All language subtitles for calamity jane and sam bass (1949)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:12,100
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:12,200 --> 00:00:16,159
La fille des prairies
3
00:01:04,720 --> 00:01:06,199
On arrive Ă Denton.
4
00:01:08,040 --> 00:01:11,032
Si tu changes d'avis,
tu peux travailler pour moi.
5
00:01:11,200 --> 00:01:15,193
Non, merci.
Je tiens Ă rester Ă Denton, Texas.
6
00:01:36,280 --> 00:01:37,554
En retard, Bob.
7
00:01:38,760 --> 00:01:42,150
J'avais une bĂȘte mal ferrĂ©e.
8
00:01:42,320 --> 00:01:44,754
Sam a arrangé ça
et l'a remise en forme.
9
00:01:44,920 --> 00:01:46,638
Sam Bass, Will Egan, le shérif.
10
00:01:47,840 --> 00:01:49,990
- Vous protégiez Bob ?
- Jusqu'ici.
11
00:01:50,160 --> 00:01:54,278
Je lui ai offert de le garder,
mais il tient Ă rester Ă Denton.
12
00:01:55,000 --> 00:01:55,830
Pour quoi faire ?
13
00:01:56,760 --> 00:01:58,432
Travailler.
14
00:01:58,600 --> 00:02:00,113
Je vous le conseille.
15
00:02:00,560 --> 00:02:02,949
Notre ville
ne nourrit pas les fainéants.
16
00:02:03,240 --> 00:02:05,231
Vous ne me nourririez
qu'en m'invitant !
17
00:02:05,920 --> 00:02:07,035
Fichez-lui la paix.
18
00:02:07,400 --> 00:02:10,073
Je peux me débrouiller tout seul.
19
00:02:10,280 --> 00:02:12,191
Je ne cherche que cela, la paix.
20
00:02:16,560 --> 00:02:17,629
Attention !
21
00:02:20,960 --> 00:02:22,552
LĂąchez-le, idiot !
22
00:02:48,280 --> 00:02:49,759
Ils s'amusent !
23
00:02:49,960 --> 00:02:54,078
Dans 8 jours,
la ville sera pleine de leurs pareils.
24
00:03:01,800 --> 00:03:03,199
De quoi s'agit-il ?
25
00:03:03,400 --> 00:03:04,594
Des courses.
26
00:03:04,760 --> 00:03:06,318
Je suis nouveau en ville.
27
00:03:06,880 --> 00:03:10,031
Elles ont lieu tous les ans,
avant le départ du bétail.
28
00:03:10,600 --> 00:03:14,036
Les hommes du Texas vont essayer
de battre Denton-Mare,
29
00:03:14,680 --> 00:03:16,955
la bĂȘte la plus rapide du pays.
30
00:03:18,640 --> 00:03:19,959
Ces armes vous intéressent ?
31
00:03:20,120 --> 00:03:21,394
Certes !
32
00:03:21,600 --> 00:03:23,830
Et une boĂźte de pĂȘches.
33
00:03:24,040 --> 00:03:26,031
Avec un grand pain,
34
00:03:27,320 --> 00:03:30,357
un gros morceau de fromage
et du cervelas.
35
00:03:35,920 --> 00:03:37,831
Voyons, cela fera...
36
00:03:39,560 --> 00:03:41,357
80 dollars pour les armes.
37
00:03:41,680 --> 00:03:43,113
Le fromage,
38
00:03:43,560 --> 00:03:48,111
cervelas, pain,
une boĂźte de pĂȘches...
39
00:03:51,560 --> 00:03:53,869
80,55 dollars.
40
00:03:54,200 --> 00:03:57,670
Passons Ă la poste,
que je puisse vous payer.
41
00:03:58,600 --> 00:04:00,511
J'ai une lettre avec de l'argent.
42
00:04:05,920 --> 00:04:07,035
Votre nom ?
43
00:04:07,760 --> 00:04:08,829
Sam Bass.
44
00:04:13,400 --> 00:04:16,153
- Qu'y a-t-il, madame ?
- Chuchotez-moi ça.
45
00:04:16,360 --> 00:04:19,272
Qu'est-ce qui vous fait
différent des autres ?
46
00:04:20,160 --> 00:04:24,312
Nul n'a jamais pu toucher
Ă Thunderbolt, mon cheval, sauf moi.
47
00:04:24,520 --> 00:04:27,990
Il manque de tuer
ceux qui s'approchent de lui.
48
00:04:28,160 --> 00:04:32,358
Il était comme un mouton, avec vous.
Que lui avez-vous dit ?
49
00:04:32,760 --> 00:04:33,795
Quelques mots.
50
00:04:34,320 --> 00:04:35,150
Sur quoi ?
51
00:04:36,320 --> 00:04:37,275
Ceci et cela.
52
00:04:37,880 --> 00:04:39,154
C'est un secret ?
53
00:04:39,320 --> 00:04:42,756
Ăa peut paraĂźtre risible,
ce qu'on dit Ă un cheval.
54
00:04:43,520 --> 00:04:45,670
Personne ne rira de vous, M. Bass.
55
00:04:46,480 --> 00:04:47,913
Elle n'insultera pas un client
56
00:04:48,840 --> 00:04:51,798
et moi, je ne me moque
que des shérifs.
57
00:04:53,640 --> 00:04:57,872
Je lui ai dit qu'il était le plus
beau cheval que j'aie jamais vu
58
00:04:58,040 --> 00:05:03,319
mais que personne ne le croirait
s'il ne se calmait pas.
59
00:05:03,480 --> 00:05:04,674
Vous avez dit tout ça ?
60
00:05:04,880 --> 00:05:06,233
Tout ça.
61
00:05:06,400 --> 00:05:09,153
Un cheval comprend
quand on lui parle franc.
62
00:05:10,560 --> 00:05:12,596
Topez lĂ , Bass. Vous me plaisez.
63
00:05:13,320 --> 00:05:16,357
J'ai une dette envers vous.
Je vous la paierai.
64
00:05:16,520 --> 00:05:18,988
Inutile.
Vous ne pouvez rien pour moi.
65
00:05:20,040 --> 00:05:24,113
M. Bass, vous avez fréquenté
les chevaux trop longtemps !
66
00:05:29,720 --> 00:05:30,789
Quelle femme !
67
00:05:31,720 --> 00:05:32,835
Qui est-ce ?
68
00:05:33,040 --> 00:05:35,508
C'est Calamity Jane.
69
00:05:37,240 --> 00:05:39,674
Elle montera Thunderbolt
dans la grande course.
70
00:05:39,840 --> 00:05:41,034
Je miserai sur elle.
71
00:05:41,200 --> 00:05:43,156
Attendez de voir Denton-Mare !
72
00:05:43,360 --> 00:05:44,270
Votre lettre.
73
00:05:51,920 --> 00:05:53,148
Je n'ai jamais...
74
00:05:54,160 --> 00:05:57,038
Oncle Dave ne m'a jamais
envoyé à l'école.
75
00:05:57,200 --> 00:05:59,156
Voudriez-vous me la lire ?
76
00:06:08,680 --> 00:06:10,238
"Mon Sam chéri..."
77
00:06:10,440 --> 00:06:12,192
C'est bien de l'oncle Dave ?
78
00:06:12,840 --> 00:06:14,273
C'est signé Sally.
79
00:06:14,480 --> 00:06:15,674
Oh, ma sĆur !
80
00:06:16,440 --> 00:06:19,989
"Ta bonne lettre de Rosedale
est arrivée hier..."
81
00:06:20,160 --> 00:06:21,388
On l'a écrite pour moi.
82
00:06:22,360 --> 00:06:26,148
"Oncle Dave était fou furieux
de ton départ.
83
00:06:26,320 --> 00:06:29,596
"Il voulait te faire ramener
de force,
84
00:06:29,760 --> 00:06:32,832
"mais on lui a dit
que tu étais ton maßtre."
85
00:06:33,000 --> 00:06:34,831
Je le lui ai dit aussi.
86
00:06:35,000 --> 00:06:39,551
"Je me tourmente en te sachant seul
dans ce Texas sauvage.
87
00:06:39,720 --> 00:06:45,033
"Fais bien attention.
Tendresses. Sally."
88
00:06:46,680 --> 00:06:47,795
C'est tout ?
89
00:06:48,640 --> 00:06:49,595
Je le crains.
90
00:06:51,400 --> 00:06:52,833
Mais... l'argent ?
91
00:06:55,360 --> 00:06:58,193
Mon oncle gĂšre nos biens
depuis la mort de mon pĂšre.
92
00:06:58,360 --> 00:06:59,839
J'ai de l'argent !
93
00:07:00,000 --> 00:07:02,355
Il devait m'envoyer
3 ou 400 dollars !
94
00:07:02,520 --> 00:07:04,988
Sally n'en parle pas ?
95
00:07:07,040 --> 00:07:08,268
Oh, voici :
96
00:07:09,000 --> 00:07:12,151
"P-S : Oncle Dave enverra l'argent
97
00:07:12,320 --> 00:07:15,278
"dĂšs qu'il aura vendu les cochons."
98
00:07:17,200 --> 00:07:19,839
Une affaire de 15 jours.
99
00:07:20,000 --> 00:07:22,036
En attendant,
je suis dans la panade.
100
00:07:22,200 --> 00:07:24,555
Ă moins
que vous ne me fassiez crédit.
101
00:07:25,440 --> 00:07:26,793
Cela peut s'arranger.
102
00:07:34,080 --> 00:07:35,229
Pour les vivres.
103
00:07:35,760 --> 00:07:38,320
Je vous réserve les armes.
104
00:07:40,440 --> 00:07:42,351
Ne les vendez Ă personne.
105
00:07:42,760 --> 00:07:44,318
Elles sont si belles...
106
00:07:45,280 --> 00:07:46,838
Merci pour le crédit.
107
00:08:25,880 --> 00:08:27,154
Donnez-moi ça.
108
00:08:27,320 --> 00:08:28,753
Ah, vous cherchez la paix ?
109
00:08:28,960 --> 00:08:31,679
Des cow-boys ont démoli
la vitrine en passant.
110
00:08:31,880 --> 00:08:33,996
Il a ramassé les armes pour moi.
111
00:08:34,160 --> 00:08:36,276
Mon frĂšre, Will Egan.
112
00:08:36,440 --> 00:08:37,759
On se connaĂźt.
113
00:08:37,960 --> 00:08:40,349
Shérif, je n'ai jamais touché
une arme de ma vie.
114
00:08:40,680 --> 00:08:41,954
Mais vous protégiez Bob ?
115
00:08:42,120 --> 00:08:43,633
Pour venir jusqu'Ă Denton.
116
00:08:43,880 --> 00:08:46,155
Quand je veux aller quelque part,
j'y arrive.
117
00:08:46,320 --> 00:08:49,596
Vous ĂȘtes venu Ă travers le dĂ©sert
sans savoir tirer ?
118
00:08:50,200 --> 00:08:52,839
Il y a plein de bandits
et d'Indiens !
119
00:08:53,040 --> 00:08:54,996
Ma foi... on n'en a pas vu.
120
00:08:56,240 --> 00:08:58,151
Il a du courage, au moins !
121
00:09:00,320 --> 00:09:02,038
M. Bass cherche du travail.
122
00:09:02,200 --> 00:09:03,349
J'en trouverai.
123
00:09:03,520 --> 00:09:05,158
Je tiens le magasin.
124
00:09:05,360 --> 00:09:08,875
Depuis que mon frÚre est shérif,
il est trop pris.
125
00:09:09,040 --> 00:09:12,749
Ma belle-sĆur a du mal
Ă faire marcher le ranch.
126
00:09:13,480 --> 00:09:14,993
Il lui faut de l'aide.
127
00:09:16,520 --> 00:09:19,876
Venez dĂźner. Si vous plaisez
Ă ma femme, vous resterez.
128
00:09:20,040 --> 00:09:21,155
Je vous ai mal jugé.
129
00:09:21,600 --> 00:09:25,309
Pauvre Will !
Il voit des joueurs partout.
130
00:09:25,880 --> 00:09:29,634
Le joueur a toujours la fibre
d'un voleur. Plus ou moins.
131
00:09:30,440 --> 00:09:32,510
Je ne resterai pas les bras croisés.
132
00:09:33,920 --> 00:09:35,876
J'espĂšre que le travail vous plaira.
133
00:09:36,040 --> 00:09:37,917
M. Egan ne m'a pas encore engagé.
134
00:09:38,080 --> 00:09:41,038
C'est Mme Egan la patronne,
M. Bass.
135
00:09:41,200 --> 00:09:43,839
Et Mme Egan a confiance en moi !
136
00:09:57,560 --> 00:09:58,993
Ăa marche, Sam ?
137
00:09:59,800 --> 00:10:02,360
Elles sont un peu sauvages,
mais je les ai en main !
138
00:10:03,280 --> 00:10:04,952
Sam est devenu cow-boy.
139
00:10:05,120 --> 00:10:10,478
Les bĂȘtes me donnent 3 fois plus
de lait que quand tu les poursuivais
140
00:10:10,640 --> 00:10:13,313
en hurlant comme un shérif !
141
00:10:14,040 --> 00:10:16,508
Tu devrais ĂȘtre honteux
de rire de Sam !
142
00:10:16,680 --> 00:10:17,430
En fait,
143
00:10:17,600 --> 00:10:21,275
celui qui peut les mener
peut aussi mener les bĆufs.
144
00:10:21,440 --> 00:10:23,396
Joel Collins, Sam Bass.
145
00:10:24,400 --> 00:10:27,870
Joel conduit le bétail à Abilene
pour tous les fermiers d'ici.
146
00:10:28,080 --> 00:10:30,799
Si vous voulez m'aider,
147
00:10:30,960 --> 00:10:32,598
je pars pour ma tournée annuelle
148
00:10:32,760 --> 00:10:33,954
dans 8 jours.
149
00:10:34,120 --> 00:10:35,553
Cela prend des semaines !
150
00:10:41,680 --> 00:10:43,398
Merci, Joel, mais...
151
00:10:43,560 --> 00:10:45,755
je verrai ce que je peux faire ici.
152
00:10:47,040 --> 00:10:50,271
Si vous changez d'avis,
je pars aprĂšs les courses.
153
00:10:50,440 --> 00:10:52,192
- Je vous y verrai ?
- Certes !
154
00:11:11,760 --> 00:11:13,113
Vous avez vu cette bĂȘte ?
155
00:11:13,280 --> 00:11:15,714
Denton-Mare, je vous en ai parlé.
156
00:11:15,880 --> 00:11:18,872
C'est une honte de la traiter ainsi,
alors qu'elle court aujourd'hui !
157
00:11:19,040 --> 00:11:20,314
Je veux la voir de prĂšs.
158
00:11:20,480 --> 00:11:22,311
N'oubliez pas le dĂźner.
159
00:11:22,480 --> 00:11:24,550
Ne t'inquiĂšte pas. Il reviendra.
160
00:11:29,200 --> 00:11:31,760
Thunderbolt Ă 3 contre 1 !
161
00:11:36,440 --> 00:11:37,793
VoilĂ Denton-Mare.
162
00:11:38,440 --> 00:11:40,874
Elle est bien. Je l'ai vue courir.
163
00:11:41,040 --> 00:11:44,669
Elle n'a jamais été battue
une seule fois.
164
00:11:45,240 --> 00:11:49,392
Sinon, vous la vendriez pour rien,
hein, M. Underwood ?
165
00:11:50,360 --> 00:11:52,157
Je n'ai pas d'argent Ă perdre !
166
00:11:52,640 --> 00:11:53,993
Ă votre tour, M. Underwood.
167
00:11:54,160 --> 00:11:55,195
Bon. Allez-y.
168
00:11:57,560 --> 00:11:59,994
Tournez votre grand corps par ici !
169
00:12:06,960 --> 00:12:07,995
Je vous cherchais.
170
00:12:08,160 --> 00:12:09,957
Je vais vous dire sur qui miser.
171
00:12:10,120 --> 00:12:11,519
Je ne joue pas.
172
00:12:11,680 --> 00:12:13,955
Pas d'argent, ou par principe ?
173
00:12:14,120 --> 00:12:17,317
Pas d'argent. Si j'en avais...
174
00:12:17,480 --> 00:12:19,710
Denton-Mare ne peut ĂȘtre battue !
175
00:12:20,760 --> 00:12:23,718
Vous disiez que Thunderbolt était
le plus beau cheval que vous ayez vu.
176
00:12:23,880 --> 00:12:26,075
Avant d'avoir posé les yeux
sur Denton-Mare.
177
00:12:26,240 --> 00:12:28,595
Elle est rapide comme le vent.
178
00:12:28,760 --> 00:12:31,035
Nul ne peut la battre.
179
00:12:31,200 --> 00:12:32,918
Vous ne savez pas qui je suis ?
180
00:12:33,080 --> 00:12:34,991
Si. Calamity Jane
181
00:12:35,160 --> 00:12:37,310
qui gagne du Delaware
Ă la Californie
182
00:12:37,480 --> 00:12:39,277
mais rayez le Texas.
183
00:12:41,320 --> 00:12:42,878
Voyons cette fameuse Denton-Mare.
184
00:12:51,600 --> 00:12:52,669
La voici.
185
00:12:53,880 --> 00:12:55,518
Meilleure que Thunderbolt ?
186
00:12:55,680 --> 00:12:58,797
Oh, je ne dénigre pas Thunderbolt !
187
00:13:20,880 --> 00:13:23,235
- Il me faut 50 $, Will !
- 50 $ ?
188
00:13:23,400 --> 00:13:25,197
Je peux acheter un cheval !
189
00:13:25,760 --> 00:13:30,754
50 $, c'est donné, pour un cheval
bien dressé. Tu le sais !
190
00:13:30,920 --> 00:13:33,070
J'ignore si le cheval
est bien dressé.
191
00:13:33,240 --> 00:13:34,912
Sam s'y connaĂźt en chevaux.
192
00:13:35,080 --> 00:13:37,674
50 $, ça fait deux mois de paie.
193
00:13:37,880 --> 00:13:41,156
Pas question de paie !
Je dois recevoir 400 $ d'ici peu.
194
00:13:41,360 --> 00:13:43,078
Attendez-les pour acheter le cheval.
195
00:13:43,280 --> 00:13:45,271
Impossible !
C'est maintenant ou jamais.
196
00:13:46,440 --> 00:13:48,317
Tenez. Lisez cette lettre.
197
00:13:49,160 --> 00:13:52,072
Donne-lui les 50 dollars.
Tu liras aprĂšs.
198
00:13:52,240 --> 00:13:54,913
Bon. Mais il faut
que ce soit une affaire !
199
00:13:55,440 --> 00:13:56,998
N'ayez pas peur !
200
00:13:58,440 --> 00:14:00,510
à égalité, Denton-Mare !
201
00:14:00,680 --> 00:14:02,830
- OĂč en est Thunderbolt ?
- A 3 contre 1.
202
00:14:03,000 --> 00:14:05,719
- Je mise sur lui.
- Vous oubliez Denton-Mare ?
203
00:14:05,880 --> 00:14:06,756
Non, Joel.
204
00:14:07,000 --> 00:14:09,070
50 dollars sur Thunderbolt.
205
00:14:10,240 --> 00:14:11,434
3 contre 1.
206
00:14:24,320 --> 00:14:25,958
Vous n'avez pas mangé.
207
00:14:26,840 --> 00:14:29,798
Lucy me dit que vous achetez
un cheval. C'est fait ?
208
00:14:30,640 --> 00:14:31,914
Presque.
209
00:14:52,960 --> 00:14:54,359
Dommage que vous ne puissiez
suivre la course.
210
00:14:54,520 --> 00:14:55,794
Je viendrai vous prévenir.
211
00:14:55,960 --> 00:14:56,790
Merci, Joel.
212
00:15:05,200 --> 00:15:06,838
Ăcoutez bien !
213
00:15:07,000 --> 00:15:09,355
La course a lieu hors ville.
214
00:15:09,600 --> 00:15:13,036
Les juges indiquent le parcours
avec les drapeaux.
215
00:15:13,200 --> 00:15:16,636
Vous partez d'ici, pour y revenir.
216
00:15:17,000 --> 00:15:18,797
PrĂȘts ? Ă trois, partez !
217
00:16:47,040 --> 00:16:48,473
Denton-Mare toute seule !
218
00:16:51,720 --> 00:16:54,234
Je vous avais dit
de ne pas parier sur Thunderbolt !
219
00:17:08,800 --> 00:17:11,268
Thunderbolt gagnant !
220
00:17:20,760 --> 00:17:22,432
Thunderbolt, Ă 3 contre 1.
221
00:17:23,880 --> 00:17:26,599
150 dollars. Et 50.
222
00:17:31,000 --> 00:17:33,389
Elle a dĂ» se fouler un tendon.
223
00:17:33,560 --> 00:17:35,915
En la soignant bien,
il lui faudra 2 mois.
224
00:17:36,080 --> 00:17:37,274
Pour la monte, du moins.
225
00:17:37,440 --> 00:17:39,158
Pas besoin d'un cheval de monte.
226
00:17:39,360 --> 00:17:41,794
Moi si.
Combien en demandez-vous ?
227
00:17:43,160 --> 00:17:44,434
Dans les 300 dollars.
228
00:17:44,960 --> 00:17:45,836
J'en offre 200.
229
00:17:47,360 --> 00:17:48,634
C'est bon. Elle est Ă vous.
230
00:17:57,960 --> 00:17:59,279
Nul signe de Bass !
231
00:17:59,440 --> 00:18:02,477
Il a dĂ» ĂȘtre retardĂ©
au sujet de ce cheval.
232
00:18:02,640 --> 00:18:04,596
Sûrement,
que c'est Ă cause de ce cheval !
233
00:18:04,760 --> 00:18:07,069
Si je n'avais pas été retenu...
234
00:18:07,240 --> 00:18:09,151
Il doit ĂȘtre loin, Ă cette heure !
235
00:18:09,840 --> 00:18:11,751
Avec l'argent qu'il m'a volé !
236
00:18:11,920 --> 00:18:16,311
Je te dis que c'est de ma faute !
Il croyait recevoir un mandat.
237
00:18:16,480 --> 00:18:20,632
J'ai feint de le lire dans sa lettre.
Il semblait si malheureux !
238
00:18:21,200 --> 00:18:22,519
Kathy, il t'a eue !
239
00:18:22,680 --> 00:18:24,557
Non, Will, tu le sais.
240
00:18:25,600 --> 00:18:30,720
Je me couche.
Je te conseille d'en faire autant !
241
00:18:34,840 --> 00:18:37,115
- Viens, Will.
- J'arrive.
242
00:18:38,320 --> 00:18:39,753
Ne m'attends pas.
243
00:18:50,440 --> 00:18:53,557
Un effort, petite. On arrive.
244
00:18:55,160 --> 00:18:58,357
Alors, Sam ?
Vous lui achÚterez des béquilles ?
245
00:18:58,520 --> 00:19:01,034
Des béquilles,
ça l'empĂȘcherait de courir.
246
00:19:01,200 --> 00:19:03,156
- Contente, Jane ?
- Curieuse.
247
00:19:03,360 --> 00:19:08,070
Vous regardez cette jument,
et assurez que nul ne peut la battre.
248
00:19:08,240 --> 00:19:09,958
Vous pariez sur Thunderbolt.
249
00:19:10,120 --> 00:19:13,829
Et vous achetez une jument boiteuse
pour le prix d'un bon cheval !
250
00:19:14,000 --> 00:19:15,149
Pourquoi ?
251
00:19:15,320 --> 00:19:17,914
Vous l'avez entendue,
quand on la ferrait ?
252
00:19:19,680 --> 00:19:22,433
Il a planté un clou trop haut.
253
00:19:22,600 --> 00:19:24,158
Cela sonnait creux.
254
00:19:24,560 --> 00:19:27,757
Une fois le clou enlevé,
elle ira fort bien.
255
00:19:29,760 --> 00:19:31,557
Et je croyais m'y connaĂźtre !
256
00:19:32,400 --> 00:19:34,311
Vous ĂȘtes fort, Sam.
257
00:19:34,480 --> 00:19:35,310
Si c'est vrai.
258
00:19:36,320 --> 00:19:37,230
Ăa l'est.
259
00:19:39,800 --> 00:19:42,109
Vous irez loin.
260
00:19:43,000 --> 00:19:44,353
Vous connaissez les chevaux.
261
00:19:44,520 --> 00:19:48,115
Je connais les pistes de course.
262
00:19:48,280 --> 00:19:51,829
Travaillons ensemble.
Nous aurons la moitié du pays.
263
00:19:52,920 --> 00:19:53,989
Je n'y tiens pas.
264
00:19:54,320 --> 00:19:55,673
Vous ne pouvez avoir tout.
265
00:19:56,880 --> 00:19:59,633
Je ne veux qu'un ranch, prĂšs d'ici.
266
00:20:03,440 --> 00:20:07,479
- Ce n'est pas sérieux, Sam ?
- Pourquoi pas ?
267
00:20:07,840 --> 00:20:09,239
Vous n'ĂȘtes pas fait pour cela.
268
00:20:09,400 --> 00:20:14,758
Sinon, vous auriez dit la vérité
Ă Underwood.
269
00:20:16,240 --> 00:20:19,277
Quand vous reviendrez par ici,
vous m'y retrouverez.
270
00:20:20,000 --> 00:20:21,149
Parfait, Sam.
271
00:20:21,760 --> 00:20:23,239
Tùchez de réussir.
272
00:20:23,880 --> 00:20:26,155
Sinon, venez me rejoindre.
273
00:20:28,840 --> 00:20:30,910
"Elle" n'aura toujours pas celui-ci.
274
00:20:46,840 --> 00:20:49,354
Vous attendez 400 dollars, hein ?
275
00:20:51,240 --> 00:20:52,389
Comment ?
276
00:20:52,560 --> 00:20:55,836
Will, Kathy t'a dit
que Sam ne savait pas !
277
00:20:57,400 --> 00:20:58,515
Pas d'argent ?
278
00:21:00,520 --> 00:21:03,671
J'aurais dĂ» me douter
que le vieux ne me paierait pas !
279
00:21:03,840 --> 00:21:07,719
Vous m'avez pris 50 dollars
pour acheter un cheval !
280
00:21:07,880 --> 00:21:09,518
Ce que j'ai fait.
281
00:21:09,680 --> 00:21:11,477
Retenez-les sur ma paie.
282
00:21:11,640 --> 00:21:13,392
Quelle paie ? Vous ĂȘtes virĂ© !
283
00:21:13,560 --> 00:21:16,552
- Will, demain matin...
- Il aura quitté les lieux !
284
00:21:17,400 --> 00:21:18,753
Je pars.
285
00:21:19,480 --> 00:21:21,471
- DĂšs que j'aurai vu Kathy.
- Non.
286
00:21:21,680 --> 00:21:25,116
Je vous ai dit dĂšs le 1 er jour
que je détestais les joueurs !
287
00:21:26,120 --> 00:21:27,189
Lucy ! Viens.
288
00:21:50,280 --> 00:21:51,759
Bonjour, Dakota !
289
00:21:52,360 --> 00:21:53,236
Qui est-ce ?
290
00:21:54,200 --> 00:21:55,792
Il m'accompagne.
291
00:21:55,960 --> 00:21:57,951
Voici Dakota, notre cuistot.
292
00:21:59,240 --> 00:22:02,118
J'déteste faire la tambouille.
293
00:22:02,560 --> 00:22:05,028
Mais j'ai une femme
et une belle-mĂšre
294
00:22:05,200 --> 00:22:08,875
et faut bien gagner leur croûte !
295
00:22:10,320 --> 00:22:12,709
Bon sang de moustiques !
296
00:22:12,880 --> 00:22:16,395
Ils vous mettraient Ă poil
comme un rien !
297
00:22:17,080 --> 00:22:20,868
Vous verrez, Sam.
Il fait une cuisine épatante.
298
00:22:21,120 --> 00:22:23,759
Pas de flatteries, Joel.
299
00:22:23,920 --> 00:22:27,799
DĂšs que j'aurai un peu de fric,
je démissionne.
300
00:22:28,000 --> 00:22:30,639
Feriez bien
de démissionner illico !
301
00:22:31,880 --> 00:22:34,633
Nous assemblons les bĂȘtes.
Va devant.
302
00:22:34,840 --> 00:22:36,558
PremiÚre étape, Simpson Fork.
303
00:22:36,720 --> 00:22:39,473
Je vous ai prévenu !
304
00:22:51,520 --> 00:22:53,033
Un trĂšs brave type.
305
00:22:53,800 --> 00:22:56,678
Il grogne toujours, mais il marche.
306
00:23:02,000 --> 00:23:06,073
Vous l'avez eu, le pĂšre Underwood.
Et comment !
307
00:23:06,680 --> 00:23:07,795
La tĂȘte qu'il fera,
308
00:23:07,960 --> 00:23:11,191
en apprenant comment
vous lui avez soulevé sa jument !
309
00:23:12,480 --> 00:23:14,436
Le travail m'attend.
310
00:23:18,480 --> 00:23:21,677
Je n'ai pas pu m'empĂȘcher
de raconter votre histoire.
311
00:23:22,920 --> 00:23:24,353
J'ai trop parlé ?
312
00:23:25,080 --> 00:23:26,638
Il n'y a pas de mal.
313
00:23:27,040 --> 00:23:30,589
AprĂšs tout, Underwood
n'a que ce qu'il mérite.
314
00:23:30,760 --> 00:23:32,716
Je me moque d'Underwood !
315
00:23:32,880 --> 00:23:36,873
Mais ça m'ennuie que Kathy croie
ce que son frĂšre va inventer.
316
00:24:07,280 --> 00:24:09,111
Vous partiez sans me revoir !
317
00:24:11,200 --> 00:24:16,558
Votre frÚre n'était pas trÚs chaud
pour que je vous fasse mes adieux.
318
00:24:17,160 --> 00:24:18,309
Partez-vous longtemps ?
319
00:24:21,160 --> 00:24:22,639
Vous partez pour toujours ?
320
00:24:24,520 --> 00:24:28,513
Depuis que je vous ai vue,
je veux avoir mon propre ranch
321
00:24:28,680 --> 00:24:30,079
prĂšs d'ici
322
00:24:31,160 --> 00:24:32,070
si vous m'attendez.
323
00:24:33,560 --> 00:24:35,391
Je ne vais nulle part.
324
00:24:42,280 --> 00:24:43,554
Ils sont Ă vous.
325
00:24:43,720 --> 00:24:45,756
Pour vous faire souvenir de moi.
326
00:24:45,920 --> 00:24:47,717
C'était superflu.
327
00:24:47,880 --> 00:24:49,154
De toute façon,
328
00:24:50,440 --> 00:24:52,396
je lui ai donné votre nom.
329
00:24:54,080 --> 00:24:55,399
Emportez-les.
330
00:25:05,520 --> 00:25:07,078
Je ne puis les payer.
331
00:25:07,960 --> 00:25:11,077
Je vous fais encore plus crédit
qu'au début.
332
00:25:12,520 --> 00:25:13,669
Bien plus !
333
00:25:35,880 --> 00:25:39,793
Parole ! Mouche Ă tout coup !
334
00:25:39,960 --> 00:25:44,192
Ă te voir, on dirait
que tu as tiré toute ta vie.
335
00:25:44,920 --> 00:25:46,478
C'est pareil pour tout :
336
00:25:46,640 --> 00:25:49,837
si on décide une chose,
on la fait le mieux possible.
337
00:26:24,400 --> 00:26:26,038
Elle meurt d'envie de courir.
338
00:26:26,200 --> 00:26:30,113
Nous approchons d'Abilene.
Avant le grand départ,
339
00:26:30,280 --> 00:26:31,838
tu la feras courir.
340
00:26:47,840 --> 00:26:50,718
Abe Jones, sur son pommelé.
341
00:26:55,760 --> 00:26:56,749
Un beau cheval.
342
00:26:56,920 --> 00:26:58,512
Abe n'en doute pas !
343
00:27:00,840 --> 00:27:02,432
On va rire un peu !
344
00:27:36,440 --> 00:27:38,351
- Bonjour, Joel.
- Bonjour, Abe.
345
00:27:39,920 --> 00:27:42,275
Je t'ai aperçu cet aprÚs-midi.
346
00:27:42,440 --> 00:27:43,873
Tu as un bien beau troupeau.
347
00:27:44,040 --> 00:27:45,598
Pas trop grand. Et toi ?
348
00:27:45,760 --> 00:27:47,193
Je n'ai qu'un homme.
349
00:27:47,360 --> 00:27:48,395
Que je connais ?
350
00:27:48,560 --> 00:27:50,710
Un nouveau. Un naĂŻf.
351
00:27:50,880 --> 00:27:52,552
Il vient de l'Indiana.
352
00:27:53,280 --> 00:27:54,554
Il est fou de chevaux.
353
00:27:55,360 --> 00:27:56,679
Sa petite jument,
354
00:27:56,840 --> 00:28:01,755
il prétend qu'elle court
plus vite qu'un liĂšvre.
355
00:28:01,920 --> 00:28:03,069
Elle doit ĂȘtre fameuse.
356
00:28:03,240 --> 00:28:05,310
Oh, pas tellement qu'il le dit.
357
00:28:06,040 --> 00:28:08,759
Il en parle tout le temps.
Sans arrĂȘt.
358
00:28:10,080 --> 00:28:12,958
Je donnerais 50 $
pour qu'on lui cloue le bec !
359
00:28:13,640 --> 00:28:15,312
Je le ferais pour moins.
360
00:28:16,120 --> 00:28:17,758
Et tu y gagnerais.
361
00:28:19,040 --> 00:28:23,113
Tu courrais contre elle ?
Ne fais pas ça !
362
00:28:23,280 --> 00:28:25,714
Tu dis qu'il te casse les oreilles.
363
00:28:26,520 --> 00:28:28,556
C'est juste pour rigoler !
364
00:28:28,720 --> 00:28:30,836
Tu ne parieras pas trop gros ?
365
00:28:31,000 --> 00:28:32,274
Non !
366
00:28:32,440 --> 00:28:34,431
Sauf s'il m'y oblige.
367
00:28:36,680 --> 00:28:39,399
Tu veux qu'on fasse la course
demain au lever du soleil ?
368
00:28:39,560 --> 00:28:41,152
Quand tu voudras.
369
00:29:24,040 --> 00:29:25,678
Je vous croyais perdu !
370
00:29:25,840 --> 00:29:27,398
Laissez-moi la regarder.
371
00:29:30,600 --> 00:29:31,919
MĂȘme pas essoufflĂ©e !
372
00:29:32,080 --> 00:29:35,629
J'avais oublié de te prévenir,
373
00:29:35,800 --> 00:29:37,199
c'est Denton-Mare.
374
00:29:38,120 --> 00:29:39,109
Denton-Mare ?
375
00:29:39,880 --> 00:29:41,108
T'en as entendu parler ?
376
00:29:43,920 --> 00:29:45,876
Tu m'as eu !
377
00:29:46,040 --> 00:29:48,713
Bien fait pour moi.
Je me vantais trop.
378
00:29:50,160 --> 00:29:53,675
Les prochains qu'on rencontre,
c'est pour moi !
379
00:29:53,840 --> 00:29:55,512
Je l'ai bien gagné !
380
00:30:09,480 --> 00:30:10,959
Et le café, Dakota ? Assez épais ?
381
00:30:11,120 --> 00:30:14,078
Essaie de le couper au couteau !
382
00:30:15,280 --> 00:30:17,191
Je suis content de revoir tout ça.
383
00:30:17,360 --> 00:30:20,875
Et moi, ma selle d'argent.
384
00:30:21,040 --> 00:30:22,678
On la récupÚrera à Abilene.
385
00:30:22,840 --> 00:30:24,751
- Pas sur lui.
- Sur Harry Dean.
386
00:30:25,360 --> 00:30:27,351
Qui est Harry Dean ?
387
00:30:27,520 --> 00:30:29,829
Celui qui possĂšde
presque tout Abilene.
388
00:30:30,040 --> 00:30:31,917
Lui et son associé, Wells.
389
00:30:32,080 --> 00:30:36,437
Chaque année, avant le grand départ,
Dean organise une course.
390
00:30:37,320 --> 00:30:40,995
Soi-disant pour les vachers.
Mais c'est toujours Dean qui gagne.
391
00:30:41,160 --> 00:30:43,310
Et il arrive à faire ça légalement.
392
00:30:43,480 --> 00:30:47,837
Il planque ses chevaux parmi les
vachers 15 jours avant la course.
393
00:30:48,000 --> 00:30:50,036
Laissez tomber sa course.
394
00:30:50,200 --> 00:30:53,636
Tu sais ce que c'est :
on a des sous, on a un peu bu...
395
00:30:53,800 --> 00:30:57,156
Malgré ce qu'on devine,
ça paraßt du tout cuit.
396
00:30:58,760 --> 00:31:00,273
Ăa le sera, cette annĂ©e.
397
00:31:00,440 --> 00:31:02,431
Ă moins que Denton-Mare
ne claque !
398
00:31:02,600 --> 00:31:04,431
Je vois d'ici sa tĂȘte !
399
00:31:04,600 --> 00:31:06,477
Quel plaisir de le rouler !
400
00:31:06,640 --> 00:31:08,915
Soyons prudents.
401
00:31:09,080 --> 00:31:12,834
Il faut l'avoir comme
on s'est eus les uns les autres !
402
00:31:31,120 --> 00:31:33,350
- Bonjour, M. Dean.
- Toujours avec le pommelé ?
403
00:31:33,520 --> 00:31:36,273
Bonne chance pour cette année.
404
00:31:37,840 --> 00:31:39,353
Vous en amenez, du bétail !
405
00:31:39,520 --> 00:31:43,513
Pas Ă moi.
C'est Ă des ranchers de chez nous.
406
00:31:43,720 --> 00:31:45,756
Votre part sera belle.
407
00:31:46,480 --> 00:31:47,959
Vous courrez, cette année ?
408
00:31:49,080 --> 00:31:51,355
Pas moi, M. Wells, mais...
409
00:31:51,520 --> 00:31:53,829
Sam Bass aimerait courir.
410
00:31:55,400 --> 00:31:59,154
Sam est un vrai homme de cheval.
De l'Indiana.
411
00:31:59,680 --> 00:32:02,240
Je peux en remontrer
Ă ceux de l'Ouest.
412
00:32:02,400 --> 00:32:04,311
J'en suis sûr.
413
00:32:04,920 --> 00:32:07,150
On n'a qu'Ă vous regarder.
414
00:32:08,600 --> 00:32:10,909
Beaux revolvers !
415
00:32:11,280 --> 00:32:12,872
De l'Indiana, aussi ?
416
00:32:23,440 --> 00:32:24,634
Il a marché, hein ?
417
00:32:24,800 --> 00:32:27,030
Chut, ils vont se douter.
418
00:32:27,840 --> 00:32:29,114
Je me régalerai à ta santé.
419
00:32:29,280 --> 00:32:30,508
Moi de mĂȘme.
420
00:32:30,680 --> 00:32:32,671
VoilĂ ce que nous ferons :
421
00:32:32,840 --> 00:32:36,116
ne misons qu'Ă la derniĂšre minute,
et tous ensemble.
422
00:32:36,280 --> 00:32:38,316
Oui.
Et qu'est-ce qu'on ramassera !
423
00:32:38,480 --> 00:32:39,629
C'est ça !
424
00:32:45,520 --> 00:32:47,829
Abe Jones, 2 800 dollars.
425
00:32:48,000 --> 00:32:50,355
Morgan, 2 300 ?
426
00:32:50,920 --> 00:32:52,512
Link, 2 100.
427
00:32:53,200 --> 00:32:54,633
J'ai le pari de Dakota.
428
00:32:54,800 --> 00:32:56,199
Et celui de Sam ?
429
00:32:56,360 --> 00:32:58,715
Il est aux écuries.
Je vais le voir.
430
00:32:58,880 --> 00:33:01,394
Il t'assassinerait,
si tu l'oubliais.
431
00:33:04,400 --> 00:33:07,119
Ăa fait plaisir de parler
Ă quelqu'un du pays.
432
00:33:07,680 --> 00:33:08,749
Ă tantĂŽt, docteur.
433
00:33:08,920 --> 00:33:11,753
AprĂšs la course.
On boira ensemble.
434
00:33:18,160 --> 00:33:20,435
Je viens de voir ton adversaire.
435
00:33:20,600 --> 00:33:22,556
Il n'existe pas auprĂšs de toi !
436
00:33:25,880 --> 00:33:27,598
VoilĂ le cheval de Dean.
437
00:33:28,240 --> 00:33:30,674
C'est le docteur Purdy,
le vétérinaire.
438
00:33:31,440 --> 00:33:33,715
Tu te fais des amis partout !
439
00:33:34,240 --> 00:33:37,118
Il a la nostalgie du pays
depuis 30 ans.
440
00:33:37,280 --> 00:33:41,558
Il me dit que le cheval de Dean
regimbait un peu, mais que ça va.
441
00:33:41,720 --> 00:33:43,278
Trop rapide pour elle ?
442
00:33:45,240 --> 00:33:47,310
J'ai prĂšs de 8 000 dollars ici.
443
00:33:47,480 --> 00:33:49,755
Les copains comptent tous sur toi.
444
00:33:50,840 --> 00:33:52,512
Si c'était à moi !
445
00:33:52,680 --> 00:33:56,150
AprĂšs la victoire,
je pourrais épouser Kathy
446
00:33:56,320 --> 00:33:57,912
et avoir mon propre ranch.
447
00:33:59,200 --> 00:34:01,236
J'aimerais aller avec toi.
448
00:34:02,040 --> 00:34:05,476
J'en ai assez de travailler
pour les autres.
449
00:34:05,640 --> 00:34:07,312
On s'entendrait bien.
450
00:34:08,200 --> 00:34:09,633
Si on avait assez d'argent.
451
00:34:11,280 --> 00:34:13,794
Tu as encore 8 000 $
dans ta poche, Joel.
452
00:34:19,160 --> 00:34:20,639
L'argent du bétail ?
453
00:34:22,080 --> 00:34:23,672
Il est aux ranchers, Sam.
454
00:34:23,920 --> 00:34:26,559
C'est comme si tu le mettais
en banque pour eux.
455
00:34:28,800 --> 00:34:31,473
- Mais s'ils apprennent...
- Ils l'apprendront.
456
00:34:31,640 --> 00:34:35,349
Et nous leur donnerons
une part de nos gains.
457
00:34:37,880 --> 00:34:39,472
Tu es si sûr de gagner ?
458
00:34:39,640 --> 00:34:41,039
J'en suis certain.
459
00:34:41,200 --> 00:34:42,997
Je m'y connais en chevaux, Joel.
460
00:34:43,520 --> 00:34:45,431
Pas de doute lĂ -dessus.
461
00:34:47,720 --> 00:34:49,312
Qu'est-ce que je fais ?
462
00:34:50,520 --> 00:34:52,431
à toi seul d'en décider.
463
00:34:58,240 --> 00:34:59,753
White Cloud, 2 contre 1.
464
00:34:59,920 --> 00:35:02,150
Mon cheval vaut mieux que ça,
M. Dean.
465
00:35:02,320 --> 00:35:03,833
C'est la limite.
466
00:35:04,920 --> 00:35:06,433
Bon, ça va.
467
00:35:08,280 --> 00:35:11,397
Comment se fait-il
que les autres n'aient pas parié ?
468
00:35:12,000 --> 00:35:13,956
Ils n'ont pas confiance
en leurs bĂȘtes ?
469
00:35:14,120 --> 00:35:15,792
Ou en vous !
470
00:35:16,520 --> 00:35:17,714
Bonjour, Calamity.
471
00:35:18,160 --> 00:35:21,470
Ă moins qu'on ne commence
Ă se douter de votre petit jeu.
472
00:35:23,280 --> 00:35:25,032
Comment va, Jane ? Asseyez-vous.
473
00:35:25,200 --> 00:35:26,474
Avec plaisir.
474
00:35:26,640 --> 00:35:28,437
Mettez donc ça à mon compte.
475
00:35:29,320 --> 00:35:30,799
J'ai un peu d'argent.
476
00:35:30,960 --> 00:35:32,712
Vous savez, le gars de ce matin ?
477
00:35:32,880 --> 00:35:34,359
Il veut miser sur sa jument.
478
00:35:35,880 --> 00:35:36,790
3 contre 1.
479
00:35:38,000 --> 00:35:40,195
- Pour le décourager ?
- Attends.
480
00:35:41,360 --> 00:35:43,794
Disons... 5 contre 1.
481
00:35:45,320 --> 00:35:46,355
5 contre 1 ?
482
00:35:46,520 --> 00:35:47,669
Qu'avez-vous ?
483
00:35:49,080 --> 00:35:49,910
8...
484
00:35:51,480 --> 00:35:52,674
16 000 dollars.
485
00:35:52,840 --> 00:35:54,353
16 000 !
486
00:35:56,840 --> 00:35:58,398
Donnez-moi un reçu.
487
00:36:05,400 --> 00:36:06,515
Bonne chance !
488
00:36:11,200 --> 00:36:13,430
OĂč a-t-il pris cet argent ?
489
00:36:13,640 --> 00:36:15,915
Qu'importe ?
Vous ne le lui rendrez pas.
490
00:36:16,080 --> 00:36:20,232
Un garçon qui arrive de nulle part
parie 16 000 $
491
00:36:20,400 --> 00:36:22,391
sur un cheval inconnu !
492
00:36:22,560 --> 00:36:23,913
Que savez-vous de lui ?
493
00:36:24,080 --> 00:36:26,799
Que c'est un jobard de Denton.
494
00:36:28,800 --> 00:36:29,869
Son nom ?
495
00:36:30,040 --> 00:36:32,110
Sam Bass.
496
00:36:35,960 --> 00:36:38,520
Vous trouvez enfin votre égal !
497
00:36:38,920 --> 00:36:40,148
Vous le connaissez ?
498
00:36:41,280 --> 00:36:45,592
Sa jument, c'est Denton-Mare.
La plus rapide du monde !
499
00:36:46,760 --> 00:36:49,035
Si j'avais su !
500
00:36:49,360 --> 00:36:51,396
Je vais revenir !
501
00:36:51,560 --> 00:36:57,317
Je veux voir votre course truquée
se retourner contre vous !
502
00:37:01,440 --> 00:37:04,238
Acceptez-vous encore du 5 contre 1 ?
503
00:37:24,640 --> 00:37:25,868
On a gagné ?
504
00:37:27,160 --> 00:37:29,276
N'oublie pas ce que je t'ai dit !
505
00:37:43,720 --> 00:37:46,473
Doucement, docteur.
La journée commence.
506
00:37:56,120 --> 00:37:58,554
Tous en ligne au départ !
507
00:37:58,720 --> 00:38:00,278
Que la course commence.
508
00:38:51,720 --> 00:38:52,869
Morte !
509
00:38:53,720 --> 00:38:56,518
Je la ferai enterrer, Sam.
510
00:38:57,280 --> 00:38:58,508
Je suis navré.
511
00:39:03,520 --> 00:39:07,035
J'offre une tournée générale !
512
00:39:09,880 --> 00:39:11,598
Allez-y, prenez un verre !
513
00:39:15,840 --> 00:39:18,149
Sers le docteur.
514
00:39:18,320 --> 00:39:19,673
Il a soif !
515
00:39:21,240 --> 00:39:22,719
Allons, Doc, riez !
516
00:39:32,200 --> 00:39:33,792
On est fichus.
517
00:39:33,960 --> 00:39:35,837
Inutile de rentrer.
518
00:39:36,000 --> 00:39:38,150
Si je pouvais garder mon ranch...
519
00:39:38,320 --> 00:39:40,788
Comment rembourser
mes emprunts ?
520
00:39:45,120 --> 00:39:47,998
Eux, au moins, ils ont emprunté.
521
00:39:48,160 --> 00:39:49,912
C'est de ma faute.
522
00:39:51,280 --> 00:39:52,952
Je te rembourserai.
523
00:39:54,200 --> 00:39:56,919
Sam, tu n'y es pour rien.
524
00:40:05,120 --> 00:40:07,031
Je vous offre un verre ?
525
00:40:07,200 --> 00:40:08,553
Pourquoi pas ?
526
00:40:08,720 --> 00:40:10,676
Sers mademoiselle.
527
00:40:20,720 --> 00:40:22,153
Que faites-vous lĂ ?
528
00:40:23,160 --> 00:40:25,196
à la santé du gagnant !
529
00:40:26,800 --> 00:40:28,074
Laissez-moi.
530
00:40:40,480 --> 00:40:41,799
Qu'a-t-il ?
531
00:40:42,760 --> 00:40:45,194
En 30 ans
que je suis vétérinaire,
532
00:40:45,360 --> 00:40:47,828
je n'ai jamais fait de mal
Ă une bĂȘte.
533
00:40:48,000 --> 00:40:49,558
On me faisait confiance.
534
00:40:52,760 --> 00:40:53,954
Dean...
535
00:40:54,600 --> 00:40:55,828
m'a forcé à faire ça.
536
00:40:57,000 --> 00:40:58,558
Je l'ai empoisonnée !
537
00:41:00,200 --> 00:41:01,394
Que raconte-t-il ?
538
00:41:02,160 --> 00:41:04,799
La bĂȘte de Bass est morte en course.
539
00:41:05,000 --> 00:41:07,195
Le docteur plaint ce garçon.
540
00:41:07,360 --> 00:41:08,588
Vous mentez !
541
00:41:09,160 --> 00:41:12,391
Calamity, vous n'allez pas croire
cet ivrogne ?
542
00:41:12,560 --> 00:41:13,959
Moi, je le crois.
543
00:41:14,120 --> 00:41:16,111
Vous avez assassiné ma jument !
544
00:41:16,280 --> 00:41:17,030
Attention !
545
00:41:26,720 --> 00:41:28,756
Sam, prenez mon cheval.
546
00:41:46,600 --> 00:41:48,431
Tu t'ennuies, pauvre vieux.
547
00:41:48,600 --> 00:41:49,919
On repart ?
548
00:41:50,080 --> 00:41:52,548
Non. Jane doit venir nous retrouver.
549
00:42:19,720 --> 00:42:21,312
Jane et Dakota !
550
00:42:31,520 --> 00:42:33,875
J'aurais dĂ» prendre ma retraite
il y a 3 ans !
551
00:42:34,040 --> 00:42:35,393
Mes seuls soucis alors,
552
00:42:35,560 --> 00:42:39,599
c'était deux femmes méchantes
et insatisfaites !
553
00:42:50,000 --> 00:42:50,750
Je m'en occupe.
554
00:42:50,920 --> 00:42:53,434
Le moins que je puisse faire,
c'est de vous aider.
555
00:42:55,200 --> 00:42:57,634
Mange, petit, tu as faim !
556
00:42:58,520 --> 00:43:00,238
Je t'ai confié à un ami.
557
00:43:11,440 --> 00:43:14,637
Vous avez été épatante.
Nous n'oublierons pas.
558
00:43:16,280 --> 00:43:19,909
J'ai mis du temps Ă venir.
Dean ne me quittait pas.
559
00:43:20,080 --> 00:43:22,196
On l'a vu, avec la patrouille.
560
00:43:22,360 --> 00:43:24,828
Morgan, Abe et Link
ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s.
561
00:43:25,000 --> 00:43:26,035
Pourquoi diable ?
562
00:43:26,200 --> 00:43:29,112
Obstruction Ă la justice, disait-il.
563
00:43:29,280 --> 00:43:31,475
Tout le monde était pour eux.
564
00:43:31,640 --> 00:43:33,790
Ils ont dĂ» les relĂącher le lendemain.
565
00:43:35,000 --> 00:43:38,151
Dean est inquiet...
Il ne sait pas oĂč vous ĂȘtes.
566
00:43:38,320 --> 00:43:40,550
Il croit qu'on lui fera un procĂšs ?
567
00:43:40,760 --> 00:43:43,115
Je l'ignore, mais il s'affole.
568
00:43:43,280 --> 00:43:47,273
Il emporte tout l'argent
de la banque par la diligence.
569
00:43:47,680 --> 00:43:48,669
Quand ?
570
00:43:49,240 --> 00:43:51,196
Il a dĂ» partir aprĂšs moi.
571
00:43:51,760 --> 00:43:54,672
Oui, on va lui faire son procĂšs !
On se prépare !
572
00:43:54,880 --> 00:43:56,711
Qu'allez-vous faire ?
573
00:43:56,880 --> 00:44:00,759
Tenir audience en pleine nature.
Il nous faut notre argent.
574
00:44:07,360 --> 00:44:09,954
- Disons-nous adieu.
- Je vous accompagne.
575
00:44:10,120 --> 00:44:12,076
Vous avez dĂ©jĂ
trop risqué pour nous.
576
00:44:12,280 --> 00:44:14,714
L'argent, cela ne vous regarde pas.
577
00:44:14,880 --> 00:44:16,108
Adieu, Jane.
578
00:44:18,480 --> 00:44:20,038
Puisque vous le voulez.
579
00:44:20,200 --> 00:44:21,519
Oui, je le veux.
580
00:45:16,760 --> 00:45:17,829
Sortez !
581
00:45:21,120 --> 00:45:23,270
Libérez les chevaux
et prenez Thunderbolt.
582
00:45:23,440 --> 00:45:24,190
Le coffre !
583
00:45:24,360 --> 00:45:26,669
Il n'y a pas de coffre, ici.
584
00:45:30,280 --> 00:45:31,474
OĂč est-il ?
585
00:45:31,640 --> 00:45:32,993
Dedans.
586
00:46:07,040 --> 00:46:08,314
Il en a laissé !
587
00:46:09,160 --> 00:46:11,071
Vous avez remarqué son arme ?
588
00:46:12,760 --> 00:46:15,593
Rassemblez les chevaux.
Je veux rentrer.
589
00:46:26,440 --> 00:46:28,317
On pouvait se payer notre ranch.
590
00:46:28,520 --> 00:46:30,033
Non, Joel.
591
00:46:30,200 --> 00:46:33,033
Les gens sauront
que nous n'avons pris
592
00:46:33,200 --> 00:46:34,599
que ce qu'il nous a volé.
593
00:46:34,760 --> 00:46:36,318
Ils nous soutiendront.
594
00:46:36,480 --> 00:46:39,438
Nous n'avons pas attaqué
la diligence malhonnĂȘtement !
595
00:46:39,600 --> 00:46:41,113
C'est une façon de voir.
596
00:46:41,280 --> 00:46:44,431
Nous enverrons l'argent qui revient
Ă Abe, Morgan et Link.
597
00:46:44,600 --> 00:46:47,273
Et les ranchers seront remboursés.
598
00:46:47,440 --> 00:46:49,431
Nous aurons notre ranch, Joel,
599
00:46:49,600 --> 00:46:51,636
sans rien devoir Ă personne.
600
00:46:57,040 --> 00:46:58,758
Bonjour, mademoiselle Egan.
601
00:47:44,400 --> 00:47:45,958
Que faites-vous ici ?
602
00:47:46,160 --> 00:47:47,832
Ăa ne vous plaĂźt pas ?
603
00:47:48,000 --> 00:47:48,955
Si Will savait...
604
00:47:49,120 --> 00:47:51,998
Je ne peux passer ma vie Ă le fuir.
605
00:47:53,080 --> 00:47:54,593
Vous ne savez pas...
606
00:47:55,320 --> 00:47:56,435
Quoi ?
607
00:47:56,600 --> 00:47:58,955
Les avis de recherche
reçus d'Abilene.
608
00:47:59,120 --> 00:48:02,192
Meurtre et vol pour vous,
vol pour Joel et Dakota !
609
00:48:02,360 --> 00:48:04,874
Ce n'est pas vrai, dites ?
610
00:48:05,800 --> 00:48:09,395
Je vous dirai tout
et vous déciderez.
611
00:48:11,640 --> 00:48:13,517
Alors, les nouvelles ?
612
00:48:13,680 --> 00:48:14,829
J'attendrai le shérif.
613
00:48:15,000 --> 00:48:19,949
Un "monsieur" comme lui
ne peut parler qu'au grand chef !
614
00:48:22,800 --> 00:48:26,110
Ce n'était pas un crime, Kathy.
615
00:48:26,280 --> 00:48:29,431
Et vous n'avez pris
que 16 000 $ ?
616
00:48:30,560 --> 00:48:35,031
Les voici. Sauf ce qui revenait
Ă Joel et Ă Dakota.
617
00:48:35,200 --> 00:48:40,354
Les ranchers, Abe, Morgan et Link
recevront leur part en main propre.
618
00:48:40,520 --> 00:48:42,078
Allons trouver Will.
619
00:48:42,960 --> 00:48:45,713
Vous serez innocenté.
620
00:48:45,880 --> 00:48:47,791
Vous ne me croyez pas ?
621
00:48:47,960 --> 00:48:49,154
Si.
622
00:48:49,320 --> 00:48:53,518
Mais les autres vous croiront
coupable jusqu'Ă preuve du contraire.
623
00:48:53,680 --> 00:48:56,194
Je me moque des autres !
624
00:48:56,360 --> 00:48:58,430
Non, Sam. Et moi non plus.
625
00:48:59,520 --> 00:49:01,556
Que demandez-vous Ă la vie ?
626
00:49:01,720 --> 00:49:06,111
De vous installer prĂšs d'ici
dans un ranch avec moi ?
627
00:49:06,280 --> 00:49:08,111
Je n'ai pas changé.
628
00:49:08,280 --> 00:49:12,876
Ni moi. C'est pourquoi il faut
que vous soyez innocenté.
629
00:49:13,040 --> 00:49:16,237
Je n'ai tiré
qu'en légitime défense !
630
00:49:16,400 --> 00:49:19,995
Sam, c'est Ă vous de choisir.
631
00:49:20,160 --> 00:49:22,628
Si vous fuyez,
ce sera pour toujours.
632
00:49:22,800 --> 00:49:26,475
Parce que vous serez pourchassé.
633
00:49:26,640 --> 00:49:32,875
Parce que vous serez obligé
de vous cacher, comme un animal.
634
00:49:35,800 --> 00:49:37,677
Je vous aime tant !
635
00:49:48,360 --> 00:49:49,839
Allons-y donc.
636
00:49:52,080 --> 00:49:54,719
Rendez l'argent Ă ceux qu'il faut.
637
00:49:57,000 --> 00:49:58,274
Voici la liste.
638
00:49:59,320 --> 00:50:02,153
"Abe, 2 800.
Link, 2 100.
639
00:50:06,680 --> 00:50:10,355
"Wilson, 975". Entendu !
640
00:50:13,040 --> 00:50:15,918
Tiens, le shérif Egan !
641
00:50:16,080 --> 00:50:19,709
Laissez ça !
Kathy le rendra Ă qui il faut.
642
00:50:19,880 --> 00:50:21,279
C'est moi qui le rendrai !
643
00:50:21,440 --> 00:50:23,954
Ăcoute-le, il est innocent !
644
00:50:24,120 --> 00:50:25,155
Le jury décidera.
645
00:50:25,320 --> 00:50:28,869
C'est exactement ce que Sam
demande. Il allait te voir.
646
00:50:29,040 --> 00:50:32,669
Navré, Kathy.
Je suis shérif, pas devin !
647
00:50:32,840 --> 00:50:36,355
Vite, shérif, avant que
les contribuables ne rouspĂštent !
648
00:50:36,520 --> 00:50:39,717
Joel et Dakota m'attendent.
Je leur expliquerai.
649
00:50:40,880 --> 00:50:43,952
Je reviendrai vite, ma chérie.
650
00:50:51,320 --> 00:50:53,880
Dans combien de temps
nous jugera-t-on ?
651
00:50:54,040 --> 00:50:56,600
Oh, dans 2 mois.
652
00:50:57,440 --> 00:51:01,353
2 mois ! Vous pouvez réunir
un jury en moins de 2 heures !
653
00:51:01,520 --> 00:51:03,715
Non. On va vous juger Ă Abilene.
654
00:51:03,880 --> 00:51:06,155
Nous envoyer Ă Abilene ?
655
00:51:06,320 --> 00:51:08,993
Mais nous y serons traités
sans impartialité !
656
00:51:09,680 --> 00:51:13,309
Le meurtre a eu lieu Ă Abilene,
c'est lĂ qu'on vous jugera.
657
00:51:13,480 --> 00:51:15,914
Vous nous jouez un sale tour !
658
00:51:16,080 --> 00:51:18,275
On l'aurait su,
on ne se serait pas livrés !
659
00:51:18,440 --> 00:51:23,150
Sam, vous me déplaisez,
mais je ne vous veux aucun mal.
660
00:51:23,320 --> 00:51:25,709
La loi veut que vous soyez jugé
Ă Abilene.
661
00:51:25,880 --> 00:51:30,431
Mais si je peux, je ferai changer.
Je vous le garantis.
662
00:51:33,040 --> 00:51:35,793
Un jour,
j'ai acheté un fusil "garanti"
663
00:51:35,960 --> 00:51:40,795
qui m'a pété dans les pattes.
664
00:51:41,520 --> 00:51:44,034
J'crois plus aux "garanties".
665
00:51:45,120 --> 00:51:49,159
C'est le prix de nos troupeaux !
L'argent nous revient.
666
00:51:49,320 --> 00:51:50,719
Rien ne prouve qu'il soit Ă vous.
667
00:51:50,880 --> 00:51:54,190
Sam a laissé une liste
avec toutes les indications.
668
00:51:54,360 --> 00:51:55,349
Ce n'est pas légal.
669
00:51:55,520 --> 00:51:58,273
Jusqu'au jugement,
l'argent restera dans mon coffre.
670
00:51:58,440 --> 00:52:00,112
Une dame vous demande Ă la prison.
671
00:52:00,280 --> 00:52:02,157
Ăa n'en restera pas lĂ !
672
00:52:05,120 --> 00:52:09,591
Kathy ne savait pas
que le procĂšs aurait lieu Ă Abilene.
673
00:52:10,320 --> 00:52:12,072
Peut-ĂȘtre. Mais j'en doute.
674
00:52:12,240 --> 00:52:15,676
La taule, ça n'arrange pas
un pĂšre de famille !
675
00:52:21,400 --> 00:52:23,118
C'est bien mon cheval.
676
00:52:24,400 --> 00:52:28,871
Vous le montiez en course.
Bass vous l'a emprunté ?
677
00:52:29,040 --> 00:52:29,790
Volé.
678
00:52:30,280 --> 00:52:32,510
Pour s'enfuir aprĂšs son crime.
679
00:52:32,920 --> 00:52:34,876
J'aimerais le voir !
680
00:52:35,040 --> 00:52:36,519
Il est lĂ .
681
00:52:40,240 --> 00:52:42,390
Sympathiques, tes amies !
682
00:52:42,560 --> 00:52:45,996
Tu crois encore que l'autre
ne te montait pas en bateau ?
683
00:52:50,720 --> 00:52:52,073
Signeriez-vous une plainte ?
684
00:52:52,240 --> 00:52:54,549
Et comment, que je signerais !
685
00:53:01,800 --> 00:53:02,835
En route !
686
00:53:10,920 --> 00:53:13,229
Je ne vous comprends pas, Jane.
687
00:53:13,520 --> 00:53:14,555
Vraiment ?
688
00:53:15,880 --> 00:53:18,235
Aux collines ! Je vous y rejoins.
689
00:53:18,400 --> 00:53:20,755
Merci... pour tout !
690
00:53:20,920 --> 00:53:25,072
Vous savez manier les chevaux.
Moi, je manie les shérifs !
691
00:53:40,240 --> 00:53:43,437
1 000 $ de récompense
Ă qui prendra Sam Bass
692
00:53:54,640 --> 00:53:57,871
Sam, encore un avis de recherche !
693
00:53:58,040 --> 00:54:00,474
Vous ne valez pas cher, hein ?
694
00:54:00,640 --> 00:54:02,392
Allons ! Ăa brĂ»le, ici !
695
00:54:10,320 --> 00:54:12,834
Je ne vais pas me laisser tuer !
696
00:54:13,000 --> 00:54:15,753
Vous non plus, je pense ?
697
00:54:16,920 --> 00:54:19,434
Nous vivons
comme on nous oblige Ă vivre.
698
00:54:20,440 --> 00:54:23,671
Il y a une gare de chemin de fer
pas bien loin d'ici.
699
00:54:24,520 --> 00:54:26,238
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©s de venir.
700
00:54:27,040 --> 00:54:28,632
Choisissez.
701
00:54:33,880 --> 00:54:34,915
Je marche.
702
00:54:38,880 --> 00:54:40,154
Bon... moi aussi.
703
00:54:46,840 --> 00:54:49,149
Link, tu as réfléchi ?
704
00:54:49,320 --> 00:54:53,108
Abe, Morgan et moi,
on est pires que toi, en un sens.
705
00:54:53,280 --> 00:54:56,795
Le shérif te cherche.
Mais personne ne veut de nous !
706
00:54:57,680 --> 00:55:00,956
Bon. Vous marchez donc tous.
707
00:55:01,120 --> 00:55:02,712
Et moi aussi !
708
00:55:08,800 --> 00:55:10,279
Comment saviez-vous...
709
00:55:11,280 --> 00:55:15,512
Des gens comme vous
ne passent inaperçus nulle part !
710
00:55:16,080 --> 00:55:19,595
Le type d'hier, dans l'épicerie...
711
00:55:20,520 --> 00:55:25,116
Si l'on ne vous soutenait pas,
Dean vous aurait depuis longtemps.
712
00:55:25,280 --> 00:55:26,599
Au sujet du train...
713
00:55:26,760 --> 00:55:29,274
Je vous ai dit
que ça ne vous regardait pas.
714
00:55:29,440 --> 00:55:31,829
Je vous ai dit que si.
715
00:55:32,560 --> 00:55:35,518
Ce qui vous arrive est de ma faute.
716
00:55:36,280 --> 00:55:37,315
Votre jument...
717
00:55:38,600 --> 00:55:40,318
Comment, de votre faute ?
718
00:55:44,120 --> 00:55:46,998
J'étais dans la banque
quand Joel est arrivé.
719
00:55:47,160 --> 00:55:49,799
Je l'ai entendu miser.
720
00:55:49,960 --> 00:55:51,996
Et je n'ai pu m'empĂȘcher de dire
Ă ces deux requins
721
00:55:52,160 --> 00:55:54,276
Ă qui ils auraient Ă faire.
722
00:55:54,920 --> 00:55:56,592
Je ne pensais pas une minute...
723
00:55:56,760 --> 00:55:58,671
Qu'ils tueraient Kathy ?
724
00:55:59,560 --> 00:56:00,629
Pourtant...
725
00:56:01,840 --> 00:56:03,193
Ils l'ont tuée !
726
00:56:24,040 --> 00:56:26,998
Kathy a remis l'argent des ranchers
Ă Dean.
727
00:56:27,160 --> 00:56:28,149
On l'y a forcée.
728
00:56:29,960 --> 00:56:33,475
Elle vous a dénoncé à son frÚre.
729
00:56:34,240 --> 00:56:36,595
Elle n'est guÚre différente de moi.
730
00:56:39,960 --> 00:56:40,915
Si, elle l'est.
731
00:56:43,160 --> 00:56:46,516
Oui, c'est vrai, trÚs différente !
732
00:56:47,400 --> 00:56:51,154
Moi, je suis venue ici
pour vous aider.
733
00:56:54,160 --> 00:56:55,673
Je suis lĂ , Sam.
734
00:56:56,240 --> 00:56:59,755
Je resterai toujours
auprĂšs de vous.
735
00:57:51,360 --> 00:57:52,759
Un instant, madame.
736
00:57:56,080 --> 00:57:58,275
Asseyez-vous. Qu'y a-t-il ?
737
00:58:01,760 --> 00:58:04,911
Un train passe ici Ă 9 h 10.
738
00:58:05,080 --> 00:58:09,312
Le rapide de San Francisco.
Mais il ne s'arrĂȘte pas Ă cette gare.
739
00:58:09,480 --> 00:58:11,675
Pourriez-vous le stopper ?
740
00:58:11,840 --> 00:58:13,034
Un instant !
741
00:58:13,720 --> 00:58:15,392
Oh, je perdrais ma place !
742
00:58:17,760 --> 00:58:19,955
Excusez. Il faut que je réponde.
743
00:58:20,120 --> 00:58:24,671
Vous ferez stopper le train
pour madame, toute réflexion faite ?
744
00:58:58,160 --> 00:58:59,388
Vas-y, Dakota.
745
00:59:09,320 --> 00:59:12,039
Si je tirais, ça te ferait mal.
746
00:59:20,920 --> 00:59:22,035
Ouvre le coffre !
747
00:59:22,200 --> 00:59:23,713
J'ignore la combinaison.
748
00:59:23,880 --> 00:59:25,438
On va t'aider Ă te rappeler !
749
00:59:25,600 --> 00:59:27,830
Je vous donne ma parole d'honneur...
750
00:59:28,000 --> 00:59:31,151
S'il le savait,
il nous l'aurait déjà dit !
751
00:59:31,320 --> 00:59:32,196
Combien ?
752
00:59:32,360 --> 00:59:36,478
Une paille ! Ă peine 400 dollars.
753
00:59:37,480 --> 00:59:41,155
- Et lĂ -dedans ?
- Des piÚces détachées.
754
00:59:41,320 --> 00:59:43,788
Dans une pareille cassette ?
755
00:59:49,080 --> 00:59:51,719
On recherche Sam Bass
et ses complices
756
00:59:53,040 --> 00:59:54,109
C'est un gros coup.
757
00:59:54,280 --> 00:59:55,793
Le gouvernement s'en mĂȘlera.
758
00:59:55,960 --> 00:59:57,632
Qui vous dit que c'est Sam ?
759
00:59:57,800 --> 01:00:00,360
Nous en sommes certains,
mademoiselle.
760
01:00:00,520 --> 01:00:01,873
L'employé l'a reconnu.
761
01:00:02,040 --> 01:00:05,589
Oh, il était obsédé par les affiches
collées partout !
762
01:00:05,760 --> 01:00:08,672
La femme était avec lui.
763
01:00:09,080 --> 01:00:10,479
Ce n'est pas juste...
764
01:00:12,200 --> 01:00:13,394
Quelle femme ?
765
01:00:15,760 --> 01:00:19,355
Calamity Jane. Elle le suit
depuis qu'il est parti d'ici.
766
01:00:19,520 --> 01:00:24,799
Elle n'était pas loin, pendant
qu'il te demandait de l'épouser !
767
01:00:25,040 --> 01:00:26,473
Elle l'a emmené.
768
01:00:26,640 --> 01:00:29,108
C'est faux. Sam et moi...
769
01:00:30,040 --> 01:00:30,995
C'est faux !
770
01:00:32,080 --> 01:00:33,399
Désolé, mademoiselle.
771
01:00:34,920 --> 01:00:36,433
Sam ne pourrait pas...
772
01:00:49,760 --> 01:00:51,876
C'est dur pour vous.
773
01:00:52,560 --> 01:00:55,791
Kathy croyait qu'il l'épouserait.
774
01:00:55,960 --> 01:00:57,188
Il est difficile Ă prendre
775
01:00:57,360 --> 01:01:00,670
justement parce qu'il a
des amis partout.
776
01:01:00,840 --> 01:01:01,750
Pas ici.
777
01:01:01,920 --> 01:01:03,876
Mais pas trĂšs loin.
778
01:01:04,040 --> 01:01:06,508
Je ne veux pas dire Kathy,
779
01:01:06,680 --> 01:01:09,831
mais vous connaissez
les sentiments des ranchers...
780
01:01:10,680 --> 01:01:14,468
Et Dean n'a jamais eu l'argent
puisqu'il a été tué dans une rixe.
781
01:01:14,640 --> 01:01:17,108
L'argent devait aller Ă Dean
ou Ă sa famille.
782
01:01:17,360 --> 01:01:21,148
Les ranchers savent que Bass
voulait leur rendre l'argent.
783
01:01:21,320 --> 01:01:22,548
Ils le soutiendront toujours.
784
01:01:22,720 --> 01:01:25,473
Pour 2 500 $,
quelqu'un le laissera bien tomber.
785
01:01:25,640 --> 01:01:27,119
Et il peut ĂȘtre tuĂ©.
786
01:01:27,280 --> 01:01:28,838
Espérons-le !
787
01:01:31,720 --> 01:01:35,349
J'aimais bien Sam,
mais Will a raison.
788
01:01:35,520 --> 01:01:37,272
Sam a mal tourné.
789
01:01:37,440 --> 01:01:42,036
Il aurait dĂ» se laisser juger,
au lieu de fuir.
790
01:01:42,200 --> 01:01:43,838
Il doit avoir une raison.
791
01:01:44,000 --> 01:01:45,638
Rien ne l'excuse.
792
01:01:46,000 --> 01:01:49,629
Maintenant, il s'amuse
avec cette Calamity Jane.
793
01:01:49,800 --> 01:01:52,758
Il ne mérite pas tes larmes.
794
01:01:53,480 --> 01:01:57,519
Lucy,
peu m'importe ce qu'on en dit.
795
01:01:58,320 --> 01:02:01,437
S'il revenait,
je lui pardonnerais tout.
796
01:02:01,600 --> 01:02:04,433
Il ne reviendra pas, Kathy.
797
01:02:04,600 --> 01:02:09,037
Le meurtre de son cheval a révélé
ce qu'il y avait de pire en lui.
798
01:02:09,200 --> 01:02:10,474
C'est faux !
799
01:02:11,520 --> 01:02:14,478
Quand un homme aime son cheval
comme Sam aimait le sien,
800
01:02:14,640 --> 01:02:16,835
il ferait tout pour lui.
801
01:02:17,000 --> 01:02:19,639
Je n'oublie pas que
802
01:02:19,800 --> 01:02:24,237
si on ne lui avait pas tuĂ© sa bĂȘte,
il serait avec nous en ce moment.
803
01:02:25,600 --> 01:02:26,953
Croyez-moi, Gordon.
804
01:02:27,120 --> 01:02:30,874
Chacun a sa faiblesse.
Pour Sam Bass, c'est le cheval.
805
01:02:31,040 --> 01:02:34,828
S'il apprend que Denton-Mare vit
et se trouve dans mon corral,
806
01:02:35,000 --> 01:02:36,399
sa curiosité fera le reste.
807
01:02:36,560 --> 01:02:38,232
Mais je ne peux le trouver.
808
01:02:38,400 --> 01:02:40,914
Un jour, il est en montagne,
le lendemain, Ă la frontiĂšre.
809
01:02:41,080 --> 01:02:42,308
Oui, les gens rigolent :
810
01:02:42,480 --> 01:02:45,916
chacun sait oĂč est Bass
sauf les policiers !
811
01:02:46,080 --> 01:02:48,116
Il doit ĂȘtre facile Ă dĂ©couvrir.
812
01:02:48,280 --> 01:02:52,910
Personne ne trahira jamais M. Bass.
On me tuerait, plutĂŽt.
813
01:02:53,080 --> 01:02:54,718
Il ne me croira pas.
814
01:02:54,880 --> 01:02:58,668
Si l'histoire du cheval ne prend pas,
la prime de 2 500 $
815
01:02:58,840 --> 01:03:01,229
vous fera sûrement trouver
autre chose.
816
01:03:02,120 --> 01:03:05,749
Je ne vous force pas.
Oubliez mes paroles.
817
01:03:10,040 --> 01:03:12,679
2 500 dollars, c'est une somme !
818
01:03:27,760 --> 01:03:28,715
Tu joues, Sam ?
819
01:03:34,360 --> 01:03:36,316
Je voudrais partir d'ici !
820
01:03:37,160 --> 01:03:41,392
Sam connaßt la région.
Et il a partout des amis.
821
01:03:41,560 --> 01:03:46,111
Il y a bien d'autres régions
oĂč moi aussi, j'ai des amis.
822
01:03:46,280 --> 01:03:48,840
Moi, j'aimerais reprendre
mon travail.
823
01:03:51,040 --> 01:03:53,838
Ăa va, lĂąchez-moi !
824
01:03:54,240 --> 01:03:55,639
Vous me connaissez !
825
01:03:55,800 --> 01:03:57,153
Ce n'est que Jim Gordon.
826
01:03:57,680 --> 01:03:59,079
Il tournait autour du camp.
827
01:03:59,240 --> 01:04:02,038
Non, M. Bass.
C'est vous que je cherchais !
828
01:04:02,240 --> 01:04:03,753
Laissez-le tranquille.
829
01:04:04,480 --> 01:04:05,913
Que voulez-vous, Jim ?
830
01:04:07,760 --> 01:04:09,512
Denton-Mare est revenue.
831
01:04:09,680 --> 01:04:11,830
Ma jument ! Vous mentez.
832
01:04:12,360 --> 01:04:15,397
Je jure que non.
Je l'ai vue de mes propres yeux.
833
01:04:15,560 --> 01:04:17,755
- Denton-Mare ?
- Chez le shérif Egan.
834
01:04:20,000 --> 01:04:22,798
Vous ĂȘtes parti trop vite,
le jour des courses.
835
01:04:22,960 --> 01:04:24,313
Elle n'était pas morte.
836
01:04:24,480 --> 01:04:28,155
Le vétérinaire l'a soignée.
Egan l'a rachetée.
837
01:04:29,760 --> 01:04:31,796
- OĂč allez-vous ?
- Je veux aller voir ça.
838
01:04:31,960 --> 01:04:33,359
Non, Sam ! Fais pas ça !
839
01:04:33,520 --> 01:04:35,670
Nul ne me retiendra !
840
01:04:36,320 --> 01:04:37,912
Vous connaissez Denton-Mare ?
841
01:04:38,080 --> 01:04:39,433
Que voulez-vous dire ?
842
01:04:39,600 --> 01:04:43,798
Vous jureriez sur votre vie
que c'est la jument de Sam ?
843
01:04:44,360 --> 01:04:46,078
Sur ma vie ?
844
01:04:50,000 --> 01:04:52,833
- J'irai avec M. Bass.
- Non, vous resterez ici !
845
01:04:53,120 --> 01:04:54,439
Si vous vous trompez...
846
01:04:54,600 --> 01:04:56,431
Le shérif a dit...
847
01:04:59,680 --> 01:05:02,877
Je l'ai vue courir,
mais ça fait du temps.
848
01:05:06,680 --> 01:05:07,635
En y repensant,
849
01:05:07,800 --> 01:05:10,792
Egan avait un drĂŽle de sourire
en me disant ça.
850
01:05:12,520 --> 01:05:14,511
Ce monsieur et cette dame
ont raison.
851
01:05:17,320 --> 01:05:20,278
Egan voulait vous tendre un piĂšge.
Il est mauvais.
852
01:05:20,440 --> 01:05:21,395
Je l'expédie ?
853
01:05:21,560 --> 01:05:25,075
Non, je venais vous aider.
Ne me tuez pas, M. Bass !
854
01:05:25,920 --> 01:05:27,831
Il a été trompé par Egan.
855
01:05:28,320 --> 01:05:30,038
Il m'a trompé aussi.
856
01:05:30,200 --> 01:05:34,876
Sans Jane,
j'aurais été pendu à Abilene.
857
01:05:35,920 --> 01:05:37,717
Ăa va. Remise ton arme.
858
01:05:37,880 --> 01:05:40,030
Je suis votre ami, M. Bass.
859
01:05:40,200 --> 01:05:42,430
J'irai quand mĂȘme voir ce cheval.
860
01:05:42,600 --> 01:05:43,953
N'y allez pas !
861
01:05:45,440 --> 01:05:48,432
Vous n'ĂȘtes pas seul en cause,
862
01:05:48,600 --> 01:05:51,398
vous risquez
de nous faire tous pendre !
863
01:05:54,400 --> 01:05:55,469
Restez avec nous.
864
01:05:57,480 --> 01:05:58,959
Avec votre bande ?
865
01:06:00,040 --> 01:06:02,918
Hum, messieurs...
866
01:06:03,080 --> 01:06:07,631
Si vous ĂȘtes sincĂšre,
nous aimerions vous avoir avec nous.
867
01:06:07,800 --> 01:06:11,190
Sinon, nous aimerions également
vous avoir avec nous !
868
01:06:11,360 --> 01:06:14,909
Vous serez mieux ici
que dans votre ferme en ruine.
869
01:06:16,640 --> 01:06:18,039
Il y a une banque
Ă Round Rock.
870
01:06:18,760 --> 01:06:20,557
Une certaine banque...
871
01:06:21,200 --> 01:06:23,475
Les grands ranchers
y déposent leur argent.
872
01:06:24,560 --> 01:06:26,710
- Pourquoi pas ?
- Ăcoutez, Sam !
873
01:06:26,880 --> 01:06:30,589
Nous ne sommes pas ici
parce que ça nous plaßt !
874
01:06:30,760 --> 01:06:32,478
ArrĂȘtons-nous, quand c'est possible.
875
01:06:32,640 --> 01:06:35,200
Ce n'est plus possible !
Et ça n'a aucune importance.
876
01:06:35,360 --> 01:06:36,588
Nous avons 30 000 $.
877
01:06:36,760 --> 01:06:38,398
Nous prendrons bien plus !
878
01:06:38,560 --> 01:06:41,028
C'est plus que nous n'avons perdu.
879
01:06:41,200 --> 01:06:44,510
Changeons de noms, séparons-nous.
880
01:06:48,400 --> 01:06:50,311
Ăa n'a pas l'air de leur sourire.
881
01:06:50,480 --> 01:06:53,916
Mais vous pouvez partir.
Nul ne vous retient !
882
01:06:54,440 --> 01:06:56,317
C'est bien ce que vous voulez ?
883
01:06:56,480 --> 01:06:58,038
Nul ne vous retient !
884
01:07:01,680 --> 01:07:04,638
Demain matin,
j'irai faire un tour Ă Round Rock.
885
01:07:10,480 --> 01:07:13,916
Merci beaucoup.
J'espĂšre vous revoir, M. Ackerman.
886
01:07:14,080 --> 01:07:16,674
Certes, M. Sherman.
Merci pour le cigare.
887
01:07:36,360 --> 01:07:37,509
Du feu ?
888
01:07:41,200 --> 01:07:43,031
- Ăa marchera.
- Quand ?
889
01:07:43,760 --> 01:07:45,955
Lundi. Ils déposent
leur argent le samedi.
890
01:07:46,120 --> 01:07:47,109
Ă cheval. Nous partons.
891
01:08:18,120 --> 01:08:19,553
J'écris à ma femme.
892
01:08:24,360 --> 01:08:26,476
C'est bien, de penser aux siens !
893
01:08:39,960 --> 01:08:41,313
Calme et tranquille !
894
01:08:45,440 --> 01:08:48,432
Retournons au camp
et demain matin...
895
01:08:48,600 --> 01:08:50,795
Demain, nous serons Ă 50 km.
896
01:08:51,520 --> 01:08:55,672
Parce que nous allons nous attaquer
Ă cette banque tout de suite !
897
01:08:55,840 --> 01:08:56,716
Impossible.
898
01:08:58,600 --> 01:09:00,431
C'est dimanche.
Tout sera bouclé.
899
01:09:00,600 --> 01:09:03,319
On passera par la trappe.
900
01:09:03,480 --> 01:09:06,950
On a assez de poudre pour ouvrir
les coffres de M. Sherman.
901
01:09:07,120 --> 01:09:09,156
Jane, attendez-nous
Ă la sortie de la ville.
902
01:09:09,560 --> 01:09:11,994
Nous vous remettrons
ce que nous aurons pris.
903
01:09:12,160 --> 01:09:14,913
Et nous partirons chacun séparément.
904
01:09:15,520 --> 01:09:18,193
On ne s'apercevra de rien
avant demain.
905
01:09:18,360 --> 01:09:21,158
Vous savez oĂč aller.
C'est parti.
906
01:09:24,320 --> 01:09:26,038
Vous autres, suivez-moi.
907
01:10:09,480 --> 01:10:13,109
Je placerai mes hommes dĂšs ce soir.
908
01:10:15,200 --> 01:10:17,668
Mais M. Ackerman est si aimable !
909
01:10:17,840 --> 01:10:21,310
Lui et Bass ne font qu'un.
910
01:10:32,880 --> 01:10:35,075
Vous comprenez ce qu'il faut faire ?
911
01:10:45,080 --> 01:10:46,672
Allez chercher les hommes
à l'église.
912
01:11:02,400 --> 01:11:04,834
Gordon ! Il nous a trahis !
913
01:11:05,000 --> 01:11:07,389
Attendons qu'ils soient tous entrés.
914
01:11:07,560 --> 01:11:10,438
Nos hommes sortiront de l'église
au 1 er coup de feu.
915
01:11:12,240 --> 01:11:13,468
Cachons-nous.
916
01:11:30,440 --> 01:11:31,998
Ouvre aux autres.
917
01:11:53,240 --> 01:11:54,912
Je reste dehors, pour guetter.
918
01:11:55,080 --> 01:11:59,392
Dakota guette. Et nous préférons
que vous veniez avec nous.
919
01:12:12,840 --> 01:12:13,955
Votre veston.
920
01:12:15,840 --> 01:12:17,353
Pas de ça, Bass !
921
01:12:18,360 --> 01:12:19,679
Ces cadenas coûtent cher.
922
01:12:20,680 --> 01:12:23,319
Jetez vos armes !
Gordon, je vous ai prévenu.
923
01:12:25,880 --> 01:12:27,791
Ils ont changé leur plan...
924
01:12:27,960 --> 01:12:29,279
Salopard !
925
01:14:53,680 --> 01:14:55,238
Nos chevaux qui filent !
926
01:14:56,040 --> 01:14:57,359
Nous n'allons nulle part.
927
01:16:17,240 --> 01:16:18,912
Il leur reste du plomb.
928
01:16:19,720 --> 01:16:20,869
Et des hommes.
929
01:16:21,040 --> 01:16:23,679
Dans l'heure, il fera trop sombre.
930
01:16:23,840 --> 01:16:26,798
Le temps travaillera pour nous.
931
01:16:26,960 --> 01:16:29,030
On va l'aider !
932
01:16:30,640 --> 01:16:32,153
Je fais le tour.
933
01:17:34,680 --> 01:17:36,272
Vous savez, Jane,
934
01:17:37,440 --> 01:17:41,911
j'aurais dû écouter Gordon,
et aller voir ce cheval.
935
01:17:45,000 --> 01:17:46,718
J'aurais tant aimé
936
01:17:48,160 --> 01:17:50,276
voir si c'était ma jument.
937
01:17:50,960 --> 01:17:52,632
Il n'est pas trop tard.
938
01:17:55,560 --> 01:17:57,312
C'est bĂȘte, hein ?
939
01:17:59,040 --> 01:18:00,393
Si, c'est bĂȘte.
940
01:18:01,240 --> 01:18:02,832
Pourtant...
941
01:18:03,880 --> 01:18:05,393
j'aimerais savoir.
942
01:18:08,400 --> 01:18:09,833
Emmenez-moi...
943
01:18:16,040 --> 01:18:20,079
Ils attendent, Sam.
On ne passerait pas.
944
01:18:26,680 --> 01:18:28,955
Cela n'a plus d'importance.
945
01:18:31,760 --> 01:18:33,239
Il fait nuit.
946
01:18:36,280 --> 01:18:38,669
Passons par l'autre pente.
947
01:18:40,880 --> 01:18:42,199
Si on peut.
948
01:18:46,520 --> 01:18:48,158
Soulevez-vous, Sam.
949
01:19:25,840 --> 01:19:27,831
Rentrez chez vous, les gars.
950
01:19:32,240 --> 01:19:34,549
Ils étaient cernés.
951
01:19:34,720 --> 01:19:37,029
Nous avons trouvé Joel mort.
952
01:19:37,680 --> 01:19:41,195
Mais Bass s'était esquivé...
avec cette femme.
953
01:19:42,000 --> 01:19:43,399
Alors, il vit !
954
01:19:59,160 --> 01:20:00,434
On y est, Sam.
955
01:20:22,800 --> 01:20:25,109
Non, ce n'est pas elle !
956
01:20:29,400 --> 01:20:31,391
J'ai fait un rĂȘve,
957
01:20:32,880 --> 01:20:34,438
cette nuit, sans doute,
958
01:20:35,520 --> 01:20:37,954
je ne sais plus quand.
959
01:20:39,600 --> 01:20:41,511
Voici notre ranch,
960
01:20:42,920 --> 01:20:44,592
notre cheval...
961
01:20:47,040 --> 01:20:49,156
Je ne me rappelle plus
962
01:20:50,880 --> 01:20:53,348
quand j'ai fait ce rĂȘve.
963
01:20:54,200 --> 01:20:56,111
Ne parlez plus !
964
01:20:56,400 --> 01:21:02,714
Je rĂȘvais que j'Ă©tais parti
avec une autre.
965
01:21:05,160 --> 01:21:10,678
Je veux que vous sachiez...
vous ĂȘtes la seule que j'aime,
966
01:21:11,800 --> 01:21:14,314
que j'aie jamais aimée.
967
01:21:15,800 --> 01:21:17,552
MĂȘme dans mes rĂȘves...
968
01:21:18,720 --> 01:21:20,438
la seule...
969
01:21:20,538 --> 01:21:30,538
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net69243