Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:12,100
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:12,200 --> 00:00:16,159
La fille des prairies
3
00:01:04,720 --> 00:01:06,199
On arrive à Denton.
4
00:01:08,040 --> 00:01:11,032
Si tu changes d'avis,
tu peux travailler pour moi.
5
00:01:11,200 --> 00:01:15,193
Non, merci.
Je tiens à rester à Denton, Texas.
6
00:01:36,280 --> 00:01:37,554
En retard, Bob.
7
00:01:38,760 --> 00:01:42,150
J'avais une bête mal ferrée.
8
00:01:42,320 --> 00:01:44,754
Sam a arrangé ça
et l'a remise en forme.
9
00:01:44,920 --> 00:01:46,638
Sam Bass, Will Egan, le shérif.
10
00:01:47,840 --> 00:01:49,990
- Vous protégiez Bob ?
- Jusqu'ici.
11
00:01:50,160 --> 00:01:54,278
Je lui ai offert de le garder,
mais il tient à rester à Denton.
12
00:01:55,000 --> 00:01:55,830
Pour quoi faire ?
13
00:01:56,760 --> 00:01:58,432
Travailler.
14
00:01:58,600 --> 00:02:00,113
Je vous le conseille.
15
00:02:00,560 --> 00:02:02,949
Notre ville
ne nourrit pas les fainéants.
16
00:02:03,240 --> 00:02:05,231
Vous ne me nourririez
qu'en m'invitant !
17
00:02:05,920 --> 00:02:07,035
Fichez-lui la paix.
18
00:02:07,400 --> 00:02:10,073
Je peux me débrouiller tout seul.
19
00:02:10,280 --> 00:02:12,191
Je ne cherche que cela, la paix.
20
00:02:16,560 --> 00:02:17,629
Attention !
21
00:02:20,960 --> 00:02:22,552
Lâchez-le, idiot !
22
00:02:48,280 --> 00:02:49,759
Ils s'amusent !
23
00:02:49,960 --> 00:02:54,078
Dans 8 jours,
la ville sera pleine de leurs pareils.
24
00:03:01,800 --> 00:03:03,199
De quoi s'agit-il ?
25
00:03:03,400 --> 00:03:04,594
Des courses.
26
00:03:04,760 --> 00:03:06,318
Je suis nouveau en ville.
27
00:03:06,880 --> 00:03:10,031
Elles ont lieu tous les ans,
avant le départ du bétail.
28
00:03:10,600 --> 00:03:14,036
Les hommes du Texas vont essayer
de battre Denton-Mare,
29
00:03:14,680 --> 00:03:16,955
la bête la plus rapide du pays.
30
00:03:18,640 --> 00:03:19,959
Ces armes vous intéressent ?
31
00:03:20,120 --> 00:03:21,394
Certes !
32
00:03:21,600 --> 00:03:23,830
Et une boîte de pêches.
33
00:03:24,040 --> 00:03:26,031
Avec un grand pain,
34
00:03:27,320 --> 00:03:30,357
un gros morceau de fromage
et du cervelas.
35
00:03:35,920 --> 00:03:37,831
Voyons, cela fera...
36
00:03:39,560 --> 00:03:41,357
80 dollars pour les armes.
37
00:03:41,680 --> 00:03:43,113
Le fromage,
38
00:03:43,560 --> 00:03:48,111
cervelas, pain,
une boîte de pêches...
39
00:03:51,560 --> 00:03:53,869
80,55 dollars.
40
00:03:54,200 --> 00:03:57,670
Passons à la poste,
que je puisse vous payer.
41
00:03:58,600 --> 00:04:00,511
J'ai une lettre avec de l'argent.
42
00:04:05,920 --> 00:04:07,035
Votre nom ?
43
00:04:07,760 --> 00:04:08,829
Sam Bass.
44
00:04:13,400 --> 00:04:16,153
- Qu'y a-t-il, madame ?
- Chuchotez-moi ça.
45
00:04:16,360 --> 00:04:19,272
Qu'est-ce qui vous fait
différent des autres ?
46
00:04:20,160 --> 00:04:24,312
Nul n'a jamais pu toucher
à Thunderbolt, mon cheval, sauf moi.
47
00:04:24,520 --> 00:04:27,990
Il manque de tuer
ceux qui s'approchent de lui.
48
00:04:28,160 --> 00:04:32,358
Il était comme un mouton, avec vous.
Que lui avez-vous dit ?
49
00:04:32,760 --> 00:04:33,795
Quelques mots.
50
00:04:34,320 --> 00:04:35,150
Sur quoi ?
51
00:04:36,320 --> 00:04:37,275
Ceci et cela.
52
00:04:37,880 --> 00:04:39,154
C'est un secret ?
53
00:04:39,320 --> 00:04:42,756
Ça peut paraître risible,
ce qu'on dit à un cheval.
54
00:04:43,520 --> 00:04:45,670
Personne ne rira de vous, M. Bass.
55
00:04:46,480 --> 00:04:47,913
Elle n'insultera pas un client
56
00:04:48,840 --> 00:04:51,798
et moi, je ne me moque
que des shérifs.
57
00:04:53,640 --> 00:04:57,872
Je lui ai dit qu'il était le plus
beau cheval que j'aie jamais vu
58
00:04:58,040 --> 00:05:03,319
mais que personne ne le croirait
s'il ne se calmait pas.
59
00:05:03,480 --> 00:05:04,674
Vous avez dit tout ça ?
60
00:05:04,880 --> 00:05:06,233
Tout ça.
61
00:05:06,400 --> 00:05:09,153
Un cheval comprend
quand on lui parle franc.
62
00:05:10,560 --> 00:05:12,596
Topez là, Bass. Vous me plaisez.
63
00:05:13,320 --> 00:05:16,357
J'ai une dette envers vous.
Je vous la paierai.
64
00:05:16,520 --> 00:05:18,988
Inutile.
Vous ne pouvez rien pour moi.
65
00:05:20,040 --> 00:05:24,113
M. Bass, vous avez fréquenté
les chevaux trop longtemps !
66
00:05:29,720 --> 00:05:30,789
Quelle femme !
67
00:05:31,720 --> 00:05:32,835
Qui est-ce ?
68
00:05:33,040 --> 00:05:35,508
C'est Calamity Jane.
69
00:05:37,240 --> 00:05:39,674
Elle montera Thunderbolt
dans la grande course.
70
00:05:39,840 --> 00:05:41,034
Je miserai sur elle.
71
00:05:41,200 --> 00:05:43,156
Attendez de voir Denton-Mare !
72
00:05:43,360 --> 00:05:44,270
Votre lettre.
73
00:05:51,920 --> 00:05:53,148
Je n'ai jamais...
74
00:05:54,160 --> 00:05:57,038
Oncle Dave ne m'a jamais
envoyé à l'école.
75
00:05:57,200 --> 00:05:59,156
Voudriez-vous me la lire ?
76
00:06:08,680 --> 00:06:10,238
"Mon Sam chéri..."
77
00:06:10,440 --> 00:06:12,192
C'est bien de l'oncle Dave ?
78
00:06:12,840 --> 00:06:14,273
C'est signé Sally.
79
00:06:14,480 --> 00:06:15,674
Oh, ma sœur !
80
00:06:16,440 --> 00:06:19,989
"Ta bonne lettre de Rosedale
est arrivée hier..."
81
00:06:20,160 --> 00:06:21,388
On l'a écrite pour moi.
82
00:06:22,360 --> 00:06:26,148
"Oncle Dave était fou furieux
de ton départ.
83
00:06:26,320 --> 00:06:29,596
"Il voulait te faire ramener
de force,
84
00:06:29,760 --> 00:06:32,832
"mais on lui a dit
que tu étais ton maître."
85
00:06:33,000 --> 00:06:34,831
Je le lui ai dit aussi.
86
00:06:35,000 --> 00:06:39,551
"Je me tourmente en te sachant seul
dans ce Texas sauvage.
87
00:06:39,720 --> 00:06:45,033
"Fais bien attention.
Tendresses. Sally."
88
00:06:46,680 --> 00:06:47,795
C'est tout ?
89
00:06:48,640 --> 00:06:49,595
Je le crains.
90
00:06:51,400 --> 00:06:52,833
Mais... l'argent ?
91
00:06:55,360 --> 00:06:58,193
Mon oncle gère nos biens
depuis la mort de mon père.
92
00:06:58,360 --> 00:06:59,839
J'ai de l'argent !
93
00:07:00,000 --> 00:07:02,355
Il devait m'envoyer
3 ou 400 dollars !
94
00:07:02,520 --> 00:07:04,988
Sally n'en parle pas ?
95
00:07:07,040 --> 00:07:08,268
Oh, voici :
96
00:07:09,000 --> 00:07:12,151
"P-S : Oncle Dave enverra l'argent
97
00:07:12,320 --> 00:07:15,278
"dès qu'il aura vendu les cochons."
98
00:07:17,200 --> 00:07:19,839
Une affaire de 15 jours.
99
00:07:20,000 --> 00:07:22,036
En attendant,
je suis dans la panade.
100
00:07:22,200 --> 00:07:24,555
À moins
que vous ne me fassiez crédit.
101
00:07:25,440 --> 00:07:26,793
Cela peut s'arranger.
102
00:07:34,080 --> 00:07:35,229
Pour les vivres.
103
00:07:35,760 --> 00:07:38,320
Je vous réserve les armes.
104
00:07:40,440 --> 00:07:42,351
Ne les vendez à personne.
105
00:07:42,760 --> 00:07:44,318
Elles sont si belles...
106
00:07:45,280 --> 00:07:46,838
Merci pour le crédit.
107
00:08:25,880 --> 00:08:27,154
Donnez-moi ça.
108
00:08:27,320 --> 00:08:28,753
Ah, vous cherchez la paix ?
109
00:08:28,960 --> 00:08:31,679
Des cow-boys ont démoli
la vitrine en passant.
110
00:08:31,880 --> 00:08:33,996
Il a ramassé les armes pour moi.
111
00:08:34,160 --> 00:08:36,276
Mon frère, Will Egan.
112
00:08:36,440 --> 00:08:37,759
On se connaît.
113
00:08:37,960 --> 00:08:40,349
Shérif, je n'ai jamais touché
une arme de ma vie.
114
00:08:40,680 --> 00:08:41,954
Mais vous protégiez Bob ?
115
00:08:42,120 --> 00:08:43,633
Pour venir jusqu'à Denton.
116
00:08:43,880 --> 00:08:46,155
Quand je veux aller quelque part,
j'y arrive.
117
00:08:46,320 --> 00:08:49,596
Vous êtes venu à travers le désert
sans savoir tirer ?
118
00:08:50,200 --> 00:08:52,839
Il y a plein de bandits
et d'Indiens !
119
00:08:53,040 --> 00:08:54,996
Ma foi... on n'en a pas vu.
120
00:08:56,240 --> 00:08:58,151
Il a du courage, au moins !
121
00:09:00,320 --> 00:09:02,038
M. Bass cherche du travail.
122
00:09:02,200 --> 00:09:03,349
J'en trouverai.
123
00:09:03,520 --> 00:09:05,158
Je tiens le magasin.
124
00:09:05,360 --> 00:09:08,875
Depuis que mon frère est shérif,
il est trop pris.
125
00:09:09,040 --> 00:09:12,749
Ma belle-sœur a du mal
à faire marcher le ranch.
126
00:09:13,480 --> 00:09:14,993
Il lui faut de l'aide.
127
00:09:16,520 --> 00:09:19,876
Venez dîner. Si vous plaisez
à ma femme, vous resterez.
128
00:09:20,040 --> 00:09:21,155
Je vous ai mal jugé.
129
00:09:21,600 --> 00:09:25,309
Pauvre Will !
Il voit des joueurs partout.
130
00:09:25,880 --> 00:09:29,634
Le joueur a toujours la fibre
d'un voleur. Plus ou moins.
131
00:09:30,440 --> 00:09:32,510
Je ne resterai pas les bras croisés.
132
00:09:33,920 --> 00:09:35,876
J'espère que le travail vous plaira.
133
00:09:36,040 --> 00:09:37,917
M. Egan ne m'a pas encore engagé.
134
00:09:38,080 --> 00:09:41,038
C'est Mme Egan la patronne,
M. Bass.
135
00:09:41,200 --> 00:09:43,839
Et Mme Egan a confiance en moi !
136
00:09:57,560 --> 00:09:58,993
Ça marche, Sam ?
137
00:09:59,800 --> 00:10:02,360
Elles sont un peu sauvages,
mais je les ai en main !
138
00:10:03,280 --> 00:10:04,952
Sam est devenu cow-boy.
139
00:10:05,120 --> 00:10:10,478
Les bêtes me donnent 3 fois plus
de lait que quand tu les poursuivais
140
00:10:10,640 --> 00:10:13,313
en hurlant comme un shérif !
141
00:10:14,040 --> 00:10:16,508
Tu devrais être honteux
de rire de Sam !
142
00:10:16,680 --> 00:10:17,430
En fait,
143
00:10:17,600 --> 00:10:21,275
celui qui peut les mener
peut aussi mener les bœufs.
144
00:10:21,440 --> 00:10:23,396
Joel Collins, Sam Bass.
145
00:10:24,400 --> 00:10:27,870
Joel conduit le bétail à Abilene
pour tous les fermiers d'ici.
146
00:10:28,080 --> 00:10:30,799
Si vous voulez m'aider,
147
00:10:30,960 --> 00:10:32,598
je pars pour ma tournée annuelle
148
00:10:32,760 --> 00:10:33,954
dans 8 jours.
149
00:10:34,120 --> 00:10:35,553
Cela prend des semaines !
150
00:10:41,680 --> 00:10:43,398
Merci, Joel, mais...
151
00:10:43,560 --> 00:10:45,755
je verrai ce que je peux faire ici.
152
00:10:47,040 --> 00:10:50,271
Si vous changez d'avis,
je pars après les courses.
153
00:10:50,440 --> 00:10:52,192
- Je vous y verrai ?
- Certes !
154
00:11:11,760 --> 00:11:13,113
Vous avez vu cette bête ?
155
00:11:13,280 --> 00:11:15,714
Denton-Mare, je vous en ai parlé.
156
00:11:15,880 --> 00:11:18,872
C'est une honte de la traiter ainsi,
alors qu'elle court aujourd'hui !
157
00:11:19,040 --> 00:11:20,314
Je veux la voir de près.
158
00:11:20,480 --> 00:11:22,311
N'oubliez pas le dîner.
159
00:11:22,480 --> 00:11:24,550
Ne t'inquiète pas. Il reviendra.
160
00:11:29,200 --> 00:11:31,760
Thunderbolt à 3 contre 1 !
161
00:11:36,440 --> 00:11:37,793
Voilà Denton-Mare.
162
00:11:38,440 --> 00:11:40,874
Elle est bien. Je l'ai vue courir.
163
00:11:41,040 --> 00:11:44,669
Elle n'a jamais été battue
une seule fois.
164
00:11:45,240 --> 00:11:49,392
Sinon, vous la vendriez pour rien,
hein, M. Underwood ?
165
00:11:50,360 --> 00:11:52,157
Je n'ai pas d'argent à perdre !
166
00:11:52,640 --> 00:11:53,993
À votre tour, M. Underwood.
167
00:11:54,160 --> 00:11:55,195
Bon. Allez-y.
168
00:11:57,560 --> 00:11:59,994
Tournez votre grand corps par ici !
169
00:12:06,960 --> 00:12:07,995
Je vous cherchais.
170
00:12:08,160 --> 00:12:09,957
Je vais vous dire sur qui miser.
171
00:12:10,120 --> 00:12:11,519
Je ne joue pas.
172
00:12:11,680 --> 00:12:13,955
Pas d'argent, ou par principe ?
173
00:12:14,120 --> 00:12:17,317
Pas d'argent. Si j'en avais...
174
00:12:17,480 --> 00:12:19,710
Denton-Mare ne peut être battue !
175
00:12:20,760 --> 00:12:23,718
Vous disiez que Thunderbolt était
le plus beau cheval que vous ayez vu.
176
00:12:23,880 --> 00:12:26,075
Avant d'avoir posé les yeux
sur Denton-Mare.
177
00:12:26,240 --> 00:12:28,595
Elle est rapide comme le vent.
178
00:12:28,760 --> 00:12:31,035
Nul ne peut la battre.
179
00:12:31,200 --> 00:12:32,918
Vous ne savez pas qui je suis ?
180
00:12:33,080 --> 00:12:34,991
Si. Calamity Jane
181
00:12:35,160 --> 00:12:37,310
qui gagne du Delaware
à la Californie
182
00:12:37,480 --> 00:12:39,277
mais rayez le Texas.
183
00:12:41,320 --> 00:12:42,878
Voyons cette fameuse Denton-Mare.
184
00:12:51,600 --> 00:12:52,669
La voici.
185
00:12:53,880 --> 00:12:55,518
Meilleure que Thunderbolt ?
186
00:12:55,680 --> 00:12:58,797
Oh, je ne dénigre pas Thunderbolt !
187
00:13:20,880 --> 00:13:23,235
- Il me faut 50 $, Will !
- 50 $ ?
188
00:13:23,400 --> 00:13:25,197
Je peux acheter un cheval !
189
00:13:25,760 --> 00:13:30,754
50 $, c'est donné, pour un cheval
bien dressé. Tu le sais !
190
00:13:30,920 --> 00:13:33,070
J'ignore si le cheval
est bien dressé.
191
00:13:33,240 --> 00:13:34,912
Sam s'y connaît en chevaux.
192
00:13:35,080 --> 00:13:37,674
50 $, ça fait deux mois de paie.
193
00:13:37,880 --> 00:13:41,156
Pas question de paie !
Je dois recevoir 400 $ d'ici peu.
194
00:13:41,360 --> 00:13:43,078
Attendez-les pour acheter le cheval.
195
00:13:43,280 --> 00:13:45,271
Impossible !
C'est maintenant ou jamais.
196
00:13:46,440 --> 00:13:48,317
Tenez. Lisez cette lettre.
197
00:13:49,160 --> 00:13:52,072
Donne-lui les 50 dollars.
Tu liras après.
198
00:13:52,240 --> 00:13:54,913
Bon. Mais il faut
que ce soit une affaire !
199
00:13:55,440 --> 00:13:56,998
N'ayez pas peur !
200
00:13:58,440 --> 00:14:00,510
À égalité, Denton-Mare !
201
00:14:00,680 --> 00:14:02,830
- Où en est Thunderbolt ?
- A 3 contre 1.
202
00:14:03,000 --> 00:14:05,719
- Je mise sur lui.
- Vous oubliez Denton-Mare ?
203
00:14:05,880 --> 00:14:06,756
Non, Joel.
204
00:14:07,000 --> 00:14:09,070
50 dollars sur Thunderbolt.
205
00:14:10,240 --> 00:14:11,434
3 contre 1.
206
00:14:24,320 --> 00:14:25,958
Vous n'avez pas mangé.
207
00:14:26,840 --> 00:14:29,798
Lucy me dit que vous achetez
un cheval. C'est fait ?
208
00:14:30,640 --> 00:14:31,914
Presque.
209
00:14:52,960 --> 00:14:54,359
Dommage que vous ne puissiez
suivre la course.
210
00:14:54,520 --> 00:14:55,794
Je viendrai vous prévenir.
211
00:14:55,960 --> 00:14:56,790
Merci, Joel.
212
00:15:05,200 --> 00:15:06,838
Écoutez bien !
213
00:15:07,000 --> 00:15:09,355
La course a lieu hors ville.
214
00:15:09,600 --> 00:15:13,036
Les juges indiquent le parcours
avec les drapeaux.
215
00:15:13,200 --> 00:15:16,636
Vous partez d'ici, pour y revenir.
216
00:15:17,000 --> 00:15:18,797
Prêts ? À trois, partez !
217
00:16:47,040 --> 00:16:48,473
Denton-Mare toute seule !
218
00:16:51,720 --> 00:16:54,234
Je vous avais dit
de ne pas parier sur Thunderbolt !
219
00:17:08,800 --> 00:17:11,268
Thunderbolt gagnant !
220
00:17:20,760 --> 00:17:22,432
Thunderbolt, à 3 contre 1.
221
00:17:23,880 --> 00:17:26,599
150 dollars. Et 50.
222
00:17:31,000 --> 00:17:33,389
Elle a dû se fouler un tendon.
223
00:17:33,560 --> 00:17:35,915
En la soignant bien,
il lui faudra 2 mois.
224
00:17:36,080 --> 00:17:37,274
Pour la monte, du moins.
225
00:17:37,440 --> 00:17:39,158
Pas besoin d'un cheval de monte.
226
00:17:39,360 --> 00:17:41,794
Moi si.
Combien en demandez-vous ?
227
00:17:43,160 --> 00:17:44,434
Dans les 300 dollars.
228
00:17:44,960 --> 00:17:45,836
J'en offre 200.
229
00:17:47,360 --> 00:17:48,634
C'est bon. Elle est à vous.
230
00:17:57,960 --> 00:17:59,279
Nul signe de Bass !
231
00:17:59,440 --> 00:18:02,477
Il a dû être retardé
au sujet de ce cheval.
232
00:18:02,640 --> 00:18:04,596
Sûrement,
que c'est à cause de ce cheval !
233
00:18:04,760 --> 00:18:07,069
Si je n'avais pas été retenu...
234
00:18:07,240 --> 00:18:09,151
Il doit être loin, à cette heure !
235
00:18:09,840 --> 00:18:11,751
Avec l'argent qu'il m'a volé !
236
00:18:11,920 --> 00:18:16,311
Je te dis que c'est de ma faute !
Il croyait recevoir un mandat.
237
00:18:16,480 --> 00:18:20,632
J'ai feint de le lire dans sa lettre.
Il semblait si malheureux !
238
00:18:21,200 --> 00:18:22,519
Kathy, il t'a eue !
239
00:18:22,680 --> 00:18:24,557
Non, Will, tu le sais.
240
00:18:25,600 --> 00:18:30,720
Je me couche.
Je te conseille d'en faire autant !
241
00:18:34,840 --> 00:18:37,115
- Viens, Will.
- J'arrive.
242
00:18:38,320 --> 00:18:39,753
Ne m'attends pas.
243
00:18:50,440 --> 00:18:53,557
Un effort, petite. On arrive.
244
00:18:55,160 --> 00:18:58,357
Alors, Sam ?
Vous lui achèterez des béquilles ?
245
00:18:58,520 --> 00:19:01,034
Des béquilles,
ça l'empêcherait de courir.
246
00:19:01,200 --> 00:19:03,156
- Contente, Jane ?
- Curieuse.
247
00:19:03,360 --> 00:19:08,070
Vous regardez cette jument,
et assurez que nul ne peut la battre.
248
00:19:08,240 --> 00:19:09,958
Vous pariez sur Thunderbolt.
249
00:19:10,120 --> 00:19:13,829
Et vous achetez une jument boiteuse
pour le prix d'un bon cheval !
250
00:19:14,000 --> 00:19:15,149
Pourquoi ?
251
00:19:15,320 --> 00:19:17,914
Vous l'avez entendue,
quand on la ferrait ?
252
00:19:19,680 --> 00:19:22,433
Il a planté un clou trop haut.
253
00:19:22,600 --> 00:19:24,158
Cela sonnait creux.
254
00:19:24,560 --> 00:19:27,757
Une fois le clou enlevé,
elle ira fort bien.
255
00:19:29,760 --> 00:19:31,557
Et je croyais m'y connaître !
256
00:19:32,400 --> 00:19:34,311
Vous êtes fort, Sam.
257
00:19:34,480 --> 00:19:35,310
Si c'est vrai.
258
00:19:36,320 --> 00:19:37,230
Ça l'est.
259
00:19:39,800 --> 00:19:42,109
Vous irez loin.
260
00:19:43,000 --> 00:19:44,353
Vous connaissez les chevaux.
261
00:19:44,520 --> 00:19:48,115
Je connais les pistes de course.
262
00:19:48,280 --> 00:19:51,829
Travaillons ensemble.
Nous aurons la moitié du pays.
263
00:19:52,920 --> 00:19:53,989
Je n'y tiens pas.
264
00:19:54,320 --> 00:19:55,673
Vous ne pouvez avoir tout.
265
00:19:56,880 --> 00:19:59,633
Je ne veux qu'un ranch, près d'ici.
266
00:20:03,440 --> 00:20:07,479
- Ce n'est pas sérieux, Sam ?
- Pourquoi pas ?
267
00:20:07,840 --> 00:20:09,239
Vous n'êtes pas fait pour cela.
268
00:20:09,400 --> 00:20:14,758
Sinon, vous auriez dit la vérité
à Underwood.
269
00:20:16,240 --> 00:20:19,277
Quand vous reviendrez par ici,
vous m'y retrouverez.
270
00:20:20,000 --> 00:20:21,149
Parfait, Sam.
271
00:20:21,760 --> 00:20:23,239
Tâchez de réussir.
272
00:20:23,880 --> 00:20:26,155
Sinon, venez me rejoindre.
273
00:20:28,840 --> 00:20:30,910
"Elle" n'aura toujours pas celui-ci.
274
00:20:46,840 --> 00:20:49,354
Vous attendez 400 dollars, hein ?
275
00:20:51,240 --> 00:20:52,389
Comment ?
276
00:20:52,560 --> 00:20:55,836
Will, Kathy t'a dit
que Sam ne savait pas !
277
00:20:57,400 --> 00:20:58,515
Pas d'argent ?
278
00:21:00,520 --> 00:21:03,671
J'aurais dû me douter
que le vieux ne me paierait pas !
279
00:21:03,840 --> 00:21:07,719
Vous m'avez pris 50 dollars
pour acheter un cheval !
280
00:21:07,880 --> 00:21:09,518
Ce que j'ai fait.
281
00:21:09,680 --> 00:21:11,477
Retenez-les sur ma paie.
282
00:21:11,640 --> 00:21:13,392
Quelle paie ? Vous êtes viré !
283
00:21:13,560 --> 00:21:16,552
- Will, demain matin...
- Il aura quitté les lieux !
284
00:21:17,400 --> 00:21:18,753
Je pars.
285
00:21:19,480 --> 00:21:21,471
- Dès que j'aurai vu Kathy.
- Non.
286
00:21:21,680 --> 00:21:25,116
Je vous ai dit dès le 1 er jour
que je détestais les joueurs !
287
00:21:26,120 --> 00:21:27,189
Lucy ! Viens.
288
00:21:50,280 --> 00:21:51,759
Bonjour, Dakota !
289
00:21:52,360 --> 00:21:53,236
Qui est-ce ?
290
00:21:54,200 --> 00:21:55,792
Il m'accompagne.
291
00:21:55,960 --> 00:21:57,951
Voici Dakota, notre cuistot.
292
00:21:59,240 --> 00:22:02,118
J'déteste faire la tambouille.
293
00:22:02,560 --> 00:22:05,028
Mais j'ai une femme
et une belle-mère
294
00:22:05,200 --> 00:22:08,875
et faut bien gagner leur croûte !
295
00:22:10,320 --> 00:22:12,709
Bon sang de moustiques !
296
00:22:12,880 --> 00:22:16,395
Ils vous mettraient à poil
comme un rien !
297
00:22:17,080 --> 00:22:20,868
Vous verrez, Sam.
Il fait une cuisine épatante.
298
00:22:21,120 --> 00:22:23,759
Pas de flatteries, Joel.
299
00:22:23,920 --> 00:22:27,799
Dès que j'aurai un peu de fric,
je démissionne.
300
00:22:28,000 --> 00:22:30,639
Feriez bien
de démissionner illico !
301
00:22:31,880 --> 00:22:34,633
Nous assemblons les bêtes.
Va devant.
302
00:22:34,840 --> 00:22:36,558
Première étape, Simpson Fork.
303
00:22:36,720 --> 00:22:39,473
Je vous ai prévenu !
304
00:22:51,520 --> 00:22:53,033
Un très brave type.
305
00:22:53,800 --> 00:22:56,678
Il grogne toujours, mais il marche.
306
00:23:02,000 --> 00:23:06,073
Vous l'avez eu, le père Underwood.
Et comment !
307
00:23:06,680 --> 00:23:07,795
La tête qu'il fera,
308
00:23:07,960 --> 00:23:11,191
en apprenant comment
vous lui avez soulevé sa jument !
309
00:23:12,480 --> 00:23:14,436
Le travail m'attend.
310
00:23:18,480 --> 00:23:21,677
Je n'ai pas pu m'empêcher
de raconter votre histoire.
311
00:23:22,920 --> 00:23:24,353
J'ai trop parlé ?
312
00:23:25,080 --> 00:23:26,638
Il n'y a pas de mal.
313
00:23:27,040 --> 00:23:30,589
Après tout, Underwood
n'a que ce qu'il mérite.
314
00:23:30,760 --> 00:23:32,716
Je me moque d'Underwood !
315
00:23:32,880 --> 00:23:36,873
Mais ça m'ennuie que Kathy croie
ce que son frère va inventer.
316
00:24:07,280 --> 00:24:09,111
Vous partiez sans me revoir !
317
00:24:11,200 --> 00:24:16,558
Votre frère n'était pas très chaud
pour que je vous fasse mes adieux.
318
00:24:17,160 --> 00:24:18,309
Partez-vous longtemps ?
319
00:24:21,160 --> 00:24:22,639
Vous partez pour toujours ?
320
00:24:24,520 --> 00:24:28,513
Depuis que je vous ai vue,
je veux avoir mon propre ranch
321
00:24:28,680 --> 00:24:30,079
près d'ici
322
00:24:31,160 --> 00:24:32,070
si vous m'attendez.
323
00:24:33,560 --> 00:24:35,391
Je ne vais nulle part.
324
00:24:42,280 --> 00:24:43,554
Ils sont à vous.
325
00:24:43,720 --> 00:24:45,756
Pour vous faire souvenir de moi.
326
00:24:45,920 --> 00:24:47,717
C'était superflu.
327
00:24:47,880 --> 00:24:49,154
De toute façon,
328
00:24:50,440 --> 00:24:52,396
je lui ai donné votre nom.
329
00:24:54,080 --> 00:24:55,399
Emportez-les.
330
00:25:05,520 --> 00:25:07,078
Je ne puis les payer.
331
00:25:07,960 --> 00:25:11,077
Je vous fais encore plus crédit
qu'au début.
332
00:25:12,520 --> 00:25:13,669
Bien plus !
333
00:25:35,880 --> 00:25:39,793
Parole ! Mouche à tout coup !
334
00:25:39,960 --> 00:25:44,192
À te voir, on dirait
que tu as tiré toute ta vie.
335
00:25:44,920 --> 00:25:46,478
C'est pareil pour tout :
336
00:25:46,640 --> 00:25:49,837
si on décide une chose,
on la fait le mieux possible.
337
00:26:24,400 --> 00:26:26,038
Elle meurt d'envie de courir.
338
00:26:26,200 --> 00:26:30,113
Nous approchons d'Abilene.
Avant le grand départ,
339
00:26:30,280 --> 00:26:31,838
tu la feras courir.
340
00:26:47,840 --> 00:26:50,718
Abe Jones, sur son pommelé.
341
00:26:55,760 --> 00:26:56,749
Un beau cheval.
342
00:26:56,920 --> 00:26:58,512
Abe n'en doute pas !
343
00:27:00,840 --> 00:27:02,432
On va rire un peu !
344
00:27:36,440 --> 00:27:38,351
- Bonjour, Joel.
- Bonjour, Abe.
345
00:27:39,920 --> 00:27:42,275
Je t'ai aperçu cet après-midi.
346
00:27:42,440 --> 00:27:43,873
Tu as un bien beau troupeau.
347
00:27:44,040 --> 00:27:45,598
Pas trop grand. Et toi ?
348
00:27:45,760 --> 00:27:47,193
Je n'ai qu'un homme.
349
00:27:47,360 --> 00:27:48,395
Que je connais ?
350
00:27:48,560 --> 00:27:50,710
Un nouveau. Un naïf.
351
00:27:50,880 --> 00:27:52,552
Il vient de l'Indiana.
352
00:27:53,280 --> 00:27:54,554
Il est fou de chevaux.
353
00:27:55,360 --> 00:27:56,679
Sa petite jument,
354
00:27:56,840 --> 00:28:01,755
il prétend qu'elle court
plus vite qu'un lièvre.
355
00:28:01,920 --> 00:28:03,069
Elle doit être fameuse.
356
00:28:03,240 --> 00:28:05,310
Oh, pas tellement qu'il le dit.
357
00:28:06,040 --> 00:28:08,759
Il en parle tout le temps.
Sans arrêt.
358
00:28:10,080 --> 00:28:12,958
Je donnerais 50 $
pour qu'on lui cloue le bec !
359
00:28:13,640 --> 00:28:15,312
Je le ferais pour moins.
360
00:28:16,120 --> 00:28:17,758
Et tu y gagnerais.
361
00:28:19,040 --> 00:28:23,113
Tu courrais contre elle ?
Ne fais pas ça !
362
00:28:23,280 --> 00:28:25,714
Tu dis qu'il te casse les oreilles.
363
00:28:26,520 --> 00:28:28,556
C'est juste pour rigoler !
364
00:28:28,720 --> 00:28:30,836
Tu ne parieras pas trop gros ?
365
00:28:31,000 --> 00:28:32,274
Non !
366
00:28:32,440 --> 00:28:34,431
Sauf s'il m'y oblige.
367
00:28:36,680 --> 00:28:39,399
Tu veux qu'on fasse la course
demain au lever du soleil ?
368
00:28:39,560 --> 00:28:41,152
Quand tu voudras.
369
00:29:24,040 --> 00:29:25,678
Je vous croyais perdu !
370
00:29:25,840 --> 00:29:27,398
Laissez-moi la regarder.
371
00:29:30,600 --> 00:29:31,919
Même pas essoufflée !
372
00:29:32,080 --> 00:29:35,629
J'avais oublié de te prévenir,
373
00:29:35,800 --> 00:29:37,199
c'est Denton-Mare.
374
00:29:38,120 --> 00:29:39,109
Denton-Mare ?
375
00:29:39,880 --> 00:29:41,108
T'en as entendu parler ?
376
00:29:43,920 --> 00:29:45,876
Tu m'as eu !
377
00:29:46,040 --> 00:29:48,713
Bien fait pour moi.
Je me vantais trop.
378
00:29:50,160 --> 00:29:53,675
Les prochains qu'on rencontre,
c'est pour moi !
379
00:29:53,840 --> 00:29:55,512
Je l'ai bien gagné !
380
00:30:09,480 --> 00:30:10,959
Et le café, Dakota ? Assez épais ?
381
00:30:11,120 --> 00:30:14,078
Essaie de le couper au couteau !
382
00:30:15,280 --> 00:30:17,191
Je suis content de revoir tout ça.
383
00:30:17,360 --> 00:30:20,875
Et moi, ma selle d'argent.
384
00:30:21,040 --> 00:30:22,678
On la récupèrera à Abilene.
385
00:30:22,840 --> 00:30:24,751
- Pas sur lui.
- Sur Harry Dean.
386
00:30:25,360 --> 00:30:27,351
Qui est Harry Dean ?
387
00:30:27,520 --> 00:30:29,829
Celui qui possède
presque tout Abilene.
388
00:30:30,040 --> 00:30:31,917
Lui et son associé, Wells.
389
00:30:32,080 --> 00:30:36,437
Chaque année, avant le grand départ,
Dean organise une course.
390
00:30:37,320 --> 00:30:40,995
Soi-disant pour les vachers.
Mais c'est toujours Dean qui gagne.
391
00:30:41,160 --> 00:30:43,310
Et il arrive à faire ça légalement.
392
00:30:43,480 --> 00:30:47,837
Il planque ses chevaux parmi les
vachers 15 jours avant la course.
393
00:30:48,000 --> 00:30:50,036
Laissez tomber sa course.
394
00:30:50,200 --> 00:30:53,636
Tu sais ce que c'est :
on a des sous, on a un peu bu...
395
00:30:53,800 --> 00:30:57,156
Malgré ce qu'on devine,
ça paraît du tout cuit.
396
00:30:58,760 --> 00:31:00,273
Ça le sera, cette année.
397
00:31:00,440 --> 00:31:02,431
À moins que Denton-Mare
ne claque !
398
00:31:02,600 --> 00:31:04,431
Je vois d'ici sa tête !
399
00:31:04,600 --> 00:31:06,477
Quel plaisir de le rouler !
400
00:31:06,640 --> 00:31:08,915
Soyons prudents.
401
00:31:09,080 --> 00:31:12,834
Il faut l'avoir comme
on s'est eus les uns les autres !
402
00:31:31,120 --> 00:31:33,350
- Bonjour, M. Dean.
- Toujours avec le pommelé ?
403
00:31:33,520 --> 00:31:36,273
Bonne chance pour cette année.
404
00:31:37,840 --> 00:31:39,353
Vous en amenez, du bétail !
405
00:31:39,520 --> 00:31:43,513
Pas à moi.
C'est à des ranchers de chez nous.
406
00:31:43,720 --> 00:31:45,756
Votre part sera belle.
407
00:31:46,480 --> 00:31:47,959
Vous courrez, cette année ?
408
00:31:49,080 --> 00:31:51,355
Pas moi, M. Wells, mais...
409
00:31:51,520 --> 00:31:53,829
Sam Bass aimerait courir.
410
00:31:55,400 --> 00:31:59,154
Sam est un vrai homme de cheval.
De l'Indiana.
411
00:31:59,680 --> 00:32:02,240
Je peux en remontrer
à ceux de l'Ouest.
412
00:32:02,400 --> 00:32:04,311
J'en suis sûr.
413
00:32:04,920 --> 00:32:07,150
On n'a qu'à vous regarder.
414
00:32:08,600 --> 00:32:10,909
Beaux revolvers !
415
00:32:11,280 --> 00:32:12,872
De l'Indiana, aussi ?
416
00:32:23,440 --> 00:32:24,634
Il a marché, hein ?
417
00:32:24,800 --> 00:32:27,030
Chut, ils vont se douter.
418
00:32:27,840 --> 00:32:29,114
Je me régalerai à ta santé.
419
00:32:29,280 --> 00:32:30,508
Moi de même.
420
00:32:30,680 --> 00:32:32,671
Voilà ce que nous ferons :
421
00:32:32,840 --> 00:32:36,116
ne misons qu'à la dernière minute,
et tous ensemble.
422
00:32:36,280 --> 00:32:38,316
Oui.
Et qu'est-ce qu'on ramassera !
423
00:32:38,480 --> 00:32:39,629
C'est ça !
424
00:32:45,520 --> 00:32:47,829
Abe Jones, 2 800 dollars.
425
00:32:48,000 --> 00:32:50,355
Morgan, 2 300 ?
426
00:32:50,920 --> 00:32:52,512
Link, 2 100.
427
00:32:53,200 --> 00:32:54,633
J'ai le pari de Dakota.
428
00:32:54,800 --> 00:32:56,199
Et celui de Sam ?
429
00:32:56,360 --> 00:32:58,715
Il est aux écuries.
Je vais le voir.
430
00:32:58,880 --> 00:33:01,394
Il t'assassinerait,
si tu l'oubliais.
431
00:33:04,400 --> 00:33:07,119
Ça fait plaisir de parler
à quelqu'un du pays.
432
00:33:07,680 --> 00:33:08,749
À tantôt, docteur.
433
00:33:08,920 --> 00:33:11,753
Après la course.
On boira ensemble.
434
00:33:18,160 --> 00:33:20,435
Je viens de voir ton adversaire.
435
00:33:20,600 --> 00:33:22,556
Il n'existe pas auprès de toi !
436
00:33:25,880 --> 00:33:27,598
Voilà le cheval de Dean.
437
00:33:28,240 --> 00:33:30,674
C'est le docteur Purdy,
le vétérinaire.
438
00:33:31,440 --> 00:33:33,715
Tu te fais des amis partout !
439
00:33:34,240 --> 00:33:37,118
Il a la nostalgie du pays
depuis 30 ans.
440
00:33:37,280 --> 00:33:41,558
Il me dit que le cheval de Dean
regimbait un peu, mais que ça va.
441
00:33:41,720 --> 00:33:43,278
Trop rapide pour elle ?
442
00:33:45,240 --> 00:33:47,310
J'ai près de 8 000 dollars ici.
443
00:33:47,480 --> 00:33:49,755
Les copains comptent tous sur toi.
444
00:33:50,840 --> 00:33:52,512
Si c'était à moi !
445
00:33:52,680 --> 00:33:56,150
Après la victoire,
je pourrais épouser Kathy
446
00:33:56,320 --> 00:33:57,912
et avoir mon propre ranch.
447
00:33:59,200 --> 00:34:01,236
J'aimerais aller avec toi.
448
00:34:02,040 --> 00:34:05,476
J'en ai assez de travailler
pour les autres.
449
00:34:05,640 --> 00:34:07,312
On s'entendrait bien.
450
00:34:08,200 --> 00:34:09,633
Si on avait assez d'argent.
451
00:34:11,280 --> 00:34:13,794
Tu as encore 8 000 $
dans ta poche, Joel.
452
00:34:19,160 --> 00:34:20,639
L'argent du bétail ?
453
00:34:22,080 --> 00:34:23,672
Il est aux ranchers, Sam.
454
00:34:23,920 --> 00:34:26,559
C'est comme si tu le mettais
en banque pour eux.
455
00:34:28,800 --> 00:34:31,473
- Mais s'ils apprennent...
- Ils l'apprendront.
456
00:34:31,640 --> 00:34:35,349
Et nous leur donnerons
une part de nos gains.
457
00:34:37,880 --> 00:34:39,472
Tu es si sûr de gagner ?
458
00:34:39,640 --> 00:34:41,039
J'en suis certain.
459
00:34:41,200 --> 00:34:42,997
Je m'y connais en chevaux, Joel.
460
00:34:43,520 --> 00:34:45,431
Pas de doute là-dessus.
461
00:34:47,720 --> 00:34:49,312
Qu'est-ce que je fais ?
462
00:34:50,520 --> 00:34:52,431
À toi seul d'en décider.
463
00:34:58,240 --> 00:34:59,753
White Cloud, 2 contre 1.
464
00:34:59,920 --> 00:35:02,150
Mon cheval vaut mieux que ça,
M. Dean.
465
00:35:02,320 --> 00:35:03,833
C'est la limite.
466
00:35:04,920 --> 00:35:06,433
Bon, ça va.
467
00:35:08,280 --> 00:35:11,397
Comment se fait-il
que les autres n'aient pas parié ?
468
00:35:12,000 --> 00:35:13,956
Ils n'ont pas confiance
en leurs bêtes ?
469
00:35:14,120 --> 00:35:15,792
Ou en vous !
470
00:35:16,520 --> 00:35:17,714
Bonjour, Calamity.
471
00:35:18,160 --> 00:35:21,470
À moins qu'on ne commence
à se douter de votre petit jeu.
472
00:35:23,280 --> 00:35:25,032
Comment va, Jane ? Asseyez-vous.
473
00:35:25,200 --> 00:35:26,474
Avec plaisir.
474
00:35:26,640 --> 00:35:28,437
Mettez donc ça à mon compte.
475
00:35:29,320 --> 00:35:30,799
J'ai un peu d'argent.
476
00:35:30,960 --> 00:35:32,712
Vous savez, le gars de ce matin ?
477
00:35:32,880 --> 00:35:34,359
Il veut miser sur sa jument.
478
00:35:35,880 --> 00:35:36,790
3 contre 1.
479
00:35:38,000 --> 00:35:40,195
- Pour le décourager ?
- Attends.
480
00:35:41,360 --> 00:35:43,794
Disons... 5 contre 1.
481
00:35:45,320 --> 00:35:46,355
5 contre 1 ?
482
00:35:46,520 --> 00:35:47,669
Qu'avez-vous ?
483
00:35:49,080 --> 00:35:49,910
8...
484
00:35:51,480 --> 00:35:52,674
16 000 dollars.
485
00:35:52,840 --> 00:35:54,353
16 000 !
486
00:35:56,840 --> 00:35:58,398
Donnez-moi un reçu.
487
00:36:05,400 --> 00:36:06,515
Bonne chance !
488
00:36:11,200 --> 00:36:13,430
Où a-t-il pris cet argent ?
489
00:36:13,640 --> 00:36:15,915
Qu'importe ?
Vous ne le lui rendrez pas.
490
00:36:16,080 --> 00:36:20,232
Un garçon qui arrive de nulle part
parie 16 000 $
491
00:36:20,400 --> 00:36:22,391
sur un cheval inconnu !
492
00:36:22,560 --> 00:36:23,913
Que savez-vous de lui ?
493
00:36:24,080 --> 00:36:26,799
Que c'est un jobard de Denton.
494
00:36:28,800 --> 00:36:29,869
Son nom ?
495
00:36:30,040 --> 00:36:32,110
Sam Bass.
496
00:36:35,960 --> 00:36:38,520
Vous trouvez enfin votre égal !
497
00:36:38,920 --> 00:36:40,148
Vous le connaissez ?
498
00:36:41,280 --> 00:36:45,592
Sa jument, c'est Denton-Mare.
La plus rapide du monde !
499
00:36:46,760 --> 00:36:49,035
Si j'avais su !
500
00:36:49,360 --> 00:36:51,396
Je vais revenir !
501
00:36:51,560 --> 00:36:57,317
Je veux voir votre course truquée
se retourner contre vous !
502
00:37:01,440 --> 00:37:04,238
Acceptez-vous encore du 5 contre 1 ?
503
00:37:24,640 --> 00:37:25,868
On a gagné ?
504
00:37:27,160 --> 00:37:29,276
N'oublie pas ce que je t'ai dit !
505
00:37:43,720 --> 00:37:46,473
Doucement, docteur.
La journée commence.
506
00:37:56,120 --> 00:37:58,554
Tous en ligne au départ !
507
00:37:58,720 --> 00:38:00,278
Que la course commence.
508
00:38:51,720 --> 00:38:52,869
Morte !
509
00:38:53,720 --> 00:38:56,518
Je la ferai enterrer, Sam.
510
00:38:57,280 --> 00:38:58,508
Je suis navré.
511
00:39:03,520 --> 00:39:07,035
J'offre une tournée générale !
512
00:39:09,880 --> 00:39:11,598
Allez-y, prenez un verre !
513
00:39:15,840 --> 00:39:18,149
Sers le docteur.
514
00:39:18,320 --> 00:39:19,673
Il a soif !
515
00:39:21,240 --> 00:39:22,719
Allons, Doc, riez !
516
00:39:32,200 --> 00:39:33,792
On est fichus.
517
00:39:33,960 --> 00:39:35,837
Inutile de rentrer.
518
00:39:36,000 --> 00:39:38,150
Si je pouvais garder mon ranch...
519
00:39:38,320 --> 00:39:40,788
Comment rembourser
mes emprunts ?
520
00:39:45,120 --> 00:39:47,998
Eux, au moins, ils ont emprunté.
521
00:39:48,160 --> 00:39:49,912
C'est de ma faute.
522
00:39:51,280 --> 00:39:52,952
Je te rembourserai.
523
00:39:54,200 --> 00:39:56,919
Sam, tu n'y es pour rien.
524
00:40:05,120 --> 00:40:07,031
Je vous offre un verre ?
525
00:40:07,200 --> 00:40:08,553
Pourquoi pas ?
526
00:40:08,720 --> 00:40:10,676
Sers mademoiselle.
527
00:40:20,720 --> 00:40:22,153
Que faites-vous là ?
528
00:40:23,160 --> 00:40:25,196
À la santé du gagnant !
529
00:40:26,800 --> 00:40:28,074
Laissez-moi.
530
00:40:40,480 --> 00:40:41,799
Qu'a-t-il ?
531
00:40:42,760 --> 00:40:45,194
En 30 ans
que je suis vétérinaire,
532
00:40:45,360 --> 00:40:47,828
je n'ai jamais fait de mal
à une bête.
533
00:40:48,000 --> 00:40:49,558
On me faisait confiance.
534
00:40:52,760 --> 00:40:53,954
Dean...
535
00:40:54,600 --> 00:40:55,828
m'a forcé à faire ça.
536
00:40:57,000 --> 00:40:58,558
Je l'ai empoisonnée !
537
00:41:00,200 --> 00:41:01,394
Que raconte-t-il ?
538
00:41:02,160 --> 00:41:04,799
La bête de Bass est morte en course.
539
00:41:05,000 --> 00:41:07,195
Le docteur plaint ce garçon.
540
00:41:07,360 --> 00:41:08,588
Vous mentez !
541
00:41:09,160 --> 00:41:12,391
Calamity, vous n'allez pas croire
cet ivrogne ?
542
00:41:12,560 --> 00:41:13,959
Moi, je le crois.
543
00:41:14,120 --> 00:41:16,111
Vous avez assassiné ma jument !
544
00:41:16,280 --> 00:41:17,030
Attention !
545
00:41:26,720 --> 00:41:28,756
Sam, prenez mon cheval.
546
00:41:46,600 --> 00:41:48,431
Tu t'ennuies, pauvre vieux.
547
00:41:48,600 --> 00:41:49,919
On repart ?
548
00:41:50,080 --> 00:41:52,548
Non. Jane doit venir nous retrouver.
549
00:42:19,720 --> 00:42:21,312
Jane et Dakota !
550
00:42:31,520 --> 00:42:33,875
J'aurais dû prendre ma retraite
il y a 3 ans !
551
00:42:34,040 --> 00:42:35,393
Mes seuls soucis alors,
552
00:42:35,560 --> 00:42:39,599
c'était deux femmes méchantes
et insatisfaites !
553
00:42:50,000 --> 00:42:50,750
Je m'en occupe.
554
00:42:50,920 --> 00:42:53,434
Le moins que je puisse faire,
c'est de vous aider.
555
00:42:55,200 --> 00:42:57,634
Mange, petit, tu as faim !
556
00:42:58,520 --> 00:43:00,238
Je t'ai confié à un ami.
557
00:43:11,440 --> 00:43:14,637
Vous avez été épatante.
Nous n'oublierons pas.
558
00:43:16,280 --> 00:43:19,909
J'ai mis du temps à venir.
Dean ne me quittait pas.
559
00:43:20,080 --> 00:43:22,196
On l'a vu, avec la patrouille.
560
00:43:22,360 --> 00:43:24,828
Morgan, Abe et Link
ont été arrêtés.
561
00:43:25,000 --> 00:43:26,035
Pourquoi diable ?
562
00:43:26,200 --> 00:43:29,112
Obstruction à la justice, disait-il.
563
00:43:29,280 --> 00:43:31,475
Tout le monde était pour eux.
564
00:43:31,640 --> 00:43:33,790
Ils ont dû les relâcher le lendemain.
565
00:43:35,000 --> 00:43:38,151
Dean est inquiet...
Il ne sait pas où vous êtes.
566
00:43:38,320 --> 00:43:40,550
Il croit qu'on lui fera un procès ?
567
00:43:40,760 --> 00:43:43,115
Je l'ignore, mais il s'affole.
568
00:43:43,280 --> 00:43:47,273
Il emporte tout l'argent
de la banque par la diligence.
569
00:43:47,680 --> 00:43:48,669
Quand ?
570
00:43:49,240 --> 00:43:51,196
Il a dû partir après moi.
571
00:43:51,760 --> 00:43:54,672
Oui, on va lui faire son procès !
On se prépare !
572
00:43:54,880 --> 00:43:56,711
Qu'allez-vous faire ?
573
00:43:56,880 --> 00:44:00,759
Tenir audience en pleine nature.
Il nous faut notre argent.
574
00:44:07,360 --> 00:44:09,954
- Disons-nous adieu.
- Je vous accompagne.
575
00:44:10,120 --> 00:44:12,076
Vous avez déjà
trop risqué pour nous.
576
00:44:12,280 --> 00:44:14,714
L'argent, cela ne vous regarde pas.
577
00:44:14,880 --> 00:44:16,108
Adieu, Jane.
578
00:44:18,480 --> 00:44:20,038
Puisque vous le voulez.
579
00:44:20,200 --> 00:44:21,519
Oui, je le veux.
580
00:45:16,760 --> 00:45:17,829
Sortez !
581
00:45:21,120 --> 00:45:23,270
Libérez les chevaux
et prenez Thunderbolt.
582
00:45:23,440 --> 00:45:24,190
Le coffre !
583
00:45:24,360 --> 00:45:26,669
Il n'y a pas de coffre, ici.
584
00:45:30,280 --> 00:45:31,474
Où est-il ?
585
00:45:31,640 --> 00:45:32,993
Dedans.
586
00:46:07,040 --> 00:46:08,314
Il en a laissé !
587
00:46:09,160 --> 00:46:11,071
Vous avez remarqué son arme ?
588
00:46:12,760 --> 00:46:15,593
Rassemblez les chevaux.
Je veux rentrer.
589
00:46:26,440 --> 00:46:28,317
On pouvait se payer notre ranch.
590
00:46:28,520 --> 00:46:30,033
Non, Joel.
591
00:46:30,200 --> 00:46:33,033
Les gens sauront
que nous n'avons pris
592
00:46:33,200 --> 00:46:34,599
que ce qu'il nous a volé.
593
00:46:34,760 --> 00:46:36,318
Ils nous soutiendront.
594
00:46:36,480 --> 00:46:39,438
Nous n'avons pas attaqué
la diligence malhonnêtement !
595
00:46:39,600 --> 00:46:41,113
C'est une façon de voir.
596
00:46:41,280 --> 00:46:44,431
Nous enverrons l'argent qui revient
à Abe, Morgan et Link.
597
00:46:44,600 --> 00:46:47,273
Et les ranchers seront remboursés.
598
00:46:47,440 --> 00:46:49,431
Nous aurons notre ranch, Joel,
599
00:46:49,600 --> 00:46:51,636
sans rien devoir à personne.
600
00:46:57,040 --> 00:46:58,758
Bonjour, mademoiselle Egan.
601
00:47:44,400 --> 00:47:45,958
Que faites-vous ici ?
602
00:47:46,160 --> 00:47:47,832
Ça ne vous plaît pas ?
603
00:47:48,000 --> 00:47:48,955
Si Will savait...
604
00:47:49,120 --> 00:47:51,998
Je ne peux passer ma vie à le fuir.
605
00:47:53,080 --> 00:47:54,593
Vous ne savez pas...
606
00:47:55,320 --> 00:47:56,435
Quoi ?
607
00:47:56,600 --> 00:47:58,955
Les avis de recherche
reçus d'Abilene.
608
00:47:59,120 --> 00:48:02,192
Meurtre et vol pour vous,
vol pour Joel et Dakota !
609
00:48:02,360 --> 00:48:04,874
Ce n'est pas vrai, dites ?
610
00:48:05,800 --> 00:48:09,395
Je vous dirai tout
et vous déciderez.
611
00:48:11,640 --> 00:48:13,517
Alors, les nouvelles ?
612
00:48:13,680 --> 00:48:14,829
J'attendrai le shérif.
613
00:48:15,000 --> 00:48:19,949
Un "monsieur" comme lui
ne peut parler qu'au grand chef !
614
00:48:22,800 --> 00:48:26,110
Ce n'était pas un crime, Kathy.
615
00:48:26,280 --> 00:48:29,431
Et vous n'avez pris
que 16 000 $ ?
616
00:48:30,560 --> 00:48:35,031
Les voici. Sauf ce qui revenait
à Joel et à Dakota.
617
00:48:35,200 --> 00:48:40,354
Les ranchers, Abe, Morgan et Link
recevront leur part en main propre.
618
00:48:40,520 --> 00:48:42,078
Allons trouver Will.
619
00:48:42,960 --> 00:48:45,713
Vous serez innocenté.
620
00:48:45,880 --> 00:48:47,791
Vous ne me croyez pas ?
621
00:48:47,960 --> 00:48:49,154
Si.
622
00:48:49,320 --> 00:48:53,518
Mais les autres vous croiront
coupable jusqu'à preuve du contraire.
623
00:48:53,680 --> 00:48:56,194
Je me moque des autres !
624
00:48:56,360 --> 00:48:58,430
Non, Sam. Et moi non plus.
625
00:48:59,520 --> 00:49:01,556
Que demandez-vous à la vie ?
626
00:49:01,720 --> 00:49:06,111
De vous installer près d'ici
dans un ranch avec moi ?
627
00:49:06,280 --> 00:49:08,111
Je n'ai pas changé.
628
00:49:08,280 --> 00:49:12,876
Ni moi. C'est pourquoi il faut
que vous soyez innocenté.
629
00:49:13,040 --> 00:49:16,237
Je n'ai tiré
qu'en légitime défense !
630
00:49:16,400 --> 00:49:19,995
Sam, c'est à vous de choisir.
631
00:49:20,160 --> 00:49:22,628
Si vous fuyez,
ce sera pour toujours.
632
00:49:22,800 --> 00:49:26,475
Parce que vous serez pourchassé.
633
00:49:26,640 --> 00:49:32,875
Parce que vous serez obligé
de vous cacher, comme un animal.
634
00:49:35,800 --> 00:49:37,677
Je vous aime tant !
635
00:49:48,360 --> 00:49:49,839
Allons-y donc.
636
00:49:52,080 --> 00:49:54,719
Rendez l'argent à ceux qu'il faut.
637
00:49:57,000 --> 00:49:58,274
Voici la liste.
638
00:49:59,320 --> 00:50:02,153
"Abe, 2 800.
Link, 2 100.
639
00:50:06,680 --> 00:50:10,355
"Wilson, 975". Entendu !
640
00:50:13,040 --> 00:50:15,918
Tiens, le shérif Egan !
641
00:50:16,080 --> 00:50:19,709
Laissez ça !
Kathy le rendra à qui il faut.
642
00:50:19,880 --> 00:50:21,279
C'est moi qui le rendrai !
643
00:50:21,440 --> 00:50:23,954
Écoute-le, il est innocent !
644
00:50:24,120 --> 00:50:25,155
Le jury décidera.
645
00:50:25,320 --> 00:50:28,869
C'est exactement ce que Sam
demande. Il allait te voir.
646
00:50:29,040 --> 00:50:32,669
Navré, Kathy.
Je suis shérif, pas devin !
647
00:50:32,840 --> 00:50:36,355
Vite, shérif, avant que
les contribuables ne rouspètent !
648
00:50:36,520 --> 00:50:39,717
Joel et Dakota m'attendent.
Je leur expliquerai.
649
00:50:40,880 --> 00:50:43,952
Je reviendrai vite, ma chérie.
650
00:50:51,320 --> 00:50:53,880
Dans combien de temps
nous jugera-t-on ?
651
00:50:54,040 --> 00:50:56,600
Oh, dans 2 mois.
652
00:50:57,440 --> 00:51:01,353
2 mois ! Vous pouvez réunir
un jury en moins de 2 heures !
653
00:51:01,520 --> 00:51:03,715
Non. On va vous juger à Abilene.
654
00:51:03,880 --> 00:51:06,155
Nous envoyer à Abilene ?
655
00:51:06,320 --> 00:51:08,993
Mais nous y serons traités
sans impartialité !
656
00:51:09,680 --> 00:51:13,309
Le meurtre a eu lieu à Abilene,
c'est là qu'on vous jugera.
657
00:51:13,480 --> 00:51:15,914
Vous nous jouez un sale tour !
658
00:51:16,080 --> 00:51:18,275
On l'aurait su,
on ne se serait pas livrés !
659
00:51:18,440 --> 00:51:23,150
Sam, vous me déplaisez,
mais je ne vous veux aucun mal.
660
00:51:23,320 --> 00:51:25,709
La loi veut que vous soyez jugé
à Abilene.
661
00:51:25,880 --> 00:51:30,431
Mais si je peux, je ferai changer.
Je vous le garantis.
662
00:51:33,040 --> 00:51:35,793
Un jour,
j'ai acheté un fusil "garanti"
663
00:51:35,960 --> 00:51:40,795
qui m'a pété dans les pattes.
664
00:51:41,520 --> 00:51:44,034
J'crois plus aux "garanties".
665
00:51:45,120 --> 00:51:49,159
C'est le prix de nos troupeaux !
L'argent nous revient.
666
00:51:49,320 --> 00:51:50,719
Rien ne prouve qu'il soit à vous.
667
00:51:50,880 --> 00:51:54,190
Sam a laissé une liste
avec toutes les indications.
668
00:51:54,360 --> 00:51:55,349
Ce n'est pas légal.
669
00:51:55,520 --> 00:51:58,273
Jusqu'au jugement,
l'argent restera dans mon coffre.
670
00:51:58,440 --> 00:52:00,112
Une dame vous demande à la prison.
671
00:52:00,280 --> 00:52:02,157
Ça n'en restera pas là !
672
00:52:05,120 --> 00:52:09,591
Kathy ne savait pas
que le procès aurait lieu à Abilene.
673
00:52:10,320 --> 00:52:12,072
Peut-être. Mais j'en doute.
674
00:52:12,240 --> 00:52:15,676
La taule, ça n'arrange pas
un père de famille !
675
00:52:21,400 --> 00:52:23,118
C'est bien mon cheval.
676
00:52:24,400 --> 00:52:28,871
Vous le montiez en course.
Bass vous l'a emprunté ?
677
00:52:29,040 --> 00:52:29,790
Volé.
678
00:52:30,280 --> 00:52:32,510
Pour s'enfuir après son crime.
679
00:52:32,920 --> 00:52:34,876
J'aimerais le voir !
680
00:52:35,040 --> 00:52:36,519
Il est là.
681
00:52:40,240 --> 00:52:42,390
Sympathiques, tes amies !
682
00:52:42,560 --> 00:52:45,996
Tu crois encore que l'autre
ne te montait pas en bateau ?
683
00:52:50,720 --> 00:52:52,073
Signeriez-vous une plainte ?
684
00:52:52,240 --> 00:52:54,549
Et comment, que je signerais !
685
00:53:01,800 --> 00:53:02,835
En route !
686
00:53:10,920 --> 00:53:13,229
Je ne vous comprends pas, Jane.
687
00:53:13,520 --> 00:53:14,555
Vraiment ?
688
00:53:15,880 --> 00:53:18,235
Aux collines ! Je vous y rejoins.
689
00:53:18,400 --> 00:53:20,755
Merci... pour tout !
690
00:53:20,920 --> 00:53:25,072
Vous savez manier les chevaux.
Moi, je manie les shérifs !
691
00:53:40,240 --> 00:53:43,437
1 000 $ de récompenseà qui prendra Sam Bass
692
00:53:54,640 --> 00:53:57,871
Sam, encore un avis de recherche !
693
00:53:58,040 --> 00:54:00,474
Vous ne valez pas cher, hein ?
694
00:54:00,640 --> 00:54:02,392
Allons ! Ça brûle, ici !
695
00:54:10,320 --> 00:54:12,834
Je ne vais pas me laisser tuer !
696
00:54:13,000 --> 00:54:15,753
Vous non plus, je pense ?
697
00:54:16,920 --> 00:54:19,434
Nous vivons
comme on nous oblige à vivre.
698
00:54:20,440 --> 00:54:23,671
Il y a une gare de chemin de fer
pas bien loin d'ici.
699
00:54:24,520 --> 00:54:26,238
Vous n'êtes pas obligés de venir.
700
00:54:27,040 --> 00:54:28,632
Choisissez.
701
00:54:33,880 --> 00:54:34,915
Je marche.
702
00:54:38,880 --> 00:54:40,154
Bon... moi aussi.
703
00:54:46,840 --> 00:54:49,149
Link, tu as réfléchi ?
704
00:54:49,320 --> 00:54:53,108
Abe, Morgan et moi,
on est pires que toi, en un sens.
705
00:54:53,280 --> 00:54:56,795
Le shérif te cherche.
Mais personne ne veut de nous !
706
00:54:57,680 --> 00:55:00,956
Bon. Vous marchez donc tous.
707
00:55:01,120 --> 00:55:02,712
Et moi aussi !
708
00:55:08,800 --> 00:55:10,279
Comment saviez-vous...
709
00:55:11,280 --> 00:55:15,512
Des gens comme vous
ne passent inaperçus nulle part !
710
00:55:16,080 --> 00:55:19,595
Le type d'hier, dans l'épicerie...
711
00:55:20,520 --> 00:55:25,116
Si l'on ne vous soutenait pas,
Dean vous aurait depuis longtemps.
712
00:55:25,280 --> 00:55:26,599
Au sujet du train...
713
00:55:26,760 --> 00:55:29,274
Je vous ai dit
que ça ne vous regardait pas.
714
00:55:29,440 --> 00:55:31,829
Je vous ai dit que si.
715
00:55:32,560 --> 00:55:35,518
Ce qui vous arrive est de ma faute.
716
00:55:36,280 --> 00:55:37,315
Votre jument...
717
00:55:38,600 --> 00:55:40,318
Comment, de votre faute ?
718
00:55:44,120 --> 00:55:46,998
J'étais dans la banque
quand Joel est arrivé.
719
00:55:47,160 --> 00:55:49,799
Je l'ai entendu miser.
720
00:55:49,960 --> 00:55:51,996
Et je n'ai pu m'empêcher de dire
à ces deux requins
721
00:55:52,160 --> 00:55:54,276
à qui ils auraient à faire.
722
00:55:54,920 --> 00:55:56,592
Je ne pensais pas une minute...
723
00:55:56,760 --> 00:55:58,671
Qu'ils tueraient Kathy ?
724
00:55:59,560 --> 00:56:00,629
Pourtant...
725
00:56:01,840 --> 00:56:03,193
Ils l'ont tuée !
726
00:56:24,040 --> 00:56:26,998
Kathy a remis l'argent des ranchers
à Dean.
727
00:56:27,160 --> 00:56:28,149
On l'y a forcée.
728
00:56:29,960 --> 00:56:33,475
Elle vous a dénoncé à son frère.
729
00:56:34,240 --> 00:56:36,595
Elle n'est guère différente de moi.
730
00:56:39,960 --> 00:56:40,915
Si, elle l'est.
731
00:56:43,160 --> 00:56:46,516
Oui, c'est vrai, très différente !
732
00:56:47,400 --> 00:56:51,154
Moi, je suis venue ici
pour vous aider.
733
00:56:54,160 --> 00:56:55,673
Je suis là, Sam.
734
00:56:56,240 --> 00:56:59,755
Je resterai toujours
auprès de vous.
735
00:57:51,360 --> 00:57:52,759
Un instant, madame.
736
00:57:56,080 --> 00:57:58,275
Asseyez-vous. Qu'y a-t-il ?
737
00:58:01,760 --> 00:58:04,911
Un train passe ici à 9 h 10.
738
00:58:05,080 --> 00:58:09,312
Le rapide de San Francisco.
Mais il ne s'arrête pas à cette gare.
739
00:58:09,480 --> 00:58:11,675
Pourriez-vous le stopper ?
740
00:58:11,840 --> 00:58:13,034
Un instant !
741
00:58:13,720 --> 00:58:15,392
Oh, je perdrais ma place !
742
00:58:17,760 --> 00:58:19,955
Excusez. Il faut que je réponde.
743
00:58:20,120 --> 00:58:24,671
Vous ferez stopper le train
pour madame, toute réflexion faite ?
744
00:58:58,160 --> 00:58:59,388
Vas-y, Dakota.
745
00:59:09,320 --> 00:59:12,039
Si je tirais, ça te ferait mal.
746
00:59:20,920 --> 00:59:22,035
Ouvre le coffre !
747
00:59:22,200 --> 00:59:23,713
J'ignore la combinaison.
748
00:59:23,880 --> 00:59:25,438
On va t'aider à te rappeler !
749
00:59:25,600 --> 00:59:27,830
Je vous donne ma parole d'honneur...
750
00:59:28,000 --> 00:59:31,151
S'il le savait,
il nous l'aurait déjà dit !
751
00:59:31,320 --> 00:59:32,196
Combien ?
752
00:59:32,360 --> 00:59:36,478
Une paille ! À peine 400 dollars.
753
00:59:37,480 --> 00:59:41,155
- Et là-dedans ?
- Des pièces détachées.
754
00:59:41,320 --> 00:59:43,788
Dans une pareille cassette ?
755
00:59:49,080 --> 00:59:51,719
On recherche Sam Basset ses complices
756
00:59:53,040 --> 00:59:54,109
C'est un gros coup.
757
00:59:54,280 --> 00:59:55,793
Le gouvernement s'en mêlera.
758
00:59:55,960 --> 00:59:57,632
Qui vous dit que c'est Sam ?
759
00:59:57,800 --> 01:00:00,360
Nous en sommes certains,
mademoiselle.
760
01:00:00,520 --> 01:00:01,873
L'employé l'a reconnu.
761
01:00:02,040 --> 01:00:05,589
Oh, il était obsédé par les affiches
collées partout !
762
01:00:05,760 --> 01:00:08,672
La femme était avec lui.
763
01:00:09,080 --> 01:00:10,479
Ce n'est pas juste...
764
01:00:12,200 --> 01:00:13,394
Quelle femme ?
765
01:00:15,760 --> 01:00:19,355
Calamity Jane. Elle le suit
depuis qu'il est parti d'ici.
766
01:00:19,520 --> 01:00:24,799
Elle n'était pas loin, pendant
qu'il te demandait de l'épouser !
767
01:00:25,040 --> 01:00:26,473
Elle l'a emmené.
768
01:00:26,640 --> 01:00:29,108
C'est faux. Sam et moi...
769
01:00:30,040 --> 01:00:30,995
C'est faux !
770
01:00:32,080 --> 01:00:33,399
Désolé, mademoiselle.
771
01:00:34,920 --> 01:00:36,433
Sam ne pourrait pas...
772
01:00:49,760 --> 01:00:51,876
C'est dur pour vous.
773
01:00:52,560 --> 01:00:55,791
Kathy croyait qu'il l'épouserait.
774
01:00:55,960 --> 01:00:57,188
Il est difficile à prendre
775
01:00:57,360 --> 01:01:00,670
justement parce qu'il a
des amis partout.
776
01:01:00,840 --> 01:01:01,750
Pas ici.
777
01:01:01,920 --> 01:01:03,876
Mais pas très loin.
778
01:01:04,040 --> 01:01:06,508
Je ne veux pas dire Kathy,
779
01:01:06,680 --> 01:01:09,831
mais vous connaissez
les sentiments des ranchers...
780
01:01:10,680 --> 01:01:14,468
Et Dean n'a jamais eu l'argent
puisqu'il a été tué dans une rixe.
781
01:01:14,640 --> 01:01:17,108
L'argent devait aller à Dean
ou à sa famille.
782
01:01:17,360 --> 01:01:21,148
Les ranchers savent que Bass
voulait leur rendre l'argent.
783
01:01:21,320 --> 01:01:22,548
Ils le soutiendront toujours.
784
01:01:22,720 --> 01:01:25,473
Pour 2 500 $,
quelqu'un le laissera bien tomber.
785
01:01:25,640 --> 01:01:27,119
Et il peut être tué.
786
01:01:27,280 --> 01:01:28,838
Espérons-le !
787
01:01:31,720 --> 01:01:35,349
J'aimais bien Sam,
mais Will a raison.
788
01:01:35,520 --> 01:01:37,272
Sam a mal tourné.
789
01:01:37,440 --> 01:01:42,036
Il aurait dû se laisser juger,
au lieu de fuir.
790
01:01:42,200 --> 01:01:43,838
Il doit avoir une raison.
791
01:01:44,000 --> 01:01:45,638
Rien ne l'excuse.
792
01:01:46,000 --> 01:01:49,629
Maintenant, il s'amuse
avec cette Calamity Jane.
793
01:01:49,800 --> 01:01:52,758
Il ne mérite pas tes larmes.
794
01:01:53,480 --> 01:01:57,519
Lucy,
peu m'importe ce qu'on en dit.
795
01:01:58,320 --> 01:02:01,437
S'il revenait,
je lui pardonnerais tout.
796
01:02:01,600 --> 01:02:04,433
Il ne reviendra pas, Kathy.
797
01:02:04,600 --> 01:02:09,037
Le meurtre de son cheval a révélé
ce qu'il y avait de pire en lui.
798
01:02:09,200 --> 01:02:10,474
C'est faux !
799
01:02:11,520 --> 01:02:14,478
Quand un homme aime son cheval
comme Sam aimait le sien,
800
01:02:14,640 --> 01:02:16,835
il ferait tout pour lui.
801
01:02:17,000 --> 01:02:19,639
Je n'oublie pas que
802
01:02:19,800 --> 01:02:24,237
si on ne lui avait pas tué sa bête,
il serait avec nous en ce moment.
803
01:02:25,600 --> 01:02:26,953
Croyez-moi, Gordon.
804
01:02:27,120 --> 01:02:30,874
Chacun a sa faiblesse.
Pour Sam Bass, c'est le cheval.
805
01:02:31,040 --> 01:02:34,828
S'il apprend que Denton-Mare vit
et se trouve dans mon corral,
806
01:02:35,000 --> 01:02:36,399
sa curiosité fera le reste.
807
01:02:36,560 --> 01:02:38,232
Mais je ne peux le trouver.
808
01:02:38,400 --> 01:02:40,914
Un jour, il est en montagne,
le lendemain, à la frontière.
809
01:02:41,080 --> 01:02:42,308
Oui, les gens rigolent :
810
01:02:42,480 --> 01:02:45,916
chacun sait où est Bass
sauf les policiers !
811
01:02:46,080 --> 01:02:48,116
Il doit être facile à découvrir.
812
01:02:48,280 --> 01:02:52,910
Personne ne trahira jamais M. Bass.
On me tuerait, plutôt.
813
01:02:53,080 --> 01:02:54,718
Il ne me croira pas.
814
01:02:54,880 --> 01:02:58,668
Si l'histoire du cheval ne prend pas,
la prime de 2 500 $
815
01:02:58,840 --> 01:03:01,229
vous fera sûrement trouver
autre chose.
816
01:03:02,120 --> 01:03:05,749
Je ne vous force pas.
Oubliez mes paroles.
817
01:03:10,040 --> 01:03:12,679
2 500 dollars, c'est une somme !
818
01:03:27,760 --> 01:03:28,715
Tu joues, Sam ?
819
01:03:34,360 --> 01:03:36,316
Je voudrais partir d'ici !
820
01:03:37,160 --> 01:03:41,392
Sam connaît la région.
Et il a partout des amis.
821
01:03:41,560 --> 01:03:46,111
Il y a bien d'autres régions
où moi aussi, j'ai des amis.
822
01:03:46,280 --> 01:03:48,840
Moi, j'aimerais reprendre
mon travail.
823
01:03:51,040 --> 01:03:53,838
Ça va, lâchez-moi !
824
01:03:54,240 --> 01:03:55,639
Vous me connaissez !
825
01:03:55,800 --> 01:03:57,153
Ce n'est que Jim Gordon.
826
01:03:57,680 --> 01:03:59,079
Il tournait autour du camp.
827
01:03:59,240 --> 01:04:02,038
Non, M. Bass.
C'est vous que je cherchais !
828
01:04:02,240 --> 01:04:03,753
Laissez-le tranquille.
829
01:04:04,480 --> 01:04:05,913
Que voulez-vous, Jim ?
830
01:04:07,760 --> 01:04:09,512
Denton-Mare est revenue.
831
01:04:09,680 --> 01:04:11,830
Ma jument ! Vous mentez.
832
01:04:12,360 --> 01:04:15,397
Je jure que non.
Je l'ai vue de mes propres yeux.
833
01:04:15,560 --> 01:04:17,755
- Denton-Mare ?
- Chez le shérif Egan.
834
01:04:20,000 --> 01:04:22,798
Vous êtes parti trop vite,
le jour des courses.
835
01:04:22,960 --> 01:04:24,313
Elle n'était pas morte.
836
01:04:24,480 --> 01:04:28,155
Le vétérinaire l'a soignée.
Egan l'a rachetée.
837
01:04:29,760 --> 01:04:31,796
- Où allez-vous ?
- Je veux aller voir ça.
838
01:04:31,960 --> 01:04:33,359
Non, Sam ! Fais pas ça !
839
01:04:33,520 --> 01:04:35,670
Nul ne me retiendra !
840
01:04:36,320 --> 01:04:37,912
Vous connaissez Denton-Mare ?
841
01:04:38,080 --> 01:04:39,433
Que voulez-vous dire ?
842
01:04:39,600 --> 01:04:43,798
Vous jureriez sur votre vie
que c'est la jument de Sam ?
843
01:04:44,360 --> 01:04:46,078
Sur ma vie ?
844
01:04:50,000 --> 01:04:52,833
- J'irai avec M. Bass.
- Non, vous resterez ici !
845
01:04:53,120 --> 01:04:54,439
Si vous vous trompez...
846
01:04:54,600 --> 01:04:56,431
Le shérif a dit...
847
01:04:59,680 --> 01:05:02,877
Je l'ai vue courir,
mais ça fait du temps.
848
01:05:06,680 --> 01:05:07,635
En y repensant,
849
01:05:07,800 --> 01:05:10,792
Egan avait un drôle de sourire
en me disant ça.
850
01:05:12,520 --> 01:05:14,511
Ce monsieur et cette dame
ont raison.
851
01:05:17,320 --> 01:05:20,278
Egan voulait vous tendre un piège.
Il est mauvais.
852
01:05:20,440 --> 01:05:21,395
Je l'expédie ?
853
01:05:21,560 --> 01:05:25,075
Non, je venais vous aider.
Ne me tuez pas, M. Bass !
854
01:05:25,920 --> 01:05:27,831
Il a été trompé par Egan.
855
01:05:28,320 --> 01:05:30,038
Il m'a trompé aussi.
856
01:05:30,200 --> 01:05:34,876
Sans Jane,
j'aurais été pendu à Abilene.
857
01:05:35,920 --> 01:05:37,717
Ça va. Remise ton arme.
858
01:05:37,880 --> 01:05:40,030
Je suis votre ami, M. Bass.
859
01:05:40,200 --> 01:05:42,430
J'irai quand même voir ce cheval.
860
01:05:42,600 --> 01:05:43,953
N'y allez pas !
861
01:05:45,440 --> 01:05:48,432
Vous n'êtes pas seul en cause,
862
01:05:48,600 --> 01:05:51,398
vous risquez
de nous faire tous pendre !
863
01:05:54,400 --> 01:05:55,469
Restez avec nous.
864
01:05:57,480 --> 01:05:58,959
Avec votre bande ?
865
01:06:00,040 --> 01:06:02,918
Hum, messieurs...
866
01:06:03,080 --> 01:06:07,631
Si vous êtes sincère,
nous aimerions vous avoir avec nous.
867
01:06:07,800 --> 01:06:11,190
Sinon, nous aimerions également
vous avoir avec nous !
868
01:06:11,360 --> 01:06:14,909
Vous serez mieux ici
que dans votre ferme en ruine.
869
01:06:16,640 --> 01:06:18,039
Il y a une banque
à Round Rock.
870
01:06:18,760 --> 01:06:20,557
Une certaine banque...
871
01:06:21,200 --> 01:06:23,475
Les grands ranchers
y déposent leur argent.
872
01:06:24,560 --> 01:06:26,710
- Pourquoi pas ?
- Écoutez, Sam !
873
01:06:26,880 --> 01:06:30,589
Nous ne sommes pas ici
parce que ça nous plaît !
874
01:06:30,760 --> 01:06:32,478
Arrêtons-nous, quand c'est possible.
875
01:06:32,640 --> 01:06:35,200
Ce n'est plus possible !
Et ça n'a aucune importance.
876
01:06:35,360 --> 01:06:36,588
Nous avons 30 000 $.
877
01:06:36,760 --> 01:06:38,398
Nous prendrons bien plus !
878
01:06:38,560 --> 01:06:41,028
C'est plus que nous n'avons perdu.
879
01:06:41,200 --> 01:06:44,510
Changeons de noms, séparons-nous.
880
01:06:48,400 --> 01:06:50,311
Ça n'a pas l'air de leur sourire.
881
01:06:50,480 --> 01:06:53,916
Mais vous pouvez partir.
Nul ne vous retient !
882
01:06:54,440 --> 01:06:56,317
C'est bien ce que vous voulez ?
883
01:06:56,480 --> 01:06:58,038
Nul ne vous retient !
884
01:07:01,680 --> 01:07:04,638
Demain matin,
j'irai faire un tour à Round Rock.
885
01:07:10,480 --> 01:07:13,916
Merci beaucoup.
J'espère vous revoir, M. Ackerman.
886
01:07:14,080 --> 01:07:16,674
Certes, M. Sherman.
Merci pour le cigare.
887
01:07:36,360 --> 01:07:37,509
Du feu ?
888
01:07:41,200 --> 01:07:43,031
- Ça marchera.
- Quand ?
889
01:07:43,760 --> 01:07:45,955
Lundi. Ils déposent
leur argent le samedi.
890
01:07:46,120 --> 01:07:47,109
À cheval. Nous partons.
891
01:08:18,120 --> 01:08:19,553
J'écris à ma femme.
892
01:08:24,360 --> 01:08:26,476
C'est bien, de penser aux siens !
893
01:08:39,960 --> 01:08:41,313
Calme et tranquille !
894
01:08:45,440 --> 01:08:48,432
Retournons au camp
et demain matin...
895
01:08:48,600 --> 01:08:50,795
Demain, nous serons à 50 km.
896
01:08:51,520 --> 01:08:55,672
Parce que nous allons nous attaquer
à cette banque tout de suite !
897
01:08:55,840 --> 01:08:56,716
Impossible.
898
01:08:58,600 --> 01:09:00,431
C'est dimanche.
Tout sera bouclé.
899
01:09:00,600 --> 01:09:03,319
On passera par la trappe.
900
01:09:03,480 --> 01:09:06,950
On a assez de poudre pour ouvrir
les coffres de M. Sherman.
901
01:09:07,120 --> 01:09:09,156
Jane, attendez-nous
à la sortie de la ville.
902
01:09:09,560 --> 01:09:11,994
Nous vous remettrons
ce que nous aurons pris.
903
01:09:12,160 --> 01:09:14,913
Et nous partirons chacun séparément.
904
01:09:15,520 --> 01:09:18,193
On ne s'apercevra de rien
avant demain.
905
01:09:18,360 --> 01:09:21,158
Vous savez où aller.
C'est parti.
906
01:09:24,320 --> 01:09:26,038
Vous autres, suivez-moi.
907
01:10:09,480 --> 01:10:13,109
Je placerai mes hommes dès ce soir.
908
01:10:15,200 --> 01:10:17,668
Mais M. Ackerman est si aimable !
909
01:10:17,840 --> 01:10:21,310
Lui et Bass ne font qu'un.
910
01:10:32,880 --> 01:10:35,075
Vous comprenez ce qu'il faut faire ?
911
01:10:45,080 --> 01:10:46,672
Allez chercher les hommes
à l'église.
912
01:11:02,400 --> 01:11:04,834
Gordon ! Il nous a trahis !
913
01:11:05,000 --> 01:11:07,389
Attendons qu'ils soient tous entrés.
914
01:11:07,560 --> 01:11:10,438
Nos hommes sortiront de l'église
au 1 er coup de feu.
915
01:11:12,240 --> 01:11:13,468
Cachons-nous.
916
01:11:30,440 --> 01:11:31,998
Ouvre aux autres.
917
01:11:53,240 --> 01:11:54,912
Je reste dehors, pour guetter.
918
01:11:55,080 --> 01:11:59,392
Dakota guette. Et nous préférons
que vous veniez avec nous.
919
01:12:12,840 --> 01:12:13,955
Votre veston.
920
01:12:15,840 --> 01:12:17,353
Pas de ça, Bass !
921
01:12:18,360 --> 01:12:19,679
Ces cadenas coûtent cher.
922
01:12:20,680 --> 01:12:23,319
Jetez vos armes !
Gordon, je vous ai prévenu.
923
01:12:25,880 --> 01:12:27,791
Ils ont changé leur plan...
924
01:12:27,960 --> 01:12:29,279
Salopard !
925
01:14:53,680 --> 01:14:55,238
Nos chevaux qui filent !
926
01:14:56,040 --> 01:14:57,359
Nous n'allons nulle part.
927
01:16:17,240 --> 01:16:18,912
Il leur reste du plomb.
928
01:16:19,720 --> 01:16:20,869
Et des hommes.
929
01:16:21,040 --> 01:16:23,679
Dans l'heure, il fera trop sombre.
930
01:16:23,840 --> 01:16:26,798
Le temps travaillera pour nous.
931
01:16:26,960 --> 01:16:29,030
On va l'aider !
932
01:16:30,640 --> 01:16:32,153
Je fais le tour.
933
01:17:34,680 --> 01:17:36,272
Vous savez, Jane,
934
01:17:37,440 --> 01:17:41,911
j'aurais dû écouter Gordon,
et aller voir ce cheval.
935
01:17:45,000 --> 01:17:46,718
J'aurais tant aimé
936
01:17:48,160 --> 01:17:50,276
voir si c'était ma jument.
937
01:17:50,960 --> 01:17:52,632
Il n'est pas trop tard.
938
01:17:55,560 --> 01:17:57,312
C'est bête, hein ?
939
01:17:59,040 --> 01:18:00,393
Si, c'est bête.
940
01:18:01,240 --> 01:18:02,832
Pourtant...
941
01:18:03,880 --> 01:18:05,393
j'aimerais savoir.
942
01:18:08,400 --> 01:18:09,833
Emmenez-moi...
943
01:18:16,040 --> 01:18:20,079
Ils attendent, Sam.
On ne passerait pas.
944
01:18:26,680 --> 01:18:28,955
Cela n'a plus d'importance.
945
01:18:31,760 --> 01:18:33,239
Il fait nuit.
946
01:18:36,280 --> 01:18:38,669
Passons par l'autre pente.
947
01:18:40,880 --> 01:18:42,199
Si on peut.
948
01:18:46,520 --> 01:18:48,158
Soulevez-vous, Sam.
949
01:19:25,840 --> 01:19:27,831
Rentrez chez vous, les gars.
950
01:19:32,240 --> 01:19:34,549
Ils étaient cernés.
951
01:19:34,720 --> 01:19:37,029
Nous avons trouvé Joel mort.
952
01:19:37,680 --> 01:19:41,195
Mais Bass s'était esquivé...
avec cette femme.
953
01:19:42,000 --> 01:19:43,399
Alors, il vit !
954
01:19:59,160 --> 01:20:00,434
On y est, Sam.
955
01:20:22,800 --> 01:20:25,109
Non, ce n'est pas elle !
956
01:20:29,400 --> 01:20:31,391
J'ai fait un rêve,
957
01:20:32,880 --> 01:20:34,438
cette nuit, sans doute,
958
01:20:35,520 --> 01:20:37,954
je ne sais plus quand.
959
01:20:39,600 --> 01:20:41,511
Voici notre ranch,
960
01:20:42,920 --> 01:20:44,592
notre cheval...
961
01:20:47,040 --> 01:20:49,156
Je ne me rappelle plus
962
01:20:50,880 --> 01:20:53,348
quand j'ai fait ce rêve.
963
01:20:54,200 --> 01:20:56,111
Ne parlez plus !
964
01:20:56,400 --> 01:21:02,714
Je rêvais que j'étais parti
avec une autre.
965
01:21:05,160 --> 01:21:10,678
Je veux que vous sachiez...
vous êtes la seule que j'aime,
966
01:21:11,800 --> 01:21:14,314
que j'aie jamais aimée.
967
01:21:15,800 --> 01:21:17,552
Même dans mes rêves...
968
01:21:18,720 --> 01:21:20,438
la seule...
969
01:21:20,538 --> 01:21:30,538
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net69243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.