All language subtitles for Will.Grace.s10.e02.SVA.Subspedia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,122 --> 00:00:03,313 "Will & Grace" viene girato dal vivo di fronte a un pubblico. 2 00:00:06,992 --> 00:00:08,613 Chi non ama i matrimoni? 3 00:00:09,584 --> 00:00:11,857 Lo sguardo di Will e Grace, 4 00:00:11,867 --> 00:00:14,564 quando la madre di lui e il padre di lei hanno detto "lo voglio", 5 00:00:14,574 --> 00:00:16,118 e' stato divertentissimo. 6 00:00:17,808 --> 00:00:18,989 Era come... 7 00:00:18,999 --> 00:00:20,030 Era come... 8 00:00:20,040 --> 00:00:21,630 Come era? Era... 9 00:00:23,430 --> 00:00:24,808 Oh, era cosi'! 10 00:00:29,123 --> 00:00:30,202 Ragazzi, ragazzi! 11 00:00:30,597 --> 00:00:31,812 Qualsiasi cosa facciate 12 00:00:31,822 --> 00:00:34,804 non pensate a Marilyn e Martin 13 00:00:35,299 --> 00:00:36,965 - che fanno sesso. - Non fatelo! 14 00:00:37,847 --> 00:00:39,981 Tuo padre dentro tua madre! 15 00:00:42,713 --> 00:00:45,215 E nove mesi dopo, ecco un bambino nato da anziani! 16 00:00:45,225 --> 00:00:46,254 No! 17 00:00:50,144 --> 00:00:51,668 - E dai! - Basta! 18 00:00:58,654 --> 00:01:00,001 E' successo... 19 00:01:00,427 --> 00:01:02,369 - Vero? - Perche' tua madre ha lanciato 20 00:01:02,379 --> 00:01:03,379 la giarrettiera? 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,807 E perche' la sto ancora tenendo in mano? 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,363 Beh, devo tornare a casa dal mio giovanotto! 23 00:01:12,680 --> 00:01:16,390 Jackie, sono cosi' contenta che saremmo due vecchie pollastrelle sposate 24 00:01:16,400 --> 00:01:18,212 per il resto della nostra vita! 25 00:01:18,222 --> 00:01:20,662 Perche' il matrimonio e' per sempre. 26 00:01:21,770 --> 00:01:24,043 Solo tu ed Estefan. 27 00:01:24,053 --> 00:01:25,155 Per sempre. 28 00:01:26,067 --> 00:01:27,343 E sempre... 29 00:01:27,353 --> 00:01:28,816 E sempre... 30 00:01:28,826 --> 00:01:30,652 E sempre e sempre e sempre. 31 00:01:30,662 --> 00:01:32,781 Solo tu ed Estefan... 32 00:01:34,300 --> 00:01:35,300 Per sempre. 33 00:01:37,913 --> 00:01:39,064 E' il matrimonio. 34 00:01:43,940 --> 00:01:44,940 Per sempre. 35 00:01:50,556 --> 00:01:52,656 Dobbiamo... fare dei cambiamenti. 36 00:01:52,666 --> 00:01:55,095 Avevamo detto che li avremmo fatti. Perche' non li abbiamo fatti? 37 00:01:55,105 --> 00:01:57,196 Devo fare qualcosa di grandioso. 38 00:01:57,743 --> 00:01:58,771 Forse andro'... 39 00:01:58,781 --> 00:02:01,735 Forse andro' nel bosco per un po' e mi faro' crescere la barba. 40 00:02:02,310 --> 00:02:04,549 Non voglio essere l'unico gay nel bosco. 41 00:02:04,559 --> 00:02:07,856 La gente dira': "Ecco il bosco dove vive quello strano tizio gay. 42 00:02:08,760 --> 00:02:10,339 Ma ammiro la sua barba". 43 00:02:10,587 --> 00:02:13,123 - Ma di che parli? - Non lo so. Sono traumatizzato. 44 00:02:13,133 --> 00:02:15,455 Non potevano aspettare che uno di noi due morisse? 45 00:02:17,290 --> 00:02:19,619 Vuole altro, signora Walker? 46 00:02:19,629 --> 00:02:21,333 Solo il conto, Smitty. 47 00:02:21,343 --> 00:02:23,310 E mi riporto questo in un sacchettino. 48 00:02:26,967 --> 00:02:27,967 Smitty... 49 00:02:28,811 --> 00:02:32,045 Ho fatto bene a lasciare Malcolm, vero? 50 00:02:32,055 --> 00:02:35,200 Cioe', dovrei stare con mio marito, giusto? 51 00:02:35,210 --> 00:02:36,337 In ogni caso, 52 00:02:36,347 --> 00:02:38,658 e' fortunata ad avere qualcuno. 53 00:02:39,390 --> 00:02:40,936 Ha presente mia moglie, 54 00:02:40,946 --> 00:02:42,146 Luanne? 55 00:02:42,156 --> 00:02:43,622 Le comprai un biglietto 56 00:02:43,913 --> 00:02:46,323 per salire sull'Hindenburg. 57 00:02:48,453 --> 00:02:51,130 Lei e altre 35 persone 58 00:02:51,140 --> 00:02:52,881 presero fuoco. 59 00:03:05,063 --> 00:03:06,868 Che ridere! 60 00:03:09,215 --> 00:03:10,689 Oh, Smitty! 61 00:03:10,699 --> 00:03:13,860 Ma come fai a raccontarla sempre in modo fresco e tagliente? 62 00:03:15,759 --> 00:03:18,607 Ma sai che ti dico? Hai ragione, Smitty. 63 00:03:18,617 --> 00:03:20,672 Finche' saro' 64 00:03:20,682 --> 00:03:21,931 la signora 65 00:03:21,941 --> 00:03:24,357 Stanley Evelyn Walker, 66 00:03:24,856 --> 00:03:27,855 non esiste altro uomo per me. 67 00:03:28,792 --> 00:03:32,329 WiLL & Grace - Stagione 10 Episodio 2 - "Where In The World is Karen Walker" 68 00:03:32,339 --> 00:03:35,508 Traduzione: elipiro92, +broken+, -Sylvia- 69 00:03:35,518 --> 00:03:37,761 Revisione: Red_CoAt_91 70 00:03:37,771 --> 00:03:40,127 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,356 {\an8}VOTA PER GRACE ADLER 72 00:03:40,477 --> 00:03:41,966 Ed e' qui... 73 00:03:41,976 --> 00:03:44,072 Che mi e' venuta l'idea. 74 00:03:44,526 --> 00:03:46,322 {\an8}TRE MESI DOPO 75 00:03:45,229 --> 00:03:47,542 Sa, abbiamo tanti problemi, 76 00:03:47,552 --> 00:03:49,068 come Nazione, 77 00:03:49,078 --> 00:03:50,772 che stiamo affrontando proprio ora... 78 00:03:51,052 --> 00:03:52,691 L'assistenza sanitaria, l'immigrazione. 79 00:03:55,294 --> 00:03:56,299 Le api. 80 00:03:58,291 --> 00:04:00,275 Le api stanno morendo. 81 00:04:01,120 --> 00:04:02,902 Nessuno sa perche'. 82 00:04:03,820 --> 00:04:06,147 Beh, per i pesticidi e i cambiamenti climatici. 83 00:04:06,515 --> 00:04:08,051 Nessuno lo sa. 84 00:04:09,576 --> 00:04:12,074 Pensavo solo che fosse il momento di finirla di lamentarsi 85 00:04:12,084 --> 00:04:13,921 e di essere piu' partecipi. 86 00:04:13,931 --> 00:04:15,649 Quindi ho deciso di candidarmi a sindaco. 87 00:04:15,659 --> 00:04:17,562 - Ma non e' candidata a sindaco. - Beh... 88 00:04:17,572 --> 00:04:19,818 Mi sono resa conto di non essere qualificata, 89 00:04:19,828 --> 00:04:21,676 quindi mi sono candidata come presidente. 90 00:04:23,762 --> 00:04:26,141 Della compagnia di arredamento d'interni di New York. 91 00:04:26,151 --> 00:04:29,104 Che e' importante proprio quanto sembra. 92 00:04:30,751 --> 00:04:31,751 Ok. 93 00:04:32,067 --> 00:04:33,719 Grace Adler Design. 94 00:04:35,156 --> 00:04:36,679 Ma certo. Io... 95 00:04:36,689 --> 00:04:38,059 Arrivo subito. 96 00:04:39,506 --> 00:04:41,364 Era un ispettore di polizia. 97 00:04:41,609 --> 00:04:43,384 Vuole parlarmi. 98 00:04:43,394 --> 00:04:46,455 Oh, non... lo metta nell'articolo, non fara' un bell'effetto. 99 00:04:46,465 --> 00:04:48,393 Non si preoccupi. Un'ultima cosa. Per l'eta' 100 00:04:48,403 --> 00:04:50,041 abbiamo messo 38. 101 00:04:50,051 --> 00:04:51,708 E' sicura di non volerla cambiare? 102 00:04:52,431 --> 00:04:54,731 Sto per diventare la voce dell'armata gay. 103 00:04:54,741 --> 00:04:56,239 Non le conviene provocarmi. 104 00:05:03,523 --> 00:05:06,770 Io ed Estefan ci siamo presi una piccola pausa, mamma. 105 00:05:09,796 --> 00:05:11,253 No, lui... no, 106 00:05:11,263 --> 00:05:14,152 si stava solo spaventando per tutta la cosa del "per sempre". Sai... 107 00:05:14,693 --> 00:05:15,871 No, era lui spaventato. 108 00:05:15,881 --> 00:05:17,130 Gia'. 109 00:05:17,140 --> 00:05:19,497 Lui ha problemi d'intimita', non io. 110 00:05:19,883 --> 00:05:21,135 Non io. 111 00:05:21,145 --> 00:05:22,402 No, non io! 112 00:05:22,805 --> 00:05:24,282 Ma certo che sono io! 113 00:05:25,914 --> 00:05:27,870 Quindi ho deciso di sospendere il matrimonio. 114 00:05:29,061 --> 00:05:32,291 No, non puoi venirmi a dire: "Te l'avevo detto", Judith! 115 00:05:35,232 --> 00:05:36,836 Si', mi sto radendo. 116 00:05:37,858 --> 00:05:39,248 No, non li'. 117 00:05:40,464 --> 00:05:41,749 Non li'. 118 00:05:42,431 --> 00:05:43,887 No, non li'! 119 00:05:44,218 --> 00:05:45,458 Ma certo che li'! 120 00:05:48,653 --> 00:05:51,780 Devo depilarmi li' sotto, perche' l'unica cosa che ho ereditato da te 121 00:05:51,790 --> 00:05:55,105 e' l'eccesso di peluria e l'incapacita' di far funzionare un matrimonio! 122 00:05:58,707 --> 00:06:00,559 Ho... un'altra chiamata. 123 00:06:00,569 --> 00:06:03,697 Ho un'altra chiamata. Devo andare. Altre persone mi stanno chiamando, Judith! 124 00:06:05,066 --> 00:06:07,519 Si', chiamami dopo Ballando con le stelle. Sono i quarti di finale. 125 00:06:07,529 --> 00:06:08,660 Non sono un mostro. 126 00:06:12,408 --> 00:06:13,408 Pronti! 127 00:06:19,675 --> 00:06:20,940 Sono Jack McFarland. 128 00:06:23,551 --> 00:06:24,601 La polizia? 129 00:06:27,537 --> 00:06:29,264 Certo. No, arrivo subito. 130 00:06:32,696 --> 00:06:33,977 Ora sembri ringiovanito. 131 00:06:40,002 --> 00:06:41,585 E certo... 132 00:06:41,595 --> 00:06:44,709 Sarei potuto tornare al diritto commerciale. Quella porta era aperta. 133 00:06:44,719 --> 00:06:46,343 Stavo facendo soldi. 134 00:06:46,353 --> 00:06:48,890 Non per vantarmi, ma ho visto Mean Girls la sera del debutto, 135 00:06:48,900 --> 00:06:51,661 nella platea a destra, con noccioline all'intervallo. 136 00:06:52,657 --> 00:06:53,721 Ma... 137 00:06:53,731 --> 00:06:56,015 Per me e' arrivato il momento di scrivere un nuovo capitolo. 138 00:06:56,025 --> 00:06:58,879 Un capitolo che chiamero' "Capitolo... 139 00:06:59,344 --> 00:07:00,253 Uno". 140 00:07:01,342 --> 00:07:02,902 In un libro che intitolero' 141 00:07:03,333 --> 00:07:04,512 "Will Truman". 142 00:07:04,522 --> 00:07:05,800 E come sottotitolo... 143 00:07:06,953 --> 00:07:08,136 "Il cambiamento e' giunto". 144 00:07:09,262 --> 00:07:10,310 E per questo... 145 00:07:10,862 --> 00:07:12,360 Mi sono fatto crescere la barba. 146 00:07:12,370 --> 00:07:15,144 Pensavo ci sarebbero stati molti peli bianchi, ma neanche uno. Nessuno. 147 00:07:16,093 --> 00:07:17,580 Immagino abbia buoni geni. 148 00:07:18,466 --> 00:07:21,215 Volevo solo chiedere se possiamo usare i nostri computer. 149 00:07:21,225 --> 00:07:22,772 Oh, si' va bene. Non mi importa. 150 00:07:23,692 --> 00:07:27,503 Ok! La prossima volta salteremo dritto al regolamento aziendale. 151 00:07:27,513 --> 00:07:29,140 E alla contabilita' forense. 152 00:07:29,150 --> 00:07:30,997 Lo so, sono emozionato anche io. 153 00:07:31,451 --> 00:07:33,402 Salve, sono Will Truman, il professore. 154 00:07:35,234 --> 00:07:37,018 Si', detective, certo. 155 00:07:37,638 --> 00:07:38,784 Arrivo subito. 156 00:07:44,878 --> 00:07:47,253 - Ehi! Ho appena ricevuto una telefonata. - L'ispettore? 157 00:07:47,263 --> 00:07:48,707 - Si'. - Ha chiamato anche me! 158 00:07:48,717 --> 00:07:50,513 - Sai di cosa si tratta? - No. 159 00:07:50,523 --> 00:07:53,493 Ma ti ricordi quando ci siamo fermati a prendere del filo interdentale 160 00:07:53,503 --> 00:07:55,786 e c'era quella ciotola di cioccolatini Lindt e ne presi uno 161 00:07:55,796 --> 00:07:58,376 e tu mi dicesti: "Non sono gratuiti" e io risposi: "Certo che lo sono"? 162 00:08:01,027 --> 00:08:03,459 Will, mi sa che avevi ragione. Non erano gratuiti. 163 00:08:07,562 --> 00:08:10,092 Sai qual e' la parte piu' incredibile di questa storia? 164 00:08:10,102 --> 00:08:11,651 Tu che compri del filo interdentale. 165 00:08:18,052 --> 00:08:20,091 Mi ha chiamato un ispettore di polizia. 166 00:08:20,101 --> 00:08:21,501 Sul mio telefono. 167 00:08:22,620 --> 00:08:24,629 Lo sappiamo. Ha chiamato anche noi, Jack. 168 00:08:24,951 --> 00:08:26,813 Pensi che stia indagando sulla tua barba? 169 00:08:28,915 --> 00:08:30,462 Perche' e' sospettosamente scura. 170 00:08:31,486 --> 00:08:34,047 - Si', come mai? - Buona genetica! Ho una buona genetica. 171 00:08:36,184 --> 00:08:38,768 Ispettore? Salve, sono Will Truman, professore. 172 00:08:43,217 --> 00:08:45,409 Trish Yashida. Grazie per avermi incontrata qui. 173 00:08:45,419 --> 00:08:47,382 Ho preso anche un dentifricio da viaggio! 174 00:08:53,452 --> 00:08:54,827 Prego entri. 175 00:08:54,837 --> 00:08:57,383 - Di cosa si tratta? - Di una certa signora Karen Walker. 176 00:08:57,393 --> 00:08:59,544 E' scomparsa da cinque giorni. 177 00:08:59,554 --> 00:09:00,618 - Cosa? - Karen? 178 00:09:00,628 --> 00:09:02,550 Speravo poteste avere qualche informazione. 179 00:09:02,560 --> 00:09:04,267 Non puo' essere scomparsa. 180 00:09:04,277 --> 00:09:06,555 Avete controllato nei bar, farmacie, negozi di cannabis? 181 00:09:07,313 --> 00:09:10,175 - Si'. - Distillerie, bar clandestini, stripclub? 182 00:09:10,906 --> 00:09:12,121 Si'. 183 00:09:12,131 --> 00:09:13,927 Qualche volta va allo Sherwin-Williams 184 00:09:13,937 --> 00:09:16,055 e lancia le pellicce di visone sulla vernice rossa. 185 00:09:18,224 --> 00:09:20,588 Ho cercato ovunque. Nessuno l'ha vista. 186 00:09:20,598 --> 00:09:21,798 Oh, mio Dio... 187 00:09:22,306 --> 00:09:23,605 Dove puo' essere? 188 00:09:23,805 --> 00:09:27,101 Appena giriamo l'angolo, arriviamo in piazza Courtyard. 189 00:09:27,111 --> 00:09:30,409 Questo set e' stato usato per diversi film e serie TV, 190 00:09:30,419 --> 00:09:33,516 il piu' famoso dei quali e' "Ritorno al futuro", 191 00:09:33,526 --> 00:09:35,248 con Michael J. Fox. 192 00:09:37,271 --> 00:09:40,316 Chi immaginava che questo tour sarebbe stato cosi' educativo? 193 00:09:40,670 --> 00:09:42,165 Io sono Linda, comunque. 194 00:09:43,015 --> 00:09:44,291 Beaverhausen. 195 00:09:46,826 --> 00:09:48,555 Anastasia Beaverhausen. 196 00:09:49,503 --> 00:09:52,217 Una semplice turista del Midwest. 197 00:09:52,555 --> 00:09:54,199 Oh, anche io. Di che parte? 198 00:09:54,960 --> 00:09:56,389 Michi... 199 00:09:56,399 --> 00:09:58,144 Sota-Pennsyl-consin. 200 00:10:01,698 --> 00:10:03,845 Patria dei Caucasici in Lotta! 201 00:10:10,527 --> 00:10:12,673 Se vi viene in mente qualche altra cosa, chiamatemi. 202 00:10:12,683 --> 00:10:14,030 Lo faremo, ispettore. 203 00:10:14,538 --> 00:10:16,388 Pensate che Karen stia bene? 204 00:10:16,398 --> 00:10:18,336 Beh, sappiamo che non e' morta, 205 00:10:18,346 --> 00:10:21,519 perche' non e' suonato l'allarme sul mio telefono sulle sue ultime volonta'. 206 00:10:21,529 --> 00:10:24,457 Dovrei cancellare i suoi porno e dare fuoco al tuo armadio. 207 00:10:26,050 --> 00:10:29,223 L'ispettore ha detto che e' sparita da cinque giorni. Quindi da venerdi'? 208 00:10:29,233 --> 00:10:31,589 - Si'. - Beh, e' venuta a lezione da me. 209 00:10:34,528 --> 00:10:35,728 Wilma, ci sei? 210 00:10:35,988 --> 00:10:37,227 Non ho fatto nulla! 211 00:10:39,842 --> 00:10:41,439 Tesoro, devo parlarti. 212 00:10:42,195 --> 00:10:43,574 Il segreto e' stato scoperto. 213 00:10:43,584 --> 00:10:45,518 Tutti sanno che mi sto scurendo la barba? 214 00:10:45,528 --> 00:10:49,860 Di cosa parli? Nessuno pensa che Grace sia una rossa naturale. 215 00:10:52,786 --> 00:10:54,661 Sto parlando di Stan. 216 00:10:55,221 --> 00:10:56,350 Cosa centra Stan? 217 00:10:56,360 --> 00:11:00,201 Penso che qualcuno gli abbia spifferato della mia tresca con Malcolm. 218 00:11:00,328 --> 00:11:01,603 Ho paura. 219 00:11:01,613 --> 00:11:05,057 Cosa? Stan non ti farebbe mai del male. E' un tenerone... 220 00:11:05,067 --> 00:11:07,939 Letteralmente, sembra fatto di memory foam. 221 00:11:07,949 --> 00:11:11,045 Non posso abbracciare quell'uomo senza lasciargli l'impronta delle mie tette. 222 00:11:13,637 --> 00:11:14,845 Beh... 223 00:11:14,855 --> 00:11:16,800 Se gli parli, fammelo sapere. 224 00:11:17,337 --> 00:11:18,823 Tesoro, ti spiace? 225 00:11:18,833 --> 00:11:22,807 C'e' un graffio sulla mia borsa che mi sta facendo impazzire. 226 00:11:31,044 --> 00:11:32,499 Grazie. 227 00:11:32,509 --> 00:11:35,486 - Era in ufficio con me, quel giorno. - Hai notato qualcosa di strano? 228 00:11:36,151 --> 00:11:38,448 Era in ufficio con me, quel giorno. 229 00:11:40,167 --> 00:11:41,167 Grace! 230 00:11:42,048 --> 00:11:43,566 Qualcuno mi sta seguendo. 231 00:11:43,576 --> 00:11:45,226 Quanto vorrei che qualcuno seguisse me. 232 00:11:45,236 --> 00:11:48,333 La mia campagna non ha ancora guadagnato un singolo follower su Twitter. 233 00:11:48,343 --> 00:11:50,235 Grace, non mi stai ascoltando. 234 00:11:50,245 --> 00:11:52,047 Stan ha scoperto della mia tresca, 235 00:11:52,057 --> 00:11:54,910 - e ha mandato qualcuno a seguirmi. - Oh, mio Dio! 236 00:11:54,920 --> 00:11:58,477 Mitchell Michael Mitchell, della Mitchell Michael Mitchell Designs mi sta seguendo! 237 00:11:58,487 --> 00:12:01,733 E ha twittato il suo totale supporto come presidente! 238 00:12:02,254 --> 00:12:05,591 - Potrei davvero vincere questa votazione. - Grace, ho paura. 239 00:12:05,601 --> 00:12:06,601 Tu hai paura? 240 00:12:06,786 --> 00:12:10,813 Sto per diventare la leader di 160, per lo piu' gay, arredatori d'interni. 241 00:12:11,743 --> 00:12:14,943 Se indosso un cappotto invernale in autunno, sono morta. 242 00:12:17,291 --> 00:12:19,021 Io l'ho incontrata quel pomeriggio. 243 00:12:32,785 --> 00:12:33,792 Girati. 244 00:12:34,629 --> 00:12:36,609 E' cosi' bello... 245 00:12:36,619 --> 00:12:38,163 Farsi la doccia insieme. 246 00:12:38,466 --> 00:12:41,491 Sai, possiamo farlo ogni giorno adesso, per il resto delle nostre vite. 247 00:12:41,877 --> 00:12:43,638 Solo io e te... 248 00:12:44,259 --> 00:12:45,603 Nessun altro. 249 00:12:46,419 --> 00:12:47,927 Sempre... 250 00:12:48,860 --> 00:12:50,023 E per sempre. 251 00:12:51,336 --> 00:12:52,689 Acqua. Ho bisogno di acqua! 252 00:12:54,524 --> 00:12:56,206 Cosa c'e' che on va, mi corazon? 253 00:12:56,216 --> 00:12:57,392 Niente, niente, niente! 254 00:12:57,402 --> 00:12:58,805 Ok, e' solo che... 255 00:12:58,815 --> 00:13:01,810 Ogni volta che parliamo di stare insieme per sempre, sembra tu abbia molta sete. 256 00:13:01,820 --> 00:13:03,359 Prima cosa, non e' vero. 257 00:13:03,369 --> 00:13:06,661 E non ho alcun problema con il concetto di "per sempre", ok? 258 00:13:11,278 --> 00:13:12,764 Jackie, ho bisogno di parlarti! 259 00:13:12,774 --> 00:13:16,546 Karen, ho una relazione. Non puoi entrare mentre mi sto facendo la doccia. 260 00:13:20,159 --> 00:13:21,698 Questa e'... 261 00:13:21,708 --> 00:13:24,037 Quanto sarebbe divertente se fossi quel tipo di persona? 262 00:13:25,206 --> 00:13:26,708 Karen, vuoi unirti a noi? 263 00:13:26,718 --> 00:13:28,573 - Posso spostarmi. - Entra pure! 264 00:13:28,583 --> 00:13:30,768 Mi piacerebbe, frocetti miei, ma non ho tempo. 265 00:13:31,893 --> 00:13:33,013 Barboncino, 266 00:13:33,023 --> 00:13:34,429 devo sparire. 267 00:13:34,903 --> 00:13:36,922 Potresti non rivedermi mai piu', quindi... 268 00:13:37,369 --> 00:13:39,605 Potresti dare da mangiare i miei criceti... 269 00:13:40,581 --> 00:13:41,770 Al mio serpente? 270 00:13:42,846 --> 00:13:44,338 Certo, Karen, ma... 271 00:13:44,348 --> 00:13:46,284 Dove stai andando? Cosa succede? 272 00:13:46,667 --> 00:13:47,953 Non ho tempo. 273 00:13:47,963 --> 00:13:49,163 Devo scappare. 274 00:13:50,606 --> 00:13:51,606 Addio. 275 00:13:59,878 --> 00:14:01,582 Spero che siate felici insieme. 276 00:14:01,592 --> 00:14:03,471 Solo voi due 277 00:14:03,481 --> 00:14:05,261 e nessun altro. 278 00:14:06,637 --> 00:14:07,734 E' il matrimonio. 279 00:14:13,111 --> 00:14:14,151 Per sempre. 280 00:14:18,111 --> 00:14:20,165 Ci stava chiedendo aiuto. 281 00:14:20,175 --> 00:14:23,441 Per "sparire" credevo che intendesse che sarebbe andata in Brasile 282 00:14:23,451 --> 00:14:25,617 per avere la faccia del 2019. 283 00:14:27,773 --> 00:14:28,882 Oh, mio Dio. 284 00:14:29,329 --> 00:14:31,605 Ho fatto mangiare il suo criceto al suo serpente. 285 00:14:35,129 --> 00:14:36,830 E se fosse stato Malcolm? 286 00:14:36,840 --> 00:14:39,128 Insomma, era innamorato di lei, e' un agente della CIA. 287 00:14:39,523 --> 00:14:41,731 Potrebbe star gridando tra le sue tette. 288 00:14:42,791 --> 00:14:44,157 Intendi che la sta torturando? 289 00:14:44,167 --> 00:14:45,249 Non e' cosi'? 290 00:14:48,481 --> 00:14:49,665 Gli scrivo e chiedo. 291 00:14:49,675 --> 00:14:53,147 Jack, se le avesse fatto qualcosa, non lo dira' certo a te. 292 00:14:53,439 --> 00:14:54,907 "Ehi, Malcom, 293 00:14:54,917 --> 00:14:56,975 - possiamo parlare?" - Cosa c'e', Jack? 294 00:14:58,240 --> 00:14:59,767 Non avevo ancora inviato. 295 00:14:59,777 --> 00:15:01,538 Ricevo i tuoi messaggi prima che li invii. 296 00:15:01,548 --> 00:15:04,112 E' un piccolo regalo dei miei amici di Cambridge Analytica. 297 00:15:05,655 --> 00:15:08,159 E Will... non piaci a quel ragazzo della palestra. 298 00:15:11,038 --> 00:15:12,715 Karen e' scomparsa. 299 00:15:12,725 --> 00:15:14,771 - Sai dove si trova? - No, ma se devo indovinare 300 00:15:14,781 --> 00:15:16,513 o e' da Sherwin-Williams 301 00:15:16,523 --> 00:15:19,441 o sta scappando perche' Stan ha scoperto la nostra relazione. 302 00:15:20,536 --> 00:15:21,815 Non possiamo esserne certi. 303 00:15:21,825 --> 00:15:23,206 - Lo siamo. - E come? 304 00:15:23,216 --> 00:15:24,319 Glielo ho detto io. 305 00:15:24,865 --> 00:15:26,598 - Sei stato tu! - Sapete che lavoro per Stan 306 00:15:26,608 --> 00:15:29,037 ogni tanto da tanti anni. Sospettava che... 307 00:15:29,047 --> 00:15:32,895 Qualcuno si scopasse sua moglie, cosi' mi ha offerto molti soldi per scoprilo. 308 00:15:35,367 --> 00:15:38,201 - Ma eri tu. - I cinquemila dollari piu' facili, 309 00:15:38,211 --> 00:15:40,520 tranne, naturalmente, la scommessa per l'ultima elezione. 310 00:15:42,882 --> 00:15:44,689 - Non credi che la ferira', vero? - No. 311 00:15:44,699 --> 00:15:46,423 - Oh, menomale. - Ma non mi hai compreso. 312 00:15:46,433 --> 00:15:48,290 Hai strutturato la domanda... 313 00:15:48,300 --> 00:15:51,633 In forma negativa e ho dovuto negare per affermare. 314 00:15:51,643 --> 00:15:54,062 Non-non credo che la ferira'. 315 00:15:56,756 --> 00:15:57,828 Cioe'?! 316 00:15:58,782 --> 00:16:00,042 Credo che sia in pericolo. 317 00:16:03,424 --> 00:16:04,640 Malcom! 318 00:16:04,650 --> 00:16:08,291 La storia con Karen era finita. Dovevi restare a distanza! Perche' sei tornato? 319 00:16:08,301 --> 00:16:12,847 Perche'? Sarebbe come chiedere: "Perche' il cielo e' blu e l'erba e' verde? 320 00:16:12,857 --> 00:16:15,292 - Perche' la tua barba e' cosi' nera?" - Ho dei geni fantastici! 321 00:16:17,589 --> 00:16:20,312 Sono tornato perche' sono innamorato di lei. 322 00:16:20,322 --> 00:16:22,857 Sapevo di non aver nessuna possibilita' mentre stava ancora con Stan. 323 00:16:23,170 --> 00:16:26,216 Rovinarle il matrimonio era l'unica cosa che potessi fare. 324 00:16:26,226 --> 00:16:29,595 Adesso ho paura di non sentire mai piu' la sua voce dolce. 325 00:16:30,090 --> 00:16:31,689 Figlio di puttana! 326 00:16:34,239 --> 00:16:35,305 Tesoro! 327 00:16:36,256 --> 00:16:37,954 E' per rabbia o un preliminare? 328 00:16:39,225 --> 00:16:42,003 Come hai potuto dire a mio marito della nostra storia? 329 00:16:42,013 --> 00:16:44,263 - Come l'hai scoperto? Chi ha fatto la spia? - Nessuno. 330 00:16:44,273 --> 00:16:45,832 L'ho scoperto da sola. 331 00:16:46,540 --> 00:16:47,549 Beh... 332 00:16:47,990 --> 00:16:49,290 Insieme a Linda. 333 00:16:50,454 --> 00:16:53,786 A essere sincera credevo che Stan non l'avrebbe scoperto. 334 00:16:54,522 --> 00:16:58,331 Credo che mi stessi solo illudendo di essere in qualche modo immune. 335 00:16:58,895 --> 00:17:00,645 Una cosa stupida, no, Linda? 336 00:17:01,052 --> 00:17:04,255 Abbiamo fatto tutti delle stupidaggini. 337 00:17:06,540 --> 00:17:07,910 Anch'io. 338 00:17:08,356 --> 00:17:12,323 Una volta, nella caffetteria ho preso una bevanda su cui c'era scritto "Lisa". 339 00:17:13,888 --> 00:17:16,369 E so che non mi chiamo Lisa. 340 00:17:21,428 --> 00:17:23,837 Sei proprio una ragazzaccia. 341 00:17:27,040 --> 00:17:30,069 Vorrei solo sapere come Stan l'ha scoperto. 342 00:17:30,079 --> 00:17:32,583 Insomma, chi glielo avra' detto? 343 00:17:32,593 --> 00:17:36,981 Beh, guardo molta televisione e di solito il colpevole e' l'ex. 344 00:17:38,129 --> 00:17:39,826 L'ex. 345 00:17:40,285 --> 00:17:41,477 Questo significa che... 346 00:17:42,251 --> 00:17:43,896 Fermi il trenino! 347 00:17:46,011 --> 00:17:48,787 Grazie, Linda! Mi hai salvato. 348 00:17:50,011 --> 00:17:53,157 Sto anche avvelenando lentamente mio suocero. 349 00:17:56,425 --> 00:17:57,425 Rispetto. 350 00:17:59,859 --> 00:18:01,747 Ti voglio fuori dalla mia vita. 351 00:18:03,453 --> 00:18:04,515 Capisco. 352 00:18:04,525 --> 00:18:06,002 Beh... cosa posso dire? 353 00:18:06,944 --> 00:18:10,461 Ho scommesso sull'amore e sono crollato al video poker 354 00:18:10,471 --> 00:18:13,787 per qualche spicciolo e due biglietti non usati per Jeff Dunham. 355 00:18:16,607 --> 00:18:17,718 C'est l'amour. 356 00:18:18,236 --> 00:18:19,640 Au revoir, Karen. 357 00:18:22,718 --> 00:18:24,347 - Dello yogurt del... - No! 358 00:18:28,238 --> 00:18:31,373 Devo lasciare la citta' prima che Stan mi trovi. 359 00:18:32,028 --> 00:18:33,465 Addio, amici miei. 360 00:18:33,790 --> 00:18:35,046 Mi mancherete tanto... 361 00:18:35,853 --> 00:18:36,985 Beh, due di voi. 362 00:18:40,739 --> 00:18:42,079 E non i due che credete. 363 00:18:44,526 --> 00:18:46,032 Salve, signora Walker. 364 00:18:46,042 --> 00:18:47,078 Lei! 365 00:18:47,088 --> 00:18:48,786 E' quella che mi sta seguendo! 366 00:18:48,796 --> 00:18:50,993 - La poliziotta? - Non sono una poliziotta! 367 00:18:54,978 --> 00:18:57,678 - Perche' ha smesso di parlare? - Credevo che avreste sussultato. 368 00:18:58,895 --> 00:19:01,932 Perche' non sono una poliziotta. Sono un ufficiale giudiziario. Signora Walker, 369 00:19:02,353 --> 00:19:03,828 ecco i documenti per il divorzio. 370 00:19:05,308 --> 00:19:06,377 Ecco i sussulti. 371 00:19:13,843 --> 00:19:15,599 I documenti del divorzio. 372 00:19:18,810 --> 00:19:19,909 Forza, Karen. 373 00:19:19,919 --> 00:19:20,919 Siediti. 374 00:19:21,528 --> 00:19:23,159 La supererai, vedrai. 375 00:19:23,893 --> 00:19:25,118 Si', adesso che... 376 00:19:25,128 --> 00:19:30,002 Io ed Estefan non stiamo insieme, posso concentrarmi ad aiutarti. 377 00:19:30,742 --> 00:19:32,286 Vi siete lasciati? 378 00:19:32,296 --> 00:19:33,659 Si', non... 379 00:19:33,669 --> 00:19:36,323 Eravamo d'accordo sulla questione del "per sempre". 380 00:19:36,766 --> 00:19:39,723 Sono piu' "Jack-per-tutti-i-gay", sai... 381 00:19:43,351 --> 00:19:47,368 Non puoi affrontare un matrimonio pensando che debba essere per sempre. 382 00:19:50,112 --> 00:19:53,275 Chi ti ha messo questa stupida idea nella testa? 383 00:19:54,688 --> 00:19:55,921 Il matrimonio e'... 384 00:19:56,717 --> 00:19:58,801 Una serie di momenti. 385 00:19:59,697 --> 00:20:03,994 Svegliarsi la mattina, sorridere seduti in cucina uno di fronte all'altro, 386 00:20:04,484 --> 00:20:07,151 nascondere insieme i gioielli dando la colpa alla domenica. 387 00:20:10,774 --> 00:20:13,034 Licenziarla e guardarla piangere 388 00:20:13,044 --> 00:20:16,339 mentre mette la valigia lacera nel bagagliaio di un taxi. 389 00:20:21,285 --> 00:20:22,581 Sapete... 390 00:20:22,591 --> 00:20:23,796 Cose da coppia. 391 00:20:25,305 --> 00:20:27,309 Ami Estefan? 392 00:20:27,319 --> 00:20:31,324 - Beh, si', certo che lo amo. - Allora vattelo a riprendere. 393 00:20:32,078 --> 00:20:34,368 Anche se sono seduta con questi in mano... 394 00:20:34,378 --> 00:20:37,432 Non cambierei nessun momento che ho passato con Stan. 395 00:20:38,902 --> 00:20:40,906 Beh, piu' tardi ci vedremo e glielo diro', ma... 396 00:20:43,994 --> 00:20:45,776 Tu cosa farai, Kar? 397 00:20:45,786 --> 00:20:47,695 Qualunque cosa accadra', 398 00:20:47,705 --> 00:20:50,791 siamo tuoi amici e saremo qui per te. 399 00:20:50,801 --> 00:20:53,878 Fa paura non sapere il futuro, per tutti noi, ma... 400 00:20:53,888 --> 00:20:55,921 Abbiamo la migliore ancora di salvataggio del mondo. 401 00:20:56,734 --> 00:20:58,188 Venite qui, ragazzi. 402 00:21:10,144 --> 00:21:13,847 Subspedi

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.