Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,940
S�, saludo a todos.
2
00:00:12,240 --> 00:00:18,340
Se siente incre�ble y al mismo tiempo
natural, pararme aqu� frente a ustedes...
3
00:00:18,640 --> 00:00:21,940
como su leg�timo jefe.
4
00:00:22,240 --> 00:00:29,820
Y una gran sorpresa es que hemos
ganado un nuevo aliado,...
5
00:00:30,120 --> 00:00:33,240
Jarl Varg.
6
00:00:33,920 --> 00:00:38,420
- �Me arranc� los test�culos!
- S�, eso suena como de �l.
7
00:00:38,720 --> 00:00:43,420
- �Apu�al� a mis hijos!
- S�, tomar� tu palabra sobre eso...
8
00:00:43,720 --> 00:00:47,920
�Quemaron mi casa
y abusaron brutalmente de m�!
9
00:00:48,040 --> 00:00:52,540
S�, pero en la guerra y el amor
todo es legal...
10
00:00:52,840 --> 00:00:57,940
Deber�n creerme cuando les digo que Jarl
Varg es un tipo incre�blemente decente.
11
00:00:58,240 --> 00:01:02,440
�Un tipo decente?
�Destruy� mi uretra en pedazos!
12
00:01:02,560 --> 00:01:05,460
Ahora est�s inventando cosas.
Eso es imposible.
13
00:01:05,760 --> 00:01:12,220
�Es posible! �Cuando meo,
es como vaciar un fregadero!
14
00:01:12,520 --> 00:01:17,700
De todos modos, juzgaremos a Jarl Varg
por las cosas que haga a partir de ahora.
15
00:01:18,000 --> 00:01:21,140
�l comienza con una runa limpia.
16
00:01:21,440 --> 00:01:25,100
De todos modos, Jarl Varg
llegar� en unos d�as...
17
00:01:25,400 --> 00:01:30,500
para recoger el mapa del viaje al oeste.
Esas son buenas noticias.
18
00:01:30,800 --> 00:01:35,720
Nuestro nuevo legislador Rufus
quisiera decir algunas palabras.
19
00:01:36,680 --> 00:01:41,540
Como todos habr�n escuchado,
partir� rumbo a Roma.
20
00:01:41,840 --> 00:01:47,520
S�lo los mejores podr�n unirse a m�.
�Alg�n voluntario?
21
00:01:50,960 --> 00:01:55,240
�Bien!
�Ragnar, Falk, t� y t�!
22
00:01:57,240 --> 00:02:04,240
Y Frodo, o como te llames. Nos vamos cuando
Varg llegue, as� que hagan las maletas.
23
00:02:17,720 --> 00:02:21,484
S02E06
24
00:02:29,480 --> 00:02:33,000
�No! �Arvid!
25
00:02:59,840 --> 00:03:04,740
�Lo siento! �Lo siento, Fr�ya!
Esa roca era demasiado grande.
26
00:03:05,040 --> 00:03:08,020
Soy muy malo
comparando tama�os.
27
00:03:08,320 --> 00:03:11,260
Se ve�a mucho m�s peque�a.
�Est�s bien?
28
00:03:11,560 --> 00:03:16,760
- �Pens� que estabas muerto!
- No estoy muerto. Estoy vivo.
29
00:03:25,680 --> 00:03:28,460
He tenido algo de tiempo para pensar.
30
00:03:28,760 --> 00:03:33,140
�Sabes qui�n creo que meti�
un dedo en este juego?
31
00:03:33,440 --> 00:03:36,580
- Varg.
- Por supuesto.
32
00:03:36,880 --> 00:03:42,140
Hay muchas cosas que apuntan en la
direcci�n de que todo esto fue planeado.
33
00:03:42,440 --> 00:03:46,860
- S�, eso parece obvio.
- Es f�cil decirlo ahora.
34
00:03:47,160 --> 00:03:51,300
Bueno, fue f�cil decirlo en ese momento
tambi�n, realmente.
35
00:03:51,600 --> 00:03:58,400
Pero tengo un plan. Y es lo suficientemente
loco como para que realmente funcione.
36
00:04:12,200 --> 00:04:14,500
- Hola, Fr�ya.
- Hola.
37
00:04:14,800 --> 00:04:20,740
- Te ves reci�n penetrada.
- Han pasado un par de d�as. O horas.
38
00:04:21,040 --> 00:04:24,700
�Te has encontrado con Arvid?
�Qu� pasa?
39
00:04:25,000 --> 00:04:31,660
Fr�ya, si hay una persona en la que
puedes confiar aqu� en Norheim, soy yo.
40
00:04:31,960 --> 00:04:38,860
De acuerdo. Si te dijera que Arvid
est� vivo y tiene un plan loco,...
41
00:04:39,160 --> 00:04:41,740
�qu� dir�as?
42
00:04:42,040 --> 00:04:46,640
Preguntar�a:
�Qu� puedo hacer para ayudar?
43
00:04:51,360 --> 00:04:54,880
Horizontalmente.
44
00:04:57,480 --> 00:05:01,080
Luego miras adentro.
Abre las manos y mira adentro.
45
00:05:09,560 --> 00:05:11,380
Es un ano.
46
00:05:11,680 --> 00:05:15,240
No, no, no.
Es una vagina.
47
00:05:18,720 --> 00:05:21,600
Es incre�ble.
48
00:05:28,800 --> 00:05:32,000
Bienvenido.
Bienvenidos a todos.
49
00:05:34,240 --> 00:05:37,380
- Te dar� un abrazo.
- No lo creo, Orm.
50
00:05:37,680 --> 00:05:42,100
Es agradable andar aqu�
en paz y tolerancia.
51
00:05:42,400 --> 00:05:49,500
Ahora somos ciudades amigas, por lo que
nadie cometer� violencia o sodom�a.
52
00:05:49,800 --> 00:05:54,100
- S�, lo veremos.
- S�, nadie sabe d�nde saltar� el conejito.
53
00:05:54,400 --> 00:05:59,560
De todos modos, estoy aqu� por el mapa.
Y otra peque�a cosa que quiero resolver.
54
00:06:00,200 --> 00:06:05,400
Eso suena bien, Vargers.
�Comenzamos con el mapa?
55
00:06:13,600 --> 00:06:18,420
�Tan cerca del prometido mapa! Los rumores
dicen que quien se acerque al mapa,...
56
00:06:18,720 --> 00:06:20,820
es asesinado
por una trampa.
57
00:06:21,120 --> 00:06:27,000
Algo ha pasado.
Hay muchas cosas diferentes.
58
00:06:28,000 --> 00:06:30,880
�Esclavo!
59
00:06:33,000 --> 00:06:37,200
Ve a buscar el mapa, esclavo.
En el cofre de all�.
60
00:06:37,320 --> 00:06:40,880
Abre con calma la tapa del cofre.
61
00:06:42,600 --> 00:06:45,720
Luego agarra el mapa.
62
00:07:21,160 --> 00:07:26,920
�Este es el mapa?
Parece que un mocoso lo dibuj�.
63
00:07:28,200 --> 00:07:34,700
�Todo lo que necesito para navegar hacia
el oeste es evitar esta serpiente de mar?
64
00:07:35,000 --> 00:07:39,820
Supongo que s�. Otros se encargaron
de la navegaci�n cuando me fui.
65
00:07:40,120 --> 00:07:43,320
O cada vez que �bamos a atacar.
66
00:07:43,440 --> 00:07:47,780
Todo lo que pas�
para obtener este mapa.
67
00:07:48,080 --> 00:07:53,940
�Y todo lo que ten�a que
hacer era navegar hacia el oeste?
68
00:07:54,240 --> 00:07:59,340
S�. Probablemente por eso se llama
"el mapa hacia el oeste"
69
00:07:59,640 --> 00:08:03,200
Torstein.
Taburete.
70
00:08:09,640 --> 00:08:12,160
Mesa.
71
00:08:21,640 --> 00:08:26,260
Bueno, yo mismo hab�a
hecho ese pat�.
72
00:08:26,560 --> 00:08:29,140
Pero ahora est� arruinado.
73
00:08:29,440 --> 00:08:36,140
Realmente aprecio que hayas traicionado a
Arvid, pero me importa una mierda tu pat�.
74
00:08:36,440 --> 00:08:39,560
Bueno, que tengas un buen viaje.
Monta con cuidado.
75
00:08:40,160 --> 00:08:46,320
Una �ltima cosa
antes de irnos, Orm.
76
00:08:46,960 --> 00:08:49,100
El �ltimo domin�.
77
00:08:49,400 --> 00:08:52,380
�Domin�?
No s� lo que es eso.
78
00:08:52,680 --> 00:08:57,840
La �ltima vez que estuve aqu�,
alguien y de la manera m�s cobarde...
79
00:08:58,480 --> 00:09:00,560
rob� mis manos.
80
00:09:02,640 --> 00:09:07,300
Me parece razonable que
reciba algunas manos a cambio.
81
00:09:07,600 --> 00:09:10,600
�C�mo ser�a eso?
82
00:09:39,720 --> 00:09:45,420
D�jame contarte una historia sobre
un ni�o peque�o que vivi� aqu�...
83
00:09:45,720 --> 00:09:53,140
hace muchos a�os. Ten�a una figura
de madera a la que estaba apegado.
84
00:09:53,440 --> 00:09:57,760
Eran mejores amigos.
Inseparables.
85
00:09:59,160 --> 00:10:04,420
Un d�a, el padre del ni�o
descubri� la figura de madera...
86
00:10:04,720 --> 00:10:11,620
y le dijo al chico que no era saludable
tener un mejor amigo imaginario.
87
00:10:11,920 --> 00:10:16,860
"Palo-Deseado" era probablemente
lo m�s real que el ni�o conoc�a.
88
00:10:17,160 --> 00:10:22,360
Entonces el padre rompi� el palo en
pedazos peque�os para destruirlo.
89
00:10:22,480 --> 00:10:26,620
Y el coraz�n del ni�o se rompi�.
90
00:10:26,920 --> 00:10:31,660
- �Y el ni�o eras t�?
- No es importante qui�n era.
91
00:10:31,960 --> 00:10:38,540
Moraleja: si incluso sientes que no puedes
vivir sin algo, partes del cuerpo,...
92
00:10:38,840 --> 00:10:43,740
despu�s de un tiempo te
olvidar�s de que estaban all�.
93
00:10:44,040 --> 00:10:48,240
Porque el tiempo cura todas las heridas.
El chico descubri� eso.
94
00:10:48,360 --> 00:10:53,700
Si crees que voy a dejar que me corten
las manos, no me conoces.
95
00:10:54,000 --> 00:10:56,720
- �Y si lo llamamos trabajo voluntario?
- No.
96
00:11:04,880 --> 00:11:07,300
- �Las manos?
- No las conseguir�s.
97
00:11:07,600 --> 00:11:13,400
- Entonces las tomar�.
- No peleo con personas discapacitadas.
98
00:11:30,680 --> 00:11:33,720
No tengo un arma.
99
00:11:45,840 --> 00:11:48,460
Pat�tico.
100
00:11:48,760 --> 00:11:51,840
�Alguien m�s?
101
00:11:56,000 --> 00:11:58,780
Recuerda,
�somos ciudades amigas!
102
00:11:59,080 --> 00:12:04,540
Hago esto por todos los que has
abusado y matado en Norheim.
103
00:12:04,840 --> 00:12:09,120
Y esto es por lo que le hiciste a Arvid.
104
00:12:14,240 --> 00:12:20,520
Nunca vuelvas la espalda a tu enemigo,
�no te lo dijo Arvid? El cerdo.
105
00:12:27,280 --> 00:12:30,160
�Esto es lo que llamo pr�tesis!
106
00:12:31,600 --> 00:12:34,880
Oh, muchachos fuertes.
107
00:13:04,280 --> 00:13:07,860
Aunque esto fue
realmente desagradable,...
108
00:13:08,160 --> 00:13:12,740
al menos hemos tenido
una experiencia para toda la vida.
109
00:13:13,040 --> 00:13:16,740
�Tal vez es algo sobre
lo que podamos construir?
110
00:13:17,040 --> 00:13:21,940
Espero que Norheim y Vargnes sigan
siendo ciudades amigas.
111
00:13:22,240 --> 00:13:25,240
Por supuesto, Orm.
Por supuesto.
112
00:13:46,480 --> 00:13:52,180
Esto tiene que ser dif�cil para ti.
Ser viudo con tanta responsabilidad.
113
00:13:52,480 --> 00:13:57,220
Respeto como manejaste
esto, Orm.
114
00:13:57,520 --> 00:14:00,920
Es m�s de lo que
cualquiera puede llevar.
115
00:14:01,880 --> 00:14:05,660
- Quedarse tan solo.
- Bueno, se requiere ser hombre.
116
00:14:05,960 --> 00:14:12,120
He ganado tanto respeto por ti.
Y todas tus acciones.
117
00:14:14,800 --> 00:14:19,980
Las semanas como esclavo
realmente hicieron maravillas en tu cuerpo.
118
00:14:20,280 --> 00:14:23,380
Bueno, he ganado algo de m�sculo.
119
00:14:23,680 --> 00:14:27,920
Te has vuelto muy sexy.
120
00:14:28,880 --> 00:14:31,740
Estoy pensando
que he estado tan ciega.
121
00:14:32,040 --> 00:14:35,580
Buscando a tientas
al hombre perfecto.
122
00:14:35,880 --> 00:14:40,420
Y resulta que ha estado justo
frente a m� todo este tiempo.
123
00:14:40,720 --> 00:14:44,260
Hombre so�ado y hombre so�ado...
124
00:14:44,560 --> 00:14:47,700
- Lo eres.
- Lo soy. �Lo soy?
125
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
T� eres mi hombre so�ado.
126
00:15:05,800 --> 00:15:08,040
�Est� bien?
127
00:15:10,280 --> 00:15:12,880
- �Hildur?
- �S�?
128
00:15:14,200 --> 00:15:16,460
- �Qu� era eso?
- �Qu�?
129
00:15:16,760 --> 00:15:21,920
- �De qu� hablabas con la tripulaci�n?
- Estoy supervisando el embarque.
130
00:15:22,560 --> 00:15:27,940
- �No est�n embarcando mucho?
- Es f�cil embarcar poco.
131
00:15:28,240 --> 00:15:33,560
- Est� bien.
- S�lo estoy tratando de ayudar, Rufus.
132
00:15:34,520 --> 00:15:39,680
- �Entonces el barco estar� listo pronto?
- S�, despu�s de la fiesta de despedida.
133
00:15:40,320 --> 00:15:42,960
- Estar� bien, Rufus.
- Bueno.
134
00:15:57,120 --> 00:15:59,260
Kark.
135
00:15:59,560 --> 00:16:02,760
- �Viste al cham�n?
- S�.
136
00:16:05,200 --> 00:16:11,420
Si el plan de Arvid funciona,
podemos darte tu libertad.
137
00:16:11,720 --> 00:16:16,420
�Libertad? Pero eso no es algo
que debamos decidir ahora.
138
00:16:16,720 --> 00:16:18,587
Debemos agradecerte.
139
00:16:18,687 --> 00:16:22,340
�Pero la libertad?
Un apret�n de manos estar� bien.
140
00:16:22,640 --> 00:16:27,300
�Pero no es muy poco?
�Tienes que desear algo?
141
00:16:27,600 --> 00:16:32,800
Bueno, tal vez podr�a probar comida humana.
Eso ser�a algo.
142
00:16:32,920 --> 00:16:38,180
- Bueno, luego veremos de resolverlo.
- �En serio? �Es posible?
143
00:16:38,480 --> 00:16:43,480
- Tal vez.
- Vaya. Bueno. Gracias.
144
00:16:49,640 --> 00:16:51,800
Queridos todos.
145
00:16:52,440 --> 00:16:58,140
Es con el coraz�n dolido
que decimos adi�s a nuestra...
146
00:16:58,440 --> 00:17:00,860
mariposa de invierno.
147
00:17:01,160 --> 00:17:05,780
Saludos y larga vida a Rufus.
148
00:17:06,080 --> 00:17:09,840
Rufus, �quieres decir algunas palabras?
149
00:17:16,040 --> 00:17:18,980
He cambiado esta ciudad...
150
00:17:19,280 --> 00:17:23,460
de ser un mundo guerrero y primitivo
a un faro cultural.
151
00:17:23,760 --> 00:17:29,220
Me he asegurado de que cuando
las historias mencionen a los vikingos...
152
00:17:29,520 --> 00:17:35,180
no ser�n reconocidos por ser
guerreros con barcos ic�nicos.
153
00:17:35,480 --> 00:17:41,700
Ser�n conocidos por las instalaciones
abstractas y el arte de la performance.
154
00:17:42,000 --> 00:17:47,960
Mi trabajo aqu� est� hecho.
Ahora tendr�n que arregl�rselas solos.
155
00:17:52,320 --> 00:17:57,260
Ser�a natural que ahora
brindaran un aplauso rotundo.
156
00:17:57,560 --> 00:18:02,960
Solo abofeteen sus manos.
No es magia.
157
00:18:15,480 --> 00:18:20,380
Pero en el futuro las cosas ser�n
de tal manera, que yo, por ejemplo...
158
00:18:20,680 --> 00:18:23,900
puedo aparecer
espont�neamente en tu casa.
159
00:18:24,200 --> 00:18:28,500
Y t�: "Qu� lindo, toma asiento.
�Tienes hambre?"
160
00:18:28,800 --> 00:18:34,940
Alguien encontrar� algunos instrumentos
y tocar� conocidas canciones.
161
00:18:35,240 --> 00:18:41,380
Y de repente todo el mundo
est� desnudo sin haberlo planeado.
162
00:18:41,680 --> 00:18:47,220
Entonces no te importa para nada sobre
qui�n es tu pareja, qu� sexo tienes.
163
00:18:47,520 --> 00:18:55,260
Y no te despiertas avergonzado al
otro d�a, no, est�s orgulloso.
164
00:18:55,560 --> 00:18:59,380
Entonces lo entiendes.
Has roto algunas barreras.
165
00:18:59,680 --> 00:19:04,020
�Orm? Tenemos una peque�a sorpresa.
�Vienes?
166
00:19:04,320 --> 00:19:07,480
�S�? Que se diviertan.
Hablaremos m�s tarde.
167
00:19:08,120 --> 00:19:14,220
Una peque�a bebida de bienvenida a
la elite del poder. Ah� tienes. S�lo bebe.
168
00:19:14,520 --> 00:19:16,720
T� tambi�n, Liv.
Disfruta.
169
00:19:16,840 --> 00:19:20,540
- Salud.
- Espera, espera. Esperen.
170
00:19:20,840 --> 00:19:27,440
No deber�as beber si alguien est� tan
ansioso de que bebas.
171
00:19:29,040 --> 00:19:32,740
- �No habr�s puesto tu menstruaci�n aqu�?
- �En serio?
172
00:19:33,040 --> 00:19:36,980
�Qui�n expulsa la menstruaci�n
y la pone en hidromiel?
173
00:19:37,280 --> 00:19:42,860
Su hidromiel es completamente normal.
No contiene fluidos de ning�n tipo.
174
00:19:43,160 --> 00:19:48,680
D�jame sugerir que Kark tome
el primer sorbo. S�lo para estar segura.
175
00:19:50,880 --> 00:19:53,440
Por supuesto.
176
00:20:03,840 --> 00:20:08,760
�Ahora?
�Sab�a a cuerpo o sexo?
177
00:20:10,440 --> 00:20:14,900
No. No, no.
Esto es s�per.
178
00:20:15,200 --> 00:20:16,820
Buen sabor.
179
00:20:17,120 --> 00:20:22,780
Bien. El subhumano ha hablado.
No hay nada en el aguamiel. Salud.
180
00:20:23,080 --> 00:20:27,560
Salud a Rufus y Roma,
aplausos para el jefe.
181
00:20:34,040 --> 00:20:36,760
S�.
182
00:21:19,280 --> 00:21:22,240
�Orm!
183
00:21:28,960 --> 00:21:30,840
Orm.
184
00:21:32,880 --> 00:21:34,760
�Est�s ah�?
185
00:22:15,720 --> 00:22:17,640
Liv.
186
00:22:19,160 --> 00:22:21,880
Liv, despierta.
187
00:22:23,640 --> 00:22:25,840
�Liv!
188
00:22:28,360 --> 00:22:33,020
�Que est� pasando?
�D�nde est� todo el mundo?
189
00:22:33,320 --> 00:22:36,440
Maldita sea.
190
00:22:40,240 --> 00:22:43,000
�Hola!
191
00:22:58,400 --> 00:23:01,760
�No, no, no, no!
192
00:23:16,280 --> 00:23:20,080
Fue est�pido que se llevaran el barco.
193
00:23:41,360 --> 00:23:46,700
�Tambi�n est�s despierto? Perd�n por
haberte tra�do contra tu voluntad.
194
00:23:47,000 --> 00:23:53,000
- Porque no habr�as venido voluntariamente.
- Est�s en lo cierto, Arvid.
195
00:23:57,920 --> 00:24:02,100
- �A d�nde van?
- A la tierra del oeste.
196
00:24:02,400 --> 00:24:06,220
- Precisamos que alguien cultive la tierra.
- Maldita sea.
197
00:24:06,520 --> 00:24:11,380
Ser� grandioso. Colonizaremos
en una escala mucho m�s grande.
198
00:24:11,680 --> 00:24:16,100
�Alguno de ustedes puede despertar a Fr�ya?
Est� durmiendo muy profundamente.
199
00:24:16,400 --> 00:24:18,680
Arvid...
200
00:24:20,400 --> 00:24:23,180
Fr�ya...
201
00:24:23,480 --> 00:24:26,580
- �Fr�ya qu�?
- Jarl Varg...
202
00:24:26,880 --> 00:24:29,480
ten�a cuchillos en su pr�tesis.
203
00:24:31,280 --> 00:24:34,800
�Cuchillos?
Ella s�lo est� durmiendo.
204
00:24:41,320 --> 00:24:44,240
�Fr�ya?
�Fr�ya?
205
00:24:45,400 --> 00:24:48,480
�Fr�ya!
206
00:25:18,520 --> 00:25:21,900
Al menos todav�a soy el jefe.
Eso es algo.
207
00:25:22,200 --> 00:25:25,740
La �ltima vez que estuvimos solos
�ramos nidings en un bosque.
208
00:25:26,040 --> 00:25:29,420
�Eres el jefe
de un pueblo abandonado!
209
00:25:29,720 --> 00:25:33,100
- �Sabes lo que tenemos que hacer ahora?
- S�.
210
00:25:33,400 --> 00:25:36,660
No.
Bueno, s�, o...
211
00:25:36,960 --> 00:25:41,840
�Necesitamos construir un barco
que pueda llevarme de regreso a Roma!
212
00:25:42,440 --> 00:25:44,100
Buena suerte.
213
00:25:44,400 --> 00:25:48,860
�Necesitamos un equipo, gente que pueda
construir un barco y ponerse en marcha!
214
00:25:49,160 --> 00:25:53,100
�Te das cuenta de que tienes
que olvidarte de eso, Rufus?
215
00:25:53,400 --> 00:26:00,060
Pero nos tenemos el uno al otro. Y es
muy agradable tener sexo contigo, Liv.
216
00:26:00,360 --> 00:26:05,140
Es incre�ble que no nos hayamos
encontrado antes, pero...
217
00:26:05,440 --> 00:26:10,340
Si hay algo que tenemos ahora es tiempo,
estar acostados aqu� en la casa comunal,...
218
00:26:10,640 --> 00:26:15,640
y tener sexo,
y esperar mejores tiempos.
219
00:27:03,960 --> 00:27:06,120
�Arvid?
220
00:27:06,760 --> 00:27:09,900
Es importante no ser
atrapado por el dolor.
221
00:27:10,200 --> 00:27:15,860
Necesitamos ser fuertes
y trabajar juntos para superar esto.
222
00:27:16,160 --> 00:27:20,340
Necesitamos dejar todo esto atr�s
y seguir nuestras vidas.
223
00:27:20,640 --> 00:27:25,140
- Eso es lo que Fr�ya hubiera querido.
- �Lo crees?
224
00:27:25,440 --> 00:27:27,860
Todo sucede por una raz�n, Arvid.
225
00:27:28,160 --> 00:27:32,860
He perdido a mi esposo,
t� a tu novia.
226
00:27:33,160 --> 00:27:38,500
- Est� claro lo que los dioses quieren.
- Que permanezcamos solos para siempre.
227
00:27:38,800 --> 00:27:43,740
No, Arvid.
Que t� y yo estemos juntos.
228
00:27:44,040 --> 00:27:47,400
Como jefe
y esposa del jefe.
229
00:28:18,600 --> 00:28:21,940
�Est�n listos para
las tres grandes cosas?
230
00:28:22,240 --> 00:28:28,040
Comida, hidromiel y conchas.
231
00:28:29,800 --> 00:28:33,660
Sostengo la llave del oeste en mi mano.
232
00:28:33,960 --> 00:28:40,960
�Este mapa har� de Vargnes
la ciudad m�s poderosa de Noruega!
233
00:28:41,880 --> 00:28:46,080
�Aplastaremos toda
resistencia que encontremos!
234
00:28:46,200 --> 00:28:49,920
�Cortaremos a nuestros
enemigos en peque�os pedazos!
235
00:28:51,200 --> 00:28:54,820
�Los quemaremos
dentro de sus propias casas!
236
00:28:55,120 --> 00:28:59,260
Voy a cortarles la piel,
secarla y usarla...
237
00:28:59,560 --> 00:29:02,240
como una especie de traje.
238
00:29:03,800 --> 00:29:08,940
Oh, tengo muchas buenas ideas.
Simplemente burbujean.
239
00:29:09,240 --> 00:29:11,840
Es incre�ble.
240
00:29:15,846 --> 00:29:22,846
Traducci�n: Alvaro
* NORDIKEN.net *
20867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.