Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,122 --> 00:00:03,313
"Will & Grace" viene girato
dal vivo di fronte a un pubblico.
2
00:00:06,992 --> 00:00:08,613
Chi non ama i matrimoni?
3
00:00:09,584 --> 00:00:11,857
Lo sguardo di Will e Grace,
4
00:00:11,867 --> 00:00:14,564
quando la madre di lui e il padre
di lei hanno detto "lo voglio",
5
00:00:14,574 --> 00:00:16,118
e' stato divertentissimo.
6
00:00:17,808 --> 00:00:18,989
Era come...
7
00:00:18,999 --> 00:00:20,030
Era come...
8
00:00:20,040 --> 00:00:21,630
Come era? Era...
9
00:00:23,430 --> 00:00:24,808
Oh, era cosi'!
10
00:00:29,123 --> 00:00:30,202
Ragazzi, ragazzi!
11
00:00:30,597 --> 00:00:31,812
Qualsiasi cosa facciate
12
00:00:31,822 --> 00:00:34,804
non pensate a Marilyn e Martin
13
00:00:35,299 --> 00:00:36,965
- che fanno sesso.
- Non fatelo!
14
00:00:37,847 --> 00:00:39,981
Tuo padre dentro tua madre!
15
00:00:42,713 --> 00:00:45,215
E nove mesi dopo,
ecco un bambino nato da anziani!
16
00:00:45,225 --> 00:00:46,254
No!
17
00:00:50,144 --> 00:00:51,668
- E dai!
- Basta!
18
00:00:58,654 --> 00:01:00,001
E' successo...
19
00:01:00,427 --> 00:01:02,369
- Vero?
- Perche' tua madre ha lanciato
20
00:01:02,379 --> 00:01:03,379
la giarrettiera?
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,807
E perche' la sto ancora tenendo in mano?
22
00:01:08,883 --> 00:01:11,363
Beh, devo tornare a casa
dal mio giovanotto!
23
00:01:12,680 --> 00:01:16,390
Jackie, sono cosi' contenta che saremmo
due vecchie pollastrelle sposate
24
00:01:16,400 --> 00:01:18,212
per il resto della nostra vita!
25
00:01:18,222 --> 00:01:20,662
Perche' il matrimonio e' per sempre.
26
00:01:21,770 --> 00:01:24,043
Solo tu ed Estefan.
27
00:01:24,053 --> 00:01:25,155
Per sempre.
28
00:01:26,067 --> 00:01:27,343
E sempre...
29
00:01:27,353 --> 00:01:28,816
E sempre...
30
00:01:28,826 --> 00:01:30,652
E sempre e sempre e sempre.
31
00:01:30,662 --> 00:01:32,781
Solo tu ed Estefan...
32
00:01:34,300 --> 00:01:35,300
Per sempre.
33
00:01:37,913 --> 00:01:39,064
E' il matrimonio.
34
00:01:43,940 --> 00:01:44,940
Per sempre.
35
00:01:50,556 --> 00:01:52,656
Dobbiamo... fare dei cambiamenti.
36
00:01:52,666 --> 00:01:55,095
Avevamo detto che li avremmo fatti.
Perche' non li abbiamo fatti?
37
00:01:55,105 --> 00:01:57,196
Devo fare qualcosa di grandioso.
38
00:01:57,743 --> 00:01:58,771
Forse andro'...
39
00:01:58,781 --> 00:02:01,735
Forse andro' nel bosco per un po'
e mi faro' crescere la barba.
40
00:02:02,310 --> 00:02:04,549
Non voglio essere l'unico gay nel bosco.
41
00:02:04,559 --> 00:02:07,856
La gente dira': "Ecco il bosco
dove vive quello strano tizio gay.
42
00:02:08,760 --> 00:02:10,339
Ma ammiro la sua barba".
43
00:02:10,587 --> 00:02:13,123
- Ma di che parli?
- Non lo so. Sono traumatizzato.
44
00:02:13,133 --> 00:02:15,455
Non potevano aspettare
che uno di noi due morisse?
45
00:02:17,290 --> 00:02:19,619
Vuole altro, signora Walker?
46
00:02:19,629 --> 00:02:21,333
Solo il conto, Smitty.
47
00:02:21,343 --> 00:02:23,310
E mi riporto questo in un sacchettino.
48
00:02:26,967 --> 00:02:27,967
Smitty...
49
00:02:28,811 --> 00:02:32,045
Ho fatto bene a lasciare Malcolm, vero?
50
00:02:32,055 --> 00:02:35,200
Cioe', dovrei stare
con mio marito, giusto?
51
00:02:35,210 --> 00:02:36,337
In ogni caso,
52
00:02:36,347 --> 00:02:38,658
e' fortunata ad avere qualcuno.
53
00:02:39,390 --> 00:02:40,936
Ha presente mia moglie,
54
00:02:40,946 --> 00:02:42,146
Luanne?
55
00:02:42,156 --> 00:02:43,622
Le comprai un biglietto
56
00:02:43,913 --> 00:02:46,323
per salire sull'Hindenburg.
57
00:02:48,453 --> 00:02:51,130
Lei e altre 35 persone
58
00:02:51,140 --> 00:02:52,881
presero fuoco.
59
00:03:05,063 --> 00:03:06,868
Che ridere!
60
00:03:09,215 --> 00:03:10,689
Oh, Smitty!
61
00:03:10,699 --> 00:03:13,860
Ma come fai a raccontarla sempre
in modo fresco e tagliente?
62
00:03:15,759 --> 00:03:18,607
Ma sai che ti dico? Hai ragione, Smitty.
63
00:03:18,617 --> 00:03:20,672
Finche' saro'
64
00:03:20,682 --> 00:03:21,931
la signora
65
00:03:21,941 --> 00:03:24,357
Stanley Evelyn Walker,
66
00:03:24,856 --> 00:03:27,855
non esiste altro uomo per me.
67
00:03:28,792 --> 00:03:32,329
WiLL & Grace - Stagione 10 Episodio 2 -
"Where In The World is Karen Walker"
68
00:03:32,339 --> 00:03:35,508
Traduzione: elipiro92,
+broken+, -Sylvia-
69
00:03:35,518 --> 00:03:37,761
Revisione: Red_CoAt_91
70
00:03:37,771 --> 00:03:40,127
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
71
00:03:40,137 --> 00:03:42,356
{\an8}VOTA PER
GRACE ADLER
72
00:03:40,477 --> 00:03:41,966
Ed e' qui...
73
00:03:41,976 --> 00:03:44,072
Che mi e' venuta l'idea.
74
00:03:44,526 --> 00:03:46,322
{\an8}TRE MESI DOPO
75
00:03:45,229 --> 00:03:47,542
Sa, abbiamo tanti problemi,
76
00:03:47,552 --> 00:03:49,068
come Nazione,
77
00:03:49,078 --> 00:03:50,772
che stiamo affrontando proprio ora...
78
00:03:51,052 --> 00:03:52,691
L'assistenza sanitaria, l'immigrazione.
79
00:03:55,294 --> 00:03:56,299
Le api.
80
00:03:58,291 --> 00:04:00,275
Le api stanno morendo.
81
00:04:01,120 --> 00:04:02,902
Nessuno sa perche'.
82
00:04:03,820 --> 00:04:06,147
Beh, per i pesticidi
e i cambiamenti climatici.
83
00:04:06,515 --> 00:04:08,051
Nessuno lo sa.
84
00:04:09,576 --> 00:04:12,074
Pensavo solo che fosse il momento
di finirla di lamentarsi
85
00:04:12,084 --> 00:04:13,921
e di essere piu' partecipi.
86
00:04:13,931 --> 00:04:15,649
Quindi ho deciso
di candidarmi a sindaco.
87
00:04:15,659 --> 00:04:17,562
- Ma non e' candidata a sindaco.
- Beh...
88
00:04:17,572 --> 00:04:19,818
Mi sono resa conto
di non essere qualificata,
89
00:04:19,828 --> 00:04:21,676
quindi mi sono candidata
come presidente.
90
00:04:23,762 --> 00:04:26,141
Della compagnia di arredamento
d'interni di New York.
91
00:04:26,151 --> 00:04:29,104
Che e' importante proprio quanto sembra.
92
00:04:30,751 --> 00:04:31,751
Ok.
93
00:04:32,067 --> 00:04:33,719
Grace Adler Design.
94
00:04:35,156 --> 00:04:36,679
Ma certo. Io...
95
00:04:36,689 --> 00:04:38,059
Arrivo subito.
96
00:04:39,506 --> 00:04:41,364
Era un ispettore di polizia.
97
00:04:41,609 --> 00:04:43,384
Vuole parlarmi.
98
00:04:43,394 --> 00:04:46,455
Oh, non... lo metta nell'articolo,
non fara' un bell'effetto.
99
00:04:46,465 --> 00:04:48,393
Non si preoccupi.
Un'ultima cosa. Per l'eta'
100
00:04:48,403 --> 00:04:50,041
abbiamo messo 38.
101
00:04:50,051 --> 00:04:51,708
E' sicura di non volerla cambiare?
102
00:04:52,431 --> 00:04:54,731
Sto per diventare
la voce dell'armata gay.
103
00:04:54,741 --> 00:04:56,239
Non le conviene provocarmi.
104
00:05:03,523 --> 00:05:06,770
Io ed Estefan ci siamo presi
una piccola pausa, mamma.
105
00:05:09,796 --> 00:05:11,253
No, lui... no,
106
00:05:11,263 --> 00:05:14,152
si stava solo spaventando per tutta
la cosa del "per sempre". Sai...
107
00:05:14,693 --> 00:05:15,871
No, era lui spaventato.
108
00:05:15,881 --> 00:05:17,130
Gia'.
109
00:05:17,140 --> 00:05:19,497
Lui ha problemi d'intimita', non io.
110
00:05:19,883 --> 00:05:21,135
Non io.
111
00:05:21,145 --> 00:05:22,402
No, non io!
112
00:05:22,805 --> 00:05:24,282
Ma certo che sono io!
113
00:05:25,914 --> 00:05:27,870
Quindi ho deciso
di sospendere il matrimonio.
114
00:05:29,061 --> 00:05:32,291
No, non puoi venirmi a dire:
"Te l'avevo detto", Judith!
115
00:05:35,232 --> 00:05:36,836
Si', mi sto radendo.
116
00:05:37,858 --> 00:05:39,248
No, non li'.
117
00:05:40,464 --> 00:05:41,749
Non li'.
118
00:05:42,431 --> 00:05:43,887
No, non li'!
119
00:05:44,218 --> 00:05:45,458
Ma certo che li'!
120
00:05:48,653 --> 00:05:51,780
Devo depilarmi li' sotto, perche'
l'unica cosa che ho ereditato da te
121
00:05:51,790 --> 00:05:55,105
e' l'eccesso di peluria e l'incapacita'
di far funzionare un matrimonio!
122
00:05:58,707 --> 00:06:00,559
Ho... un'altra chiamata.
123
00:06:00,569 --> 00:06:03,697
Ho un'altra chiamata. Devo andare.
Altre persone mi stanno chiamando, Judith!
124
00:06:05,066 --> 00:06:07,519
Si', chiamami dopo Ballando con le stelle.
Sono i quarti di finale.
125
00:06:07,529 --> 00:06:08,660
Non sono un mostro.
126
00:06:12,408 --> 00:06:13,408
Pronti!
127
00:06:19,675 --> 00:06:20,940
Sono Jack McFarland.
128
00:06:23,551 --> 00:06:24,601
La polizia?
129
00:06:27,537 --> 00:06:29,264
Certo. No, arrivo subito.
130
00:06:32,696 --> 00:06:33,977
Ora sembri ringiovanito.
131
00:06:40,002 --> 00:06:41,585
E certo...
132
00:06:41,595 --> 00:06:44,709
Sarei potuto tornare al diritto
commerciale. Quella porta era aperta.
133
00:06:44,719 --> 00:06:46,343
Stavo facendo soldi.
134
00:06:46,353 --> 00:06:48,890
Non per vantarmi, ma ho visto
Mean Girls la sera del debutto,
135
00:06:48,900 --> 00:06:51,661
nella platea a destra,
con noccioline all'intervallo.
136
00:06:52,657 --> 00:06:53,721
Ma...
137
00:06:53,731 --> 00:06:56,015
Per me e' arrivato il momento
di scrivere un nuovo capitolo.
138
00:06:56,025 --> 00:06:58,879
Un capitolo che chiamero' "Capitolo...
139
00:06:59,344 --> 00:07:00,253
Uno".
140
00:07:01,342 --> 00:07:02,902
In un libro che intitolero'
141
00:07:03,333 --> 00:07:04,512
"Will Truman".
142
00:07:04,522 --> 00:07:05,800
E come sottotitolo...
143
00:07:06,953 --> 00:07:08,136
"Il cambiamento e' giunto".
144
00:07:09,262 --> 00:07:10,310
E per questo...
145
00:07:10,862 --> 00:07:12,360
Mi sono fatto crescere la barba.
146
00:07:12,370 --> 00:07:15,144
Pensavo ci sarebbero stati molti
peli bianchi, ma neanche uno. Nessuno.
147
00:07:16,093 --> 00:07:17,580
Immagino abbia buoni geni.
148
00:07:18,466 --> 00:07:21,215
Volevo solo chiedere
se possiamo usare i nostri computer.
149
00:07:21,225 --> 00:07:22,772
Oh, si' va bene. Non mi importa.
150
00:07:23,692 --> 00:07:27,503
Ok! La prossima volta salteremo
dritto al regolamento aziendale.
151
00:07:27,513 --> 00:07:29,140
E alla contabilita' forense.
152
00:07:29,150 --> 00:07:30,997
Lo so, sono emozionato anche io.
153
00:07:31,451 --> 00:07:33,402
Salve, sono Will Truman, il professore.
154
00:07:35,234 --> 00:07:37,018
Si', detective, certo.
155
00:07:37,638 --> 00:07:38,784
Arrivo subito.
156
00:07:44,878 --> 00:07:47,253
- Ehi! Ho appena ricevuto una telefonata.
- L'ispettore?
157
00:07:47,263 --> 00:07:48,707
- Si'.
- Ha chiamato anche me!
158
00:07:48,717 --> 00:07:50,513
- Sai di cosa si tratta?
- No.
159
00:07:50,523 --> 00:07:53,493
Ma ti ricordi quando ci siamo fermati
a prendere del filo interdentale
160
00:07:53,503 --> 00:07:55,786
e c'era quella ciotola
di cioccolatini Lindt e ne presi uno
161
00:07:55,796 --> 00:07:58,376
e tu mi dicesti: "Non sono gratuiti"
e io risposi: "Certo che lo sono"?
162
00:08:01,027 --> 00:08:03,459
Will, mi sa che avevi ragione.
Non erano gratuiti.
163
00:08:07,562 --> 00:08:10,092
Sai qual e' la parte piu' incredibile
di questa storia?
164
00:08:10,102 --> 00:08:11,651
Tu che compri del filo interdentale.
165
00:08:18,052 --> 00:08:20,091
Mi ha chiamato un ispettore di polizia.
166
00:08:20,101 --> 00:08:21,501
Sul mio telefono.
167
00:08:22,620 --> 00:08:24,629
Lo sappiamo.
Ha chiamato anche noi, Jack.
168
00:08:24,951 --> 00:08:26,813
Pensi che stia indagando
sulla tua barba?
169
00:08:28,915 --> 00:08:30,462
Perche' e' sospettosamente scura.
170
00:08:31,486 --> 00:08:34,047
- Si', come mai?
- Buona genetica! Ho una buona genetica.
171
00:08:36,184 --> 00:08:38,768
Ispettore? Salve,
sono Will Truman, professore.
172
00:08:43,217 --> 00:08:45,409
Trish Yashida.
Grazie per avermi incontrata qui.
173
00:08:45,419 --> 00:08:47,382
Ho preso anche un dentifricio da viaggio!
174
00:08:53,452 --> 00:08:54,827
Prego entri.
175
00:08:54,837 --> 00:08:57,383
- Di cosa si tratta?
- Di una certa signora Karen Walker.
176
00:08:57,393 --> 00:08:59,544
E' scomparsa da cinque giorni.
177
00:08:59,554 --> 00:09:00,618
- Cosa?
- Karen?
178
00:09:00,628 --> 00:09:02,550
Speravo poteste avere qualche informazione.
179
00:09:02,560 --> 00:09:04,267
Non puo' essere scomparsa.
180
00:09:04,277 --> 00:09:06,555
Avete controllato nei bar,
farmacie, negozi di cannabis?
181
00:09:07,313 --> 00:09:10,175
- Si'.
- Distillerie, bar clandestini, stripclub?
182
00:09:10,906 --> 00:09:12,121
Si'.
183
00:09:12,131 --> 00:09:13,927
Qualche volta va allo Sherwin-Williams
184
00:09:13,937 --> 00:09:16,055
e lancia le pellicce di visone
sulla vernice rossa.
185
00:09:18,224 --> 00:09:20,588
Ho cercato ovunque.
Nessuno l'ha vista.
186
00:09:20,598 --> 00:09:21,798
Oh, mio Dio...
187
00:09:22,306 --> 00:09:23,605
Dove puo' essere?
188
00:09:23,805 --> 00:09:27,101
Appena giriamo l'angolo,
arriviamo in piazza Courtyard.
189
00:09:27,111 --> 00:09:30,409
Questo set e' stato usato
per diversi film e serie TV,
190
00:09:30,419 --> 00:09:33,516
il piu' famoso dei quali
e' "Ritorno al futuro",
191
00:09:33,526 --> 00:09:35,248
con Michael J. Fox.
192
00:09:37,271 --> 00:09:40,316
Chi immaginava che questo tour
sarebbe stato cosi' educativo?
193
00:09:40,670 --> 00:09:42,165
Io sono Linda, comunque.
194
00:09:43,015 --> 00:09:44,291
Beaverhausen.
195
00:09:46,826 --> 00:09:48,555
Anastasia Beaverhausen.
196
00:09:49,503 --> 00:09:52,217
Una semplice turista del Midwest.
197
00:09:52,555 --> 00:09:54,199
Oh, anche io. Di che parte?
198
00:09:54,960 --> 00:09:56,389
Michi...
199
00:09:56,399 --> 00:09:58,144
Sota-Pennsyl-consin.
200
00:10:01,698 --> 00:10:03,845
Patria dei Caucasici in Lotta!
201
00:10:10,527 --> 00:10:12,673
Se vi viene in mente qualche
altra cosa, chiamatemi.
202
00:10:12,683 --> 00:10:14,030
Lo faremo, ispettore.
203
00:10:14,538 --> 00:10:16,388
Pensate che Karen stia bene?
204
00:10:16,398 --> 00:10:18,336
Beh, sappiamo che non e' morta,
205
00:10:18,346 --> 00:10:21,519
perche' non e' suonato l'allarme
sul mio telefono sulle sue ultime volonta'.
206
00:10:21,529 --> 00:10:24,457
Dovrei cancellare i suoi porno
e dare fuoco al tuo armadio.
207
00:10:26,050 --> 00:10:29,223
L'ispettore ha detto che e' sparita
da cinque giorni. Quindi da venerdi'?
208
00:10:29,233 --> 00:10:31,589
- Si'.
- Beh, e' venuta a lezione da me.
209
00:10:34,528 --> 00:10:35,728
Wilma, ci sei?
210
00:10:35,988 --> 00:10:37,227
Non ho fatto nulla!
211
00:10:39,842 --> 00:10:41,439
Tesoro, devo parlarti.
212
00:10:42,195 --> 00:10:43,574
Il segreto e' stato scoperto.
213
00:10:43,584 --> 00:10:45,518
Tutti sanno che mi sto
scurendo la barba?
214
00:10:45,528 --> 00:10:49,860
Di cosa parli? Nessuno pensa
che Grace sia una rossa naturale.
215
00:10:52,786 --> 00:10:54,661
Sto parlando di Stan.
216
00:10:55,221 --> 00:10:56,350
Cosa centra Stan?
217
00:10:56,360 --> 00:11:00,201
Penso che qualcuno gli abbia spifferato
della mia tresca con Malcolm.
218
00:11:00,328 --> 00:11:01,603
Ho paura.
219
00:11:01,613 --> 00:11:05,057
Cosa? Stan non ti farebbe mai
del male. E' un tenerone...
220
00:11:05,067 --> 00:11:07,939
Letteralmente, sembra
fatto di memory foam.
221
00:11:07,949 --> 00:11:11,045
Non posso abbracciare quell'uomo senza
lasciargli l'impronta delle mie tette.
222
00:11:13,637 --> 00:11:14,845
Beh...
223
00:11:14,855 --> 00:11:16,800
Se gli parli, fammelo sapere.
224
00:11:17,337 --> 00:11:18,823
Tesoro, ti spiace?
225
00:11:18,833 --> 00:11:22,807
C'e' un graffio sulla mia borsa
che mi sta facendo impazzire.
226
00:11:31,044 --> 00:11:32,499
Grazie.
227
00:11:32,509 --> 00:11:35,486
- Era in ufficio con me, quel giorno.
- Hai notato qualcosa di strano?
228
00:11:36,151 --> 00:11:38,448
Era in ufficio con me, quel giorno.
229
00:11:40,167 --> 00:11:41,167
Grace!
230
00:11:42,048 --> 00:11:43,566
Qualcuno mi sta seguendo.
231
00:11:43,576 --> 00:11:45,226
Quanto vorrei che qualcuno seguisse me.
232
00:11:45,236 --> 00:11:48,333
La mia campagna non ha ancora guadagnato
un singolo follower su Twitter.
233
00:11:48,343 --> 00:11:50,235
Grace, non mi stai ascoltando.
234
00:11:50,245 --> 00:11:52,047
Stan ha scoperto della mia tresca,
235
00:11:52,057 --> 00:11:54,910
- e ha mandato qualcuno a seguirmi.
- Oh, mio Dio!
236
00:11:54,920 --> 00:11:58,477
Mitchell Michael Mitchell, della Mitchell
Michael Mitchell Designs mi sta seguendo!
237
00:11:58,487 --> 00:12:01,733
E ha twittato il suo totale supporto
come presidente!
238
00:12:02,254 --> 00:12:05,591
- Potrei davvero vincere questa votazione.
- Grace, ho paura.
239
00:12:05,601 --> 00:12:06,601
Tu hai paura?
240
00:12:06,786 --> 00:12:10,813
Sto per diventare la leader di 160,
per lo piu' gay, arredatori d'interni.
241
00:12:11,743 --> 00:12:14,943
Se indosso un cappotto invernale
in autunno, sono morta.
242
00:12:17,291 --> 00:12:19,021
Io l'ho incontrata quel pomeriggio.
243
00:12:32,785 --> 00:12:33,792
Girati.
244
00:12:34,629 --> 00:12:36,609
E' cosi' bello...
245
00:12:36,619 --> 00:12:38,163
Farsi la doccia insieme.
246
00:12:38,466 --> 00:12:41,491
Sai, possiamo farlo ogni giorno adesso,
per il resto delle nostre vite.
247
00:12:41,877 --> 00:12:43,638
Solo io e te...
248
00:12:44,259 --> 00:12:45,603
Nessun altro.
249
00:12:46,419 --> 00:12:47,927
Sempre...
250
00:12:48,860 --> 00:12:50,023
E per sempre.
251
00:12:51,336 --> 00:12:52,689
Acqua. Ho bisogno di acqua!
252
00:12:54,524 --> 00:12:56,206
Cosa c'e' che on va, mi corazon?
253
00:12:56,216 --> 00:12:57,392
Niente, niente, niente!
254
00:12:57,402 --> 00:12:58,805
Ok, e' solo che...
255
00:12:58,815 --> 00:13:01,810
Ogni volta che parliamo di stare insieme
per sempre, sembra tu abbia molta sete.
256
00:13:01,820 --> 00:13:03,359
Prima cosa, non e' vero.
257
00:13:03,369 --> 00:13:06,661
E non ho alcun problema
con il concetto di "per sempre", ok?
258
00:13:11,278 --> 00:13:12,764
Jackie, ho bisogno di parlarti!
259
00:13:12,774 --> 00:13:16,546
Karen, ho una relazione. Non puoi entrare
mentre mi sto facendo la doccia.
260
00:13:20,159 --> 00:13:21,698
Questa e'...
261
00:13:21,708 --> 00:13:24,037
Quanto sarebbe divertente
se fossi quel tipo di persona?
262
00:13:25,206 --> 00:13:26,708
Karen, vuoi unirti a noi?
263
00:13:26,718 --> 00:13:28,573
- Posso spostarmi.
- Entra pure!
264
00:13:28,583 --> 00:13:30,768
Mi piacerebbe, frocetti miei,
ma non ho tempo.
265
00:13:31,893 --> 00:13:33,013
Barboncino,
266
00:13:33,023 --> 00:13:34,429
devo sparire.
267
00:13:34,903 --> 00:13:36,922
Potresti non rivedermi
mai piu', quindi...
268
00:13:37,369 --> 00:13:39,605
Potresti dare da mangiare
i miei criceti...
269
00:13:40,581 --> 00:13:41,770
Al mio serpente?
270
00:13:42,846 --> 00:13:44,338
Certo, Karen, ma...
271
00:13:44,348 --> 00:13:46,284
Dove stai andando?
Cosa succede?
272
00:13:46,667 --> 00:13:47,953
Non ho tempo.
273
00:13:47,963 --> 00:13:49,163
Devo scappare.
274
00:13:50,606 --> 00:13:51,606
Addio.
275
00:13:59,878 --> 00:14:01,582
Spero che siate felici insieme.
276
00:14:01,592 --> 00:14:03,471
Solo voi due
277
00:14:03,481 --> 00:14:05,261
e nessun altro.
278
00:14:06,637 --> 00:14:07,734
E' il matrimonio.
279
00:14:13,111 --> 00:14:14,151
Per sempre.
280
00:14:18,111 --> 00:14:20,165
Ci stava chiedendo aiuto.
281
00:14:20,175 --> 00:14:23,441
Per "sparire" credevo che intendesse
che sarebbe andata in Brasile
282
00:14:23,451 --> 00:14:25,617
per avere la faccia del 2019.
283
00:14:27,773 --> 00:14:28,882
Oh, mio Dio.
284
00:14:29,329 --> 00:14:31,605
Ho fatto mangiare il suo criceto
al suo serpente.
285
00:14:35,129 --> 00:14:36,830
E se fosse stato Malcolm?
286
00:14:36,840 --> 00:14:39,128
Insomma, era innamorato di lei,
e' un agente della CIA.
287
00:14:39,523 --> 00:14:41,731
Potrebbe star gridando
tra le sue tette.
288
00:14:42,791 --> 00:14:44,157
Intendi che la sta torturando?
289
00:14:44,167 --> 00:14:45,249
Non e' cosi'?
290
00:14:48,481 --> 00:14:49,665
Gli scrivo e chiedo.
291
00:14:49,675 --> 00:14:53,147
Jack, se le avesse fatto qualcosa,
non lo dira' certo a te.
292
00:14:53,439 --> 00:14:54,907
"Ehi, Malcom,
293
00:14:54,917 --> 00:14:56,975
- possiamo parlare?"
- Cosa c'e', Jack?
294
00:14:58,240 --> 00:14:59,767
Non avevo ancora inviato.
295
00:14:59,777 --> 00:15:01,538
Ricevo i tuoi messaggi
prima che li invii.
296
00:15:01,548 --> 00:15:04,112
E' un piccolo regalo dei miei amici
di Cambridge Analytica.
297
00:15:05,655 --> 00:15:08,159
E Will... non piaci
a quel ragazzo della palestra.
298
00:15:11,038 --> 00:15:12,715
Karen e' scomparsa.
299
00:15:12,725 --> 00:15:14,771
- Sai dove si trova?
- No, ma se devo indovinare
300
00:15:14,781 --> 00:15:16,513
o e' da Sherwin-Williams
301
00:15:16,523 --> 00:15:19,441
o sta scappando perche' Stan
ha scoperto la nostra relazione.
302
00:15:20,536 --> 00:15:21,815
Non possiamo esserne certi.
303
00:15:21,825 --> 00:15:23,206
- Lo siamo.
- E come?
304
00:15:23,216 --> 00:15:24,319
Glielo ho detto io.
305
00:15:24,865 --> 00:15:26,598
- Sei stato tu!
- Sapete che lavoro per Stan
306
00:15:26,608 --> 00:15:29,037
ogni tanto da tanti anni.
Sospettava che...
307
00:15:29,047 --> 00:15:32,895
Qualcuno si scopasse sua moglie, cosi'
mi ha offerto molti soldi per scoprilo.
308
00:15:35,367 --> 00:15:38,201
- Ma eri tu.
- I cinquemila dollari piu' facili,
309
00:15:38,211 --> 00:15:40,520
tranne, naturalmente,
la scommessa per l'ultima elezione.
310
00:15:42,882 --> 00:15:44,689
- Non credi che la ferira', vero?
- No.
311
00:15:44,699 --> 00:15:46,423
- Oh, menomale.
- Ma non mi hai compreso.
312
00:15:46,433 --> 00:15:48,290
Hai strutturato la domanda...
313
00:15:48,300 --> 00:15:51,633
In forma negativa
e ho dovuto negare per affermare.
314
00:15:51,643 --> 00:15:54,062
Non-non credo che la ferira'.
315
00:15:56,756 --> 00:15:57,828
Cioe'?!
316
00:15:58,782 --> 00:16:00,042
Credo che sia in pericolo.
317
00:16:03,424 --> 00:16:04,640
Malcom!
318
00:16:04,650 --> 00:16:08,291
La storia con Karen era finita. Dovevi
restare a distanza! Perche' sei tornato?
319
00:16:08,301 --> 00:16:12,847
Perche'? Sarebbe come chiedere:
"Perche' il cielo e' blu e l'erba e' verde?
320
00:16:12,857 --> 00:16:15,292
- Perche' la tua barba e' cosi' nera?"
- Ho dei geni fantastici!
321
00:16:17,589 --> 00:16:20,312
Sono tornato perche'
sono innamorato di lei.
322
00:16:20,322 --> 00:16:22,857
Sapevo di non aver nessuna possibilita'
mentre stava ancora con Stan.
323
00:16:23,170 --> 00:16:26,216
Rovinarle il matrimonio era
l'unica cosa che potessi fare.
324
00:16:26,226 --> 00:16:29,595
Adesso ho paura di non sentire
mai piu' la sua voce dolce.
325
00:16:30,090 --> 00:16:31,689
Figlio di puttana!
326
00:16:34,239 --> 00:16:35,305
Tesoro!
327
00:16:36,256 --> 00:16:37,954
E' per rabbia o un preliminare?
328
00:16:39,225 --> 00:16:42,003
Come hai potuto dire
a mio marito della nostra storia?
329
00:16:42,013 --> 00:16:44,263
- Come l'hai scoperto? Chi ha fatto la spia?
- Nessuno.
330
00:16:44,273 --> 00:16:45,832
L'ho scoperto da sola.
331
00:16:46,540 --> 00:16:47,549
Beh...
332
00:16:47,990 --> 00:16:49,290
Insieme a Linda.
333
00:16:50,454 --> 00:16:53,786
A essere sincera credevo
che Stan non l'avrebbe scoperto.
334
00:16:54,522 --> 00:16:58,331
Credo che mi stessi solo illudendo
di essere in qualche modo immune.
335
00:16:58,895 --> 00:17:00,645
Una cosa stupida, no, Linda?
336
00:17:01,052 --> 00:17:04,255
Abbiamo fatto tutti delle stupidaggini.
337
00:17:06,540 --> 00:17:07,910
Anch'io.
338
00:17:08,356 --> 00:17:12,323
Una volta, nella caffetteria ho preso
una bevanda su cui c'era scritto "Lisa".
339
00:17:13,888 --> 00:17:16,369
E so che non mi chiamo Lisa.
340
00:17:21,428 --> 00:17:23,837
Sei proprio una ragazzaccia.
341
00:17:27,040 --> 00:17:30,069
Vorrei solo sapere
come Stan l'ha scoperto.
342
00:17:30,079 --> 00:17:32,583
Insomma, chi glielo avra' detto?
343
00:17:32,593 --> 00:17:36,981
Beh, guardo molta televisione e
di solito il colpevole e' l'ex.
344
00:17:38,129 --> 00:17:39,826
L'ex.
345
00:17:40,285 --> 00:17:41,477
Questo significa che...
346
00:17:42,251 --> 00:17:43,896
Fermi il trenino!
347
00:17:46,011 --> 00:17:48,787
Grazie, Linda! Mi hai salvato.
348
00:17:50,011 --> 00:17:53,157
Sto anche avvelenando
lentamente mio suocero.
349
00:17:56,425 --> 00:17:57,425
Rispetto.
350
00:17:59,859 --> 00:18:01,747
Ti voglio fuori dalla mia vita.
351
00:18:03,453 --> 00:18:04,515
Capisco.
352
00:18:04,525 --> 00:18:06,002
Beh... cosa posso dire?
353
00:18:06,944 --> 00:18:10,461
Ho scommesso sull'amore
e sono crollato al video poker
354
00:18:10,471 --> 00:18:13,787
per qualche spicciolo e due biglietti
non usati per Jeff Dunham.
355
00:18:16,607 --> 00:18:17,718
C'est l'amour.
356
00:18:18,236 --> 00:18:19,640
Au revoir, Karen.
357
00:18:22,718 --> 00:18:24,347
- Dello yogurt del...
- No!
358
00:18:28,238 --> 00:18:31,373
Devo lasciare la citta'
prima che Stan mi trovi.
359
00:18:32,028 --> 00:18:33,465
Addio, amici miei.
360
00:18:33,790 --> 00:18:35,046
Mi mancherete tanto...
361
00:18:35,853 --> 00:18:36,985
Beh, due di voi.
362
00:18:40,739 --> 00:18:42,079
E non i due che credete.
363
00:18:44,526 --> 00:18:46,032
Salve, signora Walker.
364
00:18:46,042 --> 00:18:47,078
Lei!
365
00:18:47,088 --> 00:18:48,786
E' quella che mi sta seguendo!
366
00:18:48,796 --> 00:18:50,993
- La poliziotta?
- Non sono una poliziotta!
367
00:18:54,978 --> 00:18:57,678
- Perche' ha smesso di parlare?
- Credevo che avreste sussultato.
368
00:18:58,895 --> 00:19:01,932
Perche' non sono una poliziotta. Sono
un ufficiale giudiziario. Signora Walker,
369
00:19:02,353 --> 00:19:03,828
ecco i documenti per il divorzio.
370
00:19:05,308 --> 00:19:06,377
Ecco i sussulti.
371
00:19:13,843 --> 00:19:15,599
I documenti del divorzio.
372
00:19:18,810 --> 00:19:19,909
Forza, Karen.
373
00:19:19,919 --> 00:19:20,919
Siediti.
374
00:19:21,528 --> 00:19:23,159
La supererai, vedrai.
375
00:19:23,893 --> 00:19:25,118
Si', adesso che...
376
00:19:25,128 --> 00:19:30,002
Io ed Estefan non stiamo insieme,
posso concentrarmi ad aiutarti.
377
00:19:30,742 --> 00:19:32,286
Vi siete lasciati?
378
00:19:32,296 --> 00:19:33,659
Si', non...
379
00:19:33,669 --> 00:19:36,323
Eravamo d'accordo
sulla questione del "per sempre".
380
00:19:36,766 --> 00:19:39,723
Sono piu' "Jack-per-tutti-i-gay", sai...
381
00:19:43,351 --> 00:19:47,368
Non puoi affrontare un matrimonio
pensando che debba essere per sempre.
382
00:19:50,112 --> 00:19:53,275
Chi ti ha messo
questa stupida idea nella testa?
383
00:19:54,688 --> 00:19:55,921
Il matrimonio e'...
384
00:19:56,717 --> 00:19:58,801
Una serie di momenti.
385
00:19:59,697 --> 00:20:03,994
Svegliarsi la mattina, sorridere seduti
in cucina uno di fronte all'altro,
386
00:20:04,484 --> 00:20:07,151
nascondere insieme i gioielli
dando la colpa alla domenica.
387
00:20:10,774 --> 00:20:13,034
Licenziarla e guardarla piangere
388
00:20:13,044 --> 00:20:16,339
mentre mette la valigia lacera
nel bagagliaio di un taxi.
389
00:20:21,285 --> 00:20:22,581
Sapete...
390
00:20:22,591 --> 00:20:23,796
Cose da coppia.
391
00:20:25,305 --> 00:20:27,309
Ami Estefan?
392
00:20:27,319 --> 00:20:31,324
- Beh, si', certo che lo amo.
- Allora vattelo a riprendere.
393
00:20:32,078 --> 00:20:34,368
Anche se sono seduta
con questi in mano...
394
00:20:34,378 --> 00:20:37,432
Non cambierei nessun momento
che ho passato con Stan.
395
00:20:38,902 --> 00:20:40,906
Beh, piu' tardi ci vedremo
e glielo diro', ma...
396
00:20:43,994 --> 00:20:45,776
Tu cosa farai, Kar?
397
00:20:45,786 --> 00:20:47,695
Qualunque cosa accadra',
398
00:20:47,705 --> 00:20:50,791
siamo tuoi amici e saremo qui per te.
399
00:20:50,801 --> 00:20:53,878
Fa paura non sapere il futuro,
per tutti noi, ma...
400
00:20:53,888 --> 00:20:55,921
Abbiamo la migliore
ancora di salvataggio del mondo.
401
00:20:56,734 --> 00:20:58,188
Venite qui, ragazzi.
402
00:21:10,144 --> 00:21:13,847
Subspedi
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.