All language subtitles for Young Sheldon - 02x04 - A Financial Secret and Fish Sauce.AVS-SVA.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,226 --> 00:00:03,350 For most students, the weekend 2 00:00:03,353 --> 00:00:05,059 represented two days of fun, 3 00:00:05,062 --> 00:00:07,555 freedom, and in the case of my brother, 4 00:00:07,557 --> 00:00:10,424 a chance to ignore all forms of hygiene. 5 00:00:13,530 --> 00:00:15,396 Come on, come on. 6 00:00:15,398 --> 00:00:17,298 To me, however, it represented 7 00:00:17,300 --> 00:00:19,429 an unwelcome break from education. 8 00:00:23,206 --> 00:00:25,640 Whoo! Thank the Lord! 9 00:00:25,642 --> 00:00:28,075 But this wasn't a typical weekend, 10 00:00:28,077 --> 00:00:30,070 because this was the weekend 11 00:00:30,073 --> 00:00:32,179 I got to do my parents' taxes. 12 00:00:32,181 --> 00:00:35,637 Howdy do, W-2. 13 00:00:47,131 --> 00:00:53,688 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 14 00:00:56,873 --> 00:00:59,273 "If you were not covered by a retirement plan, 15 00:00:59,275 --> 00:01:03,711 but your spouse was, see the worksheet on page 14." 16 00:01:03,713 --> 00:01:06,447 Try and stop me. 17 00:01:06,449 --> 00:01:08,549 Mom, I was going through our expenditures 18 00:01:08,551 --> 00:01:11,052 and noticed our grocery bills are up 12% compared 19 00:01:11,054 --> 00:01:13,087 to last quarter. Any idea why? 20 00:01:13,089 --> 00:01:16,457 There's a person at the end of the table that eats for free. 21 00:01:16,459 --> 00:01:18,659 There's a person at the other end of the table 22 00:01:18,661 --> 00:01:20,194 that eats for three. 23 00:01:21,612 --> 00:01:23,918 I've been buying groceries for the church food drive. 24 00:01:23,921 --> 00:01:25,132 I think that's it. 25 00:01:25,134 --> 00:01:27,134 Ooh, I bet I could write that off, 26 00:01:27,136 --> 00:01:30,075 including the gas it took to drive to the grocery store 27 00:01:30,078 --> 00:01:31,505 and then to the church. 28 00:01:31,507 --> 00:01:32,888 With all that driving, maybe she can count 29 00:01:32,890 --> 00:01:34,293 her car as a home office. 30 00:01:34,296 --> 00:01:37,211 Sounds aggressive, but I like how you're thinking. 31 00:01:37,213 --> 00:01:40,114 None of that is necessary, it's for charity. 32 00:01:40,116 --> 00:01:42,783 What's the point of charity if there are no tax benefits? 33 00:01:42,785 --> 00:01:44,385 Eat your peas. 34 00:01:44,387 --> 00:01:45,653 I like how he's thinking. 35 00:01:45,655 --> 00:01:47,388 You eat your peas, too. 36 00:01:51,893 --> 00:01:53,426 Dad, banking question. 37 00:01:53,429 --> 00:01:54,528 What's that, buddy? 38 00:01:54,530 --> 00:01:56,153 I noticed there's a check missing. 39 00:01:56,156 --> 00:01:57,914 I have a copy of check 128 40 00:01:57,917 --> 00:02:01,239 and a copy of check 130, but 129 isn't there. 41 00:02:01,242 --> 00:02:03,738 Oh, yeah, don't worry about it. 42 00:02:03,740 --> 00:02:06,474 But I enjoy worrying; I find it very relaxing. 43 00:02:06,476 --> 00:02:07,992 'Course you do. 44 00:02:07,995 --> 00:02:09,453 I balanced the rest of the account, 45 00:02:09,456 --> 00:02:12,106 and it appears to be a check for $300. 46 00:02:12,109 --> 00:02:14,539 All right, well, let's just put it down 47 00:02:14,542 --> 00:02:16,874 for $300 for miscellaneous. 48 00:02:16,877 --> 00:02:20,012 I've never labeled anything miscellaneous in my life. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,247 I'll go ask Mom. 50 00:02:21,250 --> 00:02:22,857 Wait. 51 00:02:22,859 --> 00:02:26,327 I just remembered. 52 00:02:26,329 --> 00:02:29,130 I gave the money to a friend. 53 00:02:29,132 --> 00:02:31,161 Who? It doesn't matter who. 54 00:02:31,164 --> 00:02:32,433 Why'd you give it to them? 55 00:02:32,435 --> 00:02:35,102 They needed it. It... it's like charity. 56 00:02:35,104 --> 00:02:37,605 Ooh, another write-off, excellent. 57 00:02:37,607 --> 00:02:39,707 Hey. Hey, hey, hey. 58 00:02:41,671 --> 00:02:44,745 What do you say we keep this quiet? 59 00:02:44,747 --> 00:02:46,580 You mean like a secret? 60 00:02:46,582 --> 00:02:49,517 No, no, just, you know, something between you and me. 61 00:02:49,519 --> 00:02:50,618 What about Mom? 62 00:02:50,620 --> 00:02:52,520 Mom is on a need-to-know basis. 63 00:02:52,522 --> 00:02:53,688 What if Mom needs to know? 64 00:02:53,690 --> 00:02:55,656 Okay, it's a secret. 65 00:02:55,658 --> 00:02:57,078 Just trust me. 66 00:02:57,081 --> 00:02:59,727 It is better for everyone if she doesn't know about this. 67 00:02:59,729 --> 00:03:01,629 But I'm not good at keeping secrets. 68 00:03:01,631 --> 00:03:03,731 It's not hard. Just keep your mouth shut. 69 00:03:03,733 --> 00:03:05,466 But I'm not good at keeping my mouth shut. 70 00:03:05,468 --> 00:03:09,503 Sheldon, all you got to do is be cool. 71 00:03:11,617 --> 00:03:13,184 "Be cool." 72 00:03:13,187 --> 00:03:16,377 He might as well have asked me to fly around the backyard. 73 00:03:18,481 --> 00:03:20,395 - Good night, baby. - Night, Mama. 74 00:03:20,398 --> 00:03:22,950 - Love you. - Love you, too. 75 00:03:24,487 --> 00:03:26,487 Oh, hello. 76 00:03:26,489 --> 00:03:30,057 I was just brushing my teeth like I do every night. 77 00:03:30,059 --> 00:03:32,026 Nothing new there. 78 00:03:32,028 --> 00:03:33,364 You all right? 79 00:03:33,367 --> 00:03:35,296 Yes. I'm cool. 80 00:03:35,298 --> 00:03:37,098 I'm very cool. 81 00:03:37,100 --> 00:03:38,734 Tell Sheldon what cool means. 82 00:03:38,737 --> 00:03:40,504 Hush. 83 00:03:40,507 --> 00:03:42,069 Sweet dreams. 84 00:03:42,071 --> 00:03:44,023 Love you. 85 00:03:44,026 --> 00:03:46,660 Love you, too, 'cause you're my mom. 86 00:03:54,684 --> 00:03:56,150 You're so weird. 87 00:03:56,152 --> 00:03:58,185 More than usual? 88 00:03:58,187 --> 00:04:01,188 No, I guess not. 89 00:04:01,190 --> 00:04:02,690 Perfect. 90 00:04:04,031 --> 00:04:05,893 To avoid looking suspicious, 91 00:04:05,895 --> 00:04:09,530 I tried to interact with my mom as little as possible. 92 00:04:09,532 --> 00:04:12,700 Thankfully, it's rude to speak with your mouth full. 93 00:04:12,702 --> 00:04:15,035 You look tired, baby. Sleep okay? 94 00:04:15,037 --> 00:04:16,470 Mm-hmm. 95 00:04:18,574 --> 00:04:21,709 So how big a tax refund you think we're gonna get? 96 00:04:21,711 --> 00:04:23,811 Mm. 97 00:04:23,813 --> 00:04:26,080 - Mornin'. - Mornin'. 98 00:04:26,082 --> 00:04:27,815 I slept in the nude last night. 99 00:04:27,817 --> 00:04:29,850 Felt every little breeze. 100 00:04:29,852 --> 00:04:32,186 Thank you for sharing that. 101 00:04:32,188 --> 00:04:34,355 You're welcome. 102 00:04:34,357 --> 00:04:37,039 Fight, you cowards, fight! 103 00:04:37,042 --> 00:04:39,859 You fight, Skeletor. 104 00:04:39,862 --> 00:04:43,197 Mare, we got any batteries?! 105 00:04:43,199 --> 00:04:46,968 Look in the drawer by the refrigerator. 106 00:04:46,971 --> 00:04:49,536 There was only so much food I could eat, 107 00:04:49,539 --> 00:04:52,540 so I started avoiding my mother whenever possible. 108 00:04:55,596 --> 00:04:57,378 What are you doing in there? 109 00:04:57,380 --> 00:04:59,114 Keeping your secret. 110 00:04:59,117 --> 00:05:00,617 You got to pull it together. 111 00:05:00,620 --> 00:05:02,644 This is me pulling it together. 112 00:05:02,647 --> 00:05:04,584 - Pull harder. - Find 'em? 113 00:05:04,587 --> 00:05:07,242 Yeah. Got 'em. Thanks. 114 00:05:07,245 --> 00:05:09,664 You're very welcome. Hey, have you noticed 115 00:05:09,667 --> 00:05:11,225 anything off with Sheldon? 116 00:05:11,227 --> 00:05:14,562 Uh, no, no, no. Can't say that I have. Why? 117 00:05:14,564 --> 00:05:17,765 He's been awful quiet, and, at the risk of being indelicate, 118 00:05:17,767 --> 00:05:21,168 he's gone several days without a bowel movement. 119 00:05:21,170 --> 00:05:22,603 How do you know that? 120 00:05:22,605 --> 00:05:24,156 Well, I was worried about him, 121 00:05:24,159 --> 00:05:26,132 so I took a look in his potty journal. 122 00:05:26,135 --> 00:05:27,608 He's still keeping that thing, huh? 123 00:05:27,610 --> 00:05:30,211 Oh, yeah, that's why he wanted the Polaroid camera. 124 00:05:31,714 --> 00:05:33,832 Uh, well, I'm sure he's gonna be fine, 125 00:05:33,835 --> 00:05:36,016 uh, but I'll keep an eye on him. 126 00:05:36,018 --> 00:05:37,625 - Thank you. - You got it. 127 00:05:41,591 --> 00:05:44,592 - She's gone. - Thank you. 128 00:05:44,594 --> 00:05:47,194 Batteries are in this drawer. 129 00:05:55,171 --> 00:05:56,604 We got a problem. 130 00:05:59,835 --> 00:06:01,875 I don't know how much longer Sheldon can hold out. 131 00:06:01,878 --> 00:06:04,311 This is why I did not want you to write a check. 132 00:06:04,313 --> 00:06:05,713 Well, I'm sorry, but I didn't have 133 00:06:05,715 --> 00:06:07,181 that kind of cash lying around. 134 00:06:07,183 --> 00:06:09,483 I do not want Mary to find out about this. 135 00:06:09,485 --> 00:06:10,851 Well, what about Sheldon? 136 00:06:10,853 --> 00:06:13,621 The kid hasn't pooped in days, he might pop. 137 00:06:13,623 --> 00:06:16,357 Slip a little Metamucil into his apple juice, he'll be fine. 138 00:06:16,359 --> 00:06:18,156 Why don't we just come clean? 139 00:06:20,963 --> 00:06:22,593 All right, sure, we could do that. 140 00:06:23,499 --> 00:06:26,300 You could rat me out to Mary and... 141 00:06:26,302 --> 00:06:29,536 I could tell her what you did at the church picnic. 142 00:06:29,538 --> 00:06:31,272 Come on. 143 00:06:31,274 --> 00:06:32,806 Now you're just playing dirty. 144 00:06:32,808 --> 00:06:35,309 We sink or swim together, George. 145 00:06:35,311 --> 00:06:37,804 We sink or swim together. 146 00:06:44,125 --> 00:06:46,220 Grandmas are supposed to be nice. 147 00:06:46,223 --> 00:06:47,968 What went wrong with you? 148 00:06:51,215 --> 00:06:53,285 Avoiding my mother in our own house 149 00:06:53,288 --> 00:06:54,953 was proving to be difficult, 150 00:06:54,956 --> 00:06:57,508 so it was time to get creative. 151 00:06:57,511 --> 00:07:00,622 Hello. I'd like to book a room in your hotel. 152 00:07:00,624 --> 00:07:03,191 I'd be arriving tonight. 153 00:07:03,193 --> 00:07:07,229 No, it's just me. 154 00:07:07,231 --> 00:07:10,152 Ooh, a queen bed, that sounds fancy. 155 00:07:10,155 --> 00:07:14,068 And how much would this room cost? 156 00:07:14,071 --> 00:07:17,339 Wow. Is that per month? 157 00:07:17,341 --> 00:07:20,175 Per day? 158 00:07:20,177 --> 00:07:23,011 By any chance, do you have a children's rate? 159 00:07:24,448 --> 00:07:27,215 We've been friends for a while now, haven't we? 160 00:07:27,217 --> 00:07:29,284 I suppose so. 161 00:07:29,286 --> 00:07:31,918 Given that, how would you feel about a sleepover? 162 00:07:31,921 --> 00:07:34,054 Sure. Your mom lets you watch TV. 163 00:07:34,057 --> 00:07:35,824 Jake and the Fatman is on tonight. 164 00:07:35,826 --> 00:07:38,293 I meant we could sleep at your house. 165 00:07:38,295 --> 00:07:40,095 But you'll miss Jake and the Fatman. 166 00:07:40,097 --> 00:07:42,397 Even better. So what do you say? 167 00:07:43,467 --> 00:07:45,033 I'll have to ask my mom. 168 00:07:45,035 --> 00:07:47,672 Well, be sure to tell her I'm clean, I'm well-behaved, 169 00:07:47,675 --> 00:07:49,144 and if you don't have a lot of room, 170 00:07:49,147 --> 00:07:51,386 I can fit in really tight spaces. 171 00:07:56,013 --> 00:07:57,679 So your first sleepover. 172 00:07:57,681 --> 00:07:59,147 Pretty exciting, huh? 173 00:07:59,149 --> 00:08:02,117 No. It's not exciting, it's constipating, 174 00:08:02,119 --> 00:08:04,252 and I'm only doing it to avoid Mom. 175 00:08:04,254 --> 00:08:06,800 But still, it's your first sleepover. 176 00:08:06,803 --> 00:08:08,449 It's fun stuff. 177 00:08:10,166 --> 00:08:12,200 Okay, I know you're having a tough time with this, 178 00:08:12,203 --> 00:08:14,787 but... you're doing great. 179 00:08:14,790 --> 00:08:17,157 You spend some time at Tam's house, 180 00:08:17,160 --> 00:08:20,371 you know, clear your head, and come back home refreshed. 181 00:08:20,374 --> 00:08:21,873 And then I can tell Mom? 182 00:08:21,876 --> 00:08:23,471 Oh, no, you can never tell Mom. 183 00:08:23,473 --> 00:08:26,441 Wouldn't it be easier to just be honest? 184 00:08:26,443 --> 00:08:29,160 Usually, it would be, but... 185 00:08:29,163 --> 00:08:32,513 sometimes the truth can hurt people. 186 00:08:32,516 --> 00:08:34,549 We wouldn't want to hurt Mom, right? 187 00:08:34,551 --> 00:08:35,617 Of course not. 188 00:08:35,619 --> 00:08:37,152 Attaboy. 189 00:08:40,958 --> 00:08:43,894 Hey, here's a funny prank you can try tonight. 190 00:08:43,897 --> 00:08:46,561 When Tam falls asleep, put some shaving cream in his hand 191 00:08:46,563 --> 00:08:48,096 and then tickle his nose. 192 00:08:48,098 --> 00:08:49,097 Why? 193 00:08:49,099 --> 00:08:50,999 'Cause then he'll go to, 194 00:08:51,001 --> 00:08:52,467 you know, scratch his nose, 195 00:08:52,469 --> 00:08:54,469 and he gets shaving cream on his face. 196 00:08:54,471 --> 00:08:56,004 And then what? 197 00:08:56,006 --> 00:08:59,541 Well... that-that's it. 198 00:08:59,543 --> 00:09:01,176 But I'm a guest in their home, 199 00:09:01,178 --> 00:09:02,871 and that doesn't seem like a very good way 200 00:09:02,874 --> 00:09:04,411 to repay their kindness. 201 00:09:04,414 --> 00:09:06,425 Never mind. 202 00:09:06,428 --> 00:09:08,464 And what if the shaving cream gets in his eyes? 203 00:09:08,467 --> 00:09:09,621 That would sting. 204 00:09:09,624 --> 00:09:10,990 Sorry I mentioned it. 205 00:09:10,993 --> 00:09:12,732 Also, I didn't bring my own shaving cream. 206 00:09:12,735 --> 00:09:13,704 I'd have to use his dad's, and that... 207 00:09:13,706 --> 00:09:15,505 Forget it! 208 00:09:21,598 --> 00:09:22,964 Hello. 209 00:09:22,966 --> 00:09:25,100 Hi. You must be Mrs.... 210 00:09:25,102 --> 00:09:26,401 Tam's mom. 211 00:09:26,403 --> 00:09:28,503 I'm Sheldon's dad, George Cooper. 212 00:09:28,505 --> 00:09:29,516 Nice to meet you. 213 00:09:29,519 --> 00:09:31,061 Thanks for letting him spend the night. 214 00:09:31,063 --> 00:09:33,041 It's his first sleepover. He's excited. 215 00:09:33,043 --> 00:09:34,943 Actually, I'm quite apprehens... 216 00:09:34,945 --> 00:09:36,611 He's really looking forward to it. 217 00:09:36,613 --> 00:09:38,046 Uh, in case something 218 00:09:38,048 --> 00:09:39,914 comes up, just give us a holler. 219 00:09:39,916 --> 00:09:42,183 I mean, a call. If you hollered, we wouldn't hear you. 220 00:09:44,354 --> 00:09:46,221 That-that was a joke. 221 00:09:46,223 --> 00:09:47,956 Ha-ha-ha! 222 00:09:47,958 --> 00:09:49,891 Okay, buddy, have fun. 223 00:09:51,949 --> 00:09:53,982 Visiting Tam's house 224 00:09:53,985 --> 00:09:57,165 for the first time was an emotional roller coaster. 225 00:09:57,167 --> 00:10:00,110 For example, it's traditional in Vietnamese homes 226 00:10:00,113 --> 00:10:03,013 to have gruesome religious iconography near the entrance. 227 00:10:03,016 --> 00:10:05,068 I did not like that. 228 00:10:05,071 --> 00:10:07,227 However, it's also customary 229 00:10:07,230 --> 00:10:08,810 to not wear shoes around the house 230 00:10:08,812 --> 00:10:10,845 for sanitary reasons. 231 00:10:10,847 --> 00:10:12,747 I did like that. 232 00:10:12,749 --> 00:10:14,039 Interestingly, 233 00:10:14,042 --> 00:10:16,880 one of the main ingredients in Vietnamese cooking 234 00:10:16,883 --> 00:10:20,488 is an extremely pungent condiment known as fish sauce. 235 00:10:20,490 --> 00:10:22,490 I did not like that. 236 00:10:22,492 --> 00:10:24,396 But before every meal, 237 00:10:24,399 --> 00:10:27,962 it's common for everyone to wash their hands and face. 238 00:10:27,964 --> 00:10:29,631 I did like that. 239 00:10:29,633 --> 00:10:33,268 Forks are not customary in a Vietnamese household. 240 00:10:35,369 --> 00:10:37,360 I did not like that. 241 00:10:37,363 --> 00:10:40,641 And instead of napkins, there was one towel 242 00:10:40,644 --> 00:10:42,210 for everyone to share at the table. 243 00:10:43,680 --> 00:10:46,581 Seriously, what are they thinking? 244 00:10:46,583 --> 00:10:49,250 I can't help thinking how odd it is 245 00:10:49,252 --> 00:10:51,907 that Shelly volunteered to go on a sleepover. 246 00:10:51,910 --> 00:10:53,121 Oh, I don't know. 247 00:10:53,123 --> 00:10:55,023 Hmm? He's growing up. 248 00:10:55,025 --> 00:10:57,492 It's natural for a young boy to want to spread his wings 249 00:10:57,494 --> 00:10:59,294 a little bit, try something new. 250 00:10:59,296 --> 00:11:00,662 That's nonsense. 251 00:11:00,664 --> 00:11:02,030 Last week, I brought home 252 00:11:02,032 --> 00:11:03,865 the Raisin Bran with the sugar on the raisins. 253 00:11:03,867 --> 00:11:06,055 He almost lost his mind. 254 00:11:06,058 --> 00:11:07,591 If you ask me, 255 00:11:07,594 --> 00:11:09,204 you're worried about nothing. 256 00:11:09,206 --> 00:11:11,339 Maybe it's me. 257 00:11:11,341 --> 00:11:13,930 Maybe I did something to upset him. 258 00:11:13,933 --> 00:11:15,677 What are you talking about? 259 00:11:15,679 --> 00:11:16,688 He loves you 260 00:11:16,691 --> 00:11:17,957 like crazy. 261 00:11:17,960 --> 00:11:19,814 Much more than he loves this one. 262 00:11:19,816 --> 00:11:20,982 It's true. 263 00:11:20,984 --> 00:11:22,183 I don't know. 264 00:11:22,185 --> 00:11:24,544 I just feel like something isn't right. 265 00:11:24,547 --> 00:11:26,247 Mom! 266 00:11:26,250 --> 00:11:28,391 I got my hair stuck in my zipper! 267 00:11:28,394 --> 00:11:30,592 That's the kid you need to be worried about. 268 00:11:33,797 --> 00:11:35,964 Okay, Connie, why don't we just come clean? 269 00:11:35,966 --> 00:11:38,066 - No. - You heard her. 270 00:11:38,068 --> 00:11:39,934 Now she's blaming herself. 271 00:11:39,936 --> 00:11:41,403 And Sheldon's so upset 272 00:11:41,405 --> 00:11:43,738 he's-he's acting like a regular kid. 273 00:11:43,740 --> 00:11:45,750 - All right, let's tell her. - Thank you. 274 00:11:45,753 --> 00:11:48,076 But first I'm gonna tell her what you did at the picnic. 275 00:11:48,078 --> 00:11:50,008 - Oh, Mary! - Okay, okay, shh. 276 00:11:54,184 --> 00:11:56,751 I don't know how much longer we can keep this going. 277 00:11:56,753 --> 00:11:58,625 I'm willing to find out. 278 00:12:05,362 --> 00:12:09,030 So, this game is called Mystic Warlords of Ka'a. 279 00:12:09,032 --> 00:12:10,203 It's pretty fun. 280 00:12:10,206 --> 00:12:12,219 There are six kinds of secret warlords... 281 00:12:12,222 --> 00:12:15,545 - Secret warlords. - It's a secret. Secret. 282 00:12:15,548 --> 00:12:16,747 It's a secret. 283 00:12:16,750 --> 00:12:18,673 Have you noticed anything off with Sheldon? 284 00:12:18,675 --> 00:12:20,008 Something between me and you. 285 00:12:20,010 --> 00:12:21,810 Mom is on a need-to-know basis. 286 00:12:21,812 --> 00:12:23,545 I took a little look in his potty journal. 287 00:12:23,547 --> 00:12:26,021 - It's a secret. - Several days without a bowel movement. 288 00:12:26,024 --> 00:12:27,682 - Sheldon. - Secret. Secret. 289 00:12:27,684 --> 00:12:28,750 - A secret. - Sheldon. 290 00:12:29,519 --> 00:12:31,119 Did you hear anything I said? 291 00:12:31,121 --> 00:12:35,328 Sorry, I was reliving a traumatic experience. 292 00:12:35,331 --> 00:12:36,424 What do you mean? 293 00:12:39,196 --> 00:12:41,863 Tam, I have a secret that's weighing on me, 294 00:12:41,865 --> 00:12:43,565 and I need to tell someone. 295 00:12:43,567 --> 00:12:44,899 Okay. Tell me. 296 00:12:44,901 --> 00:12:46,868 But I promised I wouldn't. 297 00:12:46,870 --> 00:12:48,770 Okay. Then don't. 298 00:12:48,772 --> 00:12:50,772 But it's driving me crazy. 299 00:12:50,775 --> 00:12:52,086 Too bad you're not Catholic. 300 00:12:52,089 --> 00:12:53,685 You could confess it to a priest. 301 00:12:53,688 --> 00:12:55,910 That's a great idea. 302 00:12:55,912 --> 00:12:58,313 You're Catholic. I'll confess it to you. 303 00:12:58,315 --> 00:12:59,610 I'm not a priest. 304 00:12:59,613 --> 00:13:00,715 I'm not a Catholic. 305 00:13:00,717 --> 00:13:02,417 It makes perfect sense. 306 00:13:02,419 --> 00:13:05,420 Okay, whenever you're ready. 307 00:13:05,422 --> 00:13:07,889 What are you doing? 308 00:13:07,891 --> 00:13:10,091 I'm assuming the position. 309 00:13:10,093 --> 00:13:11,693 Okay. 310 00:13:11,695 --> 00:13:14,482 Forgive me, Tam, for I have sinned. 311 00:13:14,485 --> 00:13:16,431 This is my first confession. 312 00:13:16,433 --> 00:13:18,733 I forgive you, my son. 313 00:13:18,735 --> 00:13:23,304 I was doing my parents' taxes and noticed a check was missing. 314 00:13:23,306 --> 00:13:24,973 - I asked my father about it... - As I walked Tam 315 00:13:24,975 --> 00:13:26,774 through the whole sordid affair, 316 00:13:26,776 --> 00:13:29,511 I could feel a weight lifting off my shoulders. 317 00:13:29,513 --> 00:13:32,318 It was a relief to finally unburden myself 318 00:13:32,321 --> 00:13:33,781 of this deception. 319 00:13:33,783 --> 00:13:35,450 By the time I reached the end, 320 00:13:35,452 --> 00:13:37,719 I felt like a new person. 321 00:13:37,721 --> 00:13:39,754 That's the whole story. 322 00:13:39,756 --> 00:13:42,086 Cool. Can we play now? 323 00:13:42,096 --> 00:13:44,279 And now that my conscience had been cleared, 324 00:13:44,282 --> 00:13:46,861 my colon was ready to do the same. 325 00:13:46,863 --> 00:13:49,631 Excuse me. I need to use your bathroom! 326 00:13:56,735 --> 00:13:59,503 Thank you for letting me sleep in your bed. 327 00:13:59,505 --> 00:14:02,922 My father taught me that we must always honor our guests 328 00:14:02,925 --> 00:14:04,875 and treat them with the utmost courtesy. 329 00:14:04,877 --> 00:14:07,811 The Vietnamese are a very welcoming people. 330 00:14:07,813 --> 00:14:10,781 Yeah, that hasn't always worked out for us. 331 00:14:15,354 --> 00:14:17,989 Do you think your dad would ever ask you 332 00:14:17,992 --> 00:14:20,023 to keep a secret from your mom? 333 00:14:20,032 --> 00:14:21,058 Oh, no. 334 00:14:21,060 --> 00:14:23,427 He's so honest, it's annoying. 335 00:14:23,429 --> 00:14:25,125 Enough talking. 336 00:14:25,128 --> 00:14:27,061 Sleep now. 337 00:14:28,945 --> 00:14:30,934 She's just annoying. 338 00:14:38,277 --> 00:14:40,247 Well, you did it. 339 00:14:42,047 --> 00:14:44,147 How was your first sleepover? 340 00:14:46,819 --> 00:14:48,751 They feed you any weird food? 341 00:14:48,754 --> 00:14:51,622 When I was in 'Nam, we ate fish soup for breakfast. 342 00:14:52,658 --> 00:14:54,791 Sheldon, I'm talking to you. 343 00:14:54,793 --> 00:14:57,261 Well, I'm not talking to you. 344 00:14:57,263 --> 00:14:59,129 Okay, what's going on? 345 00:14:59,131 --> 00:15:01,598 After having my first good night's sleep in a week, 346 00:15:01,600 --> 00:15:03,633 I woke up with a fresh perspective. 347 00:15:03,636 --> 00:15:04,902 And that is...? 348 00:15:04,904 --> 00:15:07,104 It was irresponsible of you 349 00:15:07,106 --> 00:15:08,872 to burden me with that secret. 350 00:15:08,874 --> 00:15:11,642 Sheldon, we've been through this. 351 00:15:11,644 --> 00:15:13,176 It's complicated. 352 00:15:13,178 --> 00:15:16,609 While I may not look up to you from an intellectual standpoint, 353 00:15:16,612 --> 00:15:18,813 I've always looked up to you as a role model. 354 00:15:22,054 --> 00:15:24,156 I can't do that anymore. 355 00:15:27,826 --> 00:15:29,760 And don't worry... We made a deal. 356 00:15:29,762 --> 00:15:32,344 I'll continue to keep your secret. 357 00:15:43,709 --> 00:15:45,008 Hey. 358 00:15:45,010 --> 00:15:46,031 What's up? 359 00:15:46,034 --> 00:15:48,477 Um, I need to tell you something. 360 00:15:48,480 --> 00:15:49,680 What did you do? 361 00:15:49,682 --> 00:15:52,607 When Sheldon was doing our taxes, 362 00:15:52,610 --> 00:15:54,281 he noticed a missing check. 363 00:15:54,284 --> 00:15:55,352 What did you do? 364 00:15:55,355 --> 00:15:57,317 Before I answer, do you trust me enough 365 00:15:57,320 --> 00:15:59,188 to understand it was for a good reason 366 00:15:59,191 --> 00:16:00,691 and j-just leave it at that? 367 00:16:05,185 --> 00:16:07,085 What did you do? 368 00:16:07,088 --> 00:16:09,099 It's all your mother's fault. She is a bad person. 369 00:16:09,101 --> 00:16:10,968 I've been telling you for years. 370 00:16:10,970 --> 00:16:12,602 What did you do? 371 00:16:12,605 --> 00:16:14,747 Okay, now, before I answer that... 372 00:16:14,750 --> 00:16:16,173 Just tell me what you did. 373 00:16:16,175 --> 00:16:17,541 I got a DWI. 374 00:16:17,543 --> 00:16:19,203 Mom! 375 00:16:19,206 --> 00:16:20,839 It's not as bad as it sounds. 376 00:16:20,842 --> 00:16:23,242 How is driving drunk not bad? 377 00:16:23,245 --> 00:16:24,848 I wasn't exactly driving. 378 00:16:24,850 --> 00:16:27,184 I don't follow. 379 00:16:27,186 --> 00:16:29,453 I was at the dog track with Georgie, 380 00:16:29,455 --> 00:16:30,887 and I had a few... 381 00:16:30,889 --> 00:16:32,389 Georgie? 382 00:16:32,391 --> 00:16:33,790 With God as my witness, 383 00:16:33,792 --> 00:16:36,293 I've never been to the dog track in my life. 384 00:16:36,295 --> 00:16:38,295 She knows. 385 00:16:38,297 --> 00:16:39,830 Oh, I've been there a bunch. 386 00:16:39,832 --> 00:16:42,165 Will someone please tell me what happened? 387 00:16:42,167 --> 00:16:45,570 Okay, me and Meemaw were in the bar at the track... 388 00:16:45,573 --> 00:16:47,506 You took him to a bar? 389 00:16:47,509 --> 00:16:48,672 He wasn't drinking. 390 00:16:48,674 --> 00:16:50,883 She had a few too many margaritas, 391 00:16:50,886 --> 00:16:52,142 so I drove us home. 392 00:16:52,144 --> 00:16:53,877 But you don't have a license. 393 00:16:53,879 --> 00:16:56,625 That's why we swapped places after the cop pulled us over. 394 00:16:56,628 --> 00:16:57,994 Oh, dear Lord. 395 00:16:57,997 --> 00:16:59,448 I had nothing to do with this part. 396 00:16:59,451 --> 00:17:01,351 - Shut up. - Will do. 397 00:17:01,353 --> 00:17:02,753 I didn't want Georgie 398 00:17:02,755 --> 00:17:03,920 to get into trouble, 399 00:17:03,922 --> 00:17:05,477 so I got behind the wheel 400 00:17:05,480 --> 00:17:07,302 before the cop walked up. 401 00:17:07,305 --> 00:17:09,966 And then I got arrested, and, uh, 402 00:17:09,969 --> 00:17:11,602 he bailed me out. 403 00:17:11,605 --> 00:17:14,005 So you all thought you should keep this from me? 404 00:17:14,008 --> 00:17:15,565 - Absolutely. - 100%. 405 00:17:15,567 --> 00:17:17,701 Okay, here's what's gonna happen: you 406 00:17:17,703 --> 00:17:19,369 and you are staying at her house 407 00:17:19,371 --> 00:17:21,117 until I say otherwise. 408 00:17:21,120 --> 00:17:23,440 One could argue I was the hero in this story. 409 00:17:23,442 --> 00:17:26,443 You went gambling and you drove without a license 410 00:17:26,445 --> 00:17:27,961 and you lied to my face. 411 00:17:27,964 --> 00:17:29,330 Heroically. 412 00:17:29,333 --> 00:17:30,933 Go. 413 00:17:35,888 --> 00:17:38,455 I love everything about this. 414 00:17:42,649 --> 00:17:44,580 I'm guessing you're mad at me. 415 00:17:44,583 --> 00:17:46,048 Aw, forget about it. 416 00:17:46,051 --> 00:17:47,851 I appreciate you not... 417 00:17:47,853 --> 00:17:50,353 ratting me out about the picnic. 418 00:17:50,355 --> 00:17:53,289 Well, we had a deal. 419 00:17:53,291 --> 00:17:56,893 Besides, your marriage is already hanging by a thread. 420 00:17:56,895 --> 00:17:58,495 It is dangling there. 421 00:17:58,497 --> 00:18:01,831 All right, well, I'm gonna turn in. 422 00:18:01,833 --> 00:18:03,366 Mmm. 423 00:18:03,368 --> 00:18:04,634 Good night. 424 00:18:05,737 --> 00:18:07,487 Night! 425 00:18:13,685 --> 00:18:14,777 Hello? 426 00:18:14,779 --> 00:18:16,379 So, get a load of this. 427 00:18:16,381 --> 00:18:18,715 Last church picnic, your husband 428 00:18:18,717 --> 00:18:20,659 snuck in a six-pack, 429 00:18:20,662 --> 00:18:22,117 polished off the whole thing, 430 00:18:22,120 --> 00:18:24,187 then went to wait in line for the bathroom... 431 00:18:24,189 --> 00:18:25,722 Hey. 432 00:18:25,724 --> 00:18:27,423 You got an extra toothbrush? 433 00:18:27,425 --> 00:18:28,792 Under the sink, darlin'. 434 00:18:28,795 --> 00:18:29,961 Thanks. 435 00:18:29,964 --> 00:18:32,528 You got it. 436 00:18:32,531 --> 00:18:36,951 So then the big gorilla decides he doesn't want to wait in line, 437 00:18:36,954 --> 00:18:39,937 so he stumbles over to the church vegetable garden 438 00:18:39,940 --> 00:18:44,307 and proceeds to irrigate the whole damn thing. 439 00:18:44,309 --> 00:18:46,776 I've eaten those vegetables. 440 00:18:46,778 --> 00:18:49,565 Sweet dreams. 441 00:18:49,568 --> 00:18:52,673 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 31015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.