Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,639
Στα προηγούμενα επεισόδια:
3
00:00:13,722 --> 00:00:15,224
-Γεια, μπαμπά.
-Κέρμπι.
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,351
-Έχεις έναν μεγαλύτερο αδερφό.
-Εσύ
5
00:00:17,434 --> 00:00:19,478
-ξέρεις ότι είμαι ψεύτικος.
-Με απειλείς;
6
00:00:19,561 --> 00:00:21,146
-Ίσως.
-Είμαι έγκυος.
7
00:00:21,230 --> 00:00:24,233
-Θα γίνεις πατέρας.
-Είσαι Κάριγκτον, Τζεφ.
8
00:00:24,316 --> 00:00:26,401
Είμαστε Κάριγκτον.
Θα πάρουμε ό,τι μας ανήκει.
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,654
Να ψηφίσουμε να πουληθεί η εταιρεία.
10
00:00:28,737 --> 00:00:30,864
-Το αμφισβητώ.
-Αλλάζω την ψήφο.
11
00:00:30,948 --> 00:00:33,116
Ο θείος του Λίαμ έχει σχέση
με πετρελαϊκές.
12
00:00:33,200 --> 00:00:35,869
-Σ' έχω ερωτευτεί, Φάλον.
-Μη, Κλόντια.
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
-Φάλον!
-Καλχέιν!
14
00:00:41,542 --> 00:00:43,126
-Αλέξις!
-Μπλέικ, τη Φάλον.
15
00:00:43,710 --> 00:00:46,004
Θεέ μου! Κρίσταλ!
16
00:00:47,798 --> 00:00:49,675
-Στίβεν!
-Καλχέιν!
17
00:00:57,808 --> 00:01:00,102
Φάλον, ένα σχόλιο; Ένα σχόλιο.
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,687
Κάποιο νέο για τη φωτιά;
19
00:01:01,770 --> 00:01:03,397
Νέα από την έρευνα;
20
00:01:03,480 --> 00:01:06,066
Έχετε νέα για την πώληση
και το μερίδιό σας στην εταιρεία;
21
00:01:06,149 --> 00:01:08,860
Νιώθετε ότι ανήκετε
στην οικογένεια Κάριγκτον;
22
00:01:08,944 --> 00:01:12,447
Όχι. Η αδερφή μου κι εγώ
δεν νιώθουμε Κάριγκτον.
23
00:01:12,531 --> 00:01:13,407
Με τίποτα.
24
00:01:13,490 --> 00:01:16,535
Οι φήμες περί ψυχικής κατάρρευσης
του κυρίου Κάριγκτον
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,663
και κραιπάλης με ναρκωτικά
είναι αυτό ακριβώς.
26
00:01:20,080 --> 00:01:20,956
Φήμες.
27
00:01:46,648 --> 00:01:49,151
ΚΡΙΣΤΑΛ ΚΑΡΙΓΚΤΟΝ
1983-2018
28
00:01:58,577 --> 00:02:02,998
Ώστε έτσι μοιάζει ένα υπόμνημα
για μια συμφωνία 50 δις δολαρίων.
29
00:02:03,081 --> 00:02:05,542
Ναι. Το πήρα από το νομικό τμήμα το πρωί.
30
00:02:05,959 --> 00:02:08,879
Θα δω τον θείο του Λίαμ
για διαπραγματεύσεις.
31
00:02:08,962 --> 00:02:12,049
Ελπίζουμε να ανακοινώσουμε τη μεταβίβαση
στο επετειακό πάρτι.
32
00:02:12,132 --> 00:02:13,634
Γι' αυτό σ' αγαπώ.
33
00:02:14,593 --> 00:02:17,971
Συζητάς την πώληση μιας εταιρείας
100 ετών λες και πουλάς λεμονάδες.
34
00:02:18,055 --> 00:02:20,891
-Πού να μ' έβλεπες να πουλάω λεμονάδες.
-Φυσικά.
35
00:02:21,350 --> 00:02:24,311
Πριν χάσω το μυαλό μου
για ευνόητους λόγους,
36
00:02:24,811 --> 00:02:28,190
ήρθα να σου πω ότι έρχεται ο πατέρας σου.
37
00:02:29,858 --> 00:02:30,942
Ασφαλώς.
38
00:02:31,902 --> 00:02:34,780
Παρατάει την οικογένεια
στα μαύρα της τα χάλια,
39
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
αλλά για την εταιρεία έρχεται τρέχοντας.
40
00:02:37,824 --> 00:02:40,869
Αυτός φταίει που η εταιρεία
έγινε τόσο τοξική.
41
00:02:40,952 --> 00:02:43,080
Μας έμαθε να μαλώνουμε γι' αυτήν.
42
00:02:44,998 --> 00:02:46,583
Δεν θα το έκανα στα παιδιά μου.
43
00:02:48,293 --> 00:02:49,461
Δεν είμαι έγκυος.
44
00:02:52,506 --> 00:02:53,548
Μωρό μου...
45
00:02:54,800 --> 00:02:55,759
Σε καμαρώνω.
46
00:02:57,052 --> 00:02:59,179
-Όχι σαν τον Μπλέικ.
-Τον ξέγραψα
47
00:02:59,262 --> 00:03:01,723
όταν μ' άφησε να μαζεύω
συντρίμμια επί έναν μήνα.
48
00:03:02,599 --> 00:03:04,726
Λες κι ήταν ο μόνος που έχασε την Κρίσταλ.
49
00:03:05,769 --> 00:03:08,980
Το ανθρωποκυνηγητό συνεχίζεταιγια τον Χανκ Σάλιβαν,
50
00:03:09,064 --> 00:03:11,566
βασικό πρόσωποστη δολοφονία της Κρίσταλ Κάριγκτον.
51
00:03:12,234 --> 00:03:15,862
Η αστυνομία δεν γνωρίζειαν ο δράστης ενήργησε μόνος.
52
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
Κυρία Κάριγκτον, σας έφερα κάτι.
53
00:03:18,782 --> 00:03:21,451
-Το εξιτήριό σας.
-Ορίστε; Όχι.
54
00:03:21,535 --> 00:03:25,038
Αναρρώσατε πλήρως από την εισπνοή καπνού
πριν δυο βδομάδες.
55
00:03:25,705 --> 00:03:27,833
Δεν ξέρω γιατί είστε ακόμα εδώ.
56
00:03:27,916 --> 00:03:29,084
Κι αν χειροτερέψω;
57
00:03:29,626 --> 00:03:30,877
Δεν αντέχω μια υποτροπή.
58
00:03:30,961 --> 00:03:33,713
Αρκετά αρμέξατε τον Κάριγκτον.
59
00:03:34,423 --> 00:03:37,759
Να πω να φέρουν τα λουλούδια
που στείλατε μόνη σας;
60
00:03:37,843 --> 00:03:39,970
...η μητέρα του, Αλέξις Κάριγκτον...
61
00:03:40,053 --> 00:03:42,472
Η συνέντευξή μου! Φύγε, φύγε.
62
00:03:42,556 --> 00:03:46,476
Η αστυνομία πιστεύειότι η Κρίσταλ έμαθε το σχέδιό του
63
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
να βγάλει από τη μέσητους μετόχους της Κάριγκτον Ατλάντικ
64
00:03:50,731 --> 00:03:51,606
και...
65
00:03:52,899 --> 00:03:53,942
εκείνος αντέδρασε.
66
00:03:57,404 --> 00:04:01,533
Χανκ, αν με βλέπεις τώρα, τηλεφώνησέ μου.
67
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Θα το ξεπεράσουμε μαζί.
68
00:04:04,870 --> 00:04:08,039
Θα τα ξανάκανα όλα απ' την αρχή,αν μπορούσα να σώσω τη Σίλια.
69
00:04:08,415 --> 00:04:09,666
Την Κρίσταλ Φλόρες.
70
00:04:10,834 --> 00:04:12,085
Ποια είναι, αλήθεια;
71
00:04:12,586 --> 00:04:14,880
Μια βασανισμένη ψυχή με δύσκολη ζωή.
72
00:04:15,547 --> 00:04:16,757
Μια κλεμμένη ταυτότητα.
73
00:04:17,591 --> 00:04:19,050
Η μητέρα Τερέζα είπε:
74
00:04:20,051 --> 00:04:22,679
"Βοήθησε τους άλλουςόχι γι' αυτό που είναι,
75
00:04:23,263 --> 00:04:25,640
αλλά γι' αυτό που είσαι εσύ".
76
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Είτε δέχεσαι πως είναι δικό σου είτε όχι,
η εγκυμοσύνη φαίνεται πλέον.
77
00:04:32,773 --> 00:04:34,983
Τώρα που βγήκε το διαζύγιο,
78
00:04:35,525 --> 00:04:37,652
θα με ρωτάνε τίνος είναι το παιδί.
79
00:04:37,736 --> 00:04:40,697
Δεν θα λέω ψέματα.
Είναι άδικο για το μωρό.
80
00:04:40,781 --> 00:04:42,491
Δεν είναι ότι δεν σε πιστεύω.
81
00:04:42,574 --> 00:04:45,660
-Τώρα που έχεις και ιατρικές αποδείξεις.
-Απλώς...
82
00:04:48,246 --> 00:04:51,666
δεν ξέρω πώς να το πω στον Σαμ.
Πέρασε τόσα πολλά.
83
00:04:52,042 --> 00:04:54,920
Μη νομίζεις πως δεν λυπάμαι
για την απώλεια του Σαμ.
84
00:04:55,295 --> 00:04:56,546
Σκέψου το όμως έτσι:
85
00:04:56,630 --> 00:05:00,133
Όσο συνεχίζεις τα ψέματα, τόσο πιο δύσκολο
θα 'ναι όταν μαθευτεί η αλήθεια.
86
00:05:02,260 --> 00:05:03,345
Και θα μαθευτεί.
87
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
-Γεια.
-Γεια.
88
00:05:21,071 --> 00:05:22,864
Κι έλεγα ότι θα νιώθαμε άβολα.
89
00:05:23,490 --> 00:05:27,244
Λίαμ, εκτιμώ ό,τι κάνεις
για να κλείσει η συμφωνία.
90
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
Παρά την... απόφασή μου.
91
00:05:29,746 --> 00:05:30,872
Να μην είσαι μαζί μου.
92
00:05:30,956 --> 00:05:33,583
Ναι. Βλέπεις; Είναι λιγότερο άβολα τώρα.
93
00:05:35,126 --> 00:05:36,503
Πολύ δημοφιλές μέρος.
94
00:05:36,586 --> 00:05:39,631
Ο θείος το αγόρασε.
Δεν θέλει να τρώει με άλλους.
95
00:05:40,340 --> 00:05:42,759
Υπάρχει ένα μικρό εμπόδιο.
96
00:05:42,842 --> 00:05:46,638
Μια παρεξήγηση που έμαθα.
97
00:05:46,721 --> 00:05:49,307
Μη μου πεις ότι άλλαξε γνώμη.
Θέλω να γίνει.
98
00:05:49,391 --> 00:05:51,518
-Λίαμ.
-Θείε Μαξ.
99
00:05:51,601 --> 00:05:53,728
-Τι κάνεις, ανιψιέ μου;
-Καλά.
100
00:05:54,688 --> 00:05:55,730
Η Φάλον, υποθέτω.
101
00:05:55,814 --> 00:05:56,690
-Γεια.
-Η θρυλική.
102
00:05:58,316 --> 00:06:01,236
Λυπάμαι για το κακό που σας βρήκε.
Χαίρομαι που θα βοηθήσω.
103
00:06:01,319 --> 00:06:03,989
Ευχαριστώ. Πρώτη φορά στην Ατλάντα;
104
00:06:04,072 --> 00:06:06,700
Όχι. Κάνω δουλειές στην ανατολική ακτή.
105
00:06:06,783 --> 00:06:08,743
Εισαγωγές, εξαγωγές, τέτοια.
106
00:06:08,827 --> 00:06:11,871
Ούτε είναι η πρώτη μου προσπάθεια
στον χώρο του πετρελαίου.
107
00:06:12,872 --> 00:06:16,376
-Δεν το ήξερα.
-Ο τελευταίος πωλητής μού την έφερε.
108
00:06:17,002 --> 00:06:19,045
Θα σου είπε ο Λίαμ
ότι αν με δυσαρεστήσεις,
109
00:06:19,129 --> 00:06:20,922
θα εύχεσαι να μη μας είχες γνωρίσει.
110
00:06:21,381 --> 00:06:24,217
-Ευτυχώς, με βοηθάει ο Λίαμ.
-Μα τι λες;
111
00:06:24,301 --> 00:06:27,512
Ευτυχώς, η κληρονόμος της εταιρείας
που αγοράζω είναι σύζυγός του.
112
00:06:28,305 --> 00:06:29,889
Πεινάω. Ελάτε να φάμε.
113
00:06:33,685 --> 00:06:34,561
Σύζυγός σου;
114
00:06:39,274 --> 00:06:41,526
-Ναι;
-Είδα το μήνυμά σου στην τηλεόραση.
115
00:06:43,987 --> 00:06:45,697
Μου φέρνεις ένα νεσεσέρ;
116
00:06:47,365 --> 00:06:48,533
Με διάφορα απαραίτητα.
117
00:06:48,992 --> 00:06:50,702
Κλείσε την πόρτα φεύγοντας.
118
00:06:53,747 --> 00:06:56,875
Επιτέλους. Ανόητε.
Γιατί δεν με πήρες νωρίτερα;
119
00:06:57,334 --> 00:07:00,503
-Τι έγινε εκείνη τη νύχτα;
-Δεν τη σκότωσα εγώ.
120
00:07:00,587 --> 00:07:04,341
Είπαν ότι την πυροβόλησαν.
Δεν το 'κανα. Τη φωτιά έβαλα μόνο.
121
00:07:05,467 --> 00:07:06,926
Θεέ μου, Χανκ.
122
00:07:07,010 --> 00:07:09,554
Είπες να το φροντίσω, Αλέξις.
123
00:07:09,638 --> 00:07:12,974
Είπα να φροντίσεις να μη μιλήσει.
124
00:07:14,392 --> 00:07:17,562
Πρέπει να συνεχίσεις να κρύβεσαι
ώσπου να ξεχαστεί.
125
00:07:18,438 --> 00:07:21,149
Δεν πρέπει να μάθουν ποτέ
ότι συνεργαστήκαμε.
126
00:07:21,608 --> 00:07:23,985
Θα μάθουν, αν τα πω όλα στην αστυνομία.
127
00:07:24,986 --> 00:07:26,655
Πώς γνωριστήκαμε. Τι σχεδιάσαμε.
128
00:07:27,197 --> 00:07:29,699
Θα κάνω τεστ DNA,
για να αποδείξω ότι δεν είμαι γιος σου
129
00:07:29,783 --> 00:07:31,618
κι ότι μ' έβαλες να τον παραστήσω.
130
00:07:31,701 --> 00:07:35,205
-Τι θέλεις;
-Τα λεφτά μου. Πέντε δις.
131
00:07:35,664 --> 00:07:38,875
-Πού να τα βρω, διάολε;
-Εντάξει. Ένα εκατομμύριο τότε.
132
00:07:39,250 --> 00:07:41,002
Δεν έχω τίποτα.
133
00:07:41,086 --> 00:07:43,838
Έκαψες το σπίτι μου
κι όλα μου τα υπάρχοντα.
134
00:07:43,922 --> 00:07:47,676
Φέρε μου τα λεφτά, αλλιώς θα πάω
στην αστυνομία. Έχεις 38 ώρες.
135
00:07:48,051 --> 00:07:51,930
-Εννοείς 48.
-Εννοώ δύο μέρες από τώρα.
136
00:07:55,475 --> 00:07:57,519
Λες ότι ο Λίαμ τον παραπλάνησε επίτηδες;
137
00:07:57,602 --> 00:07:59,229
Φάνηκε σαστισμένος όπως κι εγώ.
138
00:07:59,312 --> 00:08:02,440
Ο θείος του είναι οδοστρωτήρας,
ξέρω τι συνέβη.
139
00:08:02,524 --> 00:08:05,652
Ο Λίαμ τού είπε ότι παντρευτήκαμε
κι αυτός το έδεσε.
140
00:08:05,735 --> 00:08:08,196
Αν του πούμε τώρα την αλήθεια,
θα σπάσει τη συμφωνία.
141
00:08:09,030 --> 00:08:10,448
Είμαστε έτοιμοι να υπογράψουμε.
142
00:08:10,532 --> 00:08:13,076
Πόσο καιρό θα παριστάνεις
την παντρεμένη πάλι;
143
00:08:13,660 --> 00:08:16,663
Για το σαββατοκύριακο.
Ώσπου να κλείσει επίσημα η συμφωνία.
144
00:08:16,955 --> 00:08:19,666
Αν έτσι ελευθερωθώ
από την εταιρεία, χαλάλι.
145
00:08:20,291 --> 00:08:22,627
-Κι ο Καλχέιν;
-Θα του το πω.
146
00:08:22,711 --> 00:08:25,755
Δεν μπορώ να του κρύβω
κάτι τόσο σημαντικό.
147
00:08:26,798 --> 00:08:28,049
Δεν είμαι τέρας.
148
00:08:30,427 --> 00:08:34,139
Παιδιά μου, τι ωραία που είναι
να γυρίζω στο σπιτάκι μου.
149
00:08:35,807 --> 00:08:37,267
Κατάλαβα. Μη φοβάστε.
150
00:08:39,436 --> 00:08:41,479
Θες καροτσάκι μετά το λίφτινγκ;
151
00:08:41,563 --> 00:08:43,815
Για τι άλλο θα έμενες τόσο στο νοσοκομείο;
152
00:08:43,898 --> 00:08:47,902
Όχι, Φάλον. Μου έδωσαν εξιτήριο
και δεν έχω πού να μείνω.
153
00:08:47,986 --> 00:08:51,948
Το σπίτι μου κάηκε
κι ο δράστης κυκλοφορεί ελεύθερος.
154
00:08:52,699 --> 00:08:55,160
Θα διώξετε τη μάνα σας με τις κλοτσιές;
155
00:08:55,744 --> 00:08:56,619
Έχεις δίκιο.
156
00:08:57,954 --> 00:08:59,914
Έρχεται ο μπαμπάς. Θα το κάνει αυτός.
157
00:09:00,707 --> 00:09:02,959
Χαίρομαι που ήρθες
και που είμαστε όλοι εδώ.
158
00:09:09,299 --> 00:09:11,009
Ποιος ανέλαβε την ανακαίνιση;
159
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Η Κρίσταλ είναι.
160
00:09:14,137 --> 00:09:15,805
Δεν είναι και Waterford.
161
00:09:18,183 --> 00:09:19,350
Εννοείς η ίδια η Κρίσταλ;
162
00:09:21,436 --> 00:09:24,272
Και τι γυρεύει στο χολ;
163
00:09:24,355 --> 00:09:26,483
Είδα τη συνέντευξή σου.
164
00:09:28,526 --> 00:09:32,822
-Γιατί μίλησες άσχημα για τη θεία μου;
-Στίβεν, τι λέει;
165
00:09:32,906 --> 00:09:36,034
-Τίποτα, μαμά. Σαμ, ηρέμησε.
-Μη μου λες να ηρεμήσω.
166
00:09:36,117 --> 00:09:39,954
-Δεν είδες τι έλεγε στην τηλεόραση;
-Για τη μητέρα Τερέζα είπα.
167
00:09:40,038 --> 00:09:41,790
Μαλώνουν εξαιτίας σου.
168
00:09:41,873 --> 00:09:43,666
-Τι τρέχει;
-Ποτέ δεν με υποστηρίζεις.
169
00:09:43,750 --> 00:09:44,876
-Μαζί σου είμαι.
-Ησυχία.
170
00:09:44,959 --> 00:09:47,087
-Ας ηρεμήσουμε...
-Σας παρακαλώ.
171
00:09:47,170 --> 00:09:48,838
Μη μιλάς έτσι στη μάνα σου.
172
00:09:56,387 --> 00:09:57,472
Μπαμπά.
173
00:10:02,060 --> 00:10:03,645
Μπλέικ, στάσου.
174
00:10:07,273 --> 00:10:08,650
Όχι.
175
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
Αν θες, το ακυρώνω.
176
00:10:30,839 --> 00:10:33,258
Άντεξα ήδη μια φορά
τον ψεύτικο σύζυγό σου.
177
00:10:34,467 --> 00:10:36,386
-Δεν σου αξίζω.
-Το ξέρω.
178
00:10:37,095 --> 00:10:39,305
Μόνο για ένα σαββατοκύριακο, εντάξει;
179
00:10:39,389 --> 00:10:42,934
Καλύτερο απ' το να δουλέψεις
άλλον ένα χρόνο στην Κάριγκτον Ατλάντικ.
180
00:10:43,768 --> 00:10:45,812
Κλείσε τη συμφωνία, για να προχωρήσουμε.
181
00:10:45,895 --> 00:10:48,481
Εκτός απ' τον ψεύτικο γάμο,
182
00:10:48,565 --> 00:10:50,608
έχω και τον μπαμπά με μούσι Χοακίν Φίνιξ.
183
00:10:51,442 --> 00:10:53,194
Να ανησυχώ για τον ίδιο
184
00:10:53,278 --> 00:10:55,029
ή μη σαμποτάρει τη συμφωνία;
185
00:10:55,113 --> 00:10:56,948
Εγώ δεν θα του έλεγα τίποτα.
186
00:10:58,575 --> 00:11:01,578
Αλλά εσύ πρέπει να ακολουθήσεις
το ένστικτό σου.
187
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Πίστεψε σ' εσένα.
188
00:11:19,554 --> 00:11:22,015
Μας φέρνεις λίγο πάγο;
189
00:11:29,439 --> 00:11:30,690
Ποιος είναι, Τζάσπερ;
190
00:11:32,859 --> 00:11:35,528
Μπαμπά, έλα στην παρέα μας.
191
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
Κάπως αργά για πάρτι, Κέρμπι.
192
00:11:38,990 --> 00:11:40,867
Αν σκεφτούμε ότι άρχισε χθες.
193
00:11:43,494 --> 00:11:44,662
Έξω όλοι.
194
00:11:56,174 --> 00:11:58,843
Γι' αυτά τα χάπια
με ειδοποίησε ο διευθυντής.
195
00:11:59,969 --> 00:12:03,681
Δεν είναι δικά μου.
Τα έφερε μια καθαρίστρια.
196
00:12:03,765 --> 00:12:06,100
Να μιλήσεις στη διεύθυνση.
197
00:12:06,184 --> 00:12:09,103
-Οι υπάλληλοι είναι ναρκομανείς.
-Αρκετά, Κέρμπι.
198
00:12:09,187 --> 00:12:11,940
Οι καθαρίστριες είναι χάλια πάντως.
199
00:12:12,023 --> 00:12:14,692
-Να παραπονεθείς.
-Δεν μοιάζεις να κρύβεσαι.
200
00:12:16,152 --> 00:12:18,655
Είναι συγκεκριμένα
τα ξενοδοχεία της πόλης.
201
00:12:20,198 --> 00:12:23,743
Υπάρχει η έπαυλη.
Δεν μπορείς να με κρύβεις πάντα, μπαμπά.
202
00:12:23,826 --> 00:12:24,702
Όχι.
203
00:12:25,286 --> 00:12:27,372
Ώσπου να συλλάβουν τον ύποπτο.
204
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
Την τελευταία φορά
που σε είδαν οι Κάριγκτον,
205
00:12:30,208 --> 00:12:32,085
προσπαθούσες να κάψεις το σπίτι τους.
206
00:12:32,168 --> 00:12:33,753
Πόσες φορές σου το είπα;
207
00:12:33,836 --> 00:12:36,214
Η Φάλον με παγίδευσε.
Με κατέστρεψε η σκρόφα.
208
00:12:38,591 --> 00:12:40,468
Ξέρεις κάτι; Δεν έχει σημασία.
209
00:12:41,678 --> 00:12:44,847
Ήρθα εδώ για να προχωρήσω.
Νόμιζα ότι αυτό ήθελες.
210
00:12:46,516 --> 00:12:50,144
Αλλά όσο μένω εδώ,
βλέπω ότι δεν με προστατεύεις από αυτούς.
211
00:12:51,145 --> 00:12:52,522
Προστατεύεις αυτούς από μένα.
212
00:12:54,440 --> 00:12:56,609
Ο Μπλέικ ετοιμάζει μια εκδήλωση.
213
00:12:56,693 --> 00:13:00,571
Θα βρω την κατάλληλη στιγμή
να του πω να πας στην έπαυλη.
214
00:13:11,541 --> 00:13:14,127
Καλώς ήρθες. Δεν κοιμήθηκες χτες;
215
00:13:14,585 --> 00:13:15,753
Ξενύχτησα δουλεύοντας.
216
00:13:15,837 --> 00:13:18,673
Έτσι είναι όταν γυρνάς την πλάτη
στην πραγματικότητα.
217
00:13:19,507 --> 00:13:22,301
Η Φάλον εννοούσε ότι μας έλειψες.
218
00:13:22,927 --> 00:13:27,515
Τέτοιες ώρες,
χρειάζεται να το τσούζουμε λίγο.
219
00:13:27,598 --> 00:13:28,808
Πρωινές εννοείς;
220
00:13:28,891 --> 00:13:31,394
Μπλέικ, θα πω τα πράγματα
με το όνομά τους.
221
00:13:31,769 --> 00:13:36,149
Δεν έχω πού να πάω. Είμαι άφραγκη.
Οι στάβλοι θα είναι ασφαλισμένοι.
222
00:13:36,524 --> 00:13:38,943
Αφού είναι στο όνομά μου,
223
00:13:39,569 --> 00:13:42,905
θα ήθελα να μου δώσεις
τα λεφτά της ασφάλειας.
224
00:13:42,989 --> 00:13:44,824
Μια αποζημίωση για ό,τι έχασα.
225
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
Εσύ έχασες; Ακούς τι λες;
226
00:13:49,746 --> 00:13:52,832
Δίκαιο ακούγεται,
αφού είναι ιδιοκτησία σου.
227
00:13:55,084 --> 00:13:58,421
-Νόμιζα ότι θα ήμασταν μόνοι.
-Οικογενειακό συμβούλιο.
228
00:13:58,504 --> 00:14:00,173
Τι ήθελες να μου πεις;
229
00:14:00,256 --> 00:14:02,759
Να, υπήρξαν κάποια θεματάκια.
230
00:14:03,634 --> 00:14:08,014
Οι αγωγές για την πυρκαγιά.
Οι καλεσμένοι του γάμου ζητάνε λεφτά.
231
00:14:08,097 --> 00:14:10,433
Θα αναλάβω εγώ τις αγωγές. Τίποτε άλλο;
232
00:14:10,850 --> 00:14:13,269
Όχι. Ή μάλλον, πολλά.
233
00:14:15,104 --> 00:14:17,440
-Άφησα μια γυναίκα έγκυο.
-Τι;
234
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
-Γυναίκα;
-Ναι, μια γυναίκα.
235
00:14:20,068 --> 00:14:21,277
Πριν δώσω λόγο με τον Σαμ.
236
00:14:22,528 --> 00:14:26,449
Τέλος πάντων, κι εσύ θα γκάστρωσες καμία
πριν ή μετά τη μαμά.
237
00:14:27,450 --> 00:14:29,952
Τι πρέπει να κάνω για το καλό του παιδιού;
238
00:14:30,995 --> 00:14:33,247
-Ο Σαμ το ξέρει;
-Όχι.
239
00:14:33,706 --> 00:14:36,459
Πέρασε πολλά τελευταία. Το δουλεύω όμως.
240
00:14:37,126 --> 00:14:38,961
Αυτή είναι η διαχειρίστριά μας.
241
00:14:39,712 --> 00:14:42,256
Ειδοποίησέ τη
να σου κάνει ένα καταπίστευμα.
242
00:14:44,300 --> 00:14:46,219
Εγώ θα το έλεγα πρώτα στον Σαμ.
243
00:14:46,677 --> 00:14:50,014
Μιας και λέμε για λάθη,
τι ξέρεις για τον Μαξ Βαν Κερκ;
244
00:14:50,098 --> 00:14:53,810
Ξέρω ότι θύμωσες που πούλησα,
αλλά είναι τετελεσμένο γεγονός.
245
00:14:53,893 --> 00:14:57,730
Θέλω να συμμετάσχεις,
να διασκεδάσεις στο πάρτι με τον Μαξ,
246
00:14:57,814 --> 00:15:00,900
ο οποίος, σημειωτέον, νομίζει
ότι είμαι παντρεμένη με τον Λίαμ.
247
00:15:00,983 --> 00:15:04,695
Ερεύνησες αυτήν την οικογένεια
πριν κατεβάσεις το βρακί σου;
248
00:15:04,779 --> 00:15:07,323
Αποκλείεται να 'ναι πιο τρελοί από μας.
249
00:15:07,407 --> 00:15:10,410
Μια κυρία θέλει να σας δει.
250
00:15:10,493 --> 00:15:13,454
-Ποια είναι;
-Δεν ξέρω πώς να σας το πω.
251
00:15:15,123 --> 00:15:16,499
Η Κρίσταλ Φλόρες.
252
00:15:22,713 --> 00:15:23,881
Η άδεια επιβεβαιώνεται.
253
00:15:23,965 --> 00:15:26,676
Σας το είπα.
Είμαι η αληθινή Κρίσταλ Φλόρες.
254
00:15:26,759 --> 00:15:28,928
Η γυναίκα σας λεγόταν Σίλια Ματσάντο.
255
00:15:29,303 --> 00:15:31,639
Θα είδε τη συνέντευξη της μαμάς.
256
00:15:31,722 --> 00:15:33,558
Κατηγόρησε την Κρίσταλ για αδικήματα.
257
00:15:33,641 --> 00:15:35,309
Είχα πάρει υπνωτικά.
258
00:15:35,393 --> 00:15:38,646
Έζησα μέσα στη δυστυχία
όταν μου έκλεψε την ταυτότητα.
259
00:15:39,105 --> 00:15:40,690
Πριν πόσα χρόνια συνέβη;
260
00:15:41,732 --> 00:15:43,734
Δεν ξέρω. Πολλά.
261
00:15:44,152 --> 00:15:47,405
-Δέκα, ίσως 12.
-Πού ήσουν όταν συνέβη;
262
00:15:47,738 --> 00:15:49,991
Στη Φλόριντα, έκανα τη δουλειά μου...
263
00:15:50,491 --> 00:15:52,326
Η θεία μου δεν σου έκλεψε την ταυτότητα.
264
00:15:52,785 --> 00:15:54,996
Την πήρε από κάποια
σε ένα νοσοκομείο στο Μεξικό.
265
00:15:57,248 --> 00:15:58,458
Μπράβο σου, πάντως.
266
00:16:00,543 --> 00:16:03,546
Δεν ξέρω τι σου είπε,
αλλά το θύμα είμαι εγώ.
267
00:16:04,964 --> 00:16:06,716
Άντερς, κόψ' της μια επιταγή.
268
00:16:08,009 --> 00:16:11,721
-Δημιουργούμε κακό προηγούμενο.
-Αν δώσεις κάτι σε τυχοδιώκτη...
269
00:16:11,804 --> 00:16:14,015
Πεντακόσιες χιλιάδες για να τελειώνουμε.
270
00:16:14,098 --> 00:16:16,350
-Θεούλη μου...
-Πάρ' τα και δίνε του.
271
00:16:16,434 --> 00:16:18,352
Σας ευχαριστώ. Κάνετε το σωστό.
272
00:16:21,397 --> 00:16:24,567
Αν θες να κάνεις πλούσια
μια τυχάρπαστη, δικαίωμά σου.
273
00:16:24,942 --> 00:16:27,403
Αλλά μη φύγεις. Έρχεται ο θείος Μαξ.
274
00:16:27,487 --> 00:16:30,239
Δεν θέλω να σε δει μ' αυτό το μούσι
που μοιάζει με γάτα.
275
00:16:32,575 --> 00:16:36,496
-Ο ανιψιός μου σε στήνει συχνά;
-Θα έρθει από λεπτό σε λεπτό.
276
00:16:36,579 --> 00:16:38,164
Ο πατέρας σου είναι εδώ;
277
00:16:39,081 --> 00:16:41,959
Προσπαθεί να προσαρμοστεί
τώρα που ξαναγύρισε.
278
00:16:42,043 --> 00:16:43,669
Θα τον γνωρίσεις στο πάρτι.
279
00:16:43,753 --> 00:16:46,255
Η γοητεία του ταιριάζει με τα κοκτέιλ.
280
00:16:48,132 --> 00:16:49,467
-Γεια.
-Γεια χαρά.
281
00:16:50,176 --> 00:16:52,136
Από εδώ ο θείος του Λίαμ, ο Μαξ.
282
00:16:52,220 --> 00:16:55,806
Ο Καλχέιν είναι παλιός φίλος.
Τον φιλοξενούμε για λίγο.
283
00:16:55,890 --> 00:16:58,309
-Μάικλ Καλχέιν.
-Οι φίλοι της είναι συγγενείς μου.
284
00:16:59,310 --> 00:17:00,394
-Μαξ.
-Λίαμ.
285
00:17:01,229 --> 00:17:03,189
-Καλχέιν.
-Ναι.
286
00:17:05,191 --> 00:17:06,192
Γεια σου.
287
00:17:07,944 --> 00:17:08,945
Τι; Αυτό είναι;
288
00:17:10,279 --> 00:17:13,032
Πιο παθιασμένα αγκαλιάζεις
τη θεία σου τη Μόιρα. Έλα.
289
00:17:13,115 --> 00:17:14,492
Είστε νιόπαντροι!
290
00:17:17,203 --> 00:17:21,624
Τώρα τη φιλάς σαν να 'ναι μάνα σου.
Φίλα την κανονικά. Έλα.
291
00:17:28,965 --> 00:17:29,966
Έτσι μπράβο.
292
00:17:30,508 --> 00:17:33,719
Έχεις καιρό για έγγαμο βίο χωρίς σεξ.
293
00:17:33,803 --> 00:17:34,887
Ρώτα τη γυναίκα μου.
294
00:17:36,472 --> 00:17:39,183
Μάικλ, θα έρθεις στην αυριανή γιορτή;
295
00:17:39,642 --> 00:17:41,143
Θα ερχόμουν, αλλά...
296
00:17:44,021 --> 00:17:44,939
προέκυψε κάτι.
297
00:17:46,857 --> 00:17:47,900
Κάνει ζέστη.
298
00:17:50,570 --> 00:17:52,572
Θα σας δω αργότερα, πιτσουνάκια.
299
00:17:57,660 --> 00:18:00,997
Συγγνώμη, Μάικλ.
Δεν έπρεπε να φιλήσω έτσι τον Λίαμ.
300
00:18:01,080 --> 00:18:02,915
Δεν θέλω να πληγωθείς.
301
00:18:02,999 --> 00:18:05,835
Κάνε αυτό που πρέπει, γουστάρω.
302
00:18:09,714 --> 00:18:10,798
Σωστά, Φάλον.
303
00:18:11,882 --> 00:18:15,344
Όπως είπε ο Μάικλ,
κάνε αυτό που πρέπει, γουστάρω.
304
00:18:28,232 --> 00:18:29,483
Δεν κοιμάσαι;
305
00:18:30,818 --> 00:18:32,820
Πνίγω τις πίκρες μου στο χαμομήλι.
306
00:18:33,321 --> 00:18:34,864
Δεν το 'πες ακόμα στον Σαμ;
307
00:18:36,407 --> 00:18:38,159
Προσπάθησα. Ας πούμε.
308
00:18:38,534 --> 00:18:40,036
Δεν είναι καλά.
309
00:18:40,119 --> 00:18:43,331
Αν μάθει κι άλλα δυσάρεστα,
θα καταρρεύσει.
310
00:18:43,414 --> 00:18:44,915
-Εσύ;
-Λοιπόν,
311
00:18:44,999 --> 00:18:47,335
ο Καλχέιν δέχεται τον ψεύτικο γάμο μου,
312
00:18:47,418 --> 00:18:49,003
αλλά το υποσυνείδητό μου όχι.
313
00:18:49,420 --> 00:18:51,213
Είναι μέχρι τη συμφωνία.
314
00:18:52,006 --> 00:18:54,008
-Είναι για έξι μήνες.
-Τι;
315
00:18:54,091 --> 00:18:57,720
Ο θείος Μαξ θέλει να μείνω
ως μεταβατική σύμβουλος.
316
00:18:57,803 --> 00:19:00,056
Λέγαμε με τον Καλχέιν
να πάμε στη Νέα Υόρκη,
317
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
να αρχίσουμε μια νέα ζωή.
318
00:19:01,766 --> 00:19:04,518
Αν συνεχιστεί αυτό το ψέμα για έξι μήνες,
319
00:19:05,102 --> 00:19:07,813
μπορεί να πάθω συναισθηματική εμπλοκή.
320
00:19:07,897 --> 00:19:09,774
Κάνε σχέση με κάποιον άλλο.
321
00:19:11,651 --> 00:19:13,110
Επαγγελματική σχέση.
322
00:19:13,194 --> 00:19:16,155
Με τον Ρώσο ολιγάρχη
που έδωσε την πρώτη προσφορά.
323
00:19:17,156 --> 00:19:20,618
Θα έρθεις σε επαφή με κάποιον
που δεν πολυθές, αλλά...
324
00:19:21,327 --> 00:19:22,411
Αυτό θα πει οικογένεια.
325
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
Φάλον
Γεια σου, ξάδερφε
326
00:19:46,936 --> 00:19:48,020
Καλημέρα σας.
327
00:19:50,022 --> 00:19:52,566
Έχουμε ένα προβληματάκι
στην κεντρική πύλη.
328
00:19:53,734 --> 00:19:57,321
Σας είπα ότι δίνοντας επιταγή
στην Κρίσταλ Φλόρες από τη Φλόριντα,
329
00:19:57,405 --> 00:19:59,198
δημιουργείτε κακό προηγούμενο.
330
00:19:59,990 --> 00:20:02,576
Λένε ότι είναι η Κρίσταλ ή συγγενείς της.
331
00:20:02,660 --> 00:20:05,579
Θέλουν αποζημίωση.
332
00:20:06,372 --> 00:20:07,289
Έχουμε πένθος.
333
00:20:07,748 --> 00:20:10,668
Η θεία μου δολοφονήθηκε
κι εσείς ζητάτε χρήματα,
334
00:20:10,751 --> 00:20:12,461
άκαρδες, άπληστες ψεύτρες;
335
00:20:12,545 --> 00:20:14,714
Η θεία σου χρησιμοποίησε
ψεύτικη ταυτότητα.
336
00:20:14,797 --> 00:20:16,006
Εκείνη ήταν τυχοδιώκτρια.
337
00:20:16,090 --> 00:20:18,843
-Τι είπες;
-Έλα, αρκετά.
338
00:20:19,218 --> 00:20:21,095
Δώσ' τους ό,τι θέλουν και διώξ' τες.
339
00:20:21,178 --> 00:20:23,681
Αν ήταν απατεώνισσα,
τι είναι ο ανιψιός της;
340
00:20:23,764 --> 00:20:26,600
Άλλος ένας λαθρομετανάστης
που αρμέγει τους Αμερικανούς;
341
00:20:27,393 --> 00:20:29,186
Σοβαρολογείς; Είσαι σκουπίδι.
342
00:20:29,603 --> 00:20:31,814
Είσαι ένα παράσιτο, παλιοκάθαρμα.
343
00:20:31,897 --> 00:20:34,150
Αυτό θέλει, να αντιδράσεις.
344
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
Ξύπνα, Κάριγκτον.
345
00:20:35,317 --> 00:20:38,529
Σε κορόιδεψε η γυναίκα σου
κι αυτός ο βλάκας κορόιδεψε τον γιο σου.
346
00:20:46,078 --> 00:20:48,164
Δεν χρειαζόταν να με υπερασπιστείς.
347
00:20:49,165 --> 00:20:50,666
Αυτό με σκοτώνει.
348
00:20:50,750 --> 00:20:54,378
Προσπαθούν να βγάλουν λεφτά
από τον θάνατο της Κρίσταλ.
349
00:20:54,879 --> 00:20:59,091
Δεν της αξίζει της Κρίσταλ.
Ούτε εγώ της άξιζα.
350
00:21:00,801 --> 00:21:03,846
Είχατε προβλήματα,
αλλά ξέρω ότι την αγαπούσες.
351
00:21:06,515 --> 00:21:07,475
Κι αυτή σ' αγαπούσε.
352
00:21:08,642 --> 00:21:09,852
Κάποια στιγμή, ναι.
353
00:21:12,354 --> 00:21:14,565
Πάω να ετοιμαστώ για το πάρτι.
354
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
-Είσαι σίγουρα καλά;
-Ναι, μια μελανιά είναι.
355
00:21:18,903 --> 00:21:19,862
Εσύ εννοώ.
356
00:21:22,198 --> 00:21:25,159
-Είσαι καλά;
-Τα παιδιά μου δεν με ρωτούν ποτέ.
357
00:21:26,911 --> 00:21:28,954
Αυτή είναι η μοίρα του πατέρα.
358
00:21:29,872 --> 00:21:33,459
Τα παιδιά δεν εκτιμούν τους γονείς
μέχρι να γίνουν κι αυτά γονείς.
359
00:21:33,542 --> 00:21:35,127
Ή να τους χάσουν.
360
00:22:34,144 --> 00:22:35,104
Ήταν υπέροχο.
361
00:22:35,187 --> 00:22:37,314
-Μη μου πεις να χορέψω Τσάρλεστον.
-Εντάξει.
362
00:22:37,773 --> 00:22:40,067
Ποιο είναι το αγαπημένο σου ποτό;
Ίσως με ρωτήσει.
363
00:22:40,442 --> 00:22:41,318
Δεν θυμάσαι;
364
00:22:41,944 --> 00:22:44,321
Εσείς οι Κάριγκτον ξέρετε από πάρτι.
365
00:22:44,405 --> 00:22:46,740
Αν είναι έτσι η Κάριγκτον Ατλάντικ,
366
00:22:46,824 --> 00:22:50,286
θα σου βρούμε μόνιμο πόστο
οργάνωσης πάρτι.
367
00:22:51,537 --> 00:22:54,665
Διευθύντρια ήμουν,
αλλά καλό είναι να έχω μια καβάτζα.
368
00:22:58,961 --> 00:23:02,798
Λίαμ, δείξε στον θείο Μαξ
πού είναι το μπαρ.
369
00:23:02,881 --> 00:23:03,841
Πάμε.
370
00:23:04,675 --> 00:23:06,427
Σαουθσάιντ με πολύ δυόσμο;
371
00:23:12,850 --> 00:23:14,810
Εσύ θα είσαι ο Νικολάι Ντιμιτρόφ.
372
00:23:15,185 --> 00:23:17,229
Χαίρω πολύ, κυρία Κάριγκτον.
373
00:23:17,313 --> 00:23:19,982
Δεν ήξερα ότι τα πουλιά
είχαν πέραση τη δεκαετία του '20.
374
00:23:20,774 --> 00:23:23,652
Και στην πορεία έμαθα ότι μιλάει. Πολύ.
375
00:23:23,736 --> 00:23:26,905
Θέλω να συζητήσουμε μια πιθανή συμφωνία.
376
00:23:26,989 --> 00:23:29,700
-Έχω ένα προσχέδιο...
-Ας πιούμε κάτι πρώτα.
377
00:23:29,783 --> 00:23:30,618
Ασφαλώς.
378
00:23:31,410 --> 00:23:32,411
Ασφαλώς.
379
00:23:34,622 --> 00:23:35,831
Είσαι σίγουρη;
380
00:23:36,457 --> 00:23:39,460
Ο Νικολάι έδινε λιγότερα από τον Βαν Κερκ.
381
00:23:40,002 --> 00:23:43,631
Η προσφορά έχει όρους.
Είναι κινούμενη άμμος.
382
00:23:44,298 --> 00:23:46,133
Η Μόνικα κι εγώ θέλουμε την πώληση.
383
00:24:05,277 --> 00:24:07,988
Κυρία Ντάνιελς,
δεν ήξερα ότι θα ερχόσασταν.
384
00:24:08,739 --> 00:24:12,201
Δεν χάνω ποτέ ένα καλό πάρτι.
Έλεγα τα νέα μου στον Σαμ.
385
00:24:13,744 --> 00:24:16,705
-Τι νέα ακριβώς;
-Ξύπνα.
386
00:24:17,122 --> 00:24:19,041
Στίβεν, η γυναίκα είναι έγκυος.
387
00:24:19,750 --> 00:24:21,418
Μηδέν παρατηρητικότητα.
388
00:24:22,086 --> 00:24:24,380
-Είναι κούκλος, όμως.
-Ναι.
389
00:24:25,631 --> 00:24:27,466
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
390
00:24:28,217 --> 00:24:31,428
Πάω να πάρω γλυκό.
Γιατί να μην μπορώ κι εγώ να τρώω για δύο;
391
00:24:34,598 --> 00:24:37,643
-Γιατί μιλάς στον Σαμ;
-Κάποιος πρέπει να το κάνει.
392
00:24:38,310 --> 00:24:40,312
Νομίζει ότι είμαι με τον Πολ.
393
00:24:41,730 --> 00:24:43,691
Ο Σαμ δεν είναι καλά.
394
00:24:43,774 --> 00:24:47,403
Με ανάγκασες να του πω ψέματα.
Δεν θα το ξανακάνω.
395
00:24:49,196 --> 00:24:52,741
Νικ, όπως ξέρεις, μπορούμε
να βρούμε υψηλότερη προσφορά.
396
00:24:52,825 --> 00:24:55,494
Αν ίσχυε αυτό, δεν θα ήμουν εδώ, σωστά;
397
00:24:56,745 --> 00:25:00,541
-Είσαι πιο άπληστη κι απ' τον Ρόκι μου.
-Ελπίζω να εννοείς τον παπαγάλο.
398
00:25:05,212 --> 00:25:07,297
Δεν μ' ενδιαφέρουν μόνο τα χρήματα.
399
00:25:07,840 --> 00:25:10,634
Θέλω η Κάριγκτον Ατλάντικ
να πάει σε καλά χέρια.
400
00:25:10,718 --> 00:25:13,178
-Στην Ολικόβ, ας πούμε.
-Με έναν όρο.
401
00:25:13,762 --> 00:25:16,640
Ο διευθύνων σύμβουλος θα παραμείνει...
402
00:25:17,558 --> 00:25:18,434
έναν χρόνο ακόμα.
403
00:25:19,351 --> 00:25:22,521
-Τρεις μήνες θα έλεγα.
-Στον πατέρα σου αναφερόμουν.
404
00:25:33,365 --> 00:25:35,325
Ας πούμε ότι όλα είναι πιθανά.
405
00:26:00,809 --> 00:26:02,644
Τι είναι πάλι αυτό;
406
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
Δεν έχεις δουλειά στο δωμάτιο της Φάλον.
407
00:26:04,855 --> 00:26:05,856
Χάθηκα.
408
00:26:07,107 --> 00:26:09,067
Είπες στον Μπλέικ να μείνω;
409
00:26:10,194 --> 00:26:12,029
Ο κύριος Κάριγκτον αρνήθηκε.
410
00:26:15,032 --> 00:26:16,742
Ούτε που τον ρώτησες, έτσι;
411
00:26:18,619 --> 00:26:20,746
Άλλη μια φορά, προτιμάς αυτούς από μένα.
412
00:26:21,622 --> 00:26:25,959
Το κάνω για να σε προστατέψω, Κέρμπι.
Με το παρελθόν σου και την έρευνα...
413
00:26:26,043 --> 00:26:29,296
Δεν είχα καμία σχέση με τη φωτιά,
ούτε τότε ούτε τον περασμένο μήνα.
414
00:26:30,005 --> 00:26:32,090
Είσαι ο μόνος που με υποψιάζεται.
415
00:26:32,174 --> 00:26:35,886
-Ο πατέρας μου δεν μ' εμπιστεύεται.
-Δεν με βοηθάς να σε εμπιστευτώ.
416
00:26:39,473 --> 00:26:41,391
Συγγνώμη. Εγώ φταίω.
417
00:26:41,475 --> 00:26:42,810
Σε έδιωξα επειδή
418
00:26:42,893 --> 00:26:46,814
νόμιζα ότι θα ζούσες καλύτερα
στην Αυστραλία με τη μητέρα σου.
419
00:26:47,773 --> 00:26:50,734
Λυπάμαι. Ακόμα το πιστεύω αυτό.
420
00:27:02,788 --> 00:27:03,956
Εδώ Αλέξις.
421
00:27:05,749 --> 00:27:06,875
Εμπρός.
422
00:27:06,959 --> 00:27:10,504
Είπα να φροντίσεις να μη μιλήσει.
423
00:27:11,421 --> 00:27:14,383
Δεν πρέπει να μάθουν ποτέότι συνεργαστήκαμε.
424
00:27:15,634 --> 00:27:18,554
Δεν πρέπει να μάθουν ποτέότι συνεργαστήκαμε.
425
00:27:20,389 --> 00:27:23,892
-Ωραίο πάρτι.
-Με παγίδευσες για να πω αυτά τα πράγματα.
426
00:27:24,518 --> 00:27:27,646
Έχεις μεγάλο θράσος που ήρθες εδώ.
Αν σε δει κανείς;
427
00:27:29,273 --> 00:27:31,191
-Τα λεφτά μου;
-Δεν τα έχω.
428
00:27:31,900 --> 00:27:33,235
Ούτε λίγα.
429
00:27:35,028 --> 00:27:37,906
Σου δίνω τρεις μέρες ακόμα.
Μετά θα πάω στην αστυνομία.
430
00:27:39,032 --> 00:27:39,908
Κατάλαβες;
431
00:27:53,547 --> 00:27:56,466
Καλώς ήρθες στη χώρα των ζωντανών.
Χρόνια πολλά.
432
00:27:56,967 --> 00:27:59,678
Ξέρω τι σήμαινε για σένα
η εταιρεία, μπαμπά.
433
00:27:59,761 --> 00:28:02,222
Σκεφτόμουν την αξία
που φέρνεις στην εταιρεία.
434
00:28:02,890 --> 00:28:04,558
-Αλήθεια;
-Φυσικά.
435
00:28:04,641 --> 00:28:07,227
Και νομίζω ότι πρέπει να παραμείνεις.
436
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
Ο Νικολάι Ντιμιτρόφ;
437
00:28:10,647 --> 00:28:13,692
Ωραία, τον ξέρεις.
Ήθελα να σου πω γι' αυτόν.
438
00:28:13,775 --> 00:28:16,695
-Μπαμπά.
-Φάλον, έρχεσαι λίγο;
439
00:28:21,950 --> 00:28:23,118
Όλα καλά;
440
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
Ποιος είναι ο Ρώσος που μιλούσατε;
441
00:28:26,330 --> 00:28:29,583
-Ασήμαντο.
-Άλλες πληροφορίες μού είπε ένα πουλάκι.
442
00:28:30,208 --> 00:28:34,296
Λίαμ, πρέπει να ξέρεις ότι κοιτάμε
κι άλλες προσφορές.
443
00:28:34,379 --> 00:28:35,339
Τι;
444
00:28:36,548 --> 00:28:38,216
Ο θείος ετοιμάζεται να υπογράψει.
445
00:28:38,300 --> 00:28:41,887
-Έτσι είναι οι δουλειές.
-Πληρώνει πάνω από την αξία της αγοράς.
446
00:28:42,596 --> 00:28:45,098
-Το κάνει για μας.
-Τους τάχα νιόπαντρους.
447
00:28:45,766 --> 00:28:48,852
Δεν είσαι άντρας μου, Λίαμ.
Ούτε καν γκόμενός μου.
448
00:28:48,936 --> 00:28:52,022
Και ευτυχώς, γιατί έχω έναν που τον αγαπώ.
449
00:28:53,690 --> 00:28:55,317
Ξέρεις τι νομίζω εγώ;
450
00:28:58,612 --> 00:29:02,199
Είδα πώς με κοιτούσες πριν,
την ώρα που τραγουδούσες.
451
00:29:02,699 --> 00:29:05,118
-Τι εννοείς.
-Κι εκείνο το φιλί.
452
00:29:06,536 --> 00:29:09,248
Το ένιωσα. Κι εσύ το ίδιο.
453
00:29:11,041 --> 00:29:13,252
Νομίζω ότι κοιτάς άλλες προσφορές,
454
00:29:13,335 --> 00:29:15,796
επειδή δεν είσαι σίγουρη για μένα.
455
00:29:16,255 --> 00:29:18,131
Ξέρεις πως πήρες λάθος απόφαση.
456
00:29:20,801 --> 00:29:23,887
-Μην κολακεύεσαι.
-Γιατί να πάρεις μικρότερη προσφορά;
457
00:29:24,972 --> 00:29:27,391
Η Φάλον που ξέρω
είναι άσος στις συμφωνίες.
458
00:29:28,684 --> 00:29:30,018
Γιατί κάνεις πίσω;
459
00:29:32,938 --> 00:29:33,772
Γιατί...
460
00:29:35,732 --> 00:29:37,609
Πάω να πάρω λίγο αέρα.
461
00:29:42,614 --> 00:29:45,284
-Νικολάι Ντιμιτρόφ.
-Κάριγκτον.
462
00:29:45,367 --> 00:29:48,912
Ακόμα γυρνάς μ' αυτόν τον κοκορόμυαλο;
Στο πουλί μιλάω.
463
00:29:48,996 --> 00:29:52,374
Θα σου λείπει. Έχεις ακόμα τον σκύλο;
464
00:29:52,874 --> 00:29:54,668
Ή τον έχασες κι αυτόν στο πόκερ;
465
00:29:54,751 --> 00:29:56,461
Δεν έχασα τον Ρόκι.
466
00:29:56,545 --> 00:29:59,006
Μου τον έκλεψε ένας απατεώνας.
467
00:29:59,089 --> 00:30:01,425
Όπως η γυναίκα σου
που σε απάτησε μ' εμένα;
468
00:30:01,967 --> 00:30:03,051
Πρώην γυναίκα μου.
469
00:30:03,135 --> 00:30:06,555
Πάρε το βρομοπουλί σου
και φύγε απ' το σπίτι μου.
470
00:30:06,638 --> 00:30:10,559
Δεν μπορώ. Ήρθα να αγοράσω
την εταιρεία σου κάτω απ' τη μύτη σου.
471
00:30:11,018 --> 00:30:12,436
Πολύ αργά.
472
00:30:12,978 --> 00:30:15,814
-Την πουλάμε στους Βαν Κερκ.
-Δεν τα 'μαθες;
473
00:30:15,897 --> 00:30:18,358
Η Φάλον άλλαξε γνώμη. Την πουλά σ' εμένα.
474
00:30:18,442 --> 00:30:20,527
Ποιος σου το είπε; Το πουλί;
475
00:30:20,902 --> 00:30:24,573
Έννοια σου, έκανε καλή συμφωνία.
Θα μείνεις για έναν χρόνο.
476
00:30:25,824 --> 00:30:26,825
Θα 'σαι η τσούλα μου.
477
00:30:27,743 --> 00:30:28,618
Η τσούλα μου.
478
00:30:36,335 --> 00:30:37,836
Μπλέικ, σε θέλω.
479
00:30:37,919 --> 00:30:41,298
-Για την ασφάλεια...
-Ξέρω, θες χρήματα.
480
00:30:42,341 --> 00:30:43,925
Τύπωσε ένα μπλουζάκι.
481
00:30:46,428 --> 00:30:49,056
Μπαμπά, ήρθε η κυρία Ντάνιελς.
482
00:30:54,603 --> 00:30:56,688
Τη γυναίκα του γερουσιαστή γκάστρωσες;
483
00:30:57,814 --> 00:31:00,275
Χωρίζουν. Αλλά, ναι, αυτήν.
484
00:31:00,359 --> 00:31:02,986
Είπες την αλήθεια στον Σαμ όπως είπαμε;
485
00:31:03,612 --> 00:31:06,073
Θέλω να τη διώξεις. Τώρα.
486
00:31:06,948 --> 00:31:08,825
Δεν είσαι ο γιος μου εσύ.
487
00:31:16,583 --> 00:31:19,378
Με έκανες δώρο στον Νικολάι Ντιμιτρόφ;
488
00:31:20,253 --> 00:31:23,256
Δεν αφήνω αυτό το κοράκι
να μας φάει την εταιρεία.
489
00:31:23,340 --> 00:31:26,301
Δεν σου πέφτει λόγος. Σε έδιωξαν.
490
00:31:26,385 --> 00:31:27,469
Εσύ κι εγώ ξέρουμε
491
00:31:27,552 --> 00:31:31,348
ότι ο Νικολάι δίνει λιγότερα
από τον Βαν Κερκ.
492
00:31:32,015 --> 00:31:33,350
Τα θαλάσσωσες.
493
00:31:35,727 --> 00:31:39,731
Δεν ξέρεις τι περνάω έναν μήνα τώρα.
494
00:31:40,357 --> 00:31:43,652
Όταν εσύ έφυγες για το άγνωστο
σαν σαλταρισμένο παιδάκι,
495
00:31:43,735 --> 00:31:46,696
εγώ έμεινα εδώ και κράτησα την οικογένεια.
496
00:31:46,780 --> 00:31:50,033
-Έπρεπε να σκεφτώ.
-Εγώ σκέφτηκα.
497
00:31:50,117 --> 00:31:52,619
Για πρώτη φορά, είμαι ευτυχισμένη.
498
00:31:53,870 --> 00:31:56,164
Είμαι ερωτευμένη. Με τον Καλχέιν.
499
00:31:57,332 --> 00:32:00,752
Θέλω να φύγω από την εταιρεία.
Δική σου είναι, όχι δική μου.
500
00:32:00,836 --> 00:32:03,463
Αν μ' αγαπάς, κάνε μου αυτή τη χάρη.
501
00:32:03,547 --> 00:32:06,007
Αυτή τη χάρη; Είσαι με τα καλά σου;
502
00:32:07,467 --> 00:32:10,429
Όλη μου τη ζωή αυτό κάνω για σένα.
Αλλά δεν το έβλεπες.
503
00:32:10,512 --> 00:32:13,014
Μόνο τον εαυτό σου σκεφτόσουν πάντα.
504
00:32:13,098 --> 00:32:14,891
Μη μου υψώνεις εμένα τη φωνή.
505
00:32:14,975 --> 00:32:17,561
-Είμαι ακόμα πατέρας σου.
-Φέρσου ανάλογα.
506
00:32:32,409 --> 00:32:33,452
Γεια σας.
507
00:32:34,369 --> 00:32:35,495
Το πιστεύετε;
508
00:32:36,246 --> 00:32:37,831
Εκατό χρόνια.
509
00:32:41,626 --> 00:32:42,502
Συγγνώμη.
510
00:32:42,586 --> 00:32:45,881
Αυτή η εταιρεία ήταν η οικογένειά μου.
511
00:32:46,339 --> 00:32:49,634
Γι' αυτό ήταν πολύ παρήγορο
όταν μου τηλεφωνούσατε
512
00:32:49,718 --> 00:32:53,221
για να μάθετε πώς είμαι
μετά τον θάνατο της συζύγου μου.
513
00:32:53,889 --> 00:32:54,890
Ευχαριστώ.
514
00:32:55,515 --> 00:32:58,059
Θέλω να ευχαριστήσω
τον γαμπρό μου τον Σαμ.
515
00:32:59,269 --> 00:33:02,814
Είναι καλόψυχο παιδί.
516
00:33:02,898 --> 00:33:05,400
Η θεία του θα τον καμάρωνε. Ευχαριστώ.
517
00:33:08,904 --> 00:33:11,698
Μερικές φορές
σκέφτομαι ότι μας πέφτει πολύς.
518
00:33:12,365 --> 00:33:15,744
Εξάλλου, ποιος θα δεχόταν
να παντρευτεί κάποιον
519
00:33:15,827 --> 00:33:17,746
που περιμένει παιδί;
520
00:33:20,916 --> 00:33:24,544
Στίβεν, ίσως τώρα εκτιμήσεις
ό,τι έχω κάνει για σένα
521
00:33:24,628 --> 00:33:26,379
ως πατέρας. Σωστά, παιδιά;
522
00:33:27,923 --> 00:33:30,884
Θέλω να ευχαριστήσω
και την αξιαγάπητη κόρη μου τη Φάλον,
523
00:33:30,967 --> 00:33:33,678
που διηύθυνε την εταιρεία όσο έλειπα.
524
00:33:33,762 --> 00:33:37,974
Επισκέφτηκα όλα τα μέρη που θέλαμε
να ταξιδέψουμε με τη γυναίκα μου.
525
00:33:38,058 --> 00:33:40,268
Έκανα φιλανθρωπίες στο όνομά της.
526
00:33:40,977 --> 00:33:41,978
Ενώ έλειπα,
527
00:33:42,062 --> 00:33:45,232
η Φάλον κατάλαβε ύστερα από τόσα χρόνια
528
00:33:45,315 --> 00:33:46,650
το πιο σημαντικό.
529
00:33:46,733 --> 00:33:48,026
Ναι, ερωτεύτηκε.
530
00:33:48,860 --> 00:33:51,488
Φάλον, θερίζουμε ό,τι σπέρνουμε.
531
00:33:52,447 --> 00:33:53,823
Με μεγάλη χαρά,
532
00:33:54,699 --> 00:33:57,327
ανακοινώνω την πώληση
της Κάριγκτον Ατλάντικ
533
00:33:57,410 --> 00:33:58,954
στην οικογένεια του συζύγου της,
534
00:34:00,664 --> 00:34:01,581
τους Βαν Κερκ.
535
00:34:05,001 --> 00:34:07,462
Δύο δυναστείες συγχωνεύονται.
536
00:34:11,550 --> 00:34:13,552
Όλα τα καλά κάποτε τελειώνουν.
537
00:34:15,262 --> 00:34:17,222
Έτσι και η θητεία μου.
538
00:34:17,639 --> 00:34:18,557
Ακριβώς.
539
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
Ύστερα από 23 χρόνια, ώρα να πάρω δρόμο.
540
00:34:22,060 --> 00:34:25,647
Το επόμενο κεφάλαιο στη ζωή μου
θα είναι για μένα.
541
00:34:26,856 --> 00:34:29,734
Για τον Μπλέικ. Θα σας πω κάτι.
542
00:34:30,318 --> 00:34:34,364
Θα ξοδέψω και την τελευταία μου δεκάρα
543
00:34:34,447 --> 00:34:37,117
πριν πεθάνω.
Δεν τα παίρνει κανείς μαζί του.
544
00:34:37,492 --> 00:34:41,246
Τα κακομαθημένα μου παιδιά
δεν με χρειάζονται πια.
545
00:34:43,707 --> 00:34:46,167
Χαρούμενη επέτειο σε όλους.
546
00:34:47,252 --> 00:34:48,378
Παρατήστε με τώρα.
547
00:34:51,006 --> 00:34:53,049
Λοιπόν, συγχαρητήρια.
548
00:35:09,024 --> 00:35:10,609
Αυτή η σιωπή με σκοτώνει.
549
00:35:10,984 --> 00:35:13,445
Βάλε μου τουλάχιστον τις φωνές.
550
00:35:15,071 --> 00:35:18,158
Όχι πως δεν έχω θυμώσει. Θύμωσα.
551
00:35:20,410 --> 00:35:22,621
Αλλά από την άλλη σκέφτομαι ότι...
552
00:35:24,331 --> 00:35:26,124
θέλω πολύ ένα μωράκι.
553
00:35:28,001 --> 00:35:32,213
-Ορίστε;
-Για να με βγάλει από τη μαυρίλα.
554
00:35:32,297 --> 00:35:35,216
Η θεία μου είπε σ' εκείνη
που της έδωσε την ταυτότητά της,
555
00:35:35,300 --> 00:35:40,597
την αληθινή Κρίσταλ στο νοσοκομείο,
ότι απ' τον θάνατο γεννιέται μια νέα ζωή.
556
00:35:41,139 --> 00:35:42,932
Το βλέπω σαν σημάδι.
557
00:35:43,016 --> 00:35:46,853
Ίσως το μωρό θέλει εμάς για γονείς του.
558
00:35:48,355 --> 00:35:49,522
Να το μεγαλώσουμε.
559
00:35:50,815 --> 00:35:53,068
Όπως εγώ ήθελα να με μεγαλώσει η Κρίσταλ.
560
00:35:56,112 --> 00:35:57,030
Θέλω να το κάνω.
561
00:35:59,699 --> 00:36:00,575
Μαζί σου.
562
00:36:01,785 --> 00:36:03,078
Είσαι απίστευτος, Σαμ.
563
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
Τηλεφωνώ στη Μελίσα.
564
00:36:19,928 --> 00:36:21,638
Ξέρεις τι είναι απίστευτο;
565
00:36:22,722 --> 00:36:25,767
Ότι μια προεμμηνοπαυσιακή γυναίκα
έμεινε έγκυος
566
00:36:25,850 --> 00:36:27,519
από έναν γκέι με την πρώτη.
567
00:36:28,645 --> 00:36:29,604
Τι θες;
568
00:36:31,606 --> 00:36:34,234
Ο Μαξ έμαθε ότι εξέτασα κι άλλη προσφορά.
569
00:36:34,317 --> 00:36:36,277
Τώρα θέλει να κάνει επανεκτίμηση.
570
00:36:36,361 --> 00:36:38,238
Θα μιλήσει με τους μετόχους.
571
00:36:38,655 --> 00:36:42,075
Ο εφιάλτης με τον Λίαμ
θα κρατήσει κι άλλο.
572
00:36:42,158 --> 00:36:44,786
Ξέρω ότι δεν το θες κι ας μην το λες.
573
00:36:44,869 --> 00:36:46,621
-Δεν θέλω να σε χάσω.
-Έλα.
574
00:36:46,705 --> 00:36:48,081
-Τι;
-Έλα, έλα.
575
00:36:48,832 --> 00:36:51,876
Ηρέμησε, όλα θα πάνε καλά.
576
00:36:53,002 --> 00:36:55,046
Εντάξει; Σου το υπόσχομαι.
577
00:37:01,845 --> 00:37:02,846
Τι συμβαίνει;
578
00:37:10,520 --> 00:37:11,563
Θεέ μου.
579
00:37:12,814 --> 00:37:14,190
Φάλον Κάριγκτον...
580
00:37:15,567 --> 00:37:16,609
δεν θα με χάσεις.
581
00:37:19,237 --> 00:37:21,156
Γιατί δεν θα σε ξαναφήσω ποτέ.
582
00:37:28,121 --> 00:37:30,165
Θα μου κάνεις επιτέλους την τιμή...
583
00:37:31,332 --> 00:37:32,500
να με παντρευτείς;
584
00:37:35,128 --> 00:37:36,004
Όχι.
585
00:37:37,922 --> 00:37:41,718
Δεν εννοώ "όχι", αλλά το κάνεις
λόγω της φάσης με τον Λίαμ, έτσι;
586
00:37:42,218 --> 00:37:43,595
Πανάκριβο δαχτυλίδι.
587
00:37:43,678 --> 00:37:46,556
-Δεν έχει σημασία, απλώς...
-Ο πατέρας σου μου το 'δωσε.
588
00:37:47,348 --> 00:37:49,309
Πριν φύγει, πήγα και σε ζήτησα.
589
00:37:49,392 --> 00:37:51,770
Εννοώ ότι του μίλησα για σένα.
590
00:37:51,853 --> 00:37:53,646
Θα σου έκανα την πρόταση στη Νέα Υόρκη,
591
00:37:53,730 --> 00:37:55,857
αλλά δεν ήσουν σίγουρη για μας.
592
00:37:59,152 --> 00:38:00,612
Τώρα όμως πρέπει να είσαι.
593
00:38:01,696 --> 00:38:02,822
Εσύ είσαι σίγουρος;
594
00:38:03,615 --> 00:38:06,034
Έχω ένα κάρο ελαττώματα.
595
00:38:06,117 --> 00:38:08,119
-Αντίθετα με το διαμάντι.
-Τα ξέρω.
596
00:38:09,287 --> 00:38:10,163
Και τα αγαπώ.
597
00:38:40,652 --> 00:38:41,694
Τι κάνεις;
598
00:38:43,780 --> 00:38:44,697
Δεν...
599
00:38:47,867 --> 00:38:51,621
Ζήτησα ευγενικά και επανειλημμένως.
600
00:38:51,996 --> 00:38:53,706
Θέλω λεφτά. Για να ζήσω.
601
00:38:54,082 --> 00:38:57,210
Και ως άπληστη πόρνη που είσαι,
ήρθες να τα πάρεις.
602
00:38:57,293 --> 00:38:58,795
Πώς μου μιλάς έτσι;
603
00:38:58,878 --> 00:39:01,339
Εσύ πώς μπαίνεις
στο δωμάτιο της γυναίκας μου;
604
00:39:01,714 --> 00:39:02,757
Της γυναίκας σου;
605
00:39:02,841 --> 00:39:05,301
Εγώ διάλεξα την ταπετσαρία και το κρεβάτι.
606
00:39:05,385 --> 00:39:06,803
-Και...
-Δεν τη σέβεσαι.
607
00:39:06,886 --> 00:39:08,137
Πέθανε, Μπλέικ.
608
00:39:10,139 --> 00:39:12,433
Ενώ εγώ ζω και είμαι εδώ.
609
00:39:13,643 --> 00:39:15,270
Ξέρεις πώς είναι...
610
00:39:16,187 --> 00:39:19,732
να ξέρω ότι θα προτιμούσες
να είχα πεθάνει εγώ στην πυρκαγιά;
611
00:39:19,816 --> 00:39:21,985
Όχι. Είσαι μάνα των παιδιών μου.
612
00:39:23,695 --> 00:39:25,363
Κι ας είσαι παραδόπιστη.
613
00:39:25,446 --> 00:39:27,991
Μόνο με τα λεφτά έδειχνες την αγάπη σου.
614
00:39:28,950 --> 00:39:32,620
Έτσι μας έδειχνες ενδιαφέρον.
Στα δύσκολα, μας πέταγες λεφτά.
615
00:39:34,038 --> 00:39:35,456
Ε, λοιπόν, έχεις δίκιο.
616
00:39:36,583 --> 00:39:38,042
Αυτό κάνω.
617
00:39:41,087 --> 00:39:43,965
Ορίστε. Πάρε. Πάρ' τα.
618
00:39:44,048 --> 00:39:45,466
Μπλέικ, σταμάτα.
619
00:39:45,550 --> 00:39:47,135
Τι κάνεις εκεί;
620
00:39:47,886 --> 00:39:51,723
-Γι' αυτό δεν ήρθες;
-Ποτέ δεν ήρθα γι' αυτό.
621
00:39:52,098 --> 00:39:53,266
Τι θες λοιπόν;
622
00:39:54,350 --> 00:39:55,393
Αλέξις...
623
00:39:56,853 --> 00:39:58,187
τι θες πραγματικά;
624
00:40:38,728 --> 00:40:41,940
Κέρμπι Άντερς. Ολόκληρη γυναίκα.
625
00:40:43,107 --> 00:40:44,651
Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
626
00:40:54,702 --> 00:40:56,412
Σε συνάντηση δεν πηγαίναμε;
627
00:40:56,621 --> 00:40:58,665
Ναι. Στη Νέα Υόρκη.
628
00:41:02,877 --> 00:41:05,463
Ο θείος Μαξ θα μας πάει
στην υπόλοιπη οικογένεια.
629
00:41:05,922 --> 00:41:07,548
Θέλουν να γνωρίσουν τη γυναίκα μου.
630
00:41:08,299 --> 00:41:10,927
Ο θείος σου ταξιδεύει με ιδιωτικό στρατό;
631
00:41:12,512 --> 00:41:14,389
Μάλλον έχει πολλούς εχθρούς.
632
00:41:20,853 --> 00:41:21,896
ΚΕΝΤΡΟ ΕΥΕΞΙΑΣ ΣΕΝΤΟΝΑ
633
00:41:21,980 --> 00:41:23,982
Ξύπνα, Κάριγκτον.Σε κορόιδεψε η γυναίκα σου
634
00:41:24,065 --> 00:41:26,317
κι αυτός ο βλάκας κορόιδεψε τον γιο σου.
635
00:41:28,319 --> 00:41:29,946
Έχεις εμμονή με αυτούς.
636
00:41:30,822 --> 00:41:32,240
Νιώθω ότι τους ξέρω.
637
00:41:32,824 --> 00:41:35,785
Πες τους ότι εσύ είσαι
η αληθινή Κρίσταλ Φλόρες.
638
00:41:36,327 --> 00:41:38,079
Έχεις ήδη το μισό όνομα.
639
00:41:38,705 --> 00:41:41,541
Ποιος ξέρει; Ίσως γνωρίσεις
τον Μπλέικ Κάριγκτον,
640
00:41:41,624 --> 00:41:44,377
τον ερωτευτείς και ζήσετε ευτυχισμένοι.
641
00:41:45,294 --> 00:41:46,754
Έχουν συμβεί και πιο τρελά.
642
00:41:53,177 --> 00:41:54,721
Ήρθε το επόμενο ραντεβού.
643
00:42:02,186 --> 00:42:04,272
ΚΡΙΣΤΑΛ ΤΖΕΝΙΝΓΚΣ
644
00:42:35,511 --> 00:42:38,014
Υποτιτλισμός: Άννα Πουλίζου
65668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.