Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,842 --> 00:00:45,842
www.titlovi.com
2
00:00:48,842 --> 00:00:51,426
Nekoć sam htjela spasiti svijet.
3
00:00:53,120 --> 00:00:55,221
Ovo prelijepo mjesto.
4
00:00:57,990 --> 00:00:59,100
Ali tada sam tako malo znala.
5
00:01:01,353 --> 00:01:03,771
Ovo je zemlja čarolije i čuda.
6
00:01:04,690 --> 00:01:08,230
Vrijedna čuvanja s
ljubavlju na svaki način.
7
00:01:09,612 --> 00:01:11,612
Ali što se bliže priđe
8
00:01:12,698 --> 00:01:16,431
to se više vidi silan mrak
što tiho ključa u njoj.
9
00:01:20,706 --> 00:01:22,706
A čovječanstvo?
10
00:01:24,293 --> 00:01:26,919
Čovječanstvo je jedna
sasvim druga priča.
11
00:01:29,256 --> 00:01:34,177
Postupanje pri suočavanju s
istinom teže je no što mislite.
12
00:01:44,438 --> 00:01:46,438
Naučila sam to na teži način.
13
00:01:47,483 --> 00:01:49,483
Jednom vrlo, vrlo davno.
14
00:01:52,196 --> 00:01:54,196
I sad
15
00:01:56,330 --> 00:01:58,330
više nikad neću biti ista.
16
00:02:05,375 --> 00:02:07,375
Merci.
17
00:02:27,815 --> 00:02:29,691
PRONAŠAO SAM ORIGINAL.
18
00:02:29,733 --> 00:02:33,690
MOŽDA MI JEDNOG DANA
ISPRIČAŠ SVOJU PRIČU.
19
00:02:53,298 --> 00:02:54,716
Zdravo, Dijana.
20
00:02:54,758 --> 00:02:56,758
Zdravo, Dijana. -Zdravo.
21
00:02:57,177 --> 00:02:59,177
Dijana!
22
00:02:59,513 --> 00:03:01,513
Dijana!
23
00:03:01,557 --> 00:03:03,557
Vrati se!
24
00:03:42,306 --> 00:03:43,932
Izgleda vrlo dobro. -Vrlo dobro.
25
00:03:43,974 --> 00:03:45,100
Kako njoj ide?
26
00:03:45,142 --> 00:03:46,268
Dobra je.
27
00:03:46,310 --> 00:03:48,310
Radi i dalje s njom. -Hoću.
28
00:04:12,336 --> 00:04:14,336
Dijana!
29
00:04:15,500 --> 00:04:17,500
Dijana, vidim te.
30
00:04:22,679 --> 00:04:24,722
Kamo ćeš? Lakše malo!
31
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
Zdravo, majko.
32
00:04:37,444 --> 00:04:39,444
Kako si danas?
33
00:04:40,364 --> 00:04:43,330
Vratimo te u školu dok još
jedna učiteljica nije odustala.
34
00:04:43,750 --> 00:04:46,619
Ali, zar ne misliš da je
vrijeme za početak moje obuke?
35
00:04:47,204 --> 00:04:49,204
Antiopa smatra da sam spremna.
36
00:04:50,400 --> 00:04:51,917
Je li?
37
00:04:51,959 --> 00:04:54,826
Mogla bih joj početi
pokazivati neke stvari.
38
00:04:56,213 --> 00:04:58,381
Trebala bi se barem moći braniti.
39
00:04:58,548 --> 00:04:59,716
Od koga?
40
00:04:59,758 --> 00:05:01,758
Za slučaj invazije.
41
00:05:01,885 --> 00:05:05,347
Zar nam upravo zato najveća
ratnica u našoj povijesti
42
00:05:05,389 --> 00:05:07,922
ne predvodi cijelu vojsku, generalice?
43
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
Molim se da nikad ne svane dan
kad će se ona morati boriti.
44
00:05:11,979 --> 00:05:15,640
Ali, znaš i sama, škorpija mora ubadati.
45
00:05:15,232 --> 00:05:17,817
Vuk mora loviti. -Ona je dijete.
46
00:05:17,985 --> 00:05:20,700
Jedino dijete na otoku.
Molim te, dopusti joj to.
47
00:05:20,112 --> 00:05:21,237
Ali, majko...
48
00:05:21,279 --> 00:05:23,279
Neće biti obuke.
49
00:05:30,747 --> 00:05:32,747
A ako obećam biti oprezna?
50
00:05:33,333 --> 00:05:35,333
Vrijeme je za počinak.
51
00:05:36,712 --> 00:05:39,500
A ako se neću služiti mačem?
52
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Od borbe ne postaješ junakinja.
53
00:05:42,426 --> 00:05:44,893
Samo štitom, onda. Bez oštrih rubova.
54
00:05:45,512 --> 00:05:49,980
Dijana, ti si mi nešto
najdragocjenije na svijetu.
55
00:05:50,183 --> 00:05:54,104
Toliko sam te željela da sam te
svojim rukama oblikovala od gline
56
00:05:54,146 --> 00:05:56,815
i uputila Zeusu usrdnu
molbu da ti podari život.
57
00:05:56,857 --> 00:05:58,857
Već si mi ispričala tu priču.
58
00:05:59,234 --> 00:06:02,653
Baš zato ću ti noćas ispričati novu.
59
00:06:03,280 --> 00:06:06,449
Priču o našem narodu
i o mojim danima boja.
60
00:06:06,616 --> 00:06:07,742
To!
61
00:06:07,784 --> 00:06:11,851
Tako da napokon shvatiš zašto
se ratu nipošto ne treba nadati.
62
00:06:17,627 --> 00:06:20,337
Jednom davno, dok vrijeme bijaše novo,
63
00:06:21,600 --> 00:06:23,966
i cijela povijest još bijaše san,
64
00:06:24,134 --> 00:06:26,469
bogovi vladahu Zemljom,
65
00:06:26,636 --> 00:06:29,305
sa Zeusom kao kraljem među sobom.
66
00:06:31,850 --> 00:06:35,317
Zeus stvori bića nad
kojima će bogovi vladati.
67
00:06:35,562 --> 00:06:38,640
Bića rođena na sliku
i priliku njegovu,
68
00:06:38,232 --> 00:06:41,901
krasna i dobra, snažna i strasna.
69
00:06:42,819 --> 00:06:46,952
Svoje stvorenje on čovjekom
nazva. I čovječanstvo bijaše dobro.
70
00:06:47,742 --> 00:06:50,910
Ali Zeusov sin postade
zavidan čovječanstvu
71
00:06:51,780 --> 00:06:54,330
i ushtjede iskvariti očevo stvorenje.
72
00:06:55,332 --> 00:06:58,834
To bijaše Ares, bog rata.
73
00:07:01,400 --> 00:07:05,216
Ares zatrova ljudska srca
zavišću i sumnjičavošću.
74
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
On zavadi ljude međusobno.
75
00:07:07,677 --> 00:07:10,679
I rat stade harati Zemljom.
76
00:07:11,682 --> 00:07:15,726
Stoga bogovi
stvoriše nas Amazonke
77
00:07:15,894 --> 00:07:18,521
da ljubavlju utječemo
na ljudska srca
78
00:07:18,688 --> 00:07:21,190
i vratimo Zemlji mir.
79
00:07:24,236 --> 00:07:27,363
A mir nakratko i zavlada.
80
00:07:33,245 --> 00:07:35,245
Ali ne potraja.
81
00:07:41,419 --> 00:07:45,890
Tvoja majka, kraljica
Amazonki, podiže pobunu
82
00:07:45,257 --> 00:07:48,217
koja sve nas oslobodi ropstva.
83
00:07:55,308 --> 00:07:58,477
Kad Zeus povede
bogove u našu obranu,
84
00:07:58,645 --> 00:08:01,897
Ares ih stade ubijati
jednog po jednog,
85
00:08:02,650 --> 00:08:05,234
sve dok jedino Zeus
sâm ne preostade.
86
00:08:06,570 --> 00:08:11,370
Zeus iskoristi posljednji preostatak
svoje moći da spriječi Aresa,
87
00:08:11,783 --> 00:08:16,579
zadavši mu takav udarac da
primora boga rata na povlačenje.
88
00:08:17,789 --> 00:08:19,400
Ali Zeus znaše
89
00:08:19,820 --> 00:08:23,795
da se jednoga dana Ares može vratiti
da privede svoje poslanje kraju.
90
00:08:23,837 --> 00:08:26,297
Beskrajnim ratom,
91
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
kojim će čovječanstvo
konačno uništiti samo sebe,
92
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
a sa sobom i nas.
93
00:08:32,596 --> 00:08:35,140
Stoga nam Zeus ostavi oružje,
94
00:08:35,182 --> 00:08:38,267
dovoljno moćno da
ubije jednog boga.
95
00:08:39,436 --> 00:08:43,439
Svojim posljednjim izdisajem
Zeus stvori ovaj otok
96
00:08:43,607 --> 00:08:45,984
da nas sakrije od
izvanjskoga svijeta
97
00:08:46,260 --> 00:08:48,360
negdje gdje nas
Ares neće moći naći.
98
00:08:52,824 --> 00:08:55,117
I sve otad vlada mir.
99
00:09:02,834 --> 00:09:07,400
Zahvaljujemo bogovima
na raju koji su nam dali.
100
00:09:08,965 --> 00:09:10,965
A Bogoubojica?
101
00:09:15,180 --> 00:09:16,306
Bogoubojica?
102
00:09:16,348 --> 00:09:19,748
Oružje koje je dovoljno
snažno da ubije jednog boga.
103
00:09:19,976 --> 00:09:21,976
Smijem li ga vidjeti?
104
00:09:31,363 --> 00:09:33,496
Bogovi su nam dali mnoge darove.
105
00:09:33,865 --> 00:09:35,998
Jednog ćeš ih dana upoznati sve.
106
00:09:36,159 --> 00:09:39,780
Držimo ih u ovoj silnoj kuli.
107
00:09:51,508 --> 00:09:53,508
Bogoubojica.
108
00:09:56,513 --> 00:09:58,513
Prelijep je.
109
00:09:59,557 --> 00:10:01,557
Tko bi njime vitlao?
110
00:10:03,436 --> 00:10:06,210
Molim se da nikad ne bude pozvan u boj.
111
00:10:06,732 --> 00:10:09,692
Ali samo su najžešće
među nama to uopće mogle.
112
00:10:10,277 --> 00:10:12,277
A to nisi ti, Dijana.
113
00:10:12,862 --> 00:10:15,281
Shvaćaš, na sigurnom si
114
00:10:15,782 --> 00:10:18,784
i ništa te ne treba zabrinjavati.
115
00:10:32,299 --> 00:10:34,920
Stalno sumnjaš u sebe, Dijana.
116
00:10:34,134 --> 00:10:36,343
Nije istina. -Da, je.
117
00:10:37,530 --> 00:10:39,530
Nije istina.
118
00:10:43,590 --> 00:10:44,435
Snažnija si no što vjeruješ.
119
00:10:44,477 --> 00:10:46,562
Imaš veće moći no što znaš.
120
00:10:46,730 --> 00:10:49,397
Ali ne budeš li
uporna... -Dijana!
121
00:11:00,410 --> 00:11:01,953
Ozlijeđena si?
122
00:11:01,995 --> 00:11:03,330
Ne, majko, dobro mi je.
123
00:11:03,372 --> 00:11:05,372
Samo sam bila... -Na obuci.
124
00:11:05,999 --> 00:11:09,168
Čini se da me se kao kraljicu
ne poštuje kako bi trebalo.
125
00:11:09,210 --> 00:11:11,546
Uz neposluh, izdaju vlastite sestre...
126
00:11:11,588 --> 00:11:13,921
Ne, majko. Ja sam je zamolila da...
127
00:11:13,965 --> 00:11:15,965
Vodi je u palaču.
128
00:11:17,100 --> 00:11:19,100
Otiđi.
129
00:11:26,603 --> 00:11:28,803
Ne ostavljaš mi izbora, Hipolita.
130
00:11:30,398 --> 00:11:33,276
Zanemaruješ svoju dužnost
ako se ona ne može boriti.
131
00:11:33,318 --> 00:11:36,510
Zboriš o vremenu koje
možda nikad ne dođe.
132
00:11:36,988 --> 00:11:38,988
On se možda nikad ne vrati.
133
00:11:39,574 --> 00:11:41,492
Može biti da je umro od rana.
134
00:11:41,534 --> 00:11:44,453
Ares je živ.
135
00:11:44,622 --> 00:11:47,956
Osjećaš to, kao i ja, u kostima.
136
00:11:48,583 --> 00:11:51,251
Samo je pitanje vremena
kad će se vratiti.
137
00:11:55,173 --> 00:11:59,900
Što ona snažnija biva,
to će je prije on pronaći.
138
00:11:59,177 --> 00:12:01,929
Hipolita, volim je koliko i ti.
139
00:12:03,473 --> 00:12:06,740
Ali ovo je jedini način
da je se istinski zaštiti.
140
00:12:17,445 --> 00:12:20,978
Obučavat ćeš je strože nego
ijednu Amazonku prije nje.
141
00:12:21,616 --> 00:12:23,576
Pet puta strože.
142
00:12:23,618 --> 00:12:25,661
Deset puta strože.
143
00:12:25,829 --> 00:12:28,747
Sve dok ne bude
bolja čak i od tebe.
144
00:12:29,332 --> 00:12:31,417
Ali ona nikad ne
smije saznati istinu
145
00:12:31,459 --> 00:12:33,336
o tome što je
146
00:12:33,378 --> 00:12:35,378
i o svome nastanku.
147
00:13:29,852 --> 00:13:31,227
Jače.
148
00:13:31,269 --> 00:13:33,269
Snažnija si od ovoga, Dijana.
149
00:13:34,272 --> 00:13:36,272
Opet.
150
00:13:52,540 --> 00:13:54,540
Nikad se ne prestaj štititi!
151
00:13:55,210 --> 00:13:57,860
Očekuješ da boj bude pošten?
152
00:13:57,128 --> 00:13:59,128
Boj nikad neće biti pošten.
153
00:14:12,477 --> 00:14:14,477
Antiopa!
154
00:14:15,396 --> 00:14:16,731
Lezi mirno.
155
00:14:16,773 --> 00:14:18,773
Krvariš.
156
00:14:19,526 --> 00:14:21,777
Žao mi je. -Čekaj, Dijana. Čekaj.
157
00:14:28,760 --> 00:14:30,760
Što sam to učinila?
158
00:14:31,790 --> 00:14:33,790
Žao mi je.
159
00:17:03,773 --> 00:17:05,774
Odakle se stvorila ova magla?
160
00:17:09,654 --> 00:17:12,197
Tamo. Idemo naprijed!
161
00:17:29,340 --> 00:17:30,257
Eno ga!
162
00:17:30,299 --> 00:17:32,299
Pilot! Vidim ga.
163
00:18:03,666 --> 00:18:05,666
Opa.
164
00:18:07,754 --> 00:18:09,754
Ti si muškarac.
165
00:18:13,593 --> 00:18:16,344
Da. Hoću reći...
166
00:18:18,514 --> 00:18:20,514
Zar tako ne izgledam?
167
00:18:24,604 --> 00:18:26,313
Gdje smo mi to?
168
00:18:26,355 --> 00:18:27,982
Na Temiskiri.
169
00:18:28,240 --> 00:18:29,734
Na termi... čemu?
170
00:18:29,776 --> 00:18:31,776
Tko si ti?
171
00:18:39,160 --> 00:18:41,912
Ja sam jedan od pozitivaca,
a ono su negativci.
172
00:18:41,954 --> 00:18:43,122
Što?
173
00:18:43,164 --> 00:18:45,000
Nijemci. Dođi, moramo odavde.
174
00:18:45,420 --> 00:18:47,167
Nijemci? -Dijana!
175
00:18:47,335 --> 00:18:49,544
Odmakni se od nje, odmah!
176
00:18:51,798 --> 00:18:53,798
Priredite lukove!
177
00:18:56,552 --> 00:18:58,120
Imaju puške, je li?
178
00:18:58,540 --> 00:19:02,390
Pali!
179
00:19:03,518 --> 00:19:05,518
Dođi!
180
00:20:42,740 --> 00:20:44,740
Ostani tamo!
181
00:21:21,113 --> 00:21:23,113
Štit!
182
00:21:43,386 --> 00:21:46,304
Ne!
183
00:21:52,186 --> 00:21:53,687
Ne.
184
00:21:53,729 --> 00:21:57,691
Ne, ne. Antiopa. Antiopa.
185
00:21:57,858 --> 00:22:00,527
Antiopa, hej. Hej, hej.
186
00:22:02,322 --> 00:22:03,864
Hej.
187
00:22:03,906 --> 00:22:05,906
Dijana. -Mirno.
188
00:22:06,742 --> 00:22:08,742
To vrijeme je došlo.
189
00:22:09,412 --> 00:22:11,413
Ti... Ti moraš...
190
00:22:11,580 --> 00:22:14,749
Što? Što, Antiopa?
191
00:22:18,879 --> 00:22:20,798
Bogoubojica.
192
00:22:20,840 --> 00:22:22,882
Dijana, idi... -Kamo da idem?
193
00:22:23,676 --> 00:22:25,135
Kamo da idem? -Idi...
194
00:22:25,177 --> 00:22:28,540
O, molim te, ne. Ne. Ne!
195
00:22:30,975 --> 00:22:32,975
Ne! -Antiopa!
196
00:22:34,395 --> 00:22:36,395
Ne!
197
00:22:42,778 --> 00:22:44,778
Ti. -Ne.
198
00:22:45,532 --> 00:22:47,157
Ne, majko, ne.
199
00:22:47,199 --> 00:22:49,760
Borio se uz mene protiv zavojevača.
200
00:22:49,118 --> 00:22:51,780
Koji se čovjek bori protiv svojih?
201
00:22:51,120 --> 00:22:51,996
To nisu moji.
202
00:22:52,380 --> 00:22:54,380
Zašto onda nosiš njihove boje?
203
00:22:56,830 --> 00:22:57,210
Ne smijem reći.
204
00:22:57,252 --> 00:22:58,420
Moraš nam reći, odmah!
205
00:22:58,462 --> 00:23:00,462
Kako se zoveš?
206
00:23:00,880 --> 00:23:02,880
Ne smijem ni to reći.
207
00:23:03,900 --> 00:23:05,884
Ubijmo ga odmah, i gotovo.
208
00:23:06,520 --> 00:23:07,678
Ako on umre,
209
00:23:07,720 --> 00:23:12,390
nećemo saznati ništa o tome
tko su i zašto su došli.
210
00:23:23,152 --> 00:23:27,781
Zovem se kapetan Steve Trevor. Pilot
sam Američkih ekspedicijskih snaga.
211
00:23:27,823 --> 00:23:30,950
Serijski broj 8141921.
212
00:23:31,160 --> 00:23:33,160
Samo to smijem...
213
00:23:37,666 --> 00:23:40,660
Pri Britanskoj obavještajnoj službi.
214
00:23:41,295 --> 00:23:43,880
Koji je ovo vrag?
215
00:23:43,130 --> 00:23:46,174
Hestijin laso primorava
te da otkriješ istinu.
216
00:23:46,717 --> 00:23:48,302
Ali stvarno je vruć.
217
00:23:48,344 --> 00:23:51,346
Besmisleno je, a i bolno, odupirati se.
218
00:23:52,980 --> 00:23:53,432
Koji je tvoj zadatak?
219
00:23:53,474 --> 00:23:57,268
Tko god da ste, u većoj ste
opasnosti no što mislite.
220
00:23:57,436 --> 00:23:59,436
Koji je tvoj zadatak?
221
00:24:01,857 --> 00:24:08,530
Ja sam...
222
00:24:11,867 --> 00:24:13,867
Ja sam špijun!
223
00:24:16,539 --> 00:24:18,998
Ja sam špijun. Ja sam špijun.
224
00:24:21,752 --> 00:24:23,170
Britanska obavještajna je saznala
225
00:24:23,212 --> 00:24:25,798
da će vođa Njemačke vojske
general Ludendorff
226
00:24:25,840 --> 00:24:29,843
doći u posjet tajnoj vojnoj
instalaciji u Osmanskom carstvu.
227
00:24:29,885 --> 00:24:33,180
Izdajući se za jednog od njihovih
pilota odletio sam onamo s njima.
228
00:24:33,222 --> 00:24:36,850
Prema našim dojavama, Nijemcima
nije više preostalo snaga,
229
00:24:36,892 --> 00:24:39,561
ni novca, ni streljiva
bilo koje vrste.
230
00:24:39,728 --> 00:24:41,188
Ali dojave su bile netočne.
231
00:24:41,230 --> 00:24:44,660
Nijemci su dali Turcima
da im izrađuju bombe.
232
00:24:44,108 --> 00:24:47,235
I ne samo bombe, nova oružja.
233
00:24:47,403 --> 00:24:49,403
Tajna oružja.
234
00:24:50,447 --> 00:24:55,514
Izumila ih je Ludendorffova glavna
psihopatica, doktorica Isabel Maru.
235
00:24:56,579 --> 00:24:59,979
Dečki u rovovima zvali su
je Doktorica Otrov.
236
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
I to s dobrim razlogom.
237
00:25:30,572 --> 00:25:34,200
Koliko sam razabrao, kad bi doktorica
Maru uspjela privesti svoj posao kraju
238
00:25:34,242 --> 00:25:37,911
još milijuni bi poginuli.
Rat nikad ne bi završio.
239
00:25:37,953 --> 00:25:41,707
Trebao sam promatrati i
izvještavati, ništa više, ali
240
00:25:41,749 --> 00:25:43,749
morao sam nešto učiniti.
241
00:25:48,672 --> 00:25:50,900
Jako sam blizu.
242
00:25:50,132 --> 00:25:53,302
Znam da mogu postići
da plin prodre kroz masku.
243
00:25:53,344 --> 00:25:55,553
Samo... Treba mi još vremena.
244
00:25:55,722 --> 00:25:57,598
Nažalost, doktorice, nemamo vremena.
245
00:25:57,640 --> 00:25:59,640
Ovaj rad, ovaj...
246
00:26:04,897 --> 00:26:06,273
Drž'te tog čovjeka!
247
00:26:06,315 --> 00:26:08,315
Tamo!
248
00:27:01,537 --> 00:27:05,666
Ali kad bih donio te bilješke
Britanskoj obavještajnoj na vrijeme,
249
00:27:05,708 --> 00:27:08,293
spriječila bi se smrt daljnjih milijuna.
250
00:27:09,295 --> 00:27:11,295
Moglo bi se zaustaviti rat.
251
00:27:11,380 --> 00:27:13,506
Rat? Koji rat?
252
00:27:15,718 --> 00:27:17,718
Ovaj rat.
253
00:27:20,550 --> 00:27:22,557
Rat koji okončava sve ratove.
254
00:27:23,892 --> 00:27:25,727
Četiri godine.
255
00:27:25,769 --> 00:27:28,210
Dvadeset sedam država.
256
00:27:28,188 --> 00:27:30,188
Dvadeset pet milijuna mrtvih.
257
00:27:30,733 --> 00:27:32,734
Vojnika i civila.
258
00:27:32,902 --> 00:27:34,902
Nedužnih ljudi.
259
00:27:35,738 --> 00:27:37,989
Žena i djece, preklanih.
260
00:27:39,325 --> 00:27:42,827
Domova i sela
opljačkanih i spaljenih.
261
00:27:46,915 --> 00:27:49,315
Oružja daleko smrtonosnijih no što i
262
00:27:52,870 --> 00:27:54,870
zamisliti možete.
263
00:27:57,926 --> 00:28:00,193
Ništa slično tome nisam još vidio.
264
00:28:01,960 --> 00:28:03,960
Kao da se bliži kraj svijeta.
265
00:28:05,100 --> 00:28:06,476
Da ga pustimo?
266
00:28:06,518 --> 00:28:09,230
I izložimo se riziku da
dovede još njih na naše obale?
267
00:28:09,272 --> 00:28:11,481
Ne možemo ga dovijeka
držati, kraljice moja.
268
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
Majko. Ispričavam se,
269
00:28:13,776 --> 00:28:17,738
ali nakon svega što je muškarac
rekao, tu je sigurno na djelu Ares.
270
00:28:17,780 --> 00:28:19,156
O čemu ti to, dijete?
271
00:28:19,198 --> 00:28:23,760
Oprosti, senatorice, ali muškarac
je rekao da je to rat bez kraja.
272
00:28:23,118 --> 00:28:25,286
Milijuni ljudi već su mrtvi.
273
00:28:25,788 --> 00:28:27,988
Ništa slično tome nije još vidio.
274
00:28:28,290 --> 00:28:30,757
Samo je Ares mogao učiniti takvo što.
275
00:28:32,294 --> 00:28:35,827
Ne možemo ga jednostavno
pustiti. Moramo otići s njim.
276
00:28:36,298 --> 00:28:39,551
Neću rasporediti našu vojsku i ostaviti
Temiskiru nebranjenu zbog njihovog rata.
277
00:28:39,593 --> 00:28:41,593
To nije njihov rat.
278
00:28:41,637 --> 00:28:44,931
Zeus je stvorio čovjeka pravična
i mudra, snažna i strasna.
279
00:28:44,973 --> 00:28:47,392
To je bila priča, Dijana!
280
00:28:47,559 --> 00:28:50,228
Mnogo toga ne shvaćaš.
Ljudi se lako iskvare.
281
00:28:50,270 --> 00:28:53,640
Da, ali Ares je iza tog kvarenja!
282
00:28:53,232 --> 00:28:56,109
Upravo Ares tjera te Nijemce na borbu.
283
00:28:56,276 --> 00:29:00,321
A zaustavljanje boga rata
naša je sveta svrha.
284
00:29:00,489 --> 00:29:02,907
Kao Amazonkama, ovo nam je dužnost.
285
00:29:03,750 --> 00:29:05,910
Ali ti nisi Amazonka kao mi ostale.
286
00:29:06,954 --> 00:29:10,821
Zato nećeš poduzeti ništa.
Branim ti to kao tvoja kraljica.
287
00:29:23,345 --> 00:29:25,345
Čudno.
288
00:29:26,348 --> 00:29:28,681
Je li točno da si mu spasila život?
289
00:29:28,852 --> 00:29:29,976
Tko ti je to rekao?
290
00:29:30,180 --> 00:29:32,180
On sâm.
291
00:29:54,376 --> 00:29:56,376
Opa!
292
00:29:57,963 --> 00:29:59,963
Nisam primijetio da ulaziš.
293
00:30:04,887 --> 00:30:07,722
Bi li rekao da si ti
294
00:30:08,557 --> 00:30:11,142
tipičan primjer svoga spola?
295
00:30:11,768 --> 00:30:13,768
Ja sam
296
00:30:16,690 --> 00:30:18,690
natprosječan.
297
00:30:22,290 --> 00:30:24,290
Što je to?
298
00:30:25,730 --> 00:30:27,730
To je...
299
00:30:28,494 --> 00:30:30,494
Oh!
300
00:30:31,747 --> 00:30:33,747
To je sat.
301
00:30:34,820 --> 00:30:35,208
Sat?
302
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Da, to je sat.
303
00:30:36,418 --> 00:30:38,418
Kazuje vrijeme.
304
00:30:38,837 --> 00:30:40,838
Dao mi ga je otac.
305
00:30:42,549 --> 00:30:44,749
Išao je do pakla i natrag s njim.
306
00:30:45,512 --> 00:30:48,471
Sad je kod mene, i
sva sreća da još kuca.
307
00:30:49,515 --> 00:30:51,515
Zbog čega?
308
00:30:52,434 --> 00:30:54,434
Jer kazuje vrijeme.
309
00:30:55,437 --> 00:30:58,170
Kada jesti, spavati,
probuditi se, raditi.
310
00:30:59,608 --> 00:31:02,611
Dopuštaš ovoj sitnoj stvarčici
da ti kazuje što da radiš?
311
00:31:02,653 --> 00:31:04,653
Da.
312
00:31:10,619 --> 00:31:12,619
Smijem li te nešto pitati?
313
00:31:13,580 --> 00:31:15,810
Gdje smo mi to? -Na Temiskiri.
314
00:31:15,123 --> 00:31:18,626
Ne, to sam već shvatio.
Hoću reći, gdje smo mi to?
315
00:31:19,920 --> 00:31:21,338
Što je ovo? Tko ste vi?
316
00:31:21,380 --> 00:31:23,464
Zašto je voda takva?
317
00:31:23,632 --> 00:31:26,260
Kako to da ne znate što je sat?
Kako to da govorite engleski?
318
00:31:26,302 --> 00:31:28,427
Govorimo stotine jezika.
319
00:31:29,304 --> 00:31:32,837
Mi smo most ka boljem
razumijevanju među svim ljudima.
320
00:31:34,893 --> 00:31:36,893
Dobro.
321
00:31:39,439 --> 00:31:42,650
Znaš, nisam dosad dobio
priliku da ti to kažem.
322
00:31:44,690 --> 00:31:48,322
Ali hvala ti što si me izvukla iz vode.
323
00:31:49,742 --> 00:31:51,701
Hvala tebi.
324
00:31:51,743 --> 00:31:53,828
Zbog tvojih djela na plaži.
325
00:32:01,962 --> 00:32:03,962
Dakle...
326
00:32:04,339 --> 00:32:06,339
Došla si me pustiti?
327
00:32:07,134 --> 00:32:10,678
Pokušala sam, ali o
tome ne odlučujem ja.
328
00:32:11,222 --> 00:32:13,889
Čak sam zatražila da me pošalju s tobom.
329
00:32:15,517 --> 00:32:17,600
Ili bilo koju.
330
00:32:17,102 --> 00:32:18,270
Neku Amazonku.
331
00:32:18,312 --> 00:32:20,105
Amazonke.
332
00:32:20,147 --> 00:32:21,731
Amazonke?
333
00:32:21,773 --> 00:32:24,525
Naša je sveta dužnost
braniti svijet.
334
00:32:25,193 --> 00:32:27,193
A ja želim poći.
335
00:32:29,698 --> 00:32:31,907
Ali majka mi to ne dopušta.
336
00:32:34,328 --> 00:32:36,328
Pa...
337
00:32:36,872 --> 00:32:38,873
Ne mogu joj zamjeriti.
338
00:32:39,420 --> 00:32:43,253
Kako je krenuo ovaj rat, ne bih htio da
mu itko do kog mi je stalo priđe blizu.
339
00:32:43,295 --> 00:32:45,362
Zašto se onda ti hoćeš vratiti?
340
00:32:45,756 --> 00:32:48,156
Mislim da "htjeti" nije prava riječ.
341
00:32:49,676 --> 00:32:52,178
Valjda moram pokušati.
342
00:32:54,560 --> 00:32:56,140
Otac mi je jednom kazao...
343
00:32:56,308 --> 00:32:58,768
Rekao je: "Ako vidiš da se
u svijetu zbiva nešto loše",
344
00:32:58,810 --> 00:33:02,477
"možeš ili ne poduzeti ništa,
ili možeš poduzeti nešto."
345
00:33:03,565 --> 00:33:05,565
A "ništa" sam već pokušao.
346
00:35:44,309 --> 00:35:46,309
Lijep kostim.
347
00:35:46,645 --> 00:35:48,438
Hvala ti.
348
00:35:48,480 --> 00:35:51,482
Dakle. Pokazat ću ti
način odlaska s otoka,
349
00:35:52,670 --> 00:35:54,670
a ti ćeš me odvesti do Aresa.
350
00:35:54,444 --> 00:35:56,444
Dogovoreno.
351
00:36:04,622 --> 00:36:06,122
Odlazim time?
352
00:36:06,164 --> 00:36:08,164
Oboje odlazimo.
353
00:36:08,834 --> 00:36:10,835
Da, odlazimo time?
354
00:36:11,200 --> 00:36:12,587
Zar ne znaš ploviti?
355
00:36:12,629 --> 00:36:13,880
Naravno da znam ploviti.
356
00:36:13,922 --> 00:36:16,455
Zašto ne bih znao ploviti? Samo što...
357
00:36:16,633 --> 00:36:18,633
Nisam već neko vrijeme.
358
00:36:47,455 --> 00:36:49,455
Idem, majko.
359
00:36:49,583 --> 00:36:52,751
Ne mogu stajati po strani
dok nedužni gube život.
360
00:36:53,628 --> 00:36:58,480
Ako nitko drugi neće braniti
svijet od Aresa, onda ja moram.
361
00:36:59,843 --> 00:37:01,302
Moram otići.
362
00:37:01,344 --> 00:37:03,344
Znam.
363
00:37:03,889 --> 00:37:06,356
Ili bar znam da te
ne mogu spriječiti.
364
00:37:11,938 --> 00:37:13,938
Toliko je toga...
365
00:37:14,733 --> 00:37:16,670
Toliko toga ne shvaćaš.
366
00:37:16,109 --> 00:37:17,694
Shvaćam dovoljno.
367
00:37:17,736 --> 00:37:21,803
Da sam se voljna boriti za one
koji se ne mogu boriti za sebe.
368
00:37:23,992 --> 00:37:25,992
Kao što si se ti nekoć.
369
00:37:26,162 --> 00:37:28,162
Znaš da se, ako odlučiš otići,
370
00:37:29,789 --> 00:37:31,789
nikad više ne smiješ vratiti.
371
00:37:33,840 --> 00:37:35,840
Tko ću biti ako ostanem?
372
00:37:43,887 --> 00:37:47,287
Ova je pripadala najvećoj
ratnici u našoj povijesti.
373
00:37:47,432 --> 00:37:50,170
Našoj ljubljenoj Antiopi.
374
00:37:50,185 --> 00:37:52,311
Potrudi se da je zavrijediš.
375
00:37:53,897 --> 00:37:55,897
Hoću.
376
00:37:58,234 --> 00:38:00,834
Budi na oprezu u svijetu ljudi, Dijana.
377
00:38:02,280 --> 00:38:04,657
Ne zaslužuju te.
378
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
Cijelo si mi ovo vrijeme najveća ljubav.
379
00:38:16,294 --> 00:38:18,294
Danas...
380
00:38:19,547 --> 00:38:21,548
Moja si najveća tuga.
381
00:39:00,422 --> 00:39:02,422
Jesi li joj trebala reći?
382
00:39:02,674 --> 00:39:07,136
Što ona više zna, to
će je brže on pronaći.
383
00:39:18,773 --> 00:39:21,106
Kako dugo imamo do dolaska do rata?
384
00:39:21,860 --> 00:39:23,986
Do rata? Kojeg dijela?
385
00:39:24,154 --> 00:39:29,421
Zapadna fronta u Francuskoj proteže se
650 kilometara od Alpa do Sjevernog mora.
386
00:39:29,659 --> 00:39:31,661
Ondje gdje su borbe najžešće, onda.
387
00:39:31,703 --> 00:39:34,770
Ako me odvedeš onamo,
sigurno ću pronaći Aresa.
388
00:39:38,502 --> 00:39:40,878
Aresa? U smislu, boga rata?
389
00:39:41,460 --> 00:39:45,446
Bog rata je naša odgovornost. Samo
ga jedna Amazonka može poraziti.
390
00:39:46,900 --> 00:39:48,900
Ovime.
391
00:39:49,950 --> 00:39:50,763
A kad to ostvarim,
392
00:39:50,805 --> 00:39:52,805
rat će završiti.
393
00:39:59,564 --> 00:40:01,648
Čuj, cijenim tvoj duh,
394
00:40:02,317 --> 00:40:04,359
ali ovaj rat je...
395
00:40:04,527 --> 00:40:06,737
To je silno velika zbrka.
396
00:40:07,614 --> 00:40:10,533
A nas dvoje to ne možemo
ne znam kako promijeniti.
397
00:40:10,575 --> 00:40:13,286
Možemo se vratiti u London i
pokušati doći do ljudi koji mogu.
398
00:40:13,328 --> 00:40:15,412
Ja sam čovjek koji može!
399
00:40:15,580 --> 00:40:17,498
A nakon što pronađem i uništim Aresa,
400
00:40:17,540 --> 00:40:20,293
njemačke će se vojske
osloboditi njegovog utjecaja
401
00:40:20,335 --> 00:40:23,668
i opet postati dobri ljudi,
i svijet će biti bolji.
402
00:40:27,842 --> 00:40:29,720
Sjajno.
403
00:40:29,762 --> 00:40:31,762
Vidjet ćeš.
404
00:40:34,307 --> 00:40:36,307
Što to radiš?
405
00:40:36,352 --> 00:40:38,352
Oh, mislio sam da možda
406
00:40:39,270 --> 00:40:41,270
hoćeš malo odspavati.
407
00:40:43,358 --> 00:40:46,527
A što je s tobom? Zar ti nećeš spavati?
408
00:40:46,694 --> 00:40:48,827
Zar prosječan muškarac ne spava?
409
00:40:52,492 --> 00:40:55,619
Da, spavamo. Samo ne spavamo s, eh...
410
00:40:55,787 --> 00:40:56,913
Ne spavate sa ženama?
411
00:40:56,955 --> 00:41:00,222
Ne. Hoću reći, da, ja
spavam sa... Ja spavam sa...
412
00:41:01,209 --> 00:41:02,752
Da, spavam.
413
00:41:02,794 --> 00:41:04,794
Samo, izvan
414
00:41:05,463 --> 00:41:07,840
okvira braka,
415
00:41:08,700 --> 00:41:10,700
to jednostavno...
416
00:41:11,886 --> 00:41:14,886
Nije pristojno uzimati
zdravo za gotovo, znaš?
417
00:41:17,642 --> 00:41:19,227
Braka?
418
00:41:19,269 --> 00:41:21,269
Braka. Zar ga vi nemate na...
419
00:41:22,438 --> 00:41:23,940
Ode se pred matičara
420
00:41:23,982 --> 00:41:28,277
i zakune da ćete voljeti, poštovati
i s ljubavlju čuvati jedno drugoga
421
00:41:28,319 --> 00:41:30,280
dok vas smrt ne rastavi.
422
00:41:30,322 --> 00:41:32,698
I bude li tako? Vole li
jedno drugoga do smrti?
423
00:41:32,740 --> 00:41:34,617
Ne baš često, ne.
424
00:41:34,659 --> 00:41:36,659
Zašto to onda rade?
425
00:41:36,870 --> 00:41:38,870
Pojma nemam.
426
00:41:40,165 --> 00:41:41,958
Znači, ne smiješ spavati
sa mnom ako nismo u braku.
427
00:41:42,000 --> 00:41:44,335
Spavat ću s tobom, ako
hoćeš. Spavat ću tamo.
428
00:41:44,377 --> 00:41:45,586
Ima dovoljno mjesta.
429
00:41:45,628 --> 00:41:48,297
Onda, dobro, ako ti ne
smeta... -Ne, to je do tebe.
430
00:41:48,339 --> 00:41:50,883
Znam da je do mene, moj je
izbor. Doći ću spavati s tobom.
431
00:41:50,925 --> 00:41:52,925
Okej.
432
00:41:54,804 --> 00:41:56,804
Da, samo...
433
00:41:57,265 --> 00:41:59,265
Okej.
434
00:42:13,489 --> 00:42:18,118
Znaš, tamo odakle dolazim,
ne smatraju me prosječnim.
435
00:42:18,870 --> 00:42:21,790
Znaš, kad si špijun,
436
00:42:21,247 --> 00:42:24,541
moraš iskazati izvjesnu mjeru
437
00:42:26,586 --> 00:42:28,586
žustrine.
438
00:42:31,490 --> 00:42:34,427
Zar još nikad nisi upoznala
muškarca? Barem svog oca?
439
00:42:34,469 --> 00:42:36,469
Nisam imala oca.
440
00:42:36,888 --> 00:42:38,640
Majka me oblikovala od gline
441
00:42:38,682 --> 00:42:40,807
i život mi je podario Zeus.
442
00:42:44,187 --> 00:42:46,187
Pa, to je zgodno.
443
00:42:49,234 --> 00:42:51,234
Oprosti.
444
00:42:53,154 --> 00:42:55,154
Tamo odakle dolazim
445
00:42:55,907 --> 00:42:58,200
bebe se prave na drugačiji način.
446
00:42:59,202 --> 00:43:01,162
Govoriš o biologiji reprodukcije.
447
00:43:01,204 --> 00:43:03,204
Da, da. -Da, znam.
448
00:43:03,582 --> 00:43:05,250
Znam sve o tome.
449
00:43:05,292 --> 00:43:08,492
Hoću reći, govorim o tome,
a i o drugim stvarima.
450
00:43:09,450 --> 00:43:11,450
O čulnim užicima.
451
00:43:13,216 --> 00:43:15,216
Znaš li za njih?
452
00:43:16,302 --> 00:43:21,302
Pročitala sam svih dvanaest svezaka
Traktata o putenoj nasladi iz pera Klio.
453
00:43:21,933 --> 00:43:23,976
Svih dvanaest, a? -Mhm.
454
00:43:28,606 --> 00:43:30,650
Jesi li ponijela koji sa sobom?
455
00:43:30,692 --> 00:43:31,984
Ne bi uživao u njima.
456
00:43:32,260 --> 00:43:33,486
Ne znam. Možda.
457
00:43:33,528 --> 00:43:34,780
Ne, ne bi.
458
00:43:34,822 --> 00:43:36,322
Zašto ne?
459
00:43:36,364 --> 00:43:39,617
Dolaze do zaključka da su muškarci
neophodni za razmnožavanje,
460
00:43:39,659 --> 00:43:41,659
ali kad je naslada u pitanju,
461
00:43:42,662 --> 00:43:43,913
nepotrebni su.
462
00:43:43,955 --> 00:43:45,955
Ne, ne.
463
00:43:50,860 --> 00:43:51,254
Laku noć.
464
00:43:51,296 --> 00:43:53,296
Noć.
465
00:44:05,590 --> 00:44:06,811
Kad ćemo postati operativni?
466
00:44:06,853 --> 00:44:08,187
Za dva dana, gospodine.
467
00:44:08,229 --> 00:44:10,220
Imate do večeras, satniče.
468
00:44:10,640 --> 00:44:14,192
Gospodine, ljudi ništa
nisu jeli, nisu spavali.
469
00:44:14,360 --> 00:44:16,946
Mislite li da sam ja jeo
i odmarao se, satniče?
470
00:44:16,988 --> 00:44:18,740
Čujete li mene kako nalazim izgovore?
471
00:44:18,782 --> 00:44:19,907
Ne.
472
00:44:19,949 --> 00:44:21,534
Vaši ljudi su slabi, dokoni.
473
00:44:21,576 --> 00:44:24,662
Dopustili ste im da zaborave kako
do napada može doći bilo kada,
474
00:44:24,704 --> 00:44:26,247
od bilo kuda!
475
00:44:26,289 --> 00:44:27,581
Podsjetimo ih zato nas dvojica,
476
00:44:27,623 --> 00:44:29,623
može?
477
00:44:43,432 --> 00:44:45,350
Doktorice. -Generale.
478
00:44:45,392 --> 00:44:46,517
Napredak?
479
00:44:46,559 --> 00:44:48,559
Nedovoljan.
480
00:44:48,728 --> 00:44:50,728
Gotovo je, generale.
481
00:44:50,855 --> 00:44:52,855
Njemačka odustaje.
482
00:44:52,899 --> 00:44:56,818
Von Hindenburg je preporučio
da Kaiser potpiše primirje.
483
00:44:56,986 --> 00:44:59,290
Nestalo nam je vremena.
484
00:45:00,656 --> 00:45:03,450
Čim Kaiser vidi najnovije oružje
485
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
neće potpisati primirje.
486
00:45:05,495 --> 00:45:06,704
Ali bez moje teke...
487
00:45:06,746 --> 00:45:08,122
Naći ćemo vašu teku!
488
00:45:08,164 --> 00:45:10,624
U vas ja vjerujem. A ne u nju.
489
00:45:12,200 --> 00:45:15,450
Znam da možete, i hoćete, uspjeti.
490
00:45:16,882 --> 00:45:20,217
S tom ste svrhom i
stavljeni na ovaj svijet.
491
00:45:23,846 --> 00:45:27,265
Nešto mi je, doista,
sinoć palo na pamet.
492
00:45:27,433 --> 00:45:29,434
Drugačija vrsta plina.
493
00:45:30,353 --> 00:45:31,937
Za vas.
494
00:45:31,979 --> 00:45:33,980
Da vam obnavlja snagu.
495
00:46:04,950 --> 00:46:06,562
Sjetila sam se.
Sjetila sam se!
496
00:46:07,140 --> 00:46:10,100
A ako je to ono što mislim,
497
00:46:11,269 --> 00:46:13,269
bit će...
498
00:46:14,689 --> 00:46:16,689
Grozno.
499
00:46:37,503 --> 00:46:39,130
Jutro!
500
00:46:39,172 --> 00:46:41,841
Posrećilo nam se, ulovili smo
prijevoz. Dobro smo napredovali.
501
00:46:41,883 --> 00:46:44,217
Dobrodošla u veseli stari London!
502
00:46:44,594 --> 00:46:46,512
Odvratan je.
503
00:46:46,554 --> 00:46:48,554
Da, nije za svakoga.
504
00:47:10,412 --> 00:47:11,996
Jutro, dušo. -Koja ljepotica.
505
00:47:12,380 --> 00:47:13,164
Zdravo, ljepoto!
506
00:47:13,206 --> 00:47:15,873
Gospodo, oči k sebi.
Hvala vam najljepša.
507
00:47:17,668 --> 00:47:19,668
Dođi! Dođi.
508
00:47:21,172 --> 00:47:23,172
Zašto se drže za ruke?
509
00:47:23,592 --> 00:47:25,800
Vjerojatno zato što su zajedno.
510
00:47:28,554 --> 00:47:31,223
Ne, ne, ne. Mi nismo zajedno.
Hoću reći, na taj način.
511
00:47:31,265 --> 00:47:32,391
Ovamo.
512
00:47:32,433 --> 00:47:33,767
U rat!
513
00:47:33,809 --> 00:47:36,480
Pa, formalno, rat je tamo.
Ali prvo moramo ovamo.
514
00:47:36,522 --> 00:47:38,147
A kamo mi to idemo?
515
00:47:38,189 --> 00:47:40,650
Predati ovu teku mojim nadređenima.
516
00:47:40,107 --> 00:47:41,317
Hej, hej, hej!
517
00:47:41,359 --> 00:47:44,486
Ne, ne, ne. Ja te pustim,
ti me odvedeš Aresu.
518
00:47:44,654 --> 00:47:46,530
Dogovorili smo se, Steve Trevore. -Aha.
519
00:47:46,572 --> 00:47:48,730
A dogovor je obećanje.
520
00:47:48,115 --> 00:47:50,115
I obećanje je neraskidivo.
521
00:47:50,702 --> 00:47:52,786
Ajoj. Dovraga. U redu.
522
00:47:54,380 --> 00:47:55,998
Pođi prvo sa mnom da ovo isporučimo,
523
00:47:56,400 --> 00:47:58,400
a onda ćemo ti uzeti kartu
524
00:47:58,584 --> 00:47:59,920
za odlazak u rat.
525
00:47:59,962 --> 00:48:01,962
Dogovor?
526
00:48:02,463 --> 00:48:03,714
Idemo. -Dijana.
527
00:48:03,756 --> 00:48:04,882
Što to radiš?
528
00:48:04,924 --> 00:48:07,100
Ne možeš to raditi, jer
nemaš odjeću na sebi.
529
00:48:07,520 --> 00:48:10,303
Idemo... Idemo ti kupiti odjeću.
530
00:48:10,472 --> 00:48:12,390
Što ove žene nose kad idu u boj?
531
00:48:12,432 --> 00:48:14,432
One ne, eh...
532
00:48:14,600 --> 00:48:16,600
Beba!
533
00:48:16,978 --> 00:48:18,354
Ne, ne, ne. Pusti bebe.
534
00:48:18,396 --> 00:48:20,190
Ne, molim te. Pusti bebe.
535
00:48:20,232 --> 00:48:22,232
Ta ti nije od gline.
536
00:48:22,358 --> 00:48:23,567
Dođi.
537
00:48:23,609 --> 00:48:25,610
Dijana! Molim te.
538
00:48:40,835 --> 00:48:42,835
Hvala Bogu! Niste mrtvi!
539
00:48:44,839 --> 00:48:46,590
Hura i jupi!
540
00:48:46,632 --> 00:48:49,468
Mislila sam da ste mrvi
sve do poziva, znate?
541
00:48:49,510 --> 00:48:51,845
Tjednima ga nije bilo.
Ni riječju se nije javio.
542
00:48:51,887 --> 00:48:53,130
Vrlo atipično.
543
00:48:53,550 --> 00:48:55,473
Da se predstavim. Ja sam Etta Candy.
544
00:48:55,642 --> 00:48:57,642
Tajnica sam Stevea Trevora.
545
00:48:57,810 --> 00:48:59,645
Što je to tajnica?
546
00:48:59,687 --> 00:49:00,813
Pa, ja radim sve.
547
00:49:00,855 --> 00:49:03,524
Idem kamo mi on kaže
i radim što mi on kaže.
548
00:49:03,566 --> 00:49:06,110
Pa, u mojoj se domovini to zove ropstvo.
549
00:49:06,152 --> 00:49:07,403
Ona mi se baš sviđa.
550
00:49:07,445 --> 00:49:08,780
Fantastično. Dame, izvolite.
551
00:49:08,822 --> 00:49:10,114
Stvarno. Sviđa mi se.
552
00:49:10,156 --> 00:49:12,200
A osjećaj i jest podosta takav,
553
00:49:12,242 --> 00:49:13,910
osim što je plaća vrlo dobra.
554
00:49:13,952 --> 00:49:16,286
Imamo pune ruke posla, zar ne?
555
00:49:18,456 --> 00:49:22,375
Zar se ovo smatra
oklopom u vašoj zemlji?
556
00:49:24,450 --> 00:49:25,337
Da oklopom. To je moda.
557
00:49:25,379 --> 00:49:27,340
Priteže nam trbuščiće.
558
00:49:27,382 --> 00:49:28,757
Zašto se moraju pritezati?
559
00:49:28,799 --> 00:49:31,799
Samo žena bez trbuščića
može takvo što pitati.
560
00:49:32,762 --> 00:49:36,306
Konzervativno, ali ne sasvim nezabavno.
561
00:49:37,558 --> 00:49:39,600
Probaj je, barem.
562
00:49:39,102 --> 00:49:41,102
Pa dobro.
563
00:49:41,437 --> 00:49:43,437
Ne! Ne, ne, ne.
564
00:49:49,862 --> 00:49:51,862
Dođite!
565
00:50:00,122 --> 00:50:02,916
Kako se žena uopće može boriti u ovome?
566
00:50:03,840 --> 00:50:04,293
Boriti?
567
00:50:04,335 --> 00:50:06,450
Mi se služimo svojim načelima.
568
00:50:06,870 --> 00:50:07,921
Mislim, tako ćemo dobiti pravo glasa.
569
00:50:07,963 --> 00:50:11,716
Premda se ne protivim
upuštanju u omanje šaketanje
570
00:50:11,884 --> 00:50:13,884
ukaže li se potreba.
571
00:50:14,970 --> 00:50:16,970
Ljupko.
572
00:50:17,765 --> 00:50:20,183
Svrbi. Guši me.
573
00:50:21,560 --> 00:50:23,645
Ne mogu reći da joj to zamjeram.
574
00:50:23,813 --> 00:50:25,190
Etta.
575
00:50:25,232 --> 00:50:26,398
Gdje je?
576
00:50:26,440 --> 00:50:28,775
Isprobava kostim broj 226.
577
00:50:38,619 --> 00:50:41,872
Gospođice Candy, cijela je
poanta bila da ona izgledom manje
578
00:50:41,914 --> 00:50:43,914
privlači pažnju.
579
00:50:45,418 --> 00:50:47,418
Smijem li?
580
00:50:51,132 --> 00:50:52,591
Stvarno? Naočale?
581
00:50:52,633 --> 00:50:55,366
I odjednom nije
najljepša žena na svijetu?
582
00:51:01,434 --> 00:51:03,434
Bolje.
583
00:51:13,779 --> 00:51:15,240
Da, ništa od toga.
584
00:51:15,282 --> 00:51:17,116
Molim te, spusti mač, Dijana.
585
00:51:17,158 --> 00:51:19,158
Dijana!
586
00:51:19,410 --> 00:51:20,661
Daj da sama pokušam.
587
00:51:20,703 --> 00:51:22,703
Izvolite prvi.
588
00:51:31,338 --> 00:51:32,715
Etta.
589
00:51:32,757 --> 00:51:35,217
Što kažete na to da
vas pričekam u uredu,
590
00:51:35,259 --> 00:51:37,343
a dotad ću vam pričuvati ovo.
591
00:51:37,512 --> 00:51:38,637
O, neće ići.
592
00:51:38,679 --> 00:51:40,556
Moraš spustiti mač, Dijana. Molim te.
593
00:51:40,598 --> 00:51:41,974
Ne ide uz kostim. -Nimalo.
594
00:51:42,160 --> 00:51:44,642
Spusti mač, prije svega.
595
00:51:47,620 --> 00:51:50,648
Obećaj mi da ćeš ga štititi životom.
596
00:51:51,192 --> 00:51:53,192
Da. Ne.
597
00:51:53,319 --> 00:51:55,362
Pouzdaj se u nju. Samo joj ga daj.
598
00:51:55,404 --> 00:51:57,364
Štit. -Daj joj i štit.
599
00:51:57,406 --> 00:51:58,532
Eto tako. Opa!
600
00:51:58,574 --> 00:51:59,700
Držite? Hvala, Etta.
601
00:51:59,742 --> 00:52:01,742
Ovo je lako.
602
00:52:03,287 --> 00:52:05,287
Eto tako.
603
00:52:32,274 --> 00:52:34,274
Što je?
604
00:52:35,110 --> 00:52:37,529
Nadajmo se, ništa. Dođi.
605
00:52:47,206 --> 00:52:49,673
Steve, zašto se krijemo? -Dođi, dođi.
606
00:52:58,802 --> 00:53:00,802
Kapetane Trevor.
607
00:53:01,303 --> 00:53:05,236
Držim da imate nešto što je
vlasništvo generala Ludendorffa.
608
00:53:06,580 --> 00:53:08,726
Ah, imamo okupljanje negativaca.
609
00:53:09,395 --> 00:53:11,437
Dajte nam teku doktorice Maru.
610
00:53:12,640 --> 00:53:14,640
Gdje li sam je stavio?
611
00:53:15,734 --> 00:53:17,734
Odstupi!
612
00:53:27,663 --> 00:53:29,663
Ili možda ne.
613
00:53:44,805 --> 00:53:46,805
Gle peha.
614
00:53:52,146 --> 00:53:54,314
Bi li mi još nešto pokazala?
615
00:53:55,649 --> 00:53:57,649
Kamo si ti krenuo?
616
00:53:59,904 --> 00:54:01,904
Oh!
617
00:54:03,574 --> 00:54:06,284
Žao mi je. Ali očito on upravlja tobom.
618
00:54:06,452 --> 00:54:09,162
Dijana... -Pomoći ću
ti da se oslobodiš.
619
00:54:09,330 --> 00:54:11,330
Gdje ću pronaći Aresa?
620
00:54:18,213 --> 00:54:20,213
On je... On je mrtav.
621
00:54:21,216 --> 00:54:23,216
Cijanid.
622
00:54:31,352 --> 00:54:33,186
Ostani tu. Odmah se vraćam.
623
00:54:33,228 --> 00:54:36,220
Dajte, gospodo, molim vas!
624
00:54:36,857 --> 00:54:40,777
Žalosna istina glasi da većina
njih i ne zna za što se bore!
625
00:54:40,819 --> 00:54:41,945
Dajte mu da govori!
626
00:54:41,987 --> 00:54:44,155
Da, hvala vam. Gospodo.
627
00:54:44,698 --> 00:54:48,743
Njemačka je izuzetno ponosita nacija.
628
00:54:50,370 --> 00:54:52,370
Oni se nikad neće predati.
629
00:54:52,289 --> 00:54:55,420
Dakle, čujte. Jedini način
okončavanja ovog rata...
630
00:54:55,840 --> 00:54:58,419
Brigadire, moram vani
razgovarati s vama.
631
00:54:58,587 --> 00:55:00,838
...i vraćanja mira u svijet
632
00:55:01,600 --> 00:55:03,600
jest ispregovarati
633
00:55:04,259 --> 00:55:06,259
primirje.
634
00:55:06,553 --> 00:55:08,553
Tu je jedna žena.
635
00:55:09,139 --> 00:55:11,139
Što ona tu radi? Izbacite je.
636
00:55:12,476 --> 00:55:14,353
Izbacite je.
637
00:55:14,395 --> 00:55:15,562
Oprostite.
638
00:55:15,604 --> 00:55:18,230
Slijepa sestra. Izgubila
se na putu do toaleta.
639
00:55:18,650 --> 00:55:20,532
Mislim da je ovamo. Oprostite, ljudi.
640
00:55:20,776 --> 00:55:22,944
Naš jedini cilj u ovom trenutku
641
00:55:23,112 --> 00:55:25,738
mora biti postizanje mira
642
00:55:25,906 --> 00:55:27,906
po svaku cijenu!
643
00:55:31,286 --> 00:55:33,705
Zašto mu ne daju da
zbori? Govori o miru.
644
00:55:33,747 --> 00:55:35,747
Nemoj sada. Oprostite.
645
00:55:40,870 --> 00:55:42,923
Trevore, koji vam je vrag došao
da dovedete ženu u Vijećnicu?
646
00:55:42,965 --> 00:55:45,500
Dojava koju donosim vremenski je vezana.
647
00:55:45,920 --> 00:55:46,635
Ovo je teka doktorice Maru.
648
00:55:46,677 --> 00:55:47,803
Teka ili ne...
649
00:55:47,845 --> 00:55:50,722
Moramo je dati kriptografima i
smjesta mi treba prijem kod generala.
650
00:55:50,764 --> 00:55:53,580
Ne možete banuti i
tražiti prijem s Kabinetom.
651
00:55:53,100 --> 00:55:55,978
S dužnim poštovanjem, to što sam
vidio na zadatku može preokrenuti rat.
652
00:55:56,200 --> 00:55:58,200
Kapetane Trevor!
653
00:55:59,230 --> 00:56:02,442
Čuo sam da smo vas izgubili na zadatku,
no evo vas ovdje, vraćenih iz mrtvih.
654
00:56:02,484 --> 00:56:04,528
A vidim da ste doveli i prijateljicu.
655
00:56:04,570 --> 00:56:06,710
Naše najdublje isprike na prekidu.
656
00:56:06,113 --> 00:56:07,864
Ne, ne, ne. Koješta.
657
00:56:07,906 --> 00:56:09,741
Zahvaljujući ovoj mladoj ženi
658
00:56:09,783 --> 00:56:13,412
prostorija se napokon dovoljno
stišala da uspijem reći bar koju riječ.
659
00:56:13,454 --> 00:56:15,454
Sir Patrick Morgan, na usluzi.
660
00:56:15,998 --> 00:56:17,998
Dijana, princeza Temis...
661
00:56:18,125 --> 00:56:20,125
"Prince." Diana Prince.
662
00:56:20,794 --> 00:56:21,962
Ona je...
663
00:56:22,400 --> 00:56:23,130
I ja
664
00:56:23,172 --> 00:56:24,340
smo
665
00:56:24,382 --> 00:56:25,507
suradnici.
666
00:56:25,549 --> 00:56:27,634
Ona mi je pomogla
donijeti ovamo ovu teku.
667
00:56:27,676 --> 00:56:29,969
Iz laboratorija
doktorice Maru je.
668
00:56:30,137 --> 00:56:32,931
Mislim da će informacije u
njoj preokrenuti rat, gospodine.
669
00:56:32,973 --> 00:56:34,973
Bože moj.
670
00:56:35,768 --> 00:56:37,810
Od same Doktorice Otrov. -Da.
671
00:57:07,966 --> 00:57:09,634
To.
672
00:57:09,676 --> 00:57:11,220
Intrigantno.
673
00:57:11,262 --> 00:57:12,680
Ima li daljnjih dojava?
674
00:57:12,722 --> 00:57:15,765
Nažalost, ne. Kriptografima
se nije posrećilo.
675
00:57:15,933 --> 00:57:18,180
Čini se kao mješavina dvaju jezika,
676
00:57:18,600 --> 00:57:21,562
ali zasad ne uspijevaju
odrediti koja su to dva jezika.
677
00:57:21,730 --> 00:57:23,730
Osmanski i sumerski.
678
00:57:25,859 --> 00:57:28,361
Svakako je još netko u
ovoj prostoriji to znao.
679
00:57:28,403 --> 00:57:29,613
Tko je ova žena?
680
00:57:29,655 --> 00:57:31,655
To je moja, ovaj...
681
00:57:32,320 --> 00:57:33,617
Tajnica, gospodine.
682
00:57:33,659 --> 00:57:35,910
I razumije osmanski i sumerski?
683
00:57:36,495 --> 00:57:38,800
Vrlo je dobra tajnica.
684
00:57:38,122 --> 00:57:40,122
Izvedite je odavde.
685
00:57:40,165 --> 00:57:42,834
Gospodine, ako ova
žena to može pročitati
686
00:57:43,200 --> 00:57:44,961
trebali bismo je saslušati.
687
00:57:45,300 --> 00:57:47,300
Da, pa dobro.
688
00:57:52,594 --> 00:57:54,594
To je formula
689
00:57:54,972 --> 00:57:56,972
za novu vrstu...
690
00:57:57,150 --> 00:58:00,518
Plina plikavca. Na bazi
vodika, umjesto sumpora.
691
00:58:00,686 --> 00:58:01,895
Na bazi vodika.
692
00:58:01,937 --> 00:58:04,690
Plinske maske bile bi
beskorisne protiv vodika.
693
00:58:04,732 --> 00:58:07,567
U teci piše da planiraju
pustiti taj plin
694
00:58:07,734 --> 00:58:09,194
na "prvoj crti"?
695
00:58:09,236 --> 00:58:10,362
Kada?
696
00:58:10,404 --> 00:58:11,988
Ne piše.
697
00:58:12,300 --> 00:58:13,448
Čekaj. Prvoj crti čega?
698
00:58:13,490 --> 00:58:14,616
Gospodine.
699
00:58:14,658 --> 00:58:16,576
To je dokaz koji nam treba.
700
00:58:16,618 --> 00:58:19,538
Morate otkriti gdje proizvode taj plin.
Morate spaliti tvornicu do temelja.
701
00:58:19,580 --> 00:58:20,705
Uništiti ga.
702
00:58:20,747 --> 00:58:23,416
Ludendorff je posljednji
put viđen u Belgiji.
703
00:58:23,458 --> 00:58:27,712
Ne smije se vidjeti da šaljemo snage
u Belgiju pod njemačkom okupacijom
704
00:58:27,754 --> 00:58:30,464
dok pregovaramo o njihovoj predaji.
705
00:58:30,632 --> 00:58:32,510
Vlastitim očima sam vidio taj plin.
706
00:58:32,552 --> 00:58:35,428
Ako se upotrijebi, pobit
će sve na objema stranama.
707
00:58:35,470 --> 00:58:36,638
Svi će izginuti.
708
00:58:36,680 --> 00:58:39,599
Vojnicima je to i posao, kapetane.
709
00:58:40,434 --> 00:58:42,310
Pošaljite me onamo uz
logističku podršku.
710
00:58:42,352 --> 00:58:45,605
Dajte mi barem priliku da sâm
uništim Ludendorffov pogon.
711
00:58:45,647 --> 00:58:46,898
Jeste li vi normalni?
712
00:58:46,940 --> 00:58:49,360
Ne mogu ubaciti faktore
remećenja u ovom stadiju.
713
00:58:49,402 --> 00:58:50,527
Gospodine...
714
00:58:50,569 --> 00:58:51,903
Sada, više no ikada,
715
00:58:51,945 --> 00:58:55,615
primirje je od presudne važnosti.
716
00:58:55,782 --> 00:58:59,410
Mora se ispregovarati, mora
se potpisati, i to je...
717
00:59:00,287 --> 00:59:03,810
Pa, to je najbolji
način zaustavljanja rata.
718
00:59:03,123 --> 00:59:05,250
Kapetane, nećete poduzeti ništa.
719
00:59:05,292 --> 00:59:07,293
I to je naredba.
720
00:59:08,253 --> 00:59:10,253
Na zapovijed.
721
00:59:10,464 --> 00:59:12,382
Shvaćam, gospodine.
722
00:59:12,424 --> 00:59:13,884
Ja ne!
723
00:59:13,926 --> 00:59:15,385
Diana, znam da ovo zbunjuje...
724
00:59:15,427 --> 00:59:17,596
Ne zbunjuje! Nepojmljivo
je! -Tko je ova žena?
725
00:59:17,638 --> 00:59:18,763
Sa mnom je. S nama je.
726
00:59:18,805 --> 00:59:20,150
Nisam s vama!
727
00:59:20,570 --> 00:59:23,142
Vi biste svjesno žrtvovali sve te živote
728
00:59:23,310 --> 00:59:24,436
kao da znače manje od vaših!
729
00:59:24,478 --> 00:59:26,271
Diana, vani ćemo.
-Kao da ne znače ništa?
730
00:59:26,313 --> 00:59:29,774
U mojoj domovini se generali
ne kriju u uredima kao kukavice.
731
00:59:29,816 --> 00:59:32,680
Bilo bi dosta. -Bore
se uz svoje vojnike.
732
00:59:32,110 --> 00:59:33,778
Ginu uz njih na bojnom polju!
733
00:59:33,820 --> 00:59:35,322
Bilo bi dosta! -Sram vas bilo.
734
00:59:35,364 --> 00:59:36,448
Isprike. -Sram vas bilo.
735
00:59:36,490 --> 00:59:37,324
Diana.
736
00:59:37,366 --> 00:59:39,366
Sram vas bilo, sve zajedno!
737
00:59:40,160 --> 00:59:41,912
Molim te, lakše malo!
738
00:59:41,954 --> 00:59:43,413
To je vaš vođa?
739
00:59:43,455 --> 00:59:45,750
Kako je to mogao reći? To vjerovati?
740
00:59:45,792 --> 00:59:47,334
A ti!
741
00:59:47,376 --> 00:59:49,294
Zar si bio dužan samo im dati teku?
742
00:59:49,336 --> 00:59:50,462
Ne!
743
00:59:50,504 --> 00:59:51,796
Ustuknuo si! Nisi se borio!
744
00:59:51,838 --> 00:59:53,423
Jer se on neće predomisliti!
745
00:59:53,465 --> 00:59:56,260
Ovo je Ares, a on neće
dopustiti ni pregovore
746
00:59:56,302 --> 00:59:57,844
ni predaju!
747
00:59:57,886 --> 01:00:00,640
Ti milijuni ljudi koje si
spominjao, oni će izginuti!
748
01:00:00,682 --> 01:00:02,682
Svejedno idemo!
749
01:00:04,685 --> 01:00:06,685
Hoćeš reći, lagao si?
750
01:00:06,853 --> 01:00:08,772
Špijun sam! To mi je posao!
751
01:00:08,814 --> 01:00:10,814
Kako znam da mi sad ne lažeš?
752
01:00:15,529 --> 01:00:17,529
Vodim te na frontu.
753
01:00:17,698 --> 01:00:19,740
Vjerojatno ćemo poginuti.
754
01:00:20,659 --> 01:00:22,702
Ovo je grozna ideja.
755
01:00:27,374 --> 01:00:29,374
Trebat će nam pojačanja.
756
01:00:39,720 --> 01:00:41,304
To su ta pojačanja?
757
01:00:41,346 --> 01:00:43,140
Da.
758
01:00:43,182 --> 01:00:45,182
Jesu li ovo uopće dobri ljudi?
759
01:00:46,590 --> 01:00:48,590
Razmjerno.
760
01:00:48,353 --> 01:00:52,640
Čak ni u Africi, gospodo,
nismo vidjeli takve luksuze.
761
01:00:52,232 --> 01:00:56,527
Ali luksuz koji sad imamo... Kao
da ne možemo prestati zarađivati!
762
01:00:56,695 --> 01:00:58,946
I tako moj stric princ i ja...
763
01:00:59,114 --> 01:01:01,324
Ma daj! Koji bi to princ bio?
764
01:01:01,867 --> 01:01:04,770
Odlučim pružiti priliku
nekolicini dobrih vojnika...
765
01:01:04,119 --> 01:01:06,119
Ne, ozbiljno, koji princ?
766
01:01:06,413 --> 01:01:09,415
Hej, sultane Angora Nerc Kašmiru,
767
01:01:09,583 --> 01:01:11,543
možemo li malo porazgovarati?
768
01:01:11,585 --> 01:01:13,918
Gospodo, ispričajte me na trenutak.
769
01:01:14,504 --> 01:01:15,630
Bar. Dobro, pivnica.
770
01:01:15,672 --> 01:01:19,605
Klipane jedan. Podmazujem ove
paunove cijele večeri, a ti...
771
01:01:19,968 --> 01:01:21,968
O, tako mi svega na svijetu.
772
01:01:22,637 --> 01:01:23,888
To je umjetničko djelo.
773
01:01:23,930 --> 01:01:25,682
Sameere, Diana. Diana, Sameer.
774
01:01:25,724 --> 01:01:27,892
Bok, Diana. Zovi me Sammy, molim.
775
01:01:28,600 --> 01:01:29,185
Sammy.
776
01:01:29,227 --> 01:01:31,563
Sameere, ne bih to
radio na tvome mjestu.
777
01:01:31,605 --> 01:01:33,640
Sameer je majstor infiltriranja.
778
01:01:33,106 --> 01:01:36,110
Zna obrlatiti ljude na
jednako toliko jezika kao i ti.
779
01:01:36,152 --> 01:01:38,611
Meni se ne čini baš dojmljiv.
780
01:01:39,154 --> 01:01:41,310
Ti meni jesi takva.
781
01:01:41,730 --> 01:01:43,574
Tvoje oči, meke poput tvog smiješka...
782
01:01:43,742 --> 01:01:44,534
A tvoje oči
783
01:01:44,576 --> 01:01:47,370
izgledaju kao da bi nešto htjele.
784
01:01:47,954 --> 01:01:49,955
Znam i ja kineski, mudrice.
785
01:01:50,123 --> 01:01:53,456
Samo, znaš li recitirati
Sokrata na starohelenskom?
786
01:01:54,294 --> 01:01:55,503
Oh, gotovi ste.
787
01:01:55,545 --> 01:01:57,545
Gdje je Charlie?
788
01:02:00,467 --> 01:02:02,467
Le voila.
789
01:02:04,722 --> 01:02:07,140
Taj Charlie je bar dobar sa šakama.
790
01:02:07,974 --> 01:02:09,974
Nije taj Charlie.
791
01:02:17,109 --> 01:02:19,109
Taj je Charlie.
792
01:02:22,489 --> 01:02:23,907
Stevene!
793
01:02:23,949 --> 01:02:26,492
Bog ti cvijet na glavu stavio, sinko.
794
01:02:26,660 --> 01:02:28,660
Lijepo te je vidjeti.
795
01:02:29,454 --> 01:02:31,497
Onda, oko čega ste se potukli?
796
01:02:32,457 --> 01:02:34,457
Zabunom sam uzeo njegovu čašu.
797
01:02:34,502 --> 01:02:35,502
Dogodi se.
798
01:02:35,544 --> 01:02:37,253
Ovaj čovjek nije borac.
799
01:02:37,295 --> 01:02:39,295
Charlie je vrhunski strijelac.
800
01:02:39,673 --> 01:02:40,800
Znači da pogađa ljude.
801
01:02:40,842 --> 01:02:42,801
S vrlo velike udaljenosti.
802
01:02:42,843 --> 01:02:44,843
Pojma nemaju što ih je snašlo.
803
01:02:45,972 --> 01:02:48,681
Onda, kako znaš koga
ubijaš ako mu ne vidiš lice?
804
01:02:48,723 --> 01:02:50,990
Ne znam. Vjeruj mi, bolje je tako.
805
01:02:51,590 --> 01:02:52,977
Boriš se bez časti.
806
01:02:53,190 --> 01:02:55,190
Koga plaćaju za čast?
807
01:02:55,982 --> 01:02:57,982
Onda, koji je posao, šefe?
808
01:02:58,859 --> 01:03:00,110
Dva dana, uvrh glave.
809
01:03:00,152 --> 01:03:02,695
Trebaju nam potrepštine
i način dolaska u Belgiju.
810
01:03:02,737 --> 01:03:03,947
A koliki je honorar?
811
01:03:03,989 --> 01:03:05,156
Bolje da se dobro plaća.
812
01:03:05,198 --> 01:03:07,324
Pa, eto, evo kako stoji stvar.
813
01:03:08,869 --> 01:03:10,869
Rekao sam da će biti brzo.
814
01:03:11,788 --> 01:03:14,457
A od ovog može biti
velike dobrobiti, pa...
815
01:03:14,499 --> 01:03:16,499
Za sjajan je cilj.
816
01:03:16,793 --> 01:03:18,793
Slobodu.
817
01:03:19,212 --> 01:03:21,212
Prijateljstvo.
818
01:03:23,175 --> 01:03:24,300
Kraj rata, prijateljstvo...
819
01:03:24,342 --> 01:03:25,844
Okej, nemaš novca. -Ne.
820
01:03:25,886 --> 01:03:29,681
Sve što hoću u ovom trenutku
fotografija je tvoga ljupkog lica.
821
01:03:29,723 --> 01:03:31,683
Neće ti trebati fotografija.
822
01:03:31,725 --> 01:03:33,560
Idem s tobom.
823
01:03:33,602 --> 01:03:34,727
Što?
824
01:03:34,769 --> 01:03:36,200
Što je ovo?
825
01:03:36,620 --> 01:03:37,647
Odbacit ćemo je na frontu.
826
01:03:37,689 --> 01:03:39,689
Odbaciti je? -Da.
827
01:03:39,942 --> 01:03:42,318
Slušaj, srdašce, ja ne mislim poginuti
828
01:03:42,360 --> 01:03:43,653
dok vadim curicu iz jarka.
829
01:03:43,695 --> 01:03:45,738
Shvaćaš me? -Evo malog lopova!
830
01:03:45,906 --> 01:03:47,907
Takvi nam tu ne trebaju!
831
01:03:58,840 --> 01:03:59,878
Ona ga je!
832
01:03:59,920 --> 01:04:02,796
Ja sam u isti mah ustrašen i uzbuđen.
833
01:04:09,950 --> 01:04:10,847
Evo ih! Oprostite na
kašnjenju. -Sir Patrick!
834
01:04:10,889 --> 01:04:12,889
Da, baš htjedoh reći.
835
01:04:14,267 --> 01:04:16,186
Sir Patrick. -Ne, ne, ne.
836
01:04:16,228 --> 01:04:19,695
Molim, gospodo, sjednite.
Gospođice Prince, sjednite.
837
01:04:22,609 --> 01:04:24,944
Pretpostavljam da tu planirate nešto
838
01:04:24,986 --> 01:04:28,281
što vas može odvesti ili
pred vojni sud ili u smrt.
839
01:04:28,323 --> 01:04:30,783
A ja pretpostavljam da
ste nas došli spriječiti.
840
01:04:30,825 --> 01:04:32,760
Ne.
841
01:04:32,118 --> 01:04:34,118
Nipošto, dapače.
842
01:04:34,788 --> 01:04:35,914
Pa, čujte.
843
01:04:35,956 --> 01:04:37,373
Nekoć sam bio mlađi.
844
01:04:37,415 --> 01:04:41,148
I da sam boljeg zdravlja,
slutim da bih jednako postupio.
845
01:04:41,628 --> 01:04:44,880
Radite nešto vrlo, vrlo časno.
846
01:04:44,256 --> 01:04:46,256
Stoga...
847
01:04:46,466 --> 01:04:48,426
Došao sam pomoći.
848
01:04:48,468 --> 01:04:50,468
Neslužbeno, naravno.
849
01:04:50,972 --> 01:04:52,972
Koji je vaš plan?
850
01:04:53,598 --> 01:04:57,101
Ako postoji druga tvornica
oružja, pronaći je i uništiti je.
851
01:04:57,143 --> 01:04:59,143
Zajedno s Ludendorffom i Maru.
852
01:05:00,355 --> 01:05:03,107
U tom slučaju, kako
bi se ublažila sumnja,
853
01:05:03,775 --> 01:05:07,903
naša dražesna Etta može
voditi zadatak iz mog ureda.
854
01:05:08,488 --> 01:05:10,488
Voditi...
855
01:05:11,700 --> 01:05:13,618
Također...
856
01:05:13,660 --> 01:05:16,161
Tu vam je dovoljno za nekoliko dana.
857
01:05:21,668 --> 01:05:22,835
Hvala vam.
858
01:05:22,877 --> 01:05:24,877
Odista nema na čemu.
859
01:05:25,500 --> 01:05:27,173
Jako dobro se čuvajte, svi zajedno.
860
01:05:27,215 --> 01:05:29,215
I sretno.
861
01:05:39,562 --> 01:05:41,562
Živjeli!
862
01:05:49,613 --> 01:05:51,656
Svjež sladoled, danas spravljen.
863
01:05:51,698 --> 01:05:53,157
Biste li kupili sladoled?
864
01:05:53,199 --> 01:05:54,910
Ja? -Jesi li gladna?
865
01:05:54,952 --> 01:05:56,120
Da.
866
01:05:56,162 --> 01:05:57,495
Hvala ti.
867
01:05:57,537 --> 01:05:58,705
Osam penija, molim vas.
868
01:05:58,747 --> 01:06:00,164
Izvoli, kompa. Zadrži ostatak.
869
01:06:00,206 --> 01:06:02,206
Hvala vam najljepša.
870
01:06:02,584 --> 01:06:04,168
Što kažeš? -Čudesan je!
871
01:06:04,210 --> 01:06:06,210
Da.
872
01:06:06,379 --> 01:06:08,965
Trebaš biti jako ponosan.
-Hvala najljepša!
873
01:06:09,700 --> 01:06:11,700
Trebaš biti jako ponosan.
874
01:06:20,769 --> 01:06:24,690
Nadam se da će nas naš čovjek dočekati.
Poglavica nas očekuje prije mraka.
875
01:06:24,732 --> 01:06:26,732
Poglavica?
876
01:06:26,775 --> 01:06:28,775
Da. Krijumčar je.
877
01:06:29,235 --> 01:06:31,300
Vrlo ugledan.
878
01:06:31,720 --> 01:06:34,198
Lažljivac, ubojica, a sad i krijumčar.
879
01:06:34,742 --> 01:06:36,200
Krasno.
880
01:06:36,242 --> 01:06:37,660
Pazi da se ne uvrijedim.
881
01:06:37,702 --> 01:06:39,662
Nisam to rekla za tebe.
882
01:06:39,704 --> 01:06:40,913
Stvarno?
883
01:06:40,955 --> 01:06:43,410
Infiltrirao sam se i izdavao za drugoga,
884
01:06:43,830 --> 01:06:44,876
ubijao na vašoj plaži
i prokrijumčario teku.
885
01:06:44,918 --> 01:06:47,851
Lažljivac, ubojica,
krijumčar. Svejedno ideš?
886
01:07:07,650 --> 01:07:09,650
Užasno je.
887
01:07:09,442 --> 01:07:11,442
Zato i jesmo tu.
888
01:07:29,300 --> 01:07:30,922
Taj plin će sve pobiti.
889
01:07:30,964 --> 01:07:33,674
Kakvo to oružje ubija nedužne?
890
01:07:34,134 --> 01:07:35,802
U ovom ratu,
891
01:07:35,844 --> 01:07:37,844
svako.
892
01:07:42,684 --> 01:07:45,311
Izostali ste sa sastanka
vijeća, generale.
893
01:07:45,353 --> 01:07:48,190
Vidim da pregovarate o
uvjetima primirja bez mene.
894
01:07:48,232 --> 01:07:50,983
U Kaiserovo ime. -I
na svoje ustrajavanje!
895
01:07:51,526 --> 01:07:54,737
S lakoćom bismo mogli dobiti ovaj
rat, samo da imate malo vjere.
896
01:07:54,779 --> 01:07:56,197
Nemamo.
897
01:07:56,239 --> 01:07:57,990
Vladaju nestašice hrane,
898
01:07:58,320 --> 01:08:00,320
lijekova i streljiva.
899
01:08:00,994 --> 01:08:04,747
Svaki sat našeg odgađanja
odnosi tisuće njemačkih života.
900
01:08:04,914 --> 01:08:07,583
Jedan napad! I možemo dobiti rat.
901
01:08:10,253 --> 01:08:12,213
Upravo sada moja kemičarka...
902
01:08:12,255 --> 01:08:14,465
Protivimo se vama i vašoj
903
01:08:14,758 --> 01:08:16,175
vještici.
904
01:08:16,217 --> 01:08:18,217
Ludendorffe, dosta!
905
01:08:19,472 --> 01:08:21,472
Za dvadeset četiri sata
906
01:08:21,598 --> 01:08:23,682
ovaj rat će završiti.
907
01:08:24,267 --> 01:08:26,267
Gotovo je.
908
01:08:26,978 --> 01:08:28,978
Gotovo je za vas.
909
01:08:32,192 --> 01:08:34,192
Gotovo je za sve vas.
910
01:08:50,627 --> 01:08:52,860
Ali maska neće pomoći.
911
01:08:52,128 --> 01:08:54,128
Oni to ne znaju.
912
01:09:08,978 --> 01:09:10,104
Idemo!
913
01:09:10,146 --> 01:09:13,346
Vrijeme je da priredimo
demonstraciju za Kaisera!
914
01:09:14,902 --> 01:09:16,680
Kasnite.
915
01:09:16,110 --> 01:09:18,110
Kaubojski prepad, Poglavice!
916
01:09:18,488 --> 01:09:20,281
Kako si?
917
01:09:20,323 --> 01:09:23,123
Lijepo te je vidjeti,
druže. -Okej, krupni!
918
01:09:24,662 --> 01:09:26,662
Lijepo te je vidjeti. -Da!
919
01:09:27,247 --> 01:09:29,447
Lijepo te je vidjeti, prijatelju.
920
01:09:29,666 --> 01:09:31,626
Ljepoto jedna!
921
01:09:31,668 --> 01:09:33,668
Tko je ovo?
922
01:09:39,843 --> 01:09:41,843
A ja sam Dijana.
923
01:09:42,345 --> 01:09:43,888
Gdje si nju našao?
924
01:09:43,930 --> 01:09:45,640
Ona je našla mene.
925
01:09:45,682 --> 01:09:48,100
Izvadila sam ga iz mora.
-Duga je to priča.
926
01:09:48,142 --> 01:09:49,352
Ne moramo sada o tome.
927
01:09:49,394 --> 01:09:51,394
Što je to tu?
928
01:09:51,980 --> 01:09:53,981
Britanski čaj za Nijemce.
929
01:09:54,148 --> 01:09:56,148
Njemačko pivo za Britance.
930
01:09:57,819 --> 01:10:00,321
I romani Edgara Ricea
Burroughsa za obje strane.
931
01:10:00,363 --> 01:10:02,363
I puške!
932
01:10:03,366 --> 01:10:06,285
Pa, dobili mi ono što hoćemo!
933
01:10:06,452 --> 01:10:07,912
Dobili mi ono što nam treba.
934
01:10:07,954 --> 01:10:10,331
Ali nikad ne dobili ono što zaslužujemo.
935
01:10:10,373 --> 01:10:12,373
Pras!
936
01:10:18,673 --> 01:10:20,673
Čudna grmljavina.
937
01:10:21,552 --> 01:10:23,344
Njemačke sedamdeset sedmice.
938
01:10:23,386 --> 01:10:25,386
Topovi. Veliki.
939
01:10:25,972 --> 01:10:27,972
Čuje se s fronte, odande.
940
01:10:28,642 --> 01:10:30,642
Večernja mržnja.
941
01:10:30,727 --> 01:10:32,770
Onda, za koga se ti boriš u ovom ratu?
942
01:10:32,812 --> 01:10:34,105
Ja se ne borim.
943
01:10:34,147 --> 01:10:36,148
Znači, tu si zbog zarade?
944
01:10:36,524 --> 01:10:38,525
Nema boljeg mjesta za to.
945
01:10:39,862 --> 01:10:42,113
Nigdje nije bolje biti nego
u ratu gdje nemaš stranu?
946
01:10:42,155 --> 01:10:43,823
Nemam gdje drugdje.
947
01:10:43,865 --> 01:10:47,618
Prošli je rat sve oduzeo mom
narodu. Ništa nam nije ostalo.
948
01:10:47,660 --> 01:10:49,620
Ovdje, barem...
949
01:10:49,662 --> 01:10:51,622
Slobodan sam.
950
01:10:51,664 --> 01:10:53,664
Tko je to oduzeo tvom narodu?
951
01:10:54,167 --> 01:10:56,167
Njegov narod.
952
01:11:00,548 --> 01:11:02,216
Ne idite...
953
01:11:02,258 --> 01:11:04,885
Ne idite unutra. Ne idite!
954
01:11:05,530 --> 01:11:07,346
Ne idite! Dečki, ne!
955
01:11:07,513 --> 01:11:08,640
Ne idite tamo unutra!
956
01:11:08,682 --> 01:11:10,266
Na sigurnom si.
957
01:11:10,308 --> 01:11:12,476
Na sigurnom si. Je li ti dobro?
958
01:11:12,644 --> 01:11:14,103
Puštaj me, ženo!
959
01:11:14,145 --> 01:11:15,980
Ne budi tako brižna!
960
01:11:16,220 --> 01:11:18,220
Bože!
961
01:11:21,277 --> 01:11:23,654
On vidi duhove.
962
01:11:28,660 --> 01:11:29,870
Prehladit ćeš se.
963
01:11:29,912 --> 01:11:31,454
Oh, ja ne...
964
01:11:31,496 --> 01:11:34,563
Pusti Charlieja. Ništa
ti on time ne želi reći.
965
01:11:49,305 --> 01:11:51,600
Miči se više.
Moramo u pokret!
966
01:11:51,642 --> 01:11:54,185
Životinjo prokleta, pokret! Daj! Idemo!
967
01:11:54,227 --> 01:11:56,312
Te životinje, zašto im čine nažao?
968
01:11:56,354 --> 01:11:58,355
Jer moraju u pokret, brzo!
969
01:11:58,523 --> 01:12:00,523
Kao i mi! -Ali ovo nije način.
970
01:12:00,900 --> 01:12:02,610
Mogla bih im pomoći.
971
01:12:02,652 --> 01:12:04,852
Nema vremena.
Dolazi, ženo!
972
01:12:07,730 --> 01:12:09,730
Mama!
973
01:12:12,996 --> 01:12:14,996
Taj čovjek. Ranjen je.
974
01:12:15,820 --> 01:12:17,124
Ti tu ništa ne možeš, Diana.
975
01:12:17,292 --> 01:12:19,292
Moramo samo dalje!
976
01:12:39,856 --> 01:12:41,232
Što je ovo?
977
01:12:41,274 --> 01:12:43,442
Htjela si da te dovedem u rat. Evo ga.
978
01:12:43,484 --> 01:12:44,986
Onda, gdje su Nijemci?
979
01:12:45,280 --> 01:12:47,561
Na parsto metara s druge strane polja.
980
01:12:47,613 --> 01:12:49,613
Njihov rov je... -Čuvaj!
981
01:12:51,576 --> 01:12:53,744
Poglavice! O, kako mi je drago!
982
01:12:53,912 --> 01:12:56,645
Oj! Poglavica se
vratio! Vratio se!
983
01:12:57,582 --> 01:12:59,582
U redu, pokret!
984
01:12:59,792 --> 01:13:01,711
Pomozite, molim vas.
985
01:13:01,753 --> 01:13:03,753
Sve su nam uzeli.
986
01:13:03,796 --> 01:13:05,964
Kuću, hranu.
987
01:13:06,132 --> 01:13:07,925
One koji nisu mogli pobjeći
988
01:13:07,967 --> 01:13:09,885
bacili su u roblje.
989
01:13:09,927 --> 01:13:11,303
Gdje se to dogodilo?
990
01:13:11,345 --> 01:13:14,389
U Veldu. Na drugoj strani Ničije zemlje.
991
01:13:14,557 --> 01:13:17,268
Diana, moramo dalje.
-Trebamo pomoći ovim ljudima.
992
01:13:17,310 --> 01:13:19,937
Moramo se držati zadatka. -Idući
siguran prijelaz je bar dan odavde.
993
01:13:19,979 --> 01:13:22,523
Što se čeka? -Ne možemo
otići a da ne pomognemo.
994
01:13:22,565 --> 01:13:24,275
Ovi ljudi umiru.
995
01:13:24,317 --> 01:13:27,695
Nemaju što jesti, a u selu,
roblje, kaže! -Shvaćam to.
996
01:13:27,737 --> 01:13:30,240
Žene i djeca! -Moramo do
zore doći na idući položaj.
997
01:13:30,282 --> 01:13:32,449
Kako to možeš reći? Što ti je?
998
01:13:32,617 --> 01:13:34,659
Ovo je Ničija zemlja, Diana!
999
01:13:35,244 --> 01:13:37,246
Znači da je nitko ne
može prijeći, u redu?
1000
01:13:37,288 --> 01:13:39,750
Ovaj bataljun je ovdje
gotovo godinu dana,
1001
01:13:39,792 --> 01:13:42,167
a jedva da je osvojio pedalj.
1002
01:13:42,335 --> 01:13:45,629
U redu? Jer na suprotnoj
strani hrpa Nijemaca
1003
01:13:45,797 --> 01:13:48,900
upire strojnice u svaki
četvorni pedalj ovoga.
1004
01:13:48,132 --> 01:13:50,465
To se ne može prijeći. Nije moguće.
1005
01:13:50,552 --> 01:13:52,530
Pa što? Ne poduzeti ništa?
1006
01:13:52,950 --> 01:13:53,971
Ne, poduzimamo nešto. Poduzimamo.
1007
01:13:54,130 --> 01:13:55,431
Samo što... -Steve.
1008
01:13:55,473 --> 01:13:57,160
Ne možemo spasiti sve u ovom ratu.
1009
01:13:57,580 --> 01:13:58,934
Steve, Steve.
1010
01:13:58,976 --> 01:14:00,976
Nismo zbog toga došli ovamo.
1011
01:14:16,494 --> 01:14:17,620
Ne.
1012
01:14:17,662 --> 01:14:19,862
Ali zbog toga sam ja došla ovamo.
1013
01:14:34,887 --> 01:14:36,887
Diana!
1014
01:14:58,412 --> 01:15:00,704
Kog to vraga ona izigrava?
1015
01:15:17,960 --> 01:15:19,472
Ona prima svu paljbu na sebe! Idemo!
1016
01:15:22,977 --> 01:15:25,610
Ostaj dolje! Ostaj dolje!
1017
01:15:25,229 --> 01:15:27,229
To je naredba!
1018
01:16:19,825 --> 01:16:20,784
Idemo, sad!
1019
01:16:20,826 --> 01:16:23,493
Uspjela je!
Nagnala ih je u bijeg!
1020
01:16:26,624 --> 01:16:28,833
Dolje, dolje! Uspjela je!
1021
01:16:42,556 --> 01:16:44,141
Steve!
1022
01:16:44,183 --> 01:16:46,183
Idemo!
1023
01:16:48,620 --> 01:16:50,620
Dođite! Brzo!
1024
01:17:10,420 --> 01:17:12,420
Ostanite tu. Idem naprijed.
1025
01:17:47,246 --> 01:17:49,246
Ma što? -Pokret!
1026
01:18:26,952 --> 01:18:28,952
Treba nam jača paljba.
1027
01:19:44,572 --> 01:19:45,781
Snajper!
1028
01:19:45,823 --> 01:19:47,823
Brzo!
1029
01:19:49,326 --> 01:19:50,452
Unutra!
1030
01:19:50,494 --> 01:19:52,494
Charlie, zvonik!
1031
01:20:00,172 --> 01:20:02,372
Daj, Charlie.
Ustrijeli ga!
1032
01:20:02,423 --> 01:20:04,423
Hej, u redu je.
1033
01:20:09,513 --> 01:20:11,514
Za mnom! Pokrivajte me!
1034
01:20:18,230 --> 01:20:19,523
Dobro!
1035
01:20:19,565 --> 01:20:22,401
Poduhvatit ćemo ovo
leđima, pa kad kažem sad...
1036
01:20:22,443 --> 01:20:24,403
Dižite! -Okej.
1037
01:20:24,445 --> 01:20:26,445
Diana! Štit!
1038
01:20:30,409 --> 01:20:32,409
Sad!
1039
01:21:33,597 --> 01:21:35,766
Stojte mi vrlo, vrlo mirno, prijatelji.
1040
01:21:35,808 --> 01:21:37,941
Molim vas. Jako je važno.
1041
01:21:41,146 --> 01:21:42,564
Hvala vam najljepša.
1042
01:21:42,606 --> 01:21:45,316
Ovo mi je velika čast,
fotografirati vas.
1043
01:21:45,484 --> 01:21:47,484
Puno hvala.
1044
01:21:52,950 --> 01:21:55,243
Uza svu svoju priču
o strijeljanju,
1045
01:21:55,412 --> 01:21:57,412
on ne zna strijeljati.
1046
01:22:00,820 --> 01:22:03,126
Nemaju svi priliku stalno
biti ono što bi htjeli biti.
1047
01:22:03,168 --> 01:22:05,587
Ja sam, recimo, glumac.
1048
01:22:05,754 --> 01:22:07,256
Obožavam glumu.
1049
01:22:07,298 --> 01:22:09,298
Nisam htio biti vojnik.
1050
01:22:10,175 --> 01:22:12,175
Ali pogrešne sam boje.
1051
01:22:12,595 --> 01:22:14,929
Svatko bije svoj boj, Diana.
1052
01:22:16,348 --> 01:22:18,348
Baš kao što ti biješ svoj.
1053
01:22:24,230 --> 01:22:25,774
Previše je. Želim vam dobro.
1054
01:22:25,816 --> 01:22:27,816
Hvala vam.
1055
01:22:30,988 --> 01:22:32,988
Ja sam na... Na tele...
1056
01:22:33,320 --> 01:22:35,533
Zove se
Veld. V-E-L-D.
1057
01:22:35,702 --> 01:22:37,370
To je jedno seoce.
1058
01:22:37,412 --> 01:22:39,330
Možda ga čak nema na karti.
1059
01:22:39,372 --> 01:22:41,206
Našla sam ga! Našla sam ga!
1060
01:22:41,248 --> 01:22:42,958
Jeste li našli
Ludendorffovu tvornicu?
1061
01:22:43,000 --> 01:22:44,960
Ne, ne, ne. Ali utvrdila sam gdje je on.
1062
01:22:45,200 --> 01:22:47,588
I, sreća vaša, samo je
nekoliko kilometara dalje
1063
01:22:47,630 --> 01:22:49,840
u njemačkom Glavnom zapovjedništvu.
1064
01:22:49,882 --> 01:22:51,675
U njemačkom Glavnom
zapovjedništvu, a?
1065
01:22:51,717 --> 01:22:53,468
Dakle, imamo dojavu
1066
01:22:53,510 --> 01:22:55,804
da Ludendorff
priređuje gala večeru.
1067
01:22:55,846 --> 01:22:57,347
Svojevrsni "posljednji hura"
1068
01:22:57,389 --> 01:22:59,808
prije no što Nijemci potpišu primirje.
1069
01:22:59,850 --> 01:23:02,560
A na nju će doći i sâm Kaiser.
1070
01:23:03,620 --> 01:23:05,605
Kao i doktorica Maru.
1071
01:23:06,232 --> 01:23:07,816
To može biti savršen paravan.
1072
01:23:07,858 --> 01:23:09,693
Kapetane Trevor. -Da, gospodine.
1073
01:23:09,735 --> 01:23:12,487
Ni u kojem slučaju
ne smijete prići ni blizu
1074
01:23:12,529 --> 01:23:14,656
toj sutrašnjoj gala
večeri. Čujete li me?
1075
01:23:14,698 --> 01:23:16,825
Ugrozili biste sve
na čemu smo radili.
1076
01:23:16,867 --> 01:23:19,202
Ne možete
kompromitirati primirje.
1077
01:23:19,370 --> 01:23:21,121
Gospodine, neće biti
primirja... -Steve!
1078
01:23:21,163 --> 01:23:23,123
...nakon što Ludendorff
granatira cijelu frontu.
1079
01:23:23,165 --> 01:23:24,291
Samo sekundu.
1080
01:23:24,333 --> 01:23:26,335
Ne uzrujavaj se oko
remećenja mirovnog sporazuma.
1081
01:23:26,377 --> 01:23:28,630
Zašto? -Ares nikad ne bi dopustio...
1082
01:23:28,672 --> 01:23:30,172
Što?
1083
01:23:30,214 --> 01:23:31,715
Što je?
1084
01:23:31,757 --> 01:23:33,824
Pa jasno. To sasvim ima smisla.
1085
01:23:35,219 --> 01:23:38,304
Ares je stvorio oružje,
najgore ikada izumljeno.
1086
01:23:38,472 --> 01:23:40,724
Ares? Hoćeš reći, Ludendorff. -Ne.
1087
01:23:40,766 --> 01:23:42,726
Hoću reći, Ares.
1088
01:23:42,768 --> 01:23:44,768
Ludendorff je Ares!
1089
01:23:45,813 --> 01:23:47,690
Gospodine, ovo nam je zadnja prilika.
1090
01:23:47,732 --> 01:23:49,608
Posljednja prilika da
otkrijemo gdje je plin
1091
01:23:49,650 --> 01:23:51,568
i saznamo kako ga
Ludendorff namjerava baciti.
1092
01:23:51,610 --> 01:23:53,487
Ne, ne, ne. Zabranjujem vam.
1093
01:23:53,529 --> 01:23:54,863
Čujete li me? Zabranjujem vam.
1094
01:23:54,905 --> 01:23:56,907
Gospodine, gubite mi se! Gospodine!
1095
01:23:56,949 --> 01:23:58,949
Halo? -Gospodine...
1096
01:24:01,245 --> 01:24:03,800
Koliko je vjerojatno
da ispoštuje moju želju?
1097
01:24:03,122 --> 01:24:05,522
Nije baš vjerojatno, iskreno rečeno.
1098
01:24:11,588 --> 01:24:13,382
Sammy. Sammy, ne. Ne, ne, ne.
1099
01:24:13,424 --> 01:24:15,424
Sammy, moram raditi.
1100
01:24:15,467 --> 01:24:18,220
Trebam naći njemačku uniformu.
I zacrtati put za sutra.
1101
01:24:18,262 --> 01:24:20,130
To je lako, šefe. Daj.
1102
01:24:20,550 --> 01:24:21,556
Do sutra ništa ne možemo.
1103
01:24:21,598 --> 01:24:22,766
Sâm si rekao, Steve.
1104
01:24:22,808 --> 01:24:24,935
Dakle... Madame, s'il vous plaît.
1105
01:24:24,977 --> 01:24:26,687
Incroyable!
1106
01:24:26,729 --> 01:24:28,397
Magnifique!
1107
01:24:28,439 --> 01:24:29,564
Hvala ti. -Hvala ti.
1108
01:24:29,606 --> 01:24:31,606
Monsieur, s'il vous plaît.
1109
01:24:32,943 --> 01:24:34,486
Et voila! -Merci, Sammy.
1110
01:24:34,528 --> 01:24:36,528
Et voila!
1111
01:24:47,875 --> 01:24:49,875
Ti si ovo ostvarila.
1112
01:24:51,462 --> 01:24:53,462
Mi smo.
1113
01:24:57,426 --> 01:24:59,426
Ima li plesa kod vas na...
1114
01:24:59,720 --> 01:25:01,138
Rajskom otoku?
1115
01:25:01,180 --> 01:25:03,980
Plesa, da. Naravno.
1116
01:25:03,140 --> 01:25:07,185
Ali ovi ljudi se samo njišu.
1117
01:25:08,200 --> 01:25:11,397
Okej, ako ćeš se
boriti protiv boga rata,
1118
01:25:11,565 --> 01:25:14,651
baš bih te i mogao podučiti
plesu, sirotice jedna.
1119
01:25:14,693 --> 01:25:17,361
U redu. Vjerojatno bez pištolja.
1120
01:25:17,529 --> 01:25:19,529
Madame.
1121
01:25:21,533 --> 01:25:23,533
Ako izvoliš.
1122
01:25:23,744 --> 01:25:25,744
Pa...
1123
01:25:26,497 --> 01:25:28,832
Ako idem na gala večeru,
morat ću znati plesati.
1124
01:25:28,874 --> 01:25:30,710
Ne ideš. -Naravno da idem.
1125
01:25:30,752 --> 01:25:32,752
Ne, ne ideš. -Zašto ne bih?
1126
01:25:32,795 --> 01:25:34,796
Pa, kao prvo, ne znaš plesati.
1127
01:25:35,339 --> 01:25:40,600
Ustvrdila bih da oni ne znaju plesati.
-Budi pristojna, budi pristojna.
1128
01:25:41,887 --> 01:25:44,305
U redu. Dakle, daj mi ruku.
1129
01:25:44,473 --> 01:25:46,183
Tako.
1130
01:25:46,225 --> 01:25:49,435
A ja ću staviti svoju ruku
1131
01:25:49,603 --> 01:25:51,603
oko tebe, ovako.
1132
01:25:52,220 --> 01:25:54,220
I samo se...
1133
01:25:54,149 --> 01:25:55,734
Kako si to rekla? Njišemo?
1134
01:25:55,776 --> 01:25:57,444
Onda se samo njišeš.
1135
01:25:57,486 --> 01:25:59,486
Užasno si blizu.
1136
01:26:01,114 --> 01:26:03,241
U tome je cijela poanta.
1137
01:26:06,119 --> 01:26:08,119
A tako.
1138
01:26:16,296 --> 01:26:18,548
Godinama ga nisam čuo da pjeva.
1139
01:26:35,899 --> 01:26:37,900
To... To pada snijeg.
1140
01:26:42,282 --> 01:26:44,282
Dodirni ga.
1141
01:26:46,410 --> 01:26:48,410
Čaroban je!
1142
01:26:48,912 --> 01:26:50,912
I je, zar ne?
1143
01:26:52,666 --> 01:26:54,666
Je, da.
1144
01:27:00,632 --> 01:27:04,510
Rade li ljudi ovo kad se
ne trebaju boriti u ratu?
1145
01:27:04,762 --> 01:27:06,762
Da.
1146
01:27:07,550 --> 01:27:10,141
Da, ovo. I druge stvari.
1147
01:27:10,309 --> 01:27:12,309
Koje stvari?
1148
01:27:13,562 --> 01:27:15,562
Ovaj...
1149
01:27:19,152 --> 01:27:21,152
Doručkuju.
1150
01:27:21,236 --> 01:27:22,988
Baš vole doručkovati.
1151
01:27:23,300 --> 01:27:25,573
I vole se probuditi,
1152
01:27:26,533 --> 01:27:28,743
pročitati novine i otići na posao.
1153
01:27:29,828 --> 01:27:31,828
Vjenčati se.
1154
01:27:32,205 --> 01:27:34,472
Napraviti djecu, zajedno ostariti.
1155
01:27:34,708 --> 01:27:36,708
Valjda.
1156
01:27:39,755 --> 01:27:41,755
Kako je to?
1157
01:27:45,260 --> 01:27:47,260
Ne bih znao.
1158
01:29:21,732 --> 01:29:23,732
Seljani su nam ih dali.
1159
01:29:24,670 --> 01:29:26,777
Velikodušan dar. -I zovu nas junacima.
1160
01:29:26,945 --> 01:29:28,697
I jeste.
1161
01:29:28,739 --> 01:29:30,739
Hej, momci. Znam da sam
1162
01:29:31,783 --> 01:29:33,916
rekao da je ovo dvodnevni posao,
1163
01:29:35,662 --> 01:29:37,662
a dogovor je dogovor.
1164
01:29:38,999 --> 01:29:40,999
Izgubio bi se bez nas.
1165
01:29:41,418 --> 01:29:43,170
Da.
1166
01:29:43,212 --> 01:29:45,547
Svi znamo da se Diana
može brinuti za sebe.
1167
01:29:45,589 --> 01:29:47,298
Brine me da se ti nećeš izvući.
1168
01:29:47,340 --> 01:29:48,758
Nema više novca.
1169
01:29:48,800 --> 01:29:50,760
Dovoljno smo plaćeni.
1170
01:29:50,802 --> 01:29:52,869
Možda vam je bolje bez mene, a?
1171
01:29:53,722 --> 01:29:55,722
Ne, Charlie.
1172
01:29:56,767 --> 01:29:58,851
Tko će nam pjevati?
1173
01:29:59,644 --> 01:30:01,771
Da. -O, ne, molim te.
1174
01:30:02,647 --> 01:30:04,647
Pjevati?
1175
01:30:04,775 --> 01:30:06,775
Sama si to tražila.
1176
01:30:17,829 --> 01:30:20,960
Sigurno misliš da sam ja od jučer.
1177
01:30:20,165 --> 01:30:22,167
Znam da to zvuči ludo, ali istina je.
1178
01:30:22,209 --> 01:30:23,710
Od riječi do riječi.
1179
01:30:23,752 --> 01:30:25,253
Čekaj, čekaj, čekaj.
1180
01:30:25,295 --> 01:30:27,338
Postoji cijeli otok žena poput nje?
1181
01:30:27,380 --> 01:30:29,513
Bez ijednog muškarca među sobom?
1182
01:30:30,175 --> 01:30:32,175
Kako da dođemo?
1183
01:30:32,427 --> 01:30:33,803
I ona misli
1184
01:30:33,845 --> 01:30:35,978
da je Ludendorff Ares, bog rata?
1185
01:30:36,560 --> 01:30:39,600
I da će samo ako ga ubije
okončati rat? Ne budi tup.
1186
01:30:39,102 --> 01:30:40,977
Vidio si kako je bilo.
1187
01:30:41,190 --> 01:30:43,230
Kako je napala ono
gnijezdo strojnica.
1188
01:30:43,272 --> 01:30:45,272
Kako je sredila onaj toranj?
1189
01:30:46,566 --> 01:30:48,566
Možda je to istina.
1190
01:30:49,690 --> 01:30:50,820
Mislim da je istina.
1191
01:30:50,862 --> 01:30:52,300
Vjerujem da je istina.
1192
01:30:52,720 --> 01:30:53,198
Et voila.
1193
01:30:53,240 --> 01:30:57,440
Stevene, sinko, nije valjda da
vjeruješ u tu bezvezariju, je li?
1194
01:31:20,225 --> 01:31:22,560
Diana! Diana! Skrivanje, skrivanje.
1195
01:31:24,396 --> 01:31:26,396
Kako da uđemo u to, kvragu?
1196
01:31:26,898 --> 01:31:29,818
Vidim samo par stražara na
vratima kojima treba zamazati oči.
1197
01:31:29,860 --> 01:31:33,300
Da, uopće neće izgledati sumnjivo
kad se došetam do njih iz šume.
1198
01:31:33,720 --> 01:31:34,197
Ja mogu ući.
1199
01:31:34,239 --> 01:31:35,865
Nećeš ući. Preopasno je.
1200
01:31:35,907 --> 01:31:38,868
Preopasno? -Da, je. A i
previše privlačiš pažnju.
1201
01:31:38,910 --> 01:31:41,496
Zato, čujte, ja ulazim
i odlazim za njima
1202
01:31:41,538 --> 01:31:44,124
do proizvodnje plina, ili,
još bolje, do skladišta.
1203
01:31:44,166 --> 01:31:45,542
Onda idem s tobom. -Ne ideš!
1204
01:31:45,584 --> 01:31:48,419
Nisi baš obučena za infiltriranje.
1205
01:31:48,587 --> 01:31:51,714
Ne znam. Rekao bih da se dosta
dobro infiltrirala na onom bojištu.
1206
01:31:51,756 --> 01:31:53,925
Ma samo... Ne
možeš ući, okej?
1207
01:31:53,967 --> 01:31:55,426
Zato ću izvidjeti, javiti i...
1208
01:31:55,468 --> 01:31:57,554
Ali dokle god je on živ, to nema...
1209
01:31:57,596 --> 01:32:00,140
Ne možeš ući u njemačko Glavno
zapovjedništvo i ubijati.
1210
01:32:00,182 --> 01:32:02,849
Jednostavno ne možeš.
Moraš mi vjerovati.
1211
01:32:03,435 --> 01:32:05,395
Opa! -Odakle sad to?
1212
01:32:05,437 --> 01:32:07,605
O, smijem li ga voziti?
Molim te, daj mi!
1213
01:32:07,647 --> 01:32:08,898
Bit ću tvoj šofer.
1214
01:32:08,940 --> 01:32:10,940
Dođi, dođi.
1215
01:32:11,260 --> 01:32:12,986
Ostajte tu!
1216
01:32:13,280 --> 01:32:13,987
Odakle je?
1217
01:32:14,290 --> 01:32:16,197
S onog tamo polja. Puno ih je!
1218
01:32:20,619 --> 01:32:23,913
Poglavice, daj da pregledamo
područje za slučaj brzog povlačenja.
1219
01:32:23,955 --> 01:32:25,955
Što kažeš, Diana? -A?
1220
01:32:30,837 --> 01:32:32,837
Brigadire.
1221
01:32:35,800 --> 01:32:38,385
Steve. Oni imaju pozivnice.
1222
01:32:39,888 --> 01:32:43,210
Bez brige. Samo mirno.
Možeš ti to. Možeš ti to.
1223
01:32:46,312 --> 01:32:47,770
Pozivnicu, molim.
1224
01:32:47,812 --> 01:32:48,771
Dhanyavaad, sahib.
1225
01:32:48,813 --> 01:32:52,860
Brigadir i ja želimo da vam niz blagoslova
i koječega drugog padne na glavu.
1226
01:32:52,902 --> 01:32:56,654
Glava ti je očito prazna. Pita
te za moju pozivnicu, budalo.
1227
01:32:56,696 --> 01:32:57,822
Žao mi je. Jako mi je žao.
1228
01:32:57,864 --> 01:33:00,658
Moram se ispričati
tisuću tisuća puta, gazda.
1229
01:33:00,700 --> 01:33:03,953
Počinio sam najstravičniju,
najneoprostiviju grešku.
1230
01:33:03,995 --> 01:33:06,247
Izgubio sam brigadirovu
pozivnicu. -Što?
1231
01:33:06,289 --> 01:33:09,125
Kažeš da smo prevalili
ovoliki put po blatu i kiši,
1232
01:33:09,167 --> 01:33:10,835
a ti si izgubio moju
pozivnicu? -Puž sam.
1233
01:33:10,877 --> 01:33:12,128
Ne! Hrušt sam.
1234
01:33:12,170 --> 01:33:14,172
Nisam čak ni hrušt. Ja sam izmet hrušta!
1235
01:33:14,214 --> 01:33:16,132
I imate pravo, gazda.
1236
01:33:16,174 --> 01:33:18,174
Blagoslovljeni mi bili.
1237
01:33:28,228 --> 01:33:29,771
Ovo je apsurdno.
1238
01:33:29,813 --> 01:33:32,650
Ne mislim provesti
cijelu večer tu vani,
1239
01:33:32,107 --> 01:33:34,507
budale jedne glupe! Maknite te aute!
1240
01:33:55,422 --> 01:33:57,422
Što bi ti trebala biti?
1241
01:34:00,593 --> 01:34:02,593
Što to radiš?
1242
01:34:27,370 --> 01:34:29,370
Ispričavam se.
1243
01:34:30,915 --> 01:34:32,915
Ne pijem.
1244
01:34:40,425 --> 01:34:41,718
Poznajemo li se?
1245
01:34:41,760 --> 01:34:43,760
Ne, ali motrim vas.
1246
01:34:44,596 --> 01:34:46,596
Pratim vašu karijeru, mislim.
1247
01:34:47,432 --> 01:34:49,933
Vi ste doktorica Isabel Maru.
1248
01:34:50,102 --> 01:34:52,769
Najdarovitiji kemičar
u Njemačkoj vojsci.
1249
01:34:52,812 --> 01:34:54,812
Vaš sam poklonik.
1250
01:35:05,325 --> 01:35:07,592
Nadam se da ne prekoračujem mjeru.
1251
01:35:08,953 --> 01:35:11,330
Znam da ste vi i general Ludendorff
1252
01:35:11,498 --> 01:35:12,623
vrlo bliski.
1253
01:35:12,665 --> 01:35:15,959
Dobro surađujemo. Da.
1254
01:35:16,836 --> 01:35:19,797
Ali kad bi netko poput
mene stajao iza vas...
1255
01:35:20,340 --> 01:35:22,216
Mogao bih pružiti puno više.
1256
01:35:22,258 --> 01:35:24,258
A tko ste vi?
1257
01:35:24,469 --> 01:35:29,269
Čovjek koji bi vam iskazao poštovanje
kakvo genij poput vašega zaslužuje.
1258
01:35:34,979 --> 01:35:37,648
Volim vatru. Zar vi ne?
1259
01:35:40,152 --> 01:35:42,152
Ona je poput
1260
01:35:43,154 --> 01:35:45,280
živućeg čina entropije.
1261
01:35:45,448 --> 01:35:47,825
Konačnog oružja uništenja.
1262
01:35:48,743 --> 01:35:51,210
Koje nas podsjeća da se, u konačnici,
1263
01:35:51,454 --> 01:35:54,832
sve naposljetku vrati u
pepeo iz kojeg je proizašlo.
1264
01:35:57,335 --> 01:35:59,753
Ima nečega utješnog u tome.
1265
01:36:05,930 --> 01:36:07,261
Sve to vidim u vašim očima.
1266
01:36:10,765 --> 01:36:13,698
Možda biste mi mogli
pokazati na čemu radite.
1267
01:36:29,117 --> 01:36:31,117
Čujem da je to...
1268
01:36:32,872 --> 01:36:35,122
Čujem da je izvanredno.
1269
01:36:35,915 --> 01:36:39,585
Zahvalna sam vam na
zanimanju za moj rad.
1270
01:36:39,752 --> 01:36:42,450
Ali odana sam
generalu Ludendorffu.
1271
01:36:42,213 --> 01:36:43,673
K tome,
1272
01:36:43,715 --> 01:36:46,467
vidim da vam je pozornost
1273
01:36:49,679 --> 01:36:51,679
odlutala.
1274
01:37:14,704 --> 01:37:16,704
Uživate u prijemu?
1275
01:37:18,583 --> 01:37:21,585
Priznajem, nisam sigurna što to slavimo.
1276
01:37:21,753 --> 01:37:24,505
Njemačku pobjedu, naravno.
1277
01:37:24,672 --> 01:37:25,798
Pobjedu?
1278
01:37:25,840 --> 01:37:28,217
Kad čujem da bi mir
mogao biti tako blizu.
1279
01:37:28,259 --> 01:37:29,385
Mir?
1280
01:37:29,427 --> 01:37:31,553
Postoji samo primirje
1281
01:37:31,722 --> 01:37:33,722
u beskrajnu ratu.
1282
01:37:33,890 --> 01:37:35,890
Tukidid.
1283
01:37:35,934 --> 01:37:37,560
Razumijete se u stare Grke.
1284
01:37:37,602 --> 01:37:39,562
Oni su shvaćali
1285
01:37:39,604 --> 01:37:41,939
da je rat bog.
1286
01:37:42,106 --> 01:37:43,900
Bog koji traži ljudske žrtve.
1287
01:37:43,942 --> 01:37:45,942
A zauzvrat
1288
01:37:46,270 --> 01:37:48,270
rat daje čovjeku svrhu,
1289
01:37:48,363 --> 01:37:50,572
smisao, priliku da se uzdigne
1290
01:37:50,740 --> 01:37:53,330
nad svoje sitno, smrtno malo jastvo
1291
01:37:53,618 --> 01:37:55,618
i bude odvažan.
1292
01:37:55,662 --> 01:37:57,662
Plemenit. Bolji!
1293
01:37:58,164 --> 01:38:01,458
Samo je jedan od mnogih
bogova vjerovao u to.
1294
01:38:02,460 --> 01:38:04,460
I varao se.
1295
01:38:05,255 --> 01:38:07,255
Ne znate vi ništa o bogovima.
1296
01:38:07,340 --> 01:38:09,340
Herr General.
1297
01:38:11,469 --> 01:38:13,469
Uživajte u vatrometu.
1298
01:38:18,560 --> 01:38:19,770
Što to radiš?
1299
01:38:19,812 --> 01:38:21,312
Makni mi se! -Diana, gledaj me.
1300
01:38:21,354 --> 01:38:24,524
Ako ubiješ Ludendorffa prije no što
nađemo plin, ništa nećemo moći zaustaviti.
1301
01:38:24,566 --> 01:38:25,691
Zaustavit ću Aresa!
1302
01:38:25,733 --> 01:38:27,733
Što ako se varaš?
1303
01:38:28,486 --> 01:38:30,486
Što ako Aresa nema?
1304
01:38:31,948 --> 01:38:33,824
Ne vjeruješ mi.
1305
01:38:33,866 --> 01:38:35,866
Ne dopuštam ti.
1306
01:38:36,119 --> 01:38:38,252
Ne odlučuješ o mojim postupcima.
1307
01:38:44,210 --> 01:38:46,210
Diana!
1308
01:38:49,716 --> 01:38:51,920
Diana.
1309
01:38:51,134 --> 01:38:52,343
To je plin.
1310
01:38:52,385 --> 01:38:54,428
Selo. Selo!
1311
01:38:57,390 --> 01:38:59,390
Čemu to oni kliču?
1312
01:39:01,519 --> 01:39:03,519
Diana!
1313
01:39:05,106 --> 01:39:06,857
Što su to ispalili?
1314
01:39:06,899 --> 01:39:08,250
Plin.
1315
01:39:08,670 --> 01:39:09,735
Bio je to Ludendorff.
-Vidio sam ga u tornju.
1316
01:39:09,777 --> 01:39:11,945
Kamo god da ode, pratite ga.
1317
01:39:12,530 --> 01:39:14,323
Kako ćeš nas pronaći?
1318
01:39:14,365 --> 01:39:16,365
Znam ja kako.
1319
01:40:33,362 --> 01:40:35,362
Diana!
1320
01:40:37,824 --> 01:40:40,492
Mrtvi su. Svi su mrtvi.
1321
01:40:41,327 --> 01:40:43,245
Mogla sam ih spasiti.
1322
01:40:43,287 --> 01:40:45,790
Mogla sam ih spasiti da nije bilo tebe.
1323
01:40:45,832 --> 01:40:47,965
Spriječio si me da ubijem Aresa!
1324
01:40:48,334 --> 01:40:50,460
Ne! -Kloni me se!
1325
01:40:50,628 --> 01:40:52,880
Sad mi je sve jasno.
1326
01:40:52,130 --> 01:40:54,900
Nije Ares iskvario samo Nijemce.
1327
01:40:54,132 --> 01:40:55,883
Nego i vas.
1328
01:40:55,925 --> 01:40:57,925
Sve vas.
1329
01:40:58,177 --> 01:40:59,680
Pronaći ću Aresa.
1330
01:40:59,722 --> 01:41:01,722
I ubit ću ga.
1331
01:41:04,475 --> 01:41:06,475
Diana!
1332
01:41:06,769 --> 01:41:08,769
Taj dim.
1333
01:41:09,220 --> 01:41:10,272
Poglavičin je.
1334
01:41:10,314 --> 01:41:12,314
On je pratio Ludendorffa.
1335
01:41:13,670 --> 01:41:15,670
Prati taj dim!
1336
01:41:40,803 --> 01:41:42,803
Hej! Diana, onamo!
1337
01:41:58,738 --> 01:42:00,738
Dođite! Idemo!
1338
01:42:22,178 --> 01:42:24,178
Kakvo iznenađenje.
1339
01:42:24,472 --> 01:42:26,472
Čudno.
1340
01:42:26,974 --> 01:42:29,142
Nažalost, moram se nečemu drugom
1341
01:42:30,436 --> 01:42:32,436
sad posvetiti.
1342
01:42:36,609 --> 01:42:38,902
Što si ti?
1343
01:42:39,700 --> 01:42:41,700
Uskoro ćeš otkriti.
1344
01:43:14,730 --> 01:43:18,441
Ma kako veličanstvena bila,
svejedno meni nisi ravna.
1345
01:43:22,613 --> 01:43:24,613
To ćemo još vidjeti.
1346
01:43:48,682 --> 01:43:50,807
Ja sam Dijana s Temiskire.
1347
01:43:52,518 --> 01:43:54,603
Kći Hipolite.
1348
01:43:55,479 --> 01:43:57,814
Kraljice Amazonki.
1349
01:44:01,680 --> 01:44:04,268
A srdžbi kojom satireš
ovaj svijet došao je kraj.
1350
01:44:20,630 --> 01:44:23,381
U ime svega dobrog na ovom svijetu,
1351
01:44:23,549 --> 01:44:26,259
ovime privodim kraju poslanje Amazonki
1352
01:44:26,427 --> 01:44:28,387
i rješavam ovaj svijet tebe,
1353
01:44:28,429 --> 01:44:30,429
zauvijek!
1354
01:45:36,789 --> 01:45:38,789
Diana!
1355
01:45:43,838 --> 01:45:45,838
Diana!
1356
01:45:49,260 --> 01:45:51,260
Ubila sam ga.
1357
01:45:52,960 --> 01:45:54,429
Ubila sam ga, ali ništa nije stalo.
1358
01:45:56,434 --> 01:45:58,770
Kad se ubije boga rata, zaustavi se rat.
1359
01:45:58,812 --> 01:46:00,895
Upravo to sad moramo učiniti.
1360
01:46:01,630 --> 01:46:02,606
Treba zaustaviti plin. Dođi.
1361
01:46:02,648 --> 01:46:04,660
Ne. Sve ovo je trebalo stati!
1362
01:46:04,108 --> 01:46:05,234
Diana...
1363
01:46:05,276 --> 01:46:07,236
Borbe su trebale stati. Zašto to rade?
1364
01:46:07,278 --> 01:46:09,279
Ne znam! Ne znam.
1365
01:46:09,447 --> 01:46:11,240
Ares je mrtav.
1366
01:46:11,282 --> 01:46:13,617
Mogu se sad prestati boriti.
Zašto se i dalje bore?
1367
01:46:13,659 --> 01:46:15,659
Jer možda je stvar u njima!
1368
01:46:15,828 --> 01:46:17,828
Možda...
1369
01:46:18,789 --> 01:46:21,416
Možda ljudi nisu uvijek dobri.
1370
01:46:22,293 --> 01:46:24,293
S Aresom ili bez Aresa,
1371
01:46:25,463 --> 01:46:28,840
možda su oni jednostavno takvi.
1372
01:46:31,677 --> 01:46:33,178
Diana... -Ne.
1373
01:46:33,220 --> 01:46:34,847
Diana, možemo kasnije o tome.
1374
01:46:34,889 --> 01:46:36,980
Moraš sa mnom. -Ne.
1375
01:46:36,140 --> 01:46:38,183
Nakon svega što sam
vidjela, to ne može biti!
1376
01:46:38,225 --> 01:46:40,225
To ne može biti!
1377
01:46:40,312 --> 01:46:42,187
Ubijali su jedni druge.
1378
01:46:42,229 --> 01:46:44,981
Ubijali ljude koje ne vide. Djecu.
1379
01:46:45,149 --> 01:46:46,860
Djecu!
1380
01:46:46,902 --> 01:46:49,445
Ne, to je sigurno on.
To ne mogu biti oni!
1381
01:46:49,487 --> 01:46:51,905
Dijana, ljudi... ovaj...
1382
01:46:52,730 --> 01:46:54,730
Imala je pravo.
1383
01:46:54,158 --> 01:46:57,370
Moja majka je imala pravo. Rekla
je: "Svijet ljudi te ne zaslužuje."
1384
01:46:57,412 --> 01:46:59,413
Oni ne zaslužuju našu pomoć, Steve.
1385
01:46:59,455 --> 01:47:01,707
Nije stvar u zasluzi!
-Ne zaslužuju našu pomoć.
1386
01:47:01,749 --> 01:47:03,749
Možda je i ne zaslužujemo!
1387
01:47:05,212 --> 01:47:08,464
Ali nije stvar u tome. Stvar
je u onom u što se vjeruje.
1388
01:47:08,506 --> 01:47:11,973
Misliš da ja to ne shvaćam
nakon svega što sam vidio?
1389
01:47:13,512 --> 01:47:17,140
Misliš da ti ne bih volio reći
da je za sve kriv jedan negativac?
1390
01:47:17,560 --> 01:47:19,560
Nije!
1391
01:47:20,935 --> 01:47:22,811
Svi smo mi krivi.
1392
01:47:22,853 --> 01:47:24,853
Ja nisam.
1393
01:47:25,397 --> 01:47:27,397
Ali možda ja jesam!
1394
01:47:31,153 --> 01:47:32,362
Molim te.
1395
01:47:32,404 --> 01:47:34,323
Ako vjeruješ da ovaj rat treba stati,
1396
01:47:34,365 --> 01:47:36,241
ako ga hoćeš zaustaviti,
1397
01:47:36,283 --> 01:47:38,535
pomozi mi sada da ga zaustavim.
1398
01:47:40,246 --> 01:47:43,810
Jer će, u suprotnom,
oni pobiti još tisuće.
1399
01:47:43,707 --> 01:47:45,793
Molim te, molim te, pođi sa mnom.
1400
01:47:45,835 --> 01:47:55,385
Moram ići.
1401
01:48:07,232 --> 01:48:09,232
Hej! Hej!
1402
01:48:12,736 --> 01:48:14,280
Gdje je Diana? -Prepušteni smo sebi.
1403
01:48:14,322 --> 01:48:16,781
Što vidiš, Charlie?
1404
01:48:17,492 --> 01:48:19,243
Izgleda kao hrpa plinskih bombi,
1405
01:48:19,285 --> 01:48:21,911
ali ne vidim kamo ih prevoze.
1406
01:48:22,790 --> 01:48:24,400
Kako da uđemo onamo?
1407
01:48:24,820 --> 01:48:26,124
Imam ideju. Dođite, momci.
1408
01:48:26,292 --> 01:48:28,292
Dođite!
1409
01:48:41,265 --> 01:48:43,265
Tko je?
1410
01:48:55,487 --> 01:48:57,487
Sir Patrick.
1411
01:48:57,782 --> 01:49:02,118
Imala si pravo, Diana. Oni
ne zaslužuju našu pomoć.
1412
01:49:03,287 --> 01:49:07,248
Oni samo zaslužuju uništenje.
1413
01:49:08,292 --> 01:49:10,292
Vi.
1414
01:49:11,629 --> 01:49:13,630
Vi ste on.
1415
01:49:17,520 --> 01:49:19,110
Jesam.
1416
01:49:19,530 --> 01:49:23,973
Ali nisam ono što si mislila da sam.
1417
01:49:44,119 --> 01:49:46,119
Što je to?
1418
01:49:46,997 --> 01:49:48,997
Budućnost.
1419
01:49:53,300 --> 01:49:55,270
Ja nisam tvoj neprijatelj, Dijana.
1420
01:49:57,700 --> 01:50:00,843
Ja sam jedini koji te zaista poznaje.
1421
01:50:01,120 --> 01:50:05,431
I koji zaista poznaje njih,
kakve ih i ti sada poznaješ.
1422
01:50:07,852 --> 01:50:11,688
Oduvijek su bili i zauvijek će biti
1423
01:50:11,855 --> 01:50:15,692
slabi, okrutni, sebični
1424
01:50:15,859 --> 01:50:19,280
i sposobni za najveće užase.
1425
01:50:28,372 --> 01:50:29,998
Oduvijek sam samo htio
1426
01:50:30,400 --> 01:50:35,300
da bogovi vide koliko je
zlo stvorenje moga oca.
1427
01:50:36,922 --> 01:50:38,757
Ali odbili su.
1428
01:50:38,799 --> 01:50:40,175
Ja sam Dijana s Temiskire.
1429
01:50:40,217 --> 01:50:41,343
Zato sam ih uništio.
1430
01:50:41,385 --> 01:50:43,386
Kći Hipolite.
1431
01:50:43,554 --> 01:50:45,821
I ovime privodim kraju njeno po...
1432
01:50:53,564 --> 01:50:55,564
Bogoubojica.
1433
01:50:57,860 --> 01:50:59,860
Drago dijete moje.
1434
01:51:01,155 --> 01:51:03,656
To nije Bogoubojica.
1435
01:51:06,160 --> 01:51:08,160
Ti si to.
1436
01:51:10,414 --> 01:51:13,416
Jedino bog može ubiti drugog boga.
1437
01:51:14,418 --> 01:51:18,338
Zeus je ostavio dijete koje
je dobio s kraljicom Amazonki
1438
01:51:18,505 --> 01:51:20,716
kao oružje koje će služiti protiv mene.
1439
01:51:20,758 --> 01:51:22,758
Ne. Lažeš.
1440
01:51:24,303 --> 01:51:26,763
Primoravam te da mi kažeš istinu.
1441
01:51:29,990 --> 01:51:31,990
I kazujem ti je.
1442
01:51:56,960 --> 01:51:59,337
Ja nisam bog rata, Dijana.
1443
01:51:59,505 --> 01:52:02,215
Ja sam bog istine.
1444
01:52:03,509 --> 01:52:05,509
Čovječanstvo je
1445
01:52:05,636 --> 01:52:07,804
ukralo ovaj svijet od nas.
1446
01:52:10,474 --> 01:52:14,180
Upropaštavalo ga
je, iz dana u dan.
1447
01:52:14,186 --> 01:52:18,356
A ja, jedini dovoljno
mudar da to uvidim,
1448
01:52:20,250 --> 01:52:22,777
ostadoh preslab da ga spriječim.
1449
01:52:23,487 --> 01:52:27,115
Svih ovih godina
sâm sam vodio borbu
1450
01:52:27,282 --> 01:52:29,282
i šaptao im u uši.
1451
01:52:29,368 --> 01:52:34,205
Ideje, nadahnuća za formule,
1452
01:52:34,998 --> 01:52:36,998
oružja...
1453
01:52:39,128 --> 01:52:41,629
Ali ja ih ne tjeram da se njima služe.
1454
01:52:42,506 --> 01:52:44,590
Oni sami pokreću ove ratove.
1455
01:52:45,717 --> 01:52:49,638
Ja se samo potrudim prirediti primirje
koje znam da ne oni mogu održati
1456
01:52:49,680 --> 01:52:52,223
u nadi da će sami sebe uništiti.
1457
01:52:53,976 --> 01:52:56,109
Ali to nikad nije bilo dovoljno.
1458
01:52:57,688 --> 01:52:59,688
Sve do tebe.
1459
01:53:01,483 --> 01:53:05,736
Kad si doputovala,
namjeravao sam te smrskati.
1460
01:53:06,238 --> 01:53:09,616
Ali znao sam da, kad
bi samo uspjela uvidjeti
1461
01:53:09,658 --> 01:53:12,493
ono što drugi bogovi ne mogu
1462
01:53:14,872 --> 01:53:19,417
onda bi stala na moju stranu,
pa bismo svojim udruženim moćima
1463
01:53:19,585 --> 01:53:23,588
napokon mogli okončati
svu bol, svu patnju,
1464
01:53:23,755 --> 01:53:26,466
uništenje koje oni donose.
1465
01:53:26,633 --> 01:53:31,929
I mogli bismo opet pretvoriti ovaj
svijet u raj koji je bio prije njih.
1466
01:53:33,390 --> 01:53:35,390
Zauvijek.
1467
01:53:37,895 --> 01:53:39,895
Ja...
1468
01:53:44,109 --> 01:53:46,986
Ja nikad ne bih mogla
sudjelovati u tome.
1469
01:53:50,240 --> 01:53:52,867
Draga moja, ne želim se boriti s tobom.
1470
01:53:53,952 --> 01:53:55,952
Ali ako moram...
1471
01:54:04,796 --> 01:54:06,796
Steve! -Dođite, idemo!
1472
01:54:07,299 --> 01:54:09,100
Sammy, idemo!
1473
01:54:09,520 --> 01:54:11,520
Mičite taj avion odavde!
1474
01:54:40,666 --> 01:54:45,860
O, draga moja, tako
mnogo toga moraš naučiti.
1475
01:55:10,195 --> 01:55:12,530
Bože moj!
1476
01:55:12,698 --> 01:55:14,698
Što ćemo sad?
1477
01:55:15,826 --> 01:55:18,350
Nije da tu nešto naročito možemo,
1478
01:55:18,495 --> 01:55:20,695
ako je to onaj koji mislim da je.
1479
01:55:26,300 --> 01:55:28,136
Ali možemo zaustaviti taj avion.
1480
01:55:40,976 --> 01:55:43,190
Ako možemo doći do radija,
1481
01:55:43,186 --> 01:55:45,188
možemo zatražiti da ga
Letački korpus obori.
1482
01:55:45,230 --> 01:55:48,483
Ne. Ako se sruši, zbrisat će sve
na stotinu četvornih kilometara!
1483
01:55:48,525 --> 01:55:49,651
Moramo ga prizemljiti!
1484
01:55:49,693 --> 01:55:51,653
Loša vijest. Tempiran je.
1485
01:55:51,695 --> 01:55:54,362
Ako ga prizemljimo tu, izaći će na isto.
1486
01:56:01,380 --> 01:56:02,956
Je li zapaljiv, Poglavice?
1487
01:56:02,998 --> 01:56:06,375
Da, rekla je da je
to vodik. Zapaljiv je.
1488
01:56:13,425 --> 01:56:15,844
Morate mi raščistiti put do tog aviona.
1489
01:56:15,886 --> 01:56:18,950
Ne, Steve! -Hej, Steve!
1490
01:56:19,389 --> 01:56:21,389
Dođite!
1491
01:57:03,767 --> 01:57:05,767
Dođite! Ovuda! Steve!
1492
01:57:15,946 --> 01:57:17,906
Brzo, Steve, daj. -Brzo!
1493
01:57:17,948 --> 01:57:19,948
Steve!
1494
01:57:22,160 --> 01:57:24,160
Hajde, Steve. -Trči!
1495
01:58:02,242 --> 01:58:05,661
Da vidimo kakav si ti zaista bog.
1496
01:58:31,855 --> 01:58:34,482
Pomoći ćeš mi da
ih uništim, Dijana,
1497
01:58:38,653 --> 01:58:40,653
ili ćeš skončati.
1498
01:58:50,499 --> 01:58:53,366
Dajte, dajte.
Idemo brzo, brzo, brzo!
1499
01:58:54,795 --> 01:58:57,460
Pokret, dečki! Sad! -Idemo! Trk!
1500
01:59:22,906 --> 01:59:25,616
Je li to sve što možeš ponuditi?
1501
01:59:41,842 --> 01:59:45,761
Uzaludno je zamišljati
da možeš pobijediti.
1502
01:59:46,555 --> 01:59:48,306
Odustani, Dijana.
1503
01:59:48,348 --> 01:59:50,348
Nestalo mi je.
1504
01:59:52,352 --> 01:59:53,728
Poglavice! Imaš li koji?
1505
01:59:53,770 --> 01:59:54,980
Nemam ništa.
1506
01:59:55,220 --> 01:59:57,220
Makar koji! -Ne.
1507
02:00:13,999 --> 02:00:15,999
Steve.
1508
02:01:01,546 --> 02:01:03,546
Steve...
1509
02:01:06,468 --> 02:01:08,844
Ne!
1510
02:01:43,797 --> 02:01:46,480
Da, Dijana.
1511
02:01:46,257 --> 02:01:48,968
Zatri ih sve.
1512
02:01:49,135 --> 02:01:52,960
Napokon vidiš.
1513
02:01:52,722 --> 02:01:55,140
Gledaj ovaj svijet.
1514
02:01:56,590 --> 02:01:58,852
Čovječanstvo je odgovorno
za ovo, a ne ja.
1515
02:02:00,630 --> 02:02:02,630
Oni su ružni,
1516
02:02:02,148 --> 02:02:04,233
prepuni mržnje,
1517
02:02:04,402 --> 02:02:05,777
slabi.
1518
02:02:05,819 --> 02:02:08,904
Baš kao tvoj kapetan Trevor.
1519
02:02:09,720 --> 02:02:11,907
Otišao je, a ništa ti nije ostavio.
1520
02:02:12,742 --> 02:02:14,910
A za što?
1521
02:02:15,328 --> 02:02:17,328
Bijedno!
1522
02:02:18,456 --> 02:02:20,456
Zaslužio je izgorjeti!
1523
02:02:30,760 --> 02:02:34,471
Pogledaj nju i reci
mi da se varam.
1524
02:02:43,606 --> 02:02:47,609
Ona je savršen primjer ovih ljudi
1525
02:02:49,404 --> 02:02:53,337
i nije vrijedna tvoje naklonosti
ni u jednom pogledu.
1526
02:02:54,452 --> 02:02:56,952
Uništi je, Dijana.
1527
02:02:57,620 --> 02:03:01,400
Znaš da ona to zaslužuje.
Kao i svi oni.
1528
02:03:04,627 --> 02:03:06,627
Uništi je!
1529
02:03:10,800 --> 02:03:12,800
Diana!
1530
02:03:15,847 --> 02:03:17,847
Diana...
1531
02:03:26,240 --> 02:03:28,240
Što?
1532
02:03:28,152 --> 02:03:30,152
Moram ići.
1533
02:03:32,530 --> 02:03:34,323
Što hoćeš reći?
1534
02:03:34,365 --> 02:03:35,992
Steve.
1535
02:03:36,340 --> 02:03:38,327
Što god treba, mogu ja.
1536
02:03:38,495 --> 02:03:39,620
Ne. Ne.
1537
02:03:39,662 --> 02:03:41,414
Pusti to meni. -Ne.
1538
02:03:41,456 --> 02:03:44,958
Moram to ja.
1539
02:03:45,126 --> 02:03:48,659
Ja mogu spasiti današnji
dan. Ti možeš spasiti svijet.
1540
02:03:56,972 --> 02:03:59,598
Da bar imamo više vremena.
1541
02:04:00,183 --> 02:04:02,684
Što? Što hoćeš reći?
1542
02:04:05,355 --> 02:04:07,355
Volim te!
1543
02:04:18,535 --> 02:04:20,535
Nemaš pravo o njima.
1544
02:04:29,754 --> 02:04:31,754
Oni su sve što kažeš.
1545
02:04:32,257 --> 02:04:34,133
Ali i nemjerljivo više.
1546
02:04:34,175 --> 02:04:36,175
Lažeš!
1547
02:05:01,786 --> 02:05:05,414
Oni ne zaslužuju tvoju zaštitu!
1548
02:05:07,208 --> 02:05:09,208
Nije stvar u zasluzi.
1549
02:05:13,256 --> 02:05:15,456
Stvar je u onom u što se vjeruje.
1550
02:05:18,428 --> 02:05:20,540
A ja vjerujem u ljubav.
1551
02:05:20,960 --> 02:05:24,391
Onda ću te uništiti!
1552
02:05:52,295 --> 02:05:54,295
Zbogom, brate.
1553
02:07:57,754 --> 02:08:00,672
KRAJ VELIKOG RATA
1554
02:09:26,217 --> 02:09:28,552
Nekoć sam htjela spasiti svijet.
1555
02:09:29,720 --> 02:09:33,473
Okončati rat i donijeti
mir čovječanstvu.
1556
02:09:34,580 --> 02:09:38,458
Ali onda sam opazila tamu što
živi unutar njihove svjetlosti
1557
02:09:38,813 --> 02:09:41,148
i naučila da će
unutar svakog od njih
1558
02:09:41,732 --> 02:09:43,984
uvijek postojati oboje.
1559
02:09:44,862 --> 02:09:47,863
Odabir koji svaki od njih
mora sâm donijeti.
1560
02:09:47,905 --> 02:09:51,324
Nešto što nijedan junak
nikad neće poraziti.
1561
02:09:53,350 --> 02:09:54,954
I sada znam
1562
02:09:54,996 --> 02:09:59,624
da jedino ljubav
istinski može spasiti svijet.
1563
02:10:01,502 --> 02:10:03,295
Zato ostajem.
1564
02:10:03,337 --> 02:10:05,505
Borim se i dajem.
1565
02:10:06,382 --> 02:10:08,217
Prima: Bruce Wayne Fotografija
1566
02:10:08,259 --> 02:10:10,386
Za svijet kakav
znam da može biti.
1567
02:10:10,428 --> 02:10:12,846
Hvala što si mi ga vratio.
1568
02:10:15,160 --> 02:10:17,160
To je sad moj zadatak.
1569
02:10:19,604 --> 02:10:24,263
Zauvijek.
1570
02:10:24,305 --> 02:10:28,937
Obrada: antoniokt
1571
02:10:31,937 --> 02:10:35,937
Preuzeto sa www.titlovi.com
108654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.