
772
00:55:25,858 --> 00:55:29,373
Την επόμενη φορά που θα έχεις
πάλι μια ουρανοκατέβατη αποστολή,
773
00:55:29,398 --> 00:55:34,631
σκέψου να με ειδοποιήσεις.
Πήγαινε να αλλάξεις.
774
00:55:35,041 --> 00:55:36,315
Βεβαίως.
775
00:55:39,766 --> 00:55:43,152
Παρακαλώ, δεχτείτε αυτό το γλυκό
κρασί σαν δείγμα ευγνωμοσύνης.
776
00:55:43,177 --> 00:55:46,249
Η δόνια Άνχελα έκανε άνω κάτω όλο
το ξενοδοχείο για να σε βρει.
777
00:55:46,274 --> 00:55:48,762
Δεν της αρέσει να αμελώ τη δουλειά μου.
778
00:55:48,934 --> 00:55:52,165
Μην το λες αυτό, οι Μολίνς ποτέ
δεν αμελούν τα καθήκοντά τους.
779
00:55:56,644 --> 00:55:58,296
Γευστικότατο.
780
00:55:59,857 --> 00:56:02,109
Από πότε ξέρετε ότι δεν
είμαι ο κύριος Μολίνς;
781
00:56:02,134 --> 00:56:04,329
Από την πρώτη μέρα.
782
00:56:04,812 --> 00:56:07,646
Οι Μολίνς δεν έχουν
κανέναν εξάδελφο Χούλιο.
783
00:56:07,671 --> 00:56:09,279
Και γιατί δεν μου είπατε τίποτα;
784
00:56:09,304 --> 00:56:13,594
Γιατί όταν ένας τόσο όμορφος νέος
πλησιάζει μια γυναίκα της ηλικίας μου,
785
00:56:13,913 --> 00:56:17,428
είμαστε διατεθειμένες
να πιστέψουμε τα πάντα.
786
00:56:19,241 --> 00:56:23,450
Λαίδη, ευχαριστώ
πολύ για τη βοήθεια.
787
00:56:23,475 --> 00:56:25,750
Πρόσεξα ότι είσαι φίλος της Αλίθια.
788
00:56:25,847 --> 00:56:28,486
Και αυτό σημαίνει ότι
αξίζεις τη βοήθειά μου.
789
00:56:28,961 --> 00:56:32,655
- Την έχω σαν κόρη μου.
- Με συγχωρείτε,
790
00:56:32,680 --> 00:56:34,879
πρέπει να πάω να της μιλήσω.
791
00:56:43,872 --> 00:56:46,597
- Ποιός είναι;
- Υπηρεσία δωματίου.
792
00:56:54,567 --> 00:56:55,716
Μόνη μου είμαι.
793
00:57:00,794 --> 00:57:04,169
Συγγνώμη που σε άφησα
εκεί. Συγγνώμη.
794
00:57:04,194 --> 00:57:05,024
Δεν πειράζει.
795
00:57:05,049 --> 00:57:06,687
- Είδες τον Γιάνες;
- Δεν τον βρήκα.
796
00:57:06,712 --> 00:57:09,545
Ειδοποίησα τον Αγιάλα και πήγε
στο Μοντεβέρδε να τον βρει.
797
00:57:09,753 --> 00:57:12,912
Ανησύχησα πιο πολύ που είδα τον Ντιέγο
να σε παίρνει με τη βία από εκεί.
798
00:57:12,937 --> 00:57:15,132
Μην ανησυχείς, δεν μου έκανε τίποτα.
799
00:57:15,713 --> 00:57:17,659
Αλλά με υποπτεύεται ακόμα.
800
00:57:17,693 --> 00:57:22,817
Και κάτι χειρότερο, Χούλιο,
απέλυσε τον Γκαρίδο.
801
00:57:23,664 --> 00:57:26,417
- Ένα πρόβλημα λιγότερο.
- Όχι, ένα επιπλέον πρόβλημα είναι.
802
00:57:26,464 --> 00:57:29,810
Ο Γκαρίδο μου ζήτησε να κλέψω
το χρηματοκιβώτιο του Ντιέγο.
803
00:57:29,835 --> 00:57:31,250
Και γιατί δεν μου είπες τίποτα;
804
00:57:31,275 --> 00:57:33,994
Γιατί είχαμε ήδη πολλά
θέματα με τον Γιάνες
805
00:57:34,019 --> 00:57:36,792
και σκέφτηκα ότι θα μπορούσα
να το κάνω μόνη μου.
806
00:57:36,817 --> 00:57:39,775
Αλλά τώρα που απολύθηκε
ο Γκαρίδο, ή κλέβω
807
00:57:39,800 --> 00:57:44,763
το περιεχόμενο του χρηματοκιβωτίου και του
το δίνω μετά το χορό, ή θα τα πει όλα.
808
00:57:46,130 --> 00:57:48,935
- Ας το κλέψουμε, τότε.
- Δεν είναι τόσο εύκολο, Χούλιο.
809
00:57:50,166 --> 00:57:51,999
Ο Ντιέγο έχει πολλά ελαττώματα,
810
00:57:52,024 --> 00:57:54,902
κι αν έχει φτάσει σε αυτό
το σημείο, φταίω εγώ,
811
00:57:54,944 --> 00:57:59,222
γιατί τον απάτησα,
γιατί του κατέστρεψα τη ζωή.
812
00:58:02,340 --> 00:58:04,019
Λυπάμαι.
813
00:58:04,143 --> 00:58:08,702
- Αλίθια.
- Χούλιο, είμαι παντρεμένη με τον Ντιέγο.
814
00:58:09,624 --> 00:58:13,822
- Και του έχω κάνει ήδη αρκετό κακό.
- Κι αυτός σε σένα.
815
00:58:14,175 --> 00:58:16,936
Κι αν μιλήσει ο Γκαρίδο,
θα μας σκοτώσει.
816
00:58:17,528 --> 00:58:19,452
Εμένα όχι.
817
00:58:20,034 --> 00:58:22,434
Κι αν φύγεις, ούτε εσένα.
818
00:58:22,459 --> 00:58:26,657
Αν φύγω, δεν θα ξαναϊδωθούμε.
819
00:58:28,157 --> 00:58:29,476
Το ξέρω.
820
00:58:31,104 --> 00:58:32,836
Θα ήταν σαν θάνατος, για μένα.
821
00:58:32,861 --> 00:58:36,251
Δεν έχει διαφορά να σε βλέπω με τον Ντιέγο,
από το να μην σε βλέπω καθόλου.
822
00:58:37,150 --> 00:58:41,828
Ποτέ δεν θα φύγω από το πλευρό σου.
823
00:58:43,541 --> 00:58:45,594
Οπότε, τι κάνουμε;
824
00:58:50,776 --> 00:58:52,926
Ευχαριστώ πολύ για τη συνεργασία.
825
00:58:54,627 --> 00:58:55,970
Ο Γιάνες δεν είναι στο σπίτι του
826
00:58:55,995 --> 00:58:58,713
και κανείς δεν φαίνεται να τον είδε
στο χωριό τις τελευταίες ώρες.
827
00:58:58,738 --> 00:59:01,353
Και χωρίς ένταλμα, δεν μπορούμε
να μπούμε στο σπίτι του.
828
00:59:01,378 --> 00:59:03,326
Από πότε ισχύει αυτό;
829
00:59:03,351 --> 00:59:06,309
Από τότε που με υποβίβασαν
από επιθεωρητή σε πράκτορα.
830
00:59:06,507 --> 00:59:09,312
Λες να καταλήξω απλός αστυφύλακας;
831
00:59:09,433 --> 00:59:12,789
Σαν αχθοφόρος πριν
τη σύνταξη θα ήσουν.
832
00:59:14,306 --> 00:59:16,945
Πάμε στην Κανταλόα.
833
00:59:19,860 --> 00:59:22,169
Μα πού τον βρήκα
αυτόν τον άνθρωπο;
834
00:59:24,297 --> 00:59:25,482
Γιάνες!
835
00:59:27,031 --> 00:59:29,226
Είναι δύο πράκτορες
που ρωτάνε για μένα.
836
00:59:29,271 --> 00:59:31,361
Τι άλλο είπες στην Αλίθια Αλαρκόν;
837
00:59:31,386 --> 00:59:34,955
- Σου ορκίζομαι, τίποτα.
- Και τι ψάχνει η αστυνομία;
838
00:59:34,980 --> 00:59:38,844
Δεν ξέρω. Τους άκουσα να
λένε ότι είχαν μια απόδειξη.
839
00:59:41,911 --> 00:59:43,060
Τι απόδειξη;
840
00:59:43,111 --> 00:59:46,467
- Μια ταινία.
- Τι ταινία;
841
00:59:46,492 --> 00:59:49,484
Αυτή του γάμου της
δόνια Αλίθια Αλαρκόν.
842
00:59:50,004 --> 00:59:52,234
- Πού την έχουν;
- Αυτό δεν το είπαν,
843
00:59:52,384 --> 00:59:55,820
αλλά υποθέτω ότι θα την έχει η
δόνια Αλίθια στο ξενοδοχείο.
844
01:00:00,617 --> 01:00:04,051
- Τι θα κάνεις;
- Θα καταστρέψω αυτή την απόδειξη.
845
01:00:29,768 --> 01:00:31,948
Νόμιζα ότι θα ήταν μια
γιορτή χωρίς ποτά.
846
01:00:31,973 --> 01:00:34,334
Αντικαθιστώντας τον μετρ, είπα
να ανοίξω αυτό το μπουκάλι
847
01:00:34,359 --> 01:00:36,509
- μόνο για σένα, μητέρα.
- Γιατί;
848
01:00:37,151 --> 01:00:40,217
Είσαι θλιμμένη όλη μέρα.
Λες να μην το πήρα είδηση;
849
01:00:40,810 --> 01:00:43,165
Δεν έχω τίποτα, γιε μου,
μην ανησυχείς.
850
01:00:44,310 --> 01:00:47,381
Θέλεις να κατέβεις και να
χορέψεις με το γιο σου;
851
01:00:47,406 --> 01:00:53,201
Άλλη φορά. Από τότε που έφυγε
ο δον Ερνέστο, δεν πήρα ανάσα.
852
01:01:21,621 --> 01:01:23,098
Πού θα το πάμε;
853
01:01:23,151 --> 01:01:25,557
Καλύτερα να το
κατεβάσουμε στο κελάρι.
854
01:01:25,582 --> 01:01:27,458
Μια χαρά θα είναι για
να βάζουμε τις πατάτες.
855
01:01:27,483 --> 01:01:29,892
Πήγαινε εσύ μπροστά για να
ελέγχεις το βάρος στα σκαλιά.
856
01:01:29,917 --> 01:01:31,635
Θεόβαρο είναι.
857
01:01:41,276 --> 01:01:49,329
www.Magico.info
858
01:02:34,358 --> 01:02:37,064
- Γιατί με φώναξες;
- Για να φυλάξεις τα σκουλαρίκια.
859
01:02:37,089 --> 01:02:39,171
Η Ισαμπέλ δεν πρόλαβε
να τα καθαρίσει.
860
01:02:39,196 --> 01:02:40,675
Θα φορέσω άλλα.
861
01:03:15,557 --> 01:03:18,435
- Εντάξει, κάτι άλλο;
- Όχι, τίποτα.
862
01:03:18,460 --> 01:03:20,356
Θα είμαι έτοιμη σε λίγο
και θα κατέβω στο χορό.
863
01:03:20,381 --> 01:03:21,939
Θα σε δω εκεί.
864
01:03:25,938 --> 01:03:28,824
- Είδες τον συνδυασμό;
- Όχι τα δύο πρώτα γράμματα.
865
01:03:28,849 --> 01:03:30,864
Μην ανησυχείς, τα είδα εγώ το πρωί.
866
01:03:30,889 --> 01:03:31,889
Τέλεια.
867
01:03:32,300 --> 01:03:34,530
Αυτό που κάνουμε είναι κακό, Χούλιο.
868
01:03:34,555 --> 01:03:37,433
Δεν έχουμε επιλογή, Αλίθια.
Δεν θα πάθει τίποτα ο Ντιέγο.
869
01:03:38,357 --> 01:03:40,791
Αλλιώς θα μας σκοτώσει.
870
01:03:40,844 --> 01:03:44,473
Εντάξει, θα διαρρήξω το
χρηματοκιβώτιο στο χορό
871
01:03:44,958 --> 01:03:47,075
και μετά θα πάω στο
δωμάτιο με τα ασημικά
872
01:03:47,100 --> 01:03:49,021
για να δώσω τα έγγραφα
στον Γκαρίδο, όταν έρθει.
873
01:03:49,046 --> 01:03:51,162
Θα είμαι εκεί μαζί σου.
874
01:03:53,022 --> 01:03:56,030
- Μπορείτε να διαλέξετε μάσκες.
- Ευχαριστώ.
875
01:03:56,708 --> 01:03:58,790
Μου αρέσουν πολύ,
είναι πανέμορφες.
876
01:03:59,920 --> 01:04:02,380
- Πώς σου φαίνεται αυτή;
- Πολύ καλή.
877
01:04:03,259 --> 01:04:05,759
Πιστεύω ότι στην πεθερά μου
θα άρεσε να φορέσω αυτήν.
878
01:04:05,784 --> 01:04:08,059
Τότε μην της κάνεις τη χάρη.
879
01:04:08,831 --> 01:04:10,490
Χαίρομαι που σε βλέπω τόσο καλά.
880
01:04:10,515 --> 01:04:12,470
Μετά από όσα συνέβησαν...
881
01:04:13,583 --> 01:04:15,221
Πρέπει να προχωρήσω.
882
01:04:16,198 --> 01:04:20,004
Όταν με κάλεσε η μητέρα σου,
δεν ήξερα αν ήταν σωστό να έρθω.
883
01:04:20,437 --> 01:04:22,507
Αυτός ο χορός είναι πολύ ξακουστός.
884
01:04:23,530 --> 01:04:26,745
Δεν ήταν ο χορός που με έκανε
να δεχτώ την πρόσκληση.
885
01:04:27,890 --> 01:04:32,274
Αλφρέδο, όταν έμαθα την
καινούρια σου κατάσταση...
886
01:04:32,299 --> 01:04:34,910
Ετοιμαστήκατε για το χορό;
887
01:04:35,232 --> 01:04:39,661
Ωραία μάσκα. Έχεις γούστο, γαμπρέ μου.
888
01:04:41,314 --> 01:04:43,386
Με συγχωρείτε, πρέπει να πάω να ντυθώ.
889
01:04:43,431 --> 01:04:46,941
Σαν διευθυντής, πρέπει να
είμαι από νωρίς στο χορό.
890
01:04:46,966 --> 01:04:48,848
Πηγαίνω κι εγώ να ετοιμαστώ.
891
01:04:48,873 --> 01:04:51,181
Μου το πας αυτό στο
δωμάτιό μου, σε παρακαλώ;
892
01:04:51,206 --> 01:04:52,206
Ευχαριστώ.
893
01:05:17,692 --> 01:05:20,245
Συγγνώμη, κυρία, αλλά αυτό
το φόρεμα έχει σκιστεί λίγο.
894
01:05:20,270 --> 01:05:21,944
Πρέπει να το πάμε στη μοδίστρα.
895
01:05:21,969 --> 01:05:23,745
Θα μπορέσει να το έχει
φτιάξει μέχρι το βράδυ;
896
01:05:23,770 --> 01:05:25,984
Δεν νομίζω να φτάσει
εγκαίρως για το χορό.
897
01:05:26,677 --> 01:05:29,066
Καλά τότε, πάρ' το.
Θα φορέσω άλλο.
898
01:05:36,907 --> 01:05:38,913
Ευχαριστώ, Νατάλια,
άσ' το στο κρεβάτι.
899
01:05:38,938 --> 01:05:40,538
Μάλιστα, κυρία μαρκησία.
900
01:05:46,310 --> 01:05:48,399
Δεν είναι αυτό το
φόρεμα που θα έβαζες.
901
01:05:49,671 --> 01:05:52,404
Μη μου πεις ότι σε
έπεισε ο αδελφός σου;
902
01:05:59,316 --> 01:06:02,035
Δον Μπασίλιο, δόνια Κάρμεν,
903
01:06:02,060 --> 01:06:05,162
ο σύζυγός μου θα χαιρόταν που
ήρθατε και φέτος στο χορό μας.
904
01:06:05,187 --> 01:06:08,896
Επιλέξτε όποια μάσκα σας
αρέσει. Περάστε, περάστε.
905
01:06:10,360 --> 01:06:13,342
Δον Εουχένιο, δόνια Φάτιμα,
καλώς ήλθατε.
906
01:06:13,391 --> 01:06:17,145
Ο Ντιέγο έπρεπε να βρισκόταν ήδη εδώ.
Τι σας συμβαίνει τελευταία;
907
01:06:18,111 --> 01:06:19,264
Τίποτα.
908
01:06:19,289 --> 01:06:22,440
Εμένα μπορεί να με ξεγελάσεις,
αλλά όχι και τον εαυτό σου.
909
01:06:22,465 --> 01:06:27,778
- Κάτι έχει ο σύζυγός σου.
- Σου είπε τίποτα ο Ντιέγο;
910
01:06:27,803 --> 01:06:30,125
Όχι, αλλά τελευταία
είναι πολύ αφηρημένος
911
01:06:30,150 --> 01:06:33,062
και δεν είναι του χαρακτήρα του.
Ένα μόνο αδύνατο σημείο έχει.
912
01:06:33,191 --> 01:06:34,943
- Ποιό;
- Εσένα.
913
01:06:34,968 --> 01:06:37,118
Δόνια Αλεχάντρα, ελπίζω ο σύζυγός σας
914
01:06:37,143 --> 01:06:39,098
να είναι καλύτερα, μετά
από την αδιαθεσία του.
915
01:06:39,123 --> 01:06:43,162
Τελικά ο γιος σας ο Αδόλφο πήγε να
σπουδάσει ιατρική στη Σορβόννη;
916
01:06:43,678 --> 01:06:47,557
Πώς θα μου άρεσε κι εμένα να ακολουθούσε
αυτόν τον κλάδο ο γιος μου!
917
01:07:05,111 --> 01:07:06,863
Αντρές, είσαι καλά;
918
01:07:06,911 --> 01:07:11,063
Χούλιο, ο Γιάνες είναι στο ξενοδοχείο.
Φοράει μια μάσκα στο χρώμα του δέρματος.
919
01:07:11,111 --> 01:07:15,582
Ποιός είναι ο Γιάνες;
Ποιός είναι;
920
01:07:15,631 --> 01:07:17,701
Πιστεύουμε ότι είναι
αυτός που κρύβεται
921
01:07:17,751 --> 01:07:20,219
πίσω από το ατύχημά σου, την
ημέρα του γάμου της Αλίθια.
922
01:07:20,244 --> 01:07:22,758
Τι; Ξέρατε ποιός είναι;
923
01:07:22,783 --> 01:07:23,856
Και γιατί δεν μου το είπατε νωρίτερα;
924
01:07:23,881 --> 01:07:25,703
Γιατί δεν το ξέραμε,
μέχρι σήμερα το πρωί.
925
01:07:25,728 --> 01:07:29,118
- Είχατε όλη μέρα να μου το πείτε.
- Με το πήγαινε έλα στο Μοντεβέρδε,
926
01:07:29,190 --> 01:07:32,134
δεν βρήκαμε την ευκαιρία, Αντρές.
Έχεις τη φωτογραφία;
927
01:07:32,159 --> 01:07:33,640
- Ναι.
- Δείξ' του τη.
928
01:07:35,631 --> 01:07:38,456
Αυτός είναι ο Γιάνες. Γνώριζε τον
πατέρα μου. Μπορεί να τον είχες δει.
929
01:07:38,481 --> 01:07:42,690
- Όχι, πρώτη φορά τον βλέπω.
- Θα ξέρει ότι μπήκαμε σπίτι του.
930
01:07:42,715 --> 01:07:45,118
- Και θα σας ακολούθησε.
- Ηρέμησε.
931
01:07:45,151 --> 01:07:49,144
- Πώς να ηρεμήσω;
- Μπορεί να ήρθε για άλλο λόγο.
932
01:07:49,191 --> 01:07:51,363
- Ναι, για ποιό λόγο;
- Θα το μάθουμε.
933
01:07:51,388 --> 01:07:53,350
Μη σε νοιάζει, θα είμαστε
μαζί σου συνεχώς.
934
01:07:53,375 --> 01:07:56,103
Κι αν προσπαθήσει να σου κάνει
κακό, θα τον εμποδίσουμε, ακούς;
935
01:07:56,128 --> 01:07:58,433
Πρέπει να διατηρήσεις την ψυχραιμία σου.
936
01:07:58,458 --> 01:08:00,608
Πήγαινε στο δωμάτιό σου και κλειδώσου.
937
01:08:01,645 --> 01:08:03,124
Ο Ντιέγο...
938
01:08:06,791 --> 01:08:08,505
Όλα πρέπει να είναι
έτοιμα σε μισή ώρα.
939
01:08:08,530 --> 01:08:11,139
- Μείνετε ήσυχος, δον Ντιέγο.
- Αν με χρειαστείτε, θα είμαι επάνω.
940
01:08:11,164 --> 01:08:14,826
Μάλιστα, κύριε. Αντρές, ανέβα επάνω.
941
01:08:14,851 --> 01:08:17,888
Οι πελάτες καταφθάνουν συνεχώς
και πρέπει να τους υποδεχόμαστε.
942
01:08:18,071 --> 01:08:19,902
Ας πάω λοιπόν επάνω.
943
01:08:19,927 --> 01:08:22,760
Εσύ ασχολήσου με την
υπηρεσία δωματίων.
944
01:08:22,785 --> 01:08:26,255
- Προτιμώ να είμαι στο χορό.
- Θα είσαι όπου υπάρχει ανάγκη.
945
01:08:36,831 --> 01:08:39,611
Πρέπει να ανέβεις στο
χορό και να με βοηθήσεις.
946
01:08:39,636 --> 01:08:41,489
Δεν μπορώ, Αλίθια, θα
είναι και η Άνχελα εκεί.
947
01:08:41,514 --> 01:08:42,820
Αν με δει, θα με διώξει.
948
01:08:43,490 --> 01:08:45,649
Πρέπει, λοιπόν, να μη σε προσέξει,
949
01:08:45,674 --> 01:08:47,792
αλλά πρώτα πρέπει να πάω να
υποδεχτώ τον πράκτορα Αγιάλα.
950
01:08:47,817 --> 01:08:51,567
Τον κάλεσα να έρθει
να μας βοηθήσει.
951
01:09:21,670 --> 01:09:22,784
Τι κάνεις εδώ;
952
01:09:23,157 --> 01:09:25,270
Ακόμα δεν είναι 12 και ο
χορός μόλις ξεκίνησε.
953
01:09:25,311 --> 01:09:26,630
Μη με δουλεύεις εμένα.
954
01:09:26,671 --> 01:09:28,642
Η δόνια Αλίθια κάλεσε
την αστυνομία.
955
01:09:28,667 --> 01:09:30,335
Ξέρω ότι μου στήσατε παγίδα.
956
01:09:30,360 --> 01:09:33,875
- Σου ορκίζομαι, δεν ξέρω τίποτα.
- Δεν θα σε αφήσω να τους ειδοποιήσεις.
957
01:09:34,936 --> 01:09:36,130
Πάμε.
958
01:09:38,097 --> 01:09:39,166
Έλα.
959
01:09:43,044 --> 01:09:44,159
Κυρία Μουρκία,
960
01:09:44,184 --> 01:09:47,563
ελπίζω να έχετε σοβαρό λόγο που
μας είπατε να έρθουμε τέτοια ώρα.
961
01:09:47,588 --> 01:09:50,603
Έχουμε και προσωπική ζωή.
962
01:09:50,628 --> 01:09:52,266
Ο Γιάνες βρίσκεται στο ξενοδοχείο.
963
01:09:52,291 --> 01:09:54,288
Γι' αυτό δεν τον βρήκαμε
στο Μοντεβέρδε.
964
01:09:54,313 --> 01:09:56,068
Φοράει μια μάσκα στο χρώμα του δέρματος.
965
01:09:56,093 --> 01:09:58,129
Αν συμφωνεί και ο ανώτερός μου,
966
01:09:58,154 --> 01:10:00,301
θα μείνουμε στη γιορτή
σαν καλεσμένοι.
967
01:10:00,326 --> 01:10:02,593
Σιγά μην πω όχι στη γιορτή.
968
01:10:02,618 --> 01:10:07,006
Ωραία. Θα τα πούμε στη σάλα.
969
01:10:09,477 --> 01:10:14,115
Υπάρχει καμιά αλλαγή στην προσωπική
σου ζωή που θα έπρεπε να ξέρω;
970
01:10:24,004 --> 01:10:25,840
Έλα, μπες μέσα.
971
01:10:35,537 --> 01:10:36,990
Δώσε μου το κλειδί σου.
972
01:10:38,390 --> 01:10:42,588
- Και τώρα γύρνα.
- Μη μου κάνεις κακό, σε παρακαλώ.
973
01:11:00,351 --> 01:11:03,790
Θα ήθελα να μάθω ποιό είναι το
δωμάτιο της δόνια Αλίθια Αλαρκόν.
974
01:11:03,815 --> 01:11:05,646
- Ποιός ενδιαφέρεται;
- Ένας φίλος της.
975
01:11:06,311 --> 01:11:08,392
Θα ήθελα να της αφήσω ένα δώρο.
976
01:11:08,417 --> 01:11:11,932
- Αφήστε το εδώ και θα το πάω εγώ.
- Είναι προσωπικό δώρο.
977
01:11:12,323 --> 01:11:13,346
Λυπάμαι, κύριε,
978
01:11:13,371 --> 01:11:15,277
αλλά δεν μπορώ να σας δώσω
αυτήν την πληροφορία.
979
01:11:15,302 --> 01:11:19,717
- Αν θέλετε, μπορώ να την ειδοποιήσω.
- Όχι, δεν χρειάζεται.
980
01:11:57,359 --> 01:11:59,424
Άργησες πολύ να έρθεις, Αλίθια.
981
01:11:59,471 --> 01:12:02,700
Άξιζε, όμως, τον κόπο.
Είσαι πανέμορφη.
982
01:12:02,725 --> 01:12:04,507
Η γιορτή έχει επιτυχία.
983
01:12:04,532 --> 01:12:06,250
Όπως τον καιρό του πατέρα σου.
984
01:12:08,380 --> 01:12:11,232
Ποιός είναι ο
κύριος με τη Λαίδη;
985
01:12:11,257 --> 01:12:12,646
Καλώς ήλθατε, Λαίδη.
986
01:12:12,671 --> 01:12:15,616
Θα μας συστήσετε τον
μυστηριώδη συνοδό σας;
987
01:12:15,641 --> 01:12:17,996
Ντιέγο Μουρκία, πώς
είστε; Γνωριζόμαστε;
988
01:12:18,037 --> 01:12:20,028
- Όχι.
- Είναι ο ανιψιός μου, ο Ρικάρντο.
989
01:12:20,717 --> 01:12:23,868
Είναι η πρώτη φορά που έρχεται
σε αυτό τον υπέροχο χορό.
990
01:12:23,930 --> 01:12:27,357
- Είναι πολύ ντροπαλός.
- Δον Ρικάρντο, μην έχετε άγχος.
991
01:12:27,671 --> 01:12:30,803
Νιώστε σαν στο σπίτι σας, ή τουλάχιστον,
σαν στο σπίτι της θείας σας.
992
01:12:30,828 --> 01:12:33,016
Θα γνωρίσετε πολλές όμορφες
κυρίες σε αυτό το χορό.
993
01:12:33,041 --> 01:12:34,440
Είμαι σίγουρος.
994
01:12:34,465 --> 01:12:36,396
Γνωρίζετε τη σύζυγό μου,
την κυρία ντε Μουρκία;
995
01:12:36,421 --> 01:12:37,570
Δεν είχα την τιμή.
996
01:12:38,290 --> 01:12:41,248
- Χαίρω πολύ, κυρία.
- Ελπίζω να περάσετε όμορφα.
997
01:12:42,231 --> 01:12:44,870
- Έρχεστε μαζί μου;
- Βεβαίως.
998
01:12:53,677 --> 01:12:55,442
Δον Ενρίκε. Με συγχωρείτε.
999
01:13:00,991 --> 01:13:02,743
Συγγνώμη.
1000
01:13:03,730 --> 01:13:05,994
Είχατε λερωθεί. Εντάξει τώρα.
1001
01:13:08,010 --> 01:13:11,230
- Πράκτορα Αγιάλα.
- Κύριε Ολμέδο.
1002
01:13:19,719 --> 01:13:22,866
Συγγνώμη. Σας πέρασα για άλλον.
1003
01:13:31,423 --> 01:13:34,825
Μπορεί με αυτό να αισθάνεστε
πιο ασφαλής, κύριε Θερνούδα.
1004
01:13:36,290 --> 01:13:38,140
Ευχαριστώ πολύ, πράκτορα.
1005
01:13:44,151 --> 01:13:46,904
- Χαβιέρ, σε παρακαλώ.
- Με αναγνώρισες;
1006
01:13:47,197 --> 01:13:50,202
Μα σοβαρά, έχεις σκοπό να
παραστήσεις τον Αλφρέδο;
1007
01:13:50,227 --> 01:13:52,669
Θα του άρεσε του άντρα
σου να έχει το παράστημά μου.
1008
01:13:53,060 --> 01:13:57,347
O Aλφρέδο περπατάει πιο καμαρωτά
και με τους ώμους πίσω.
1009
01:13:57,372 --> 01:14:00,011
Ποτέ δεν θα τον έβλεπες με
τόσο στραβοδεμένο παπιγιόν.
1010
01:14:00,111 --> 01:14:02,671
Και είναι πιο κοντός.
1011
01:14:03,511 --> 01:14:06,101
Περίμενε στο δωμάτιό του,
εγώ θα στείλω τη Μπεατρίθ.
1012
01:14:07,024 --> 01:14:08,426
Πήγαινε.
1013
01:14:10,844 --> 01:14:13,657
Σερβιτόρε, θέλω να
στείλω ένα μήνυμα
1014
01:14:13,682 --> 01:14:16,037
στη δόνια Μπεατρίθ,
εκ μέρους του συζύγου μου.
1015
01:14:25,611 --> 01:14:28,603
Αλφρέδο, πήρα το μήνυμά σου.
1016
01:14:30,717 --> 01:14:33,950
Κι εγώ θέλω να σου μιλήσω εδώ και καιρό.
1017
01:14:37,617 --> 01:14:40,109
Πέτυχες διάνα με αυτό
το φόρεμα, Μπεατρίθ.
1018
01:14:40,134 --> 01:14:42,763
Απόψε είσαι εκτυφλωτική.
1019
01:14:43,803 --> 01:14:45,366
Κι αν δεν το έκανα μέχρι τώρα,
1020
01:14:45,391 --> 01:14:48,306
είναι επειδή δεν μου το
επέτρεπαν οι συνθήκες.
1021
01:14:48,331 --> 01:14:50,933
Πιστεύω ότι η ζωή μας
δίνει μια νέα ευκαιρία.
1022
01:14:52,233 --> 01:14:54,873
Στην αρχή, όταν η μητέρα
μου πρότεινε να έρθεις,
1023
01:14:54,898 --> 01:14:58,049
δεν μου φάνηκε καλή ιδέα,
αλλά τώρα που είσαι εδώ,
1024
01:14:58,371 --> 01:15:00,238
απολαμβάνω τη συντροφιά σου.
1025
01:15:04,024 --> 01:15:05,670
Αλφρέδο, είσαι καλά;
1026
01:15:07,237 --> 01:15:08,816
Είσαι καλά, Μπεατρίθ;
1027
01:15:10,724 --> 01:15:12,257
Μου φαίνεσαι περίεργος.
1028
01:15:13,397 --> 01:15:15,752
Δεν νομίζω να είπα κάτι απρεπές.
1029
01:15:31,810 --> 01:15:33,926
Χαβιέρ Αλαρκόν.
1030
01:15:34,187 --> 01:15:36,501
Δεν είχες σκοπό να με
πλησιάσεις τόσο, έτσι;
1031
01:15:36,526 --> 01:15:38,801
- Αλλά μην πεις ότι δεν σου άρεσε.
- Όχι.
1032
01:15:38,826 --> 01:15:42,501
Αυτό που λέει το στόμα σου δεν συμφωνεί
με αυτό που έκανε η γλώσσα σου.
1033
01:15:44,084 --> 01:15:47,076
Μπεατρίθ, δεν ήταν τόσο χάλια, έτσι;
1034
01:15:47,101 --> 01:15:48,500
Μπεατρίθ.
1035
01:15:49,711 --> 01:15:52,589
Αλφρέδο! Αλφρέδο!
1036
01:15:52,631 --> 01:15:55,099
Σοφία, σε παρακαλώ.
1037
01:15:55,805 --> 01:15:58,765
- Το έκανα για να σε ξανακερδίσω.
- Παράστησες τη Μπεατρίθ.
1038
01:15:58,790 --> 01:16:00,963
Κι αυτός παράστησε εσένα
για να τον φιλήσω.
1039
01:16:00,988 --> 01:16:03,297
- Και τον φίλησες.
- Και πολύ μάλιστα.
1040
01:16:03,322 --> 01:16:05,581
Εσείς οι Αλαρκόν δεν θα αλλάξετε ποτέ.
1041
01:16:05,606 --> 01:16:07,801
Το ψέμα είναι η μητρική σας γλώσσα.
1042
01:16:07,826 --> 01:16:11,760
Τελείωσε. Θα ζητήσω ακύρωση
του γάμου. Μπεατρίθ.
1043
01:16:15,797 --> 01:16:17,674
Σε είχα προειδοποιήσει, αγαπητή μου.
1044
01:16:23,799 --> 01:16:27,032
Πού πας με αυτή τη μάσκα;
Δεν είσαι καλεσμένος.
1045
01:16:27,057 --> 01:16:28,057
Συγγνώμη.
1046
01:16:56,111 --> 01:16:58,378
Αντρές, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
1047
01:16:58,751 --> 01:16:59,751
Αντρές.
1048
01:17:16,984 --> 01:17:20,533
"Δον Ντιέγο και δόνια Αλίθια
ντε Μουρκία. Σουίτα 64."
1049
01:17:33,991 --> 01:17:36,551
Συγγνώμη, κυρία,
δεν ήξερα τι να κάνω.
1050
01:17:36,591 --> 01:17:38,707
Μην ανησυχείς. Εσύ μείνε εδώ,
1051
01:17:38,751 --> 01:17:40,544
ο Γιάνες δεν θα σε ψάξει
σε αυτό το δωμάτιο.
1052
01:17:40,569 --> 01:17:42,639
Εντάξει, ευχαριστώ πολύ.
1053
01:17:45,431 --> 01:17:47,666
Αντρές, πριν φύγω,
πρέπει να κάνω κάτι,
1054
01:17:48,424 --> 01:17:50,186
αλλά, σε παρακαλώ, μην κοιτάξεις.
1055
01:18:04,404 --> 01:18:05,711
Κλέβετε το σύζυγό σας;
1056
01:18:06,524 --> 01:18:07,911
Σου είπα να μην κοιτάξεις.
1057
01:18:07,936 --> 01:18:09,936
Δεν το ήθελα, κυρία, αλλά
αυτό δεν είναι σωστό.
1058
01:18:09,961 --> 01:18:12,149
Αν δεν το κάνω, θα σκοτώσει
το Χούλιο, εσύ τι θα έκανες;
1059
01:18:12,174 --> 01:18:15,211
- Θέλετε βοήθεια;
- Όχι, δεν χρειάζεται. Τελείωσα.
1060
01:18:22,660 --> 01:18:25,823
Μην κουνηθείς από εδώ, εντάξει;
1061
01:18:39,631 --> 01:18:42,731
Εκπλήσσεστε που με βλέπετε τόσο
νωρίς; Τι έχετε εκεί μέσα;
1062
01:18:42,756 --> 01:18:45,668
- Αυτά που σας ζήτησα;
- Ναι, πάρ' τα και άσε μας ήσυχους.
1063
01:18:46,191 --> 01:18:48,987
Όχι. Θα έρθετε μαζί μου.
1064
01:18:49,012 --> 01:18:50,923
Δεν έχω τίποτα να χάσω.
1065
01:19:26,387 --> 01:19:28,493
Ματέο, είδες τη σύζυγό μου;
1066
01:19:28,518 --> 01:19:31,061
Όχι, κύριε, αλλά κάποιος
κύριος ρώτησε για εκείνη.
1067
01:19:31,086 --> 01:19:32,405
Κύριος; Ποιός ήταν;
1068
01:19:32,430 --> 01:19:34,785
Δεν ξέρω, φορούσε μια μάσκα
στο χρώμα του δέρματος.
1069
01:19:37,264 --> 01:19:39,535
Ο Ολμέδο βγήκε τρέχοντας.
1070
01:19:39,560 --> 01:19:40,560
Πάμε κι εμείς.
1071
01:19:43,517 --> 01:19:44,950
Πράκτορα Αγιάλα.
1072
01:19:47,550 --> 01:19:50,189
Ακτινοβολείτε απόψε, δόνια Τερέσα.
1073
01:19:50,264 --> 01:19:52,024
Σε τι οφείλουμε την
τιμή της επίσκεψής σας;
1074
01:19:52,049 --> 01:19:55,519
Η κόρη σας με κάλεσε. Λυπάμαι
που η βαρετή μου αμφίεση
1075
01:19:55,544 --> 01:19:59,139
πρώην επιθεωρητή δεν ανταποκρίνεται
σε αυτή την φαντασμαγορική γιορτή.
1076
01:20:10,031 --> 01:20:13,580
- Ισαμπέλ, είδες την Αλίθια;
- Όχι, κύριε, αλλά πρέπει να σας μιλήσω
1077
01:20:13,631 --> 01:20:15,986
για εκείνη και τον Γκαρίδο.
1078
01:20:16,031 --> 01:20:18,625
Βρίσκεται στο ξενοδοχείο.
Η γυναίκα σας κινδυνεύει.
1079
01:20:20,492 --> 01:20:22,425
Πάμε κάπου πιο ήσυχα.
1080
01:20:24,146 --> 01:20:25,059
Τι θα κάνεις;
1081
01:20:25,084 --> 01:20:27,199
Σας το είπα ήδη, θα
εκδικηθώ τον άντρα σας.
1082
01:20:27,224 --> 01:20:30,584
Κι αφού προσπαθήσατε να με
εξαπατήσετε, θα με βοηθήσετε.
1083
01:20:30,609 --> 01:20:32,861
Ο Ντιέγο θα χάσει αυτά που
επιθυμεί περισσότερο.
1084
01:20:32,886 --> 01:20:35,208
Τη θέση του στο
ξενοδοχείο κι εσάς.
1085
01:20:42,471 --> 01:20:44,780
Τι ξέρεις για τη γυναίκα
μου και τον εραστή της;
1086
01:20:44,831 --> 01:20:47,982
- Η γυναίκα σας δεν έχει εραστή.
- Της έστειλαν ένα ανώνυμο σημείωμα.
1087
01:20:48,031 --> 01:20:52,263
Εγώ έγραψα το σημείωμα και
σκαρφίστηκα την απιστία
1088
01:20:52,311 --> 01:20:55,349
για να βγάλω μερικά λεφτά, αλλά άλλο
θα έπρεπε να σας ανησυχεί τώρα.
1089
01:20:55,374 --> 01:20:57,489
- Ο Γκαρίδο προσπαθεί...
- Τι σχέση έχει ο Γκαρίδο;
1090
01:20:57,514 --> 01:21:00,309
Έχει το σημείωμα και
προσπαθεί να εκβιάσει
1091
01:21:00,334 --> 01:21:05,580
- τη γυναίκα σας κι εμένα.
- Ξέρεις κάτι, Ισαμπέλ;
1092
01:21:05,871 --> 01:21:07,623
Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου,
1093
01:21:07,671 --> 01:21:11,031
γιατί δεν μου αρέσει
να μου λένε ψέματα.
1094
01:21:11,791 --> 01:21:16,104
Γι' αυτό πες μου, με ποιόν
με απατάει η γυναίκα μου;
1095
01:21:16,151 --> 01:21:17,789
Με κανέναν, κύριε.
1096
01:21:17,831 --> 01:21:20,903
- Ποιός είναι;
- Κανείς, σας ορκίζομαι.
1097
01:21:21,307 --> 01:21:24,739
- Πες μου ποιός είναι.
- Κανείς.
1098
01:21:24,791 --> 01:21:26,272
Ποιός είναι;
1099
01:21:29,532 --> 01:21:34,390
Σας είπα, κανείς.
1100
01:21:34,415 --> 01:21:36,371
Εγώ το σκαρφίστηκα.
1101
01:21:54,231 --> 01:21:56,677
Τα έγγραφα που υπάρχουν εδώ
μέσα θα πάνε στις αρχές
1102
01:21:56,702 --> 01:21:58,772
και θα στείλουν τον
Ντιέγο στη φυλακή
1103
01:21:59,511 --> 01:22:01,342
Κι αυτό εδώ θα το δουν όλοι.
1104
01:22:06,784 --> 01:22:10,323
"Η γυναίκα σας, σας απατά
με έναν σερβιτόρο:
1105
01:22:10,348 --> 01:22:11,861
το Χούλιο Εσπινόσα."
1106
01:22:42,724 --> 01:22:43,724
Δόνια Αλίθια;
1107
01:23:01,603 --> 01:23:08,603
~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~
By Angeliki
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
1108
01:23:28,364 --> 01:23:31,184
Όταν βρει το πτώμα σας με
αυτό το ανώνυμο σημείωμα,
1109
01:23:31,577 --> 01:23:34,885
ο Ντιέγο θα καταλάβει ότι η αγαπημένη
του σύζυγος τον είχε προδώσει.
1110
01:23:36,132 --> 01:23:40,307
Και μη μπορώντας να αντέξει την
πίεση του εκβιασμού, αυτοκτόνησε.
1111
01:23:44,584 --> 01:23:46,654
- Συγγνώμη, κύριε Ολμέδο.
- Τι συνέβη;
1112
01:23:46,679 --> 01:23:48,265
- Ο Γιάνες το έσκασε.
- Προς τα πού;
1113
01:23:48,290 --> 01:23:50,192
Πιστεύω προς το δωμάτιο της Αλίθια.
1114
01:24:49,831 --> 01:24:51,724
Αντρές. Αντρές!
1115
01:24:51,749 --> 01:24:52,818
Είναι νεκρός.
1116
01:24:52,843 --> 01:24:55,482
Θα πληρώσει για ό,τι έκανε.
1117
01:24:55,924 --> 01:24:57,902
Είδα τι έκλεψαν,
1118
01:24:57,927 --> 01:24:59,620
ήταν τα έγγραφα του
χρηματοκιβωτίου σου.
1119
01:24:59,645 --> 01:25:02,603
- Δεν ξέρω πώς τα πήραν.
- Βρες τα οπωσδήποτε.
1120
01:25:02,704 --> 01:25:05,038
Ξέρω πως θα είναι δύσκολο
να ζητήσεις ακύρωση,
1121
01:25:05,063 --> 01:25:08,055
αλλά καλύτερα να προχωρήσεις
γρήγορα και διακριτικά.
1122
01:25:08,080 --> 01:25:09,718
Θα σε βοηθήσει ο δικηγόρος μου.
1123
01:25:09,743 --> 01:25:12,409
Μια μόνο κατάθεση ενός Αλαρκόν
μπορεί να σας απαλλάξει διά παντός
1124
01:25:12,434 --> 01:25:15,689
- από εκείνους.
- Εγώ θα δώσω αυτή την κατάθεση.
1125
01:25:15,796 --> 01:25:19,266
Συνειδητοποιείτε ότι έτσι η
κόρη σας θα χάσει το σύζυγό της
1126
01:25:19,291 --> 01:25:20,995
και την κηδεμονία του μωρού;
1127
01:25:21,020 --> 01:25:23,250
- Είδες την Ισαμπέλ, Μπενίτο;
- Όχι, κύριε.
1128
01:25:24,036 --> 01:25:25,628
Γιατί σε ψάχνει ο Ντιέγο;
1129
01:25:25,653 --> 01:25:29,559
Του είπα ότι εγώ έγραψα το σημείωμα.
1130
01:25:29,584 --> 01:25:32,974
Ο Ματέο μου είπε ότι η
Ισαμπέλ Μπενίτο έφυγε.
1131
01:25:33,484 --> 01:25:35,873
Αναρωτιέμαι ποιό μυστικό να έκρυβε.
1132
01:25:36,211 --> 01:25:38,850
Έπιασα τον Γκαρίδο να κλέβει
και πήγε να με σκοτώσει.
1133
01:25:38,875 --> 01:25:40,071
Αυτή είναι η αλήθεια, Ντιέγο.
1134
01:25:40,096 --> 01:25:43,220
Είσαι σίγουρη ότι αυτό ήταν μόνο;
127654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.