Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,110
V1.0 Subtitles by Randomonica
fs-3d.com
2
00:00:01,110 --> 00:00:05,950
NASHE
KINO
(Epic Pictures Group Internationally)
3
00:00:12,020 --> 00:00:12,900
Studio
4
00:00:12,900 --> 00:00:13,950
Animated Studio
5
00:00:13,950 --> 00:00:14,410
Animated Film Studio
6
00:00:14,410 --> 00:00:14,900
"Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio
7
00:00:14,900 --> 00:00:15,110
"Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio
and
8
00:00:15,110 --> 00:00:15,410
"Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio
and the Film
9
00:00:15,410 --> 00:00:15,700
"Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio
and the Film Company
10
00:00:15,700 --> 00:00:16,070
"Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio
and the STV Film Company
11
00:00:16,070 --> 00:00:17,740
"Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio
and the STV Film Company
present
12
00:00:18,010 --> 00:00:27,510
(This scene is a parody of the famous
Russian painting "Bogatyrs" by Victor Vasnetsov)
13
00:00:31,550 --> 00:00:33,750
To summarise,
14
00:00:33,950 --> 00:00:37,150
our heroes have gathered together.
15
00:00:37,810 --> 00:00:40,950
No dark army can trespass,
16
00:00:41,150 --> 00:00:44,250
no beast can slip by unnoticed,
17
00:00:44,770 --> 00:00:46,850
And yes, there is a beast...
18
00:00:46,850 --> 00:00:49,270
The fly will not fly away!
19
00:00:49,890 --> 00:00:51,680
A beast indeed!
20
00:01:09,540 --> 00:01:13,050
That's it! My strength is gone!
Who is allowed to move?
21
00:01:13,170 --> 00:01:16,840
Don't disturb the composition!
Have a conscience, at last!
22
00:01:16,840 --> 00:01:21,950
You're disrupting our piece
"The Image of Russian Heroes in Folk Art"!
23
00:01:23,140 --> 00:01:26,140
If only our foes would come down...
24
00:01:26,190 --> 00:01:29,270
They'll feel our Bogatyr might!
25
00:01:29,270 --> 00:01:33,320
What foes are there now? ... All killed.
26
00:01:33,360 --> 00:01:36,490
Mm-yes... Quickly.
27
00:02:54,320 --> 00:02:57,030
Get out!
28
00:03:04,450 --> 00:03:09,540
Don't you understand? Be gone!
29
00:03:30,640 --> 00:03:33,520
I loved you at first sight...
30
00:03:33,730 --> 00:03:35,520
Who are you?
31
00:03:36,400 --> 00:03:39,690
I - am the Queen of Shemakha!
32
00:03:40,690 --> 00:03:43,910
But you don't need to ask about it.
33
00:03:47,450 --> 00:03:51,630
Sweetheart!
34
00:03:59,010 --> 00:04:00,360
If you can't find it...
35
00:04:00,760 --> 00:04:02,860
... I don't know what use you are!
36
00:04:03,360 --> 00:04:05,760
It seems there's something here.
37
00:04:13,190 --> 00:04:15,420
Don't hurt yourself?
- You're in my way!
38
00:04:16,340 --> 00:04:18,500
I'm bothering him!
39
00:04:18,630 --> 00:04:20,590
I had to drag myself all this way,
40
00:04:20,590 --> 00:04:23,160
...to admire in this monstrosity?
41
00:04:24,030 --> 00:04:26,580
Can you be silent for five minutes?
42
00:04:27,190 --> 00:04:29,000
I'll make soup out of you!
43
00:04:29,010 --> 00:04:30,790
Found it!
44
00:04:34,750 --> 00:04:36,750
Turn it.
45
00:04:53,600 --> 00:04:56,500
What do we do about it?
- We'll see.
46
00:04:57,340 --> 00:04:59,340
Yeah! ... Pitcher ... Tears ...
47
00:04:59,800 --> 00:05:03,000
So, everything is clear!
Tears of thousands of your subjects' beauties.
48
00:05:03,200 --> 00:05:06,850
... Should fill the jar. That's all!
49
00:05:06,870 --> 00:05:09,570
What - "all"?
- Pour these tears on the tree.
50
00:05:09,870 --> 00:05:13,900
It shall blossom, fruit,
and you'll get your eternal youth.
51
00:05:13,970 --> 00:05:17,170
Well, go over it again! Tears of one's subjects?
52
00:05:17,610 --> 00:05:20,440
That's how it's drawn - tears of your subjects!
53
00:05:21,470 --> 00:05:24,090
Well ... Beauties ...
- Deceiver!
54
00:05:24,390 --> 00:05:27,590
The queen is upset, very upset.
55
00:05:27,880 --> 00:05:31,090
And all because she does not like beautiful women.
56
00:05:31,190 --> 00:05:35,090
How long have they all plagued her in her kingdom.
57
00:05:36,000 --> 00:05:39,120
Where can I take so many beautiful women?
58
00:05:39,690 --> 00:05:41,400
In Kievan Rus!
59
00:05:41,600 --> 00:05:44,170
Make them your own citizens - and all!
60
00:05:45,070 --> 00:05:47,070
Kievan Rus', you say?
61
00:05:47,150 --> 00:05:51,570
Balalaika, matryoshka, and three bogatyrs?
(Famous Russian instrument, nesting dolls, and Russian heroes)
62
00:05:51,670 --> 00:05:54,270
I know, the prince reigns over there.
63
00:05:54,470 --> 00:05:55,970
Dreary.
64
00:05:56,840 --> 00:05:59,440
And yet - what's the difference?
65
00:06:00,150 --> 00:06:02,320
Rush there.
66
00:06:02,530 --> 00:06:04,730
Pull out a feather,
67
00:06:05,360 --> 00:06:07,160
...and get him to marry me!
68
00:06:07,970 --> 00:06:09,470
Got it?
69
00:06:13,470 --> 00:06:20,500
How Not to Rescue a Princess
or Three Bogatyrs and the Shemakhan Queen
70
00:06:55,060 --> 00:06:57,460
Boring! Boring ...
71
00:06:58,680 --> 00:07:01,280
All sitting on a throne like this, sit ...
72
00:07:01,870 --> 00:07:04,570
...and the years go by!
- So go hiking, princeling.
73
00:07:04,770 --> 00:07:06,470
Exercise those legs of yours!
74
00:07:08,620 --> 00:07:11,320
No-o. It's not princely that way - on foot to walk!
75
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
People laugh!
76
00:07:14,910 --> 00:07:17,610
You could go on the mansion tour! No one will notice.
77
00:07:18,260 --> 00:07:21,460
What if someone you meet asks
"How do I get to the library?"
78
00:07:22,160 --> 00:07:25,360
Everyone will respect you!
- Dear friend, I have a library?
79
00:07:25,590 --> 00:07:27,090
Oh yes!
80
00:07:27,290 --> 00:07:29,190
Oh! Come on, shoo!
81
00:07:29,390 --> 00:07:30,690
Shoo, shoo!
82
00:07:31,720 --> 00:07:33,520
Shoo ...
83
00:07:51,410 --> 00:07:53,500
LIBRARY
84
00:07:59,180 --> 00:08:02,610
Is there anyone here? Julius!
85
00:08:05,590 --> 00:08:07,890
Ugh! What a way?
86
00:08:08,390 --> 00:08:10,790
Just do that - so just yell!
87
00:08:11,550 --> 00:08:13,850
Is that you, your highness? Lost?
88
00:08:14,060 --> 00:08:16,360
What do you mean - "lost"?
I came to check!
89
00:08:17,930 --> 00:08:19,630
And not in vain, as you can see!
90
00:08:20,410 --> 00:08:22,310
Yes, chaos!
91
00:08:22,700 --> 00:08:26,320
Everything piled up...
You're not hiding something forbidden?
92
00:08:26,350 --> 00:08:28,570
What are you, Prince!
- Look at me!
93
00:08:35,700 --> 00:08:37,600
Where's a book for myself?
- Yes, here they are!
94
00:08:38,180 --> 00:08:41,220
Books...
- Interesting, interesting...
95
00:08:42,250 --> 00:08:44,050
What's this?
96
00:08:44,650 --> 00:08:47,150
What are the "Generation X"? Why "X"?
97
00:08:47,350 --> 00:08:50,050
Because, we live in the tenth century!
Apparently, we just received it.
98
00:08:50,620 --> 00:08:52,720
Well, that's me, it's ... I did inventory!
99
00:09:00,550 --> 00:09:02,450
"Attractive queen...
100
00:09:02,950 --> 00:09:06,250
... Get acquainted with cute
middle-aged prince
101
00:09:07,300 --> 00:09:09,600
... For serious relationship. "
102
00:09:22,650 --> 00:09:25,650
The vain queen called our prince the dreary type.
103
00:09:25,850 --> 00:09:29,050
But how can he be gloomy? On the contrary,
he's cheerful and so energetic.
104
00:09:29,250 --> 00:09:31,150
One-two - and going on the road.
105
00:09:31,350 --> 00:09:34,350
But what moved his head a bit -
it is so for a reason!
106
00:09:34,610 --> 00:09:38,840
With love, a man goes to marry!
107
00:09:38,880 --> 00:09:39,840
I will not, dear Prince!
108
00:09:40,780 --> 00:09:43,980
As you wish, prince, I do not let you go!
109
00:09:46,930 --> 00:09:48,530
I will not!
110
00:09:50,780 --> 00:09:54,080
Waa! Waa, the prince! - wah!
111
00:09:54,190 --> 00:09:56,580
Well, calm down! Why are you like that?
112
00:09:57,830 --> 00:09:59,630
It's Andalusian marble!
113
00:10:00,080 --> 00:10:03,980
Who is ... Who will rule Kiev?
114
00:10:05,980 --> 00:10:08,280
Why, even you could.
- Me?
115
00:10:10,510 --> 00:10:13,310
Yes, I now ... I'm here ... Well, princeling!
116
00:10:14,040 --> 00:10:15,740
Yes, I ...
- Hey, hey! Look,
117
00:10:15,940 --> 00:10:17,840
... But do not stop a mind filled with joy!
118
00:10:18,140 --> 00:10:19,740
Look here: challenge the heroes.
119
00:10:20,140 --> 00:10:22,180
Keep the best of them at hand.
- Why?
120
00:10:22,340 --> 00:10:23,670
Just in case!
121
00:10:24,040 --> 00:10:26,240
Where is the librarian? How long can someone wait?
122
00:10:27,630 --> 00:10:29,430
Quickly! Give me the map!
123
00:10:30,830 --> 00:10:32,430
Quiet, quiet!
124
00:10:34,810 --> 00:10:37,490
And what you are nervous?
- Show us the way!
125
00:10:37,570 --> 00:10:39,870
I will immediately, I swear it! So, so ...
126
00:10:43,430 --> 00:10:45,830
We follow the hoof! First ...
127
00:10:46,770 --> 00:10:48,380
Prince! Step here, uh?
128
00:10:50,040 --> 00:10:53,300
So, so: first, to the west,
200 - 250 miles.
129
00:10:53,680 --> 00:10:55,980
Then a swamp, then - the carts through the woods
130
00:10:56,190 --> 00:10:58,290
... Then ... uh, like so, through the mountains,
131
00:10:58,590 --> 00:11:00,990
... More - turn around, uh ... er-er-er ...
132
00:11:01,130 --> 00:11:02,620
And a little to the east!
133
00:11:02,770 --> 00:11:05,650
Well, how shall I say it ...
South-south-west, get it?
134
00:11:05,650 --> 00:11:08,140
You cannot break your word, you and me.
135
00:11:08,320 --> 00:11:09,760
Don't you understand?
136
00:11:10,240 --> 00:11:13,410
Wait a minute, what does "show the way" mean?
I don't think we agree!
137
00:11:14,080 --> 00:11:17,110
I'm not ready! I have older shoes,
they're about to fall off!
138
00:11:17,140 --> 00:11:19,940
A library? They'll be lost without it.
I'm the library!
139
00:11:20,800 --> 00:11:24,000
It'll be stolen! Then archaeologists for centuries
won't be able to find it!
140
00:11:24,980 --> 00:11:26,980
Hey, you ... But!
141
00:11:28,920 --> 00:11:32,120
It's tyranny! At least us eat
before the journey!
142
00:11:33,140 --> 00:11:34,940
I didn't turn off the iron!
143
00:11:46,780 --> 00:11:49,780
Thus, the opening of the
North Timber-way,
144
00:11:50,250 --> 00:11:53,250
... that some have rushed to call
Nord Stream,
145
00:11:53,660 --> 00:11:56,250
... has been steadily pushing ... Published?
146
00:11:59,970 --> 00:12:02,570
- Uh-huh.
... Has been steadily pushing the rating
147
00:12:02,770 --> 00:12:05,570
... of the Prince of Kiev upwards, and
proves
148
00:12:05,840 --> 00:12:08,440
... that, in fact, the proof's
no longer needed.
149
00:12:13,150 --> 00:12:15,250
Oh! Listen, finish the printing without me.
150
00:12:15,550 --> 00:12:17,850
I'm going to Oskolkova today, a new
stable's opening
151
00:12:18,150 --> 00:12:20,150
...they will show how to prepare the sled in the summer!
152
00:12:20,560 --> 00:12:22,160
Do not wait for me this evening!
153
00:12:22,560 --> 00:12:24,460
Go to sleep without me!
154
00:12:34,560 --> 00:12:36,660
Dobrinya, what is it?
155
00:12:36,860 --> 00:12:39,860
We chose very differently!
- What?
156
00:12:40,300 --> 00:12:42,300
I think it's great wallpaper.
157
00:12:42,900 --> 00:12:45,100
Reminds me of service ...
158
00:12:45,980 --> 00:12:48,100
And is this what you like?
159
00:12:49,410 --> 00:12:52,420
Hey, this is Gorynych, my true friend.
160
00:12:53,760 --> 00:12:57,100
Oh, where is he now?
- In general, yes!
161
00:12:57,360 --> 00:12:59,670
I'm not going to live in this horror!
162
00:12:59,930 --> 00:13:02,930
Either you redo everything,
or I'm moving back to my Mum's!
163
00:13:48,800 --> 00:13:53,400
And our prince, meanwhile was hurrying to
Shemakha kingdom.
164
00:13:53,900 --> 00:13:57,970
His heart sang and his soul was jubilant.
165
00:14:18,330 --> 00:14:20,550
JULIUS WAS HERE
(in Russian, English, and French)
166
00:15:25,140 --> 00:15:28,640
Our Prince left me to keep the throne.
167
00:15:30,250 --> 00:15:33,150
A considerable Honour, as you know.
168
00:15:33,950 --> 00:15:37,050
But he made me take one of you
as an assistant.
169
00:15:37,250 --> 00:15:38,750
How well - as an assistant?
170
00:15:38,960 --> 00:15:41,160
Maybe you still dig up the garden?
171
00:15:41,750 --> 00:15:44,150
Lord, do not joke with us like that.
172
00:15:46,570 --> 00:15:48,670
Well, I do not want to - as you wish.
173
00:15:49,530 --> 00:15:51,430
I'll tell the Prince that you refuse.
174
00:15:51,700 --> 00:15:54,200
So who needs a helper - you or the prince?
175
00:15:55,380 --> 00:15:57,100
The Prince went to look for a bride,
176
00:15:57,310 --> 00:15:59,410
... without the need of his aides!
177
00:15:59,840 --> 00:16:03,540
And made me share the rule with the best
hero in Russia!
178
00:16:04,190 --> 00:16:05,690
The rest - leave!
179
00:16:05,890 --> 00:16:08,190
With the best hero in Russia?
180
00:16:08,840 --> 00:16:11,640
Well, my friends ... Go, relax.
181
00:16:12,140 --> 00:16:14,440
I have to stay in Kiev.
182
00:16:14,680 --> 00:16:16,880
Why do you want to? It's about me!
183
00:16:17,360 --> 00:16:19,760
OK, OK! That's enough for a joke.
184
00:16:20,260 --> 00:16:22,760
So be it - I will look after Kiev.
185
00:16:22,970 --> 00:16:27,060
Well, Ilya! The prince said only trust the best warrior!
186
00:16:27,460 --> 00:16:29,660
Who's best?
Chorus: - I am!
187
00:16:39,910 --> 00:16:42,110
There is no best among equals.
188
00:16:42,410 --> 00:16:44,410
First Dobrinya thought of it,
189
00:16:44,910 --> 00:16:47,610
... and behind him Ilya and Alosha just decided.
190
00:16:47,900 --> 00:16:52,200
Well, thank God. Although remaining, of course,
was ...
191
00:16:52,900 --> 00:16:55,600
So I'll tell the prince you turned it down? You refuse?
192
00:17:32,980 --> 00:17:35,980
In life, she is even more beautiful
than in the portrait!
193
00:17:43,110 --> 00:17:45,910
Hail, Prince of Kiev.
194
00:17:51,570 --> 00:17:53,070
Tear your hand away!
195
00:17:54,630 --> 00:17:56,630
Release her arm, prince!
196
00:17:58,920 --> 00:18:00,720
So, you are the queen?
197
00:18:01,230 --> 00:18:03,360
And this is - our prince.
198
00:18:11,180 --> 00:18:14,630
Sorry!
- Hmm, a talking horse.
199
00:18:15,360 --> 00:18:18,160
What an absurdity!
You're a horse!
200
00:18:18,360 --> 00:18:20,060
I'm a talking horse!
201
00:18:20,260 --> 00:18:22,360
And you too! Shemakhan Penguin!
202
00:18:24,460 --> 00:18:27,860
Welcome guests. Please proceed
to my palace.
203
00:18:32,440 --> 00:18:35,140
Why are you stopped?
- Well, I'm no longer needed.
204
00:18:35,480 --> 00:18:38,780
I'll go look around. They say there's an
excellent library here!
205
00:18:40,130 --> 00:18:43,430
No! Do not you see that this ...
206
00:18:44,480 --> 00:18:46,380
... is a complex situation right now?
207
00:18:46,790 --> 00:18:49,480
International! You won't be
one step away from me!
208
00:18:56,120 --> 00:18:58,120
Here are your quarters, Prince.
209
00:18:58,420 --> 00:19:01,420
Here I can be alone with you.
210
00:19:03,780 --> 00:19:05,280
A. .. Uh, er ... A-ah ...
211
00:19:05,680 --> 00:19:08,180
You want to say something?
212
00:19:08,570 --> 00:19:11,970
Uh, yeah ... Do not ... Yes ...
213
00:19:14,230 --> 00:19:17,830
Yes! We are Europeans, and nothing human
is alien to us.
214
00:19:18,180 --> 00:19:19,680
That's ...
215
00:19:23,050 --> 00:19:25,050
Oh, you idiot ...
216
00:19:26,160 --> 00:19:28,160
Oh, how I'm nervous! This
is the first time for me!
217
00:19:28,710 --> 00:19:31,110
What's the matter, Prince? You didn't like the bride?
218
00:19:31,310 --> 00:19:33,810
Don't you dare talk like that!
She's beautiful!
219
00:19:35,200 --> 00:19:37,200
You didn't even see her face!
220
00:19:37,490 --> 00:19:40,090
And her face! A glance
221
00:19:40,490 --> 00:19:42,490
... Her lovely eyes ...
222
00:19:45,170 --> 00:19:47,970
Yes, and this view ...
223
00:19:49,630 --> 00:19:51,630
...is hard to resist.
224
00:19:52,410 --> 00:19:54,710
Well, here you are set,
225
00:19:55,250 --> 00:19:57,250
... While I look at the reading room!
226
00:20:06,420 --> 00:20:09,120
You can not imagine how
pleased I am to meet you!
227
00:20:09,740 --> 00:20:12,440
Let me introduce myself:
Gaius Julius Caesar!
228
00:20:15,420 --> 00:20:18,120
I saw you and decided to keep you company.
229
00:20:18,320 --> 00:20:20,420
You know, so I often take a stroll.
230
00:20:20,620 --> 00:20:22,720
Yes, that's so, without ceremony.
231
00:20:23,110 --> 00:20:26,210
Once, without a guard. I hid
unnoticed - and went walking.
232
00:20:27,130 --> 00:20:29,130
The prince was raging: "Where is Julius?"
233
00:20:29,330 --> 00:20:31,330
"Immediately fetch me Julius!"
234
00:20:31,850 --> 00:20:34,650
But how? He did not stop me,
I couldn't turn one step!
235
00:20:37,210 --> 00:20:39,310
After all, for me, it's all me!
236
00:20:39,830 --> 00:20:42,930
Foreign policy, domestic ... Well
security forces, of course.
237
00:20:43,520 --> 00:20:45,220
Well, in the sense of these ... bogatyrs.
238
00:20:45,630 --> 00:20:48,620
How tired I am! You would not believe how tired!
239
00:20:50,290 --> 00:20:52,290
And you want banal heat ...
240
00:20:52,590 --> 00:20:55,590
What a cozy, affectionate look!
241
00:20:58,830 --> 00:21:00,830
Oh, how I love that you stay silent
all the time!
242
00:21:01,320 --> 00:21:03,620
And you know what? Do you have a close
243
00:21:04,020 --> 00:21:06,520
... inexpensive cafe? Well, we could
spend the evening there, it would be ...
244
00:21:11,990 --> 00:21:14,970
They are out there that, in Kiev? - all of these...
245
00:21:15,460 --> 00:21:18,980
Be patient. Russians have long
courtship.
246
00:21:19,550 --> 00:21:22,840
Yes, by the way, could you
do me a small favour?
247
00:21:22,900 --> 00:21:27,090
What is it?
- Send this stupid horse knacker's yard!
248
00:21:27,640 --> 00:21:30,140
I do not like it!
- Ha-ha-ha!
249
00:21:30,470 --> 00:21:33,570
OK, get it for free skins.
250
00:21:33,810 --> 00:21:35,410
Immediately after the wedding.
251
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
My skin?
252
00:21:42,030 --> 00:21:43,710
Good evening!
253
00:21:43,850 --> 00:21:45,850
The branch broke - in half!
254
00:21:48,040 --> 00:21:49,840
That's funny!
255
00:21:50,700 --> 00:21:53,160
You built yourself a nest?
- Yes!
256
00:21:53,340 --> 00:21:55,040
I am preparing to become a father.
257
00:21:55,150 --> 00:21:58,650
And our prince! The prince is crazy about you!
258
00:21:59,290 --> 00:22:01,290
He fell in love like a child.
259
00:22:01,530 --> 00:22:04,330
Fell in love? Let's do the proposal!
260
00:22:06,790 --> 00:22:09,190
Alas, I fear that this is impossible.
261
00:22:09,790 --> 00:22:11,590
How is it impossible? Why?
262
00:22:11,790 --> 00:22:14,190
You see, according to our customs
263
00:22:14,760 --> 00:22:17,260
... a young man in love must first
pass the test...
264
00:22:17,560 --> 00:22:19,060
Getting your favorite scarf.
265
00:22:20,370 --> 00:22:22,870
Tell me - is it a scarf!
266
00:22:23,270 --> 00:22:25,570
He can have at least ten!
- Oh, no!
267
00:22:25,810 --> 00:22:29,610
It's not so easy! His beloved has to
sit in a high tower
268
00:22:29,810 --> 00:22:32,210
... by the window with a languid sigh.
269
00:22:32,710 --> 00:22:35,510
Until he takes a handkerchief from her hand.
270
00:22:36,030 --> 00:22:37,830
Do you have a tower?
271
00:22:38,100 --> 00:22:39,900
Is it suitable?
272
00:22:43,500 --> 00:22:45,100
That's it!
273
00:22:45,300 --> 00:22:47,200
Tomorrow at ten! Wait there!
274
00:22:48,310 --> 00:22:49,610
Sorry!
275
00:22:58,450 --> 00:23:00,150
She is divine!
276
00:23:00,990 --> 00:23:02,590
Beautiful!
277
00:23:03,960 --> 00:23:05,660
But me?
278
00:23:22,740 --> 00:23:25,540
No, she will never let me love her.
279
00:23:29,190 --> 00:23:31,290
Prince, I got it!
280
00:23:31,530 --> 00:23:34,230
You and her are not a couple!
- She said that to you?
281
00:23:34,640 --> 00:23:36,640
Look at this tower!
282
00:23:37,500 --> 00:23:39,000
What do you think?
283
00:23:41,730 --> 00:23:44,730
She said you'll have to jump to
the window below the roof
284
00:23:44,930 --> 00:23:48,230
... and pull a handkerchief out of the hands of the queen.
Wow, a little problem, eh?
285
00:23:49,620 --> 00:23:51,620
Right out of her hands!
286
00:23:53,170 --> 00:23:55,520
Yes they are bullies! We are not like that.
287
00:23:56,000 --> 00:23:57,800
Let's get our legs out of here!
288
00:23:58,100 --> 00:24:00,200
Well, what are you waiting for? Get ready!
- I'm ready.
289
00:24:00,510 --> 00:24:02,950
Well, let's go home.
- No!
290
00:24:03,190 --> 00:24:05,390
For the sake of her love, I'm ready for anything!
291
00:24:06,660 --> 00:24:08,760
I do not fear it!
- What is that?
292
00:24:09,130 --> 00:24:11,460
You're seriously hoping to jump for a scarf?
293
00:24:19,990 --> 00:24:21,990
No, no, I refuse!
294
00:24:22,190 --> 00:24:24,190
Of course, you can try, but ...
295
00:24:24,390 --> 00:24:27,090
You rebel? Choose! The knacker's yard,
296
00:24:27,350 --> 00:24:28,950
... or a scarf!
297
00:24:39,380 --> 00:24:41,980
Dear Alosha! We are well.
298
00:24:42,380 --> 00:24:45,380
Our very crazy prince got into trouble.
299
00:24:45,590 --> 00:24:49,590
He's been bewitched by his queen, so please rescue his highness.
300
00:24:49,790 --> 00:24:52,890
Otherwise, all Russia will lose. Urgent!
301
00:25:02,240 --> 00:25:05,340
This may be my last letter.
302
00:25:05,750 --> 00:25:08,450
Waiting for my desperate action,
303
00:25:08,650 --> 00:25:11,850
... from which I do not know whether I will make it back alive.
304
00:25:55,750 --> 00:25:57,750
Will you forgive me, Alosha!
305
00:25:58,040 --> 00:26:00,540
I can just no longer bear to watch you overstrain yourself ...
306
00:26:00,870 --> 00:26:03,070
Wasting your strength in vain.
307
00:26:03,370 --> 00:26:05,270
When I could use your labour.
308
00:26:05,560 --> 00:26:08,160
It would be helpful, and easier for me.
309
00:26:09,080 --> 00:26:11,180
What do you mean, Lyubava!
310
00:26:11,640 --> 00:26:13,440
Is that the job of a bogatyr?
311
00:26:13,840 --> 00:26:16,140
... doing women's housework at home?
312
00:26:17,840 --> 00:26:19,740
What's wrong with you, Alosha?
313
00:26:20,030 --> 00:26:22,830
Maybe you're sick? A little tired?
314
00:26:24,430 --> 00:26:26,830
A little tired. Of sitting at home!
315
00:26:27,340 --> 00:26:29,340
I should be in the open field ...
316
00:26:30,380 --> 00:26:33,880
The mighty with the gallant foe in battle.
317
00:26:41,980 --> 00:26:44,280
So ... I'm going on an adventure!
318
00:27:01,640 --> 00:27:04,040
Somewhere I've seen it ...
- Ugh!
319
00:27:05,240 --> 00:27:08,140
As you wish, but I will not let you go without the sword!
320
00:27:09,820 --> 00:27:12,730
You'll have to give up and repair it ...
321
00:27:13,810 --> 00:27:15,410
No, you're wrong.
322
00:27:15,700 --> 00:27:17,600
Because of a piece of iron!
323
00:27:17,890 --> 00:27:19,590
A mighty Bogatyr stopped by that?
324
00:27:19,870 --> 00:27:22,470
Maybe you don't need it, Alosha?
325
00:27:28,590 --> 00:27:30,290
Anyway, it's not as though he can jump up here.
326
00:27:33,780 --> 00:27:35,680
Hands off! You have no right!
327
00:27:35,970 --> 00:27:38,770
Let go! Ah-ah-ah! Careful, leg, foot!
328
00:27:39,830 --> 00:27:42,730
Be warned - I'm not in shape!
I need bed rest!
329
00:27:43,100 --> 00:27:46,300
What if I have a foot and mouth disease?
- Shut up! Be quiet, bogatyr steed!
330
00:27:46,730 --> 00:27:50,530
Hey, easy on the spurs!
And it's my responsibility to warn...
331
00:27:53,350 --> 00:27:55,650
Why this farce?
- Be patient.
332
00:27:56,050 --> 00:27:57,650
It is the Russian way.
333
00:28:06,960 --> 00:28:09,060
From a beautiful queen!
334
00:28:09,410 --> 00:28:11,420
I've been wanting you to ....
- Ah-ah-ah-ah!
335
00:28:19,160 --> 00:28:21,860
Over the forests, the mountains are mountains and forests! ah!
336
00:28:23,090 --> 00:28:25,790
And over those forests are a forest and a mountain!
337
00:28:26,200 --> 00:28:27,700
Hey, hey, hey!
338
00:28:28,140 --> 00:28:31,240
Show them your Bogatyr might!
339
00:28:41,830 --> 00:28:43,730
Playing the fool, Alosha?
340
00:28:45,290 --> 00:28:47,190
And why not call Ilya and Dobrinya?
341
00:28:47,790 --> 00:28:50,790
You want to be recognized as the best
hero in Russia?
342
00:28:51,950 --> 00:28:53,450
What?
343
00:28:55,820 --> 00:28:57,320
Come on, repeat what you said.
344
00:28:59,700 --> 00:29:01,000
What do you hear!
345
00:29:01,260 --> 00:29:02,460
Who is it?
346
00:29:02,720 --> 00:29:04,720
It's me, your conscience!
347
00:29:07,830 --> 00:29:10,430
What? Do you think I cheated
Ilya and Dobrinya?
348
00:29:10,830 --> 00:29:12,430
It's really up to you.
349
00:29:14,420 --> 00:29:17,020
Just think, a great deal -
to go for the prince!
350
00:29:17,740 --> 00:29:19,340
And one hero is enough.
351
00:29:19,790 --> 00:29:21,490
Why bother people for nothing?
352
00:29:21,950 --> 00:29:24,450
Enough talk with you ...
353
00:29:26,890 --> 00:29:29,790
And over that mountain are mountains and forests,
354
00:29:30,130 --> 00:29:33,030
And over those forests are thorn and grass!
355
00:29:35,400 --> 00:29:37,900
And over those mountains ...
356
00:29:38,660 --> 00:29:41,560
Ah, Alosha, Alosha ...
357
00:29:48,210 --> 00:29:51,710
So I thought - we'll get
some fresh air together.
358
00:29:52,250 --> 00:29:54,250
And when we get there, we'll see
359
00:29:54,520 --> 00:29:57,420
Who among us is... the one ...
360
00:29:57,760 --> 00:30:00,060
- Good for you. You decided correctly.
361
00:30:01,010 --> 00:30:04,110
A feat must be shared or
success will not happen.
362
00:30:04,820 --> 00:30:07,920
It's a sign. Let's go get Dobrinya.
363
00:30:13,950 --> 00:30:16,350
I will not! Geez, what's got into you!
364
00:30:16,810 --> 00:30:19,810
Roaming Shemakhan kingdoms,
to admire the girls!
365
00:30:20,720 --> 00:30:23,720
Actually, the prince is held captive!
The queen bewitched him!
366
00:30:24,990 --> 00:30:28,000
And you envy him! You also
want to be the queen's prisoner?
367
00:30:28,580 --> 00:30:31,380
I'm telling you - you will forget all about this Shemakha!
368
00:30:32,750 --> 00:30:34,750
And why are you here? Hurry home!
369
00:30:36,740 --> 00:30:40,040
Well, after all... it's a mission, Nastasya Filippovna!
370
00:30:40,330 --> 00:30:43,930
Without Dobrinya Nikitich we can not handle it.
- Do not lure him away!
371
00:30:44,300 --> 00:30:47,000
I will not!
- Why are you so upset,
372
00:30:47,400 --> 00:30:49,000
... Nastasya?
373
00:30:49,280 --> 00:30:51,980
Look, your whole cheek is covered with soot ...
374
00:30:52,970 --> 00:30:54,370
Where?
375
00:30:55,090 --> 00:30:56,690
There is no soot.
376
00:31:01,100 --> 00:31:03,400
He ran away ... Well, Dobrinya!
377
00:31:04,200 --> 00:31:06,000
You came up with this plan badly.
378
00:31:06,290 --> 00:31:08,090
It wasn't best to mention the Queen ...
379
00:31:08,370 --> 00:31:11,170
My Nastasya is painfully jealous.
- We didn't just invent it!
380
00:31:12,200 --> 00:31:14,300
The Prince is truly the Queen's captive.
381
00:31:14,600 --> 00:31:18,200
Really?
- Uh-huh.
- That's the trouble with these broads!
382
00:31:18,990 --> 00:31:21,090
These women ...
383
00:31:42,640 --> 00:31:44,540
Have you got that key?
- Nope.
384
00:31:45,410 --> 00:31:47,110
And how can you ride without a horse?
385
00:31:48,940 --> 00:31:51,140
Oh! Vasya!
386
00:32:02,040 --> 00:32:05,140
Look, lads! How welcoming ...
387
00:32:11,420 --> 00:32:13,320
Shoo! Shoo away!
388
00:32:15,560 --> 00:32:18,060
Do not trust all that is beautiful in appearance.
389
00:32:18,380 --> 00:32:20,080
It's a sign.
390
00:32:20,390 --> 00:32:23,090
Don't tell me that, Ilya. Look at those cornflowers.
391
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
... Just like my sweet Nastasya's eyes.
392
00:32:34,430 --> 00:32:37,630
Ah, but she's there. Without me ...
393
00:32:37,970 --> 00:32:39,810
Bored, Dobrinya Nikitich?
394
00:32:41,200 --> 00:32:44,100
Has it been too long since you got a bowl on the head?
395
00:32:46,610 --> 00:32:49,710
Ah, Alosha ... A wife's love is not in obedience.
396
00:32:50,590 --> 00:32:53,590
Yes, that's right. Sometimes a man would stand his ground and insist,
397
00:32:53,940 --> 00:32:55,940
... so she will take a rolling pin in hand!
398
00:32:56,230 --> 00:32:59,230
Yes, wives these days are independent.
399
00:33:00,040 --> 00:33:01,640
Take my Alyonushka...
400
00:33:01,910 --> 00:33:03,710
... there is not a free minute!
401
00:33:04,200 --> 00:33:07,700
With all the worries ...
- Lyubava too, it happens all day, she doesn't sit down.
402
00:33:18,990 --> 00:33:20,690
Look out!
403
00:33:22,160 --> 00:33:23,660
Ouch!
404
00:33:24,470 --> 00:33:26,270
Julius, and I am embarrassed to ask,
405
00:33:26,750 --> 00:33:28,750
... Did we pass the test? What do you think?
406
00:33:29,040 --> 00:33:31,840
I can now woo?
- Yes, would you wake up at last!
407
00:33:32,360 --> 00:33:34,160
The queen put a spell on you!
408
00:33:34,450 --> 00:33:36,250
She needs your land!
409
00:33:36,550 --> 00:33:38,550
land?
410
00:33:38,890 --> 00:33:40,390
But you're right!
411
00:33:40,620 --> 00:33:44,420
I should make sure that I came
with the most serious intentions!
412
00:33:52,720 --> 00:33:54,420
Listen!
413
00:33:55,200 --> 00:33:58,500
I bequeath the Shemakhan queen half
the Kingdom of Kiev!
414
00:33:58,980 --> 00:34:00,480
What do you think?
415
00:34:00,780 --> 00:34:03,580
Ayyy!
- Now she will not reject me?
416
00:34:12,470 --> 00:34:14,170
Well ...
417
00:34:14,280 --> 00:34:17,580
Galloping, galloping - and now to wait for morning.
418
00:34:18,120 --> 00:34:19,620
Oh ...
419
00:34:25,230 --> 00:34:26,730
Oh ...
420
00:34:32,300 --> 00:34:34,000
Or maybe check if the prince is alive or not?
421
00:34:34,560 --> 00:34:36,660
Let's break through the gate and see
422
00:34:37,160 --> 00:34:39,060
... that he's not wiped out by his treacherous queen?
423
00:34:39,350 --> 00:34:41,350
Awkward. She's a woman, after all.
424
00:34:41,760 --> 00:34:43,760
Well ... As you wish.
425
00:34:48,580 --> 00:34:50,380
Hurrah-ah-ah-ah!
426
00:34:52,340 --> 00:34:54,940
The attack-oo-oo!
427
00:34:55,260 --> 00:34:57,160
How could he not?
428
00:35:04,400 --> 00:35:06,000
Queen!
429
00:35:08,020 --> 00:35:10,020
I have long wanted to tell you ...
430
00:35:15,840 --> 00:35:17,840
When I was a little boy,
431
00:35:18,110 --> 00:35:19,430
... and stupid ...
432
00:35:19,700 --> 00:35:22,600
And the prince told his whole life to the queen.
433
00:35:22,930 --> 00:35:25,430
And not just told it, but began from from the start.
434
00:35:25,910 --> 00:35:28,810
told about the first scarlet fever,
about his first F,
435
00:35:29,140 --> 00:35:31,340
... about how his father put him into a corner,
436
00:35:31,650 --> 00:35:33,450
... and about how the smoke tasted.
437
00:35:33,730 --> 00:35:36,630
that, despite all his shortcomings,
he grew up merry,
438
00:35:36,970 --> 00:35:39,770
... strong, resilient and very powerful.
439
00:35:40,100 --> 00:35:42,800
About the thanks for his wisdom and generosity
440
00:35:43,130 --> 00:35:46,330
... spread over all the land. And how his enemies tremble,
441
00:35:46,670 --> 00:35:48,970
... and he has no equal in the world.
442
00:35:51,420 --> 00:35:53,820
And, on the basis of the foregoing
443
00:35:54,760 --> 00:35:58,610
... I ask you, queen, to be my wife.
444
00:35:59,920 --> 00:36:01,520
Well, finally!
445
00:36:02,410 --> 00:36:05,710
Saddle horses! We're going to Kiev, Prince!
446
00:36:11,900 --> 00:36:13,600
Everybody stand!
447
00:36:13,900 --> 00:36:15,700
The three bogatyrs in action!
448
00:36:20,070 --> 00:36:22,870
Prince, rush to the gate! I'll cover you!
449
00:36:23,230 --> 00:36:25,530
Alosha ...
- Alosha?
450
00:36:25,880 --> 00:36:27,880
Alosha!
451
00:36:32,880 --> 00:36:35,480
The Queen! My beloved!
452
00:36:35,830 --> 00:36:37,330
Beloved?
453
00:36:37,580 --> 00:36:39,380
(Outside the window) Alosha-ah!
454
00:36:40,840 --> 00:36:42,740
Alosha-a!
455
00:36:44,680 --> 00:36:47,580
Help out, Alosha. My enemies are coming.
456
00:38:04,830 --> 00:38:06,430
(Whisper) Alosha!
457
00:38:12,070 --> 00:38:14,070
Alo...
- Kar kar kar.
458
00:38:24,390 --> 00:38:25,990
Did you fly away then?
459
00:38:26,670 --> 00:38:28,470
I told you to saddle the horses!
460
00:38:29,350 --> 00:38:32,950
I'm looking for him here ... Where did he go?
461
00:38:33,520 --> 00:38:36,520
- Who? The prince?
- Oh no! The talking donkey!
462
00:38:36,860 --> 00:38:39,360
He ran ahead of me - and suddenly disappeared!
- A donkey?
463
00:38:39,680 --> 00:38:42,080
I can't imagine where he could get away!
Whisper: - Yes, I'll sue you in court!
464
00:38:44,120 --> 00:38:47,320
- Ha-ha-ha! You can't wait to pull
off his skin.
465
00:38:47,730 --> 00:38:50,530
Yes, something like that!
I do not like upstarts!
466
00:38:51,070 --> 00:38:53,770
Calm down. You'll have time yet.
467
00:38:55,240 --> 00:38:57,440
Besides, now he's not dangerous for us.
468
00:39:01,520 --> 00:39:04,220
You're wrong! I'm dangerous!
469
00:39:04,600 --> 00:39:06,500
I'm deadly! Oh!
470
00:39:15,980 --> 00:39:17,480
Ah! Who's there?
(thud)
471
00:39:18,550 --> 00:39:20,950
Feel my bogatyr might!
472
00:39:21,260 --> 00:39:23,860
Where are the foes? Beat them!
473
00:39:24,570 --> 00:39:27,470
Stand up, heroes, for the Russian land!
- Don't!
474
00:39:31,360 --> 00:39:33,360
Julius, is that you?
475
00:39:35,120 --> 00:39:38,420
Typical heroes: Strike first,
ask questions later!
476
00:39:40,320 --> 00:39:43,130
Where are we?
- Where, where! In prison!
477
00:39:53,920 --> 00:39:57,720
Well, who is it, who managed to put us,
the three bogatyrs, away in jail?
478
00:39:58,240 --> 00:40:00,040
It's better if you don't know.
479
00:40:02,870 --> 00:40:04,670
A-ah ...
480
00:40:08,850 --> 00:40:11,850
Dobrinya! Ilya!
481
00:40:16,420 --> 00:40:18,320
Do not execute, Alosha.
482
00:40:19,930 --> 00:40:21,930
Let me explain to you all.
483
00:40:22,220 --> 00:40:24,920
Wait, Julius. He can explain after.
484
00:40:26,130 --> 00:40:28,030
First we need to get out of here.
485
00:41:07,580 --> 00:41:10,280
Wait, wait, wait! Wait
don't forget me!
486
00:41:10,600 --> 00:41:12,500
I am going right now, right now! Passing, passing!
487
00:41:18,240 --> 00:41:21,540
Well, what are you, frozen? It's done already! You can
drop it!
488
00:41:21,940 --> 00:41:24,940
Are you ready? On "Three"!
489
00:41:25,760 --> 00:41:28,760
One! Two! Three!
490
00:41:38,980 --> 00:41:41,480
Well, tell me.
491
00:41:42,170 --> 00:41:45,170
What is there to tell? Our prince
completely lost his head!
492
00:41:45,550 --> 00:41:47,550
Gave out Russian land left and right!
493
00:41:47,850 --> 00:41:50,950
The Queen is driving to Kiev! Oh, that is,
that would be!
494
00:41:51,520 --> 00:41:53,820
Saddle horses, we will catch them on the road.
495
00:42:08,340 --> 00:42:11,140
That I admire you, I admire ...
496
00:42:11,700 --> 00:42:14,300
And can not stop looking!
497
00:42:16,510 --> 00:42:19,610
Reveal your face, hey?
- According to the laws of the kingdom of Shemakha
498
00:42:19,950 --> 00:42:23,250
... The bride can only reveal her face
after the wedding.
499
00:42:26,270 --> 00:42:27,870
I'd really like this wedding ...
500
00:42:32,020 --> 00:42:33,820
Do you know, my friend,
501
00:42:34,660 --> 00:42:37,260
... a wedding gift I want to get?
502
00:42:37,640 --> 00:42:39,340
Ask what you want!
503
00:42:41,490 --> 00:42:44,990
I want you to collect from their lands
one thousand beauties!
504
00:42:46,750 --> 00:42:48,750
Are there beauties in Russia?
505
00:42:51,380 --> 00:42:54,080
Oh, no! A thousand?
506
00:42:55,040 --> 00:42:57,940
Two thousand! Three thousand will gather!
507
00:42:58,290 --> 00:43:01,090
Queen! - Oh!
- They escaped!
508
00:43:01,490 --> 00:43:03,690
Who - fled? Where'd they run?
509
00:43:04,550 --> 00:43:06,550
Go to sleep, my friend.
510
00:43:06,840 --> 00:43:08,340
You're tired.
511
00:43:57,540 --> 00:43:59,140
What is it, Julius?
512
00:44:04,740 --> 00:44:07,340
Julius, let me jump on you.
513
00:44:07,660 --> 00:44:10,260
So it will be more convenient.
- I disagree.
514
00:44:10,810 --> 00:44:13,210
That's it! Listen to what the older one says!
515
00:44:13,680 --> 00:44:15,780
Not just immediately: "jump on"!
516
00:44:16,080 --> 00:44:18,780
We need to split up.
- I agree.
517
00:44:19,350 --> 00:44:21,550
I do not agree! Why split up?
518
00:44:21,900 --> 00:44:24,600
We need to avoid them. Even better -
turn back!
519
00:44:25,160 --> 00:44:27,260
Yes my friends, why split up?
520
00:44:27,570 --> 00:44:29,870
We need to attack! Ur-a! A. ..
521
00:44:31,060 --> 00:44:34,260
And then, if we are all defeated,
522
00:44:34,610 --> 00:44:37,110
... then who will defend the Russian land?
523
00:44:37,420 --> 00:44:40,620
One of us has to stay. The
others continue.
524
00:44:41,710 --> 00:44:44,310
Whoever draws the short straw - will remain.
525
00:44:46,870 --> 00:44:48,870
Oh, no luck ...
526
00:44:49,160 --> 00:44:51,760
Long ...
- Yes, I'm sorry!
527
00:44:52,630 --> 00:44:54,330
And I have a long one.
528
00:44:54,630 --> 00:44:57,130
Well, my friends, do not remember me badly.
529
00:44:57,720 --> 00:45:00,620
If there was something bad, then I'm sorry.
530
00:45:01,280 --> 00:45:03,780
And you, Dobrinya, forgive us.
531
00:45:05,870 --> 00:45:08,770
Whether they're a Saracen or a Russian,
532
00:45:09,100 --> 00:45:11,600
... a prince or a simple soldier,
533
00:45:11,920 --> 00:45:14,420
... there is no greater joy for a warrior,
534
00:45:14,730 --> 00:45:18,930
... than to return safe and sound
to his family.
535
00:45:19,580 --> 00:45:22,280
Dobrinya loved his fellow heroes,
536
00:45:22,610 --> 00:45:25,610
... and wanted good for them. So he cheated.
537
00:45:26,260 --> 00:45:29,260
Oh! Well, hold on, dark army!
538
00:45:29,600 --> 00:45:33,200
I'll show you how a Russian hero
does it!
539
00:45:33,710 --> 00:45:36,110
For Mother Russia!
540
00:46:06,790 --> 00:46:09,390
Ah, Kiev - to the left.
541
00:46:09,710 --> 00:46:11,710
Alosha, don't fall behind!
542
00:46:22,390 --> 00:46:24,590
Ah, Kiev - to the right.
543
00:46:25,380 --> 00:46:27,280
Ilya, wait!
544
00:47:16,660 --> 00:47:17,990
Hello, boys!
545
00:47:18,250 --> 00:47:21,950
Could you tell me, what direction is Kievan Rus?
546
00:47:35,030 --> 00:47:37,930
What is it? Perhaps you are all,
in a rush?
547
00:47:40,940 --> 00:47:42,840
Well I just wanted to ...
548
00:47:59,520 --> 00:48:02,420
Guys, don't climb. Or I'll use Zashibu!
549
00:48:21,770 --> 00:48:24,070
I told you, Zashibu ...
550
00:48:35,460 --> 00:48:37,360
Hey, hey! Stop that ...
551
00:48:37,650 --> 00:48:39,950
What are you doing? There will be Zashibu.
552
00:48:41,020 --> 00:48:42,520
Hey!
553
00:48:45,820 --> 00:48:49,020
This is the first we have seen the style of "Za-shi-bu!"
554
00:48:50,270 --> 00:48:52,670
You are worthy of great honour.
555
00:48:54,850 --> 00:48:57,850
The Three-headed! Show us mercy!
556
00:48:58,740 --> 00:49:01,420
And fight with this stranger!
557
00:49:01,740 --> 00:49:04,140
Behold the true power!
558
00:49:18,310 --> 00:49:20,010
Gorynych?
559
00:49:20,440 --> 00:49:21,940
Dobrinya?
560
00:49:22,180 --> 00:49:25,710
My dear friend!
- I wondered where you'd gone.
561
00:49:26,580 --> 00:49:29,090
And you look fatter!
- Yes, the food is good!
562
00:49:29,630 --> 00:49:31,530
Bring us something to eat and drink!
563
00:49:43,450 --> 00:49:46,850
I don't understand, how did you end up there?
564
00:49:47,650 --> 00:49:49,950
Well I thought it was shallow ...
565
00:49:50,260 --> 00:49:52,260
That's the trouble me with you, Alosha! Catch!
566
00:49:57,910 --> 00:50:00,410
Moses, I don't want to!
567
00:50:06,330 --> 00:50:09,130
How much mud is in the swamp?
568
00:50:15,630 --> 00:50:17,530
And where has Ilya gone?
569
00:50:17,820 --> 00:50:19,920
I don't know, I didn't see anything there in the fog.
570
00:50:20,590 --> 00:50:23,290
Well, then. We'll manage ourselves.
571
00:50:24,510 --> 00:50:26,310
Huh? Ilya?
572
00:50:42,790 --> 00:50:45,090
Oh, Moses, Moses ...
573
00:50:45,710 --> 00:50:47,410
Well, how are you, huh?
574
00:50:52,510 --> 00:50:55,210
Again! Always with you something
happens!
575
00:50:55,530 --> 00:50:59,130
And why, please tell me, do I never
get into a stupid situation?
576
00:51:02,740 --> 00:51:04,340
Help!
577
00:51:10,880 --> 00:51:13,580
Hey, Julius! Where are you?
578
00:51:20,070 --> 00:51:22,270
Alosha! Is that you, or what?
579
00:51:28,730 --> 00:51:31,530
There's the ... and where's Dobrinya?
580
00:51:32,080 --> 00:51:33,980
A horse with no rider - the trouble is not far.
581
00:51:34,410 --> 00:51:36,110
That is the saying.
582
00:51:37,900 --> 00:51:39,400
Vasya!
583
00:51:39,810 --> 00:51:41,210
Well, come here.
584
00:51:44,430 --> 00:51:47,430
Vasya, where did your owner go ...
585
00:52:09,500 --> 00:52:12,200
Oh, how nice, to return to one's mother's house!
586
00:52:13,960 --> 00:52:16,460
Mother's house is almost gone!
587
00:52:16,920 --> 00:52:19,120
Half of the Russian land given to Shemakha!
588
00:52:19,600 --> 00:52:22,600
I think there's none left already ...
- Quiet, brothers, quiet!
589
00:52:23,210 --> 00:52:25,510
I confirm, I did give a gift to the queen.
590
00:52:25,820 --> 00:52:27,820
On the occasion of our wedding!
591
00:52:28,660 --> 00:52:30,560
Congratulations are accepted!
592
00:52:50,430 --> 00:52:53,830
A position is called "Chinese
dragon at the monastery. "
593
00:52:54,220 --> 00:52:57,420
Work is not dirty ...
- Benefits, bonuses - everything as expected.
594
00:52:57,960 --> 00:52:59,960
Double overtime pay.
595
00:53:00,290 --> 00:53:02,290
The food is really good...
596
00:53:02,600 --> 00:53:04,000
Not really.
597
00:53:04,890 --> 00:53:06,390
But it's an elegant uniform.
598
00:53:06,690 --> 00:53:08,190
However, Dobrinya?
599
00:53:10,210 --> 00:53:13,610
I don't know about the pillow - to take it, or not take it?
- Pillows, fans!
600
00:53:14,020 --> 00:53:15,970
You're just like a woman going!
601
00:53:16,270 --> 00:53:18,370
Leave it all! Fly light.
602
00:53:33,960 --> 00:53:36,960
Hey, hey! Gorynych, don't shake!
Didn't you learn to fly?
603
00:53:54,650 --> 00:53:56,150
That is well!
604
00:53:56,500 --> 00:53:58,200
Prince, there are ...
605
00:54:01,290 --> 00:54:03,390
Beauties came! What do they do?
606
00:54:03,770 --> 00:54:06,070
Standing by the wall ...
607
00:54:24,240 --> 00:54:27,640
Come, admire yourselves, the beauty ...
608
00:54:41,370 --> 00:54:42,970
Listen, you hens!
609
00:54:43,250 --> 00:54:45,750
Everyone look in my mirror
and all cry!
610
00:54:46,080 --> 00:54:48,180
All the time! Got it?
611
00:54:51,170 --> 00:54:52,770
(CRYING WOMEN)
612
00:54:53,020 --> 00:54:56,520
Do you hear?
- Joyous, you see! The wedding is outstanding!
613
00:54:58,320 --> 00:55:00,120
We are on the case. We need the prince.
614
00:55:00,750 --> 00:55:03,550
I was told not to let anyone in.
It's the prince's wedding.
615
00:55:04,230 --> 00:55:07,430
Yes, we know that it's the wedding! Look, hear,
they are having fun!
616
00:55:08,090 --> 00:55:10,290
Have you heard of the bogatyrs?
617
00:55:10,820 --> 00:55:12,420
We've heard of them. So what?
618
00:55:12,590 --> 00:55:14,290
Well, we're their wives!
619
00:55:41,190 --> 00:55:43,490
You ... it ... Dear!
620
00:55:44,520 --> 00:55:48,320
Don't you know who I am?
- I know. Dinner.
621
00:55:50,610 --> 00:55:52,710
What do you mean? I am, incidentally,
622
00:55:53,010 --> 00:55:55,210
... the librarian of the Prince of Kiev!
623
00:55:55,920 --> 00:55:58,920
That's a different matter then. So - with garlic!
624
00:56:09,070 --> 00:56:11,270
Ah-ah-ah! Help!
625
00:56:12,060 --> 00:56:13,960
Hungry, hairy?
626
00:56:14,250 --> 00:56:16,450
Taste my bogatyr might!
627
00:56:25,050 --> 00:56:26,750
Alosha ...
628
00:56:56,070 --> 00:56:58,170
It's a pity. A normal guy.
629
00:56:59,820 --> 00:57:01,920
We could have been friends.
- Yes, what, normal?
630
00:57:02,260 --> 00:57:04,560
It's a dead-end branch of evolution!
631
00:57:08,860 --> 00:57:10,560
What's that?
632
00:57:10,850 --> 00:57:12,350
Right kind of cabinet of curiosities!
633
00:57:12,760 --> 00:57:14,760
Yes, that's Gorynych!
634
00:57:16,030 --> 00:57:17,530
And that's Dobrinya.
635
00:57:17,750 --> 00:57:19,450
Dobrinya!
636
00:57:21,140 --> 00:57:24,980
I bet my beak - we won't be seeing those heroes anymore!
637
00:57:25,600 --> 00:57:27,100
Fine.
638
00:57:27,370 --> 00:57:30,170
Enemies defeated, beautiful crying.
639
00:57:30,890 --> 00:57:32,890
Now no-one can stop me.
640
00:57:33,430 --> 00:57:35,430
Honey, the wedding took place!
641
00:57:35,720 --> 00:57:37,220
Reveal your face for me!
642
00:57:37,770 --> 00:57:40,070
Ooh-ooh!
- Here are the love-birds!
643
00:57:40,490 --> 00:57:42,890
Answer this carefully:
where are our husbands?
644
00:57:44,910 --> 00:57:46,410
You there.
645
00:57:49,660 --> 00:57:51,660
It's the warrior's wives.
646
00:57:52,530 --> 00:57:55,930
Oh, so they have you fighting for them?
647
00:57:56,620 --> 00:58:00,820
Oh, poor things! I'm afraid you will not see them anymore.
648
00:58:01,550 --> 00:58:03,250
With them gone.
649
00:58:05,030 --> 00:58:07,530
Well, why don't you weep?
650
00:58:08,150 --> 00:58:10,250
You will not wait for our tears!
651
00:58:11,670 --> 00:58:13,670
Alosha-ah!
652
00:58:15,840 --> 00:58:17,640
Oh, you witch!
653
00:58:18,230 --> 00:58:20,130
Now I'll ...
- Guards!
654
00:58:20,420 --> 00:58:22,120
Grab these dolls!
655
00:58:27,900 --> 00:58:29,500
Let me go!
656
00:58:31,250 --> 00:58:34,150
What's a Russian wedding without the fights?
Hooray!
657
00:58:36,160 --> 00:58:37,960
You will not catch me, no!
658
00:58:38,210 --> 00:58:39,710
Take that!
659
00:58:57,820 --> 00:58:59,520
Hey, get off me, you!
660
00:59:06,070 --> 00:59:07,870
The face is revealed!
661
00:59:08,320 --> 00:59:10,120
What are you looking at, blockheads?
662
00:59:10,330 --> 00:59:12,030
In the dungeon with them!
663
00:59:14,410 --> 00:59:17,410
How beautiful it is!
- And that, too.
664
00:59:18,330 --> 00:59:19,830
I'm tired of the dork.
665
00:59:25,260 --> 00:59:27,060
No, not the queen of it.
666
00:59:27,450 --> 00:59:30,550
Not the Queen ... A queen!
667
00:59:31,090 --> 00:59:32,890
The Beauty Queen!
668
00:59:42,800 --> 00:59:46,100
Well, Alosha, you dealt
with a dark force?
669
00:59:46,560 --> 00:59:49,560
Yes there was such a thing ...
We were separated from Ilya.
670
00:59:49,900 --> 00:59:52,200
I was stuck in a swamp ... What about you?
671
00:59:52,490 --> 00:59:55,290
Ah! My brother, even worse happened.
672
00:59:55,770 --> 00:59:57,570
I did not get to them.
673
00:59:57,970 --> 01:00:01,370
I lost my camel, Vasya ... I feel sorry for him.
674
01:00:22,060 --> 01:00:24,760
So, all our hope is now with Ilya Ivanovich.
675
01:00:27,190 --> 01:00:28,890
Oh! Ilya!
676
01:00:31,090 --> 01:00:34,090
No, I can't hold you all!
- Horse! Drop a horse!
677
01:00:34,440 --> 01:00:37,340
I'll throw you, you miserable bat!
678
01:00:38,370 --> 01:00:40,770
There ... lower!
679
01:00:52,990 --> 01:00:56,590
Julius! You show them a short way!
680
01:01:10,880 --> 01:01:13,880
Where are we?
- Where, where! In prison!
681
01:01:14,440 --> 01:01:16,140
In prison? In a prison?
682
01:01:16,430 --> 01:01:18,230
In your own jail!
683
01:01:18,900 --> 01:01:21,700
Ah! I remember. I remember everything!
- Prince!
684
01:01:23,090 --> 01:01:25,590
Is it true what this witch said about our husbands?
685
01:01:26,760 --> 01:01:28,860
Yes. A witch!
686
01:01:29,300 --> 01:01:31,400
That's right! She's a witch!
687
01:01:32,190 --> 01:01:34,190
Oh, what a stupid mistake I made ...
688
01:01:34,520 --> 01:01:36,020
Yeah! They always say so.
689
01:01:36,290 --> 01:01:39,590
First, "my light, my dear", and then
"A mistake, an error of youth"!
690
01:01:40,210 --> 01:01:42,610
Princeling! What about our husbands?
691
01:01:43,180 --> 01:01:45,380
No, no! She could not kill them!
692
01:01:45,960 --> 01:01:48,060
I can feel it, I know! She would have failed!
693
01:01:48,740 --> 01:01:51,440
In them alone now lies our salvation,
salvation of the Russian land!
694
01:01:52,740 --> 01:01:54,940
Yes! This is my prison? Very good.
695
01:01:55,440 --> 01:01:57,540
What kind of cell? It seems, the eighth.
696
01:01:58,250 --> 01:02:01,650
Well, of course, the eighth!
I've got their own tricks invented in each cell.
697
01:02:02,140 --> 01:02:03,940
Now we get out of here!
698
01:02:04,220 --> 01:02:05,720
That's ...
699
01:02:10,320 --> 01:02:12,120
Er .. M-maybe six?
700
01:02:15,020 --> 01:02:17,320
Chorus: Prince!
- No. Like not the sixth.
701
01:02:17,650 --> 01:02:19,620
A fifth! Of course, the fifth!
702
01:02:24,530 --> 01:02:26,130
Look!
703
01:02:28,210 --> 01:02:30,310
How to stop it?
704
01:02:32,270 --> 01:02:34,770
How does it stop? Didn't work. Thirteen!
705
01:02:46,080 --> 01:02:48,980
Darlings, let's go!
- Tikhon!
706
01:02:53,050 --> 01:02:55,550
I forgot! Hey, wait a minute! I forgot!
707
01:02:55,880 --> 01:02:57,580
Wait, I forgot ...
708
01:02:57,870 --> 01:02:59,570
Give me your hand, Prince.
709
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
I'll have it seen that you're made a hero. Hero!
710
01:03:03,560 --> 01:03:05,760
I'll probably submit to that order.
711
01:03:35,870 --> 01:03:37,770
Poor thing, I see.
712
01:03:38,790 --> 01:03:41,790
I'll go left, and you take right.
713
01:03:44,130 --> 01:03:46,530
Gorynych will cover us from the air.
714
01:03:48,090 --> 01:03:51,290
Hold on, Shemakhan queen!
715
01:03:59,330 --> 01:04:01,930
Tikhon! Granny!
716
01:04:02,250 --> 01:04:04,850
And how did you get here?
717
01:04:05,170 --> 01:04:07,170
Alosha!
- Lyubava!
718
01:04:07,460 --> 01:04:09,960
Lyubava!
- Alosha!
719
01:04:29,500 --> 01:04:31,400
Crying, crying, crying!
720
01:04:31,690 --> 01:04:33,290
Don't delay!
721
01:04:35,650 --> 01:04:38,250
Queen! The bogatyrs are near Kiev!
722
01:04:41,160 --> 01:04:42,660
Why are you silent?
723
01:04:42,930 --> 01:04:44,530
Come on, quickly - howl!
724
01:04:44,850 --> 01:04:47,750
We'll not, you cow!
- We will not cry anymore!
725
01:04:48,100 --> 01:04:51,500
The bogatyrs will save us!
Chorus: - And defeat you!
726
01:04:52,560 --> 01:04:54,660
You said that I will not see them!
727
01:05:00,130 --> 01:05:01,930
Lads! You'll really try to
728
01:05:02,390 --> 01:05:04,390
... remove this infection from the Russian land!
729
01:05:05,100 --> 01:05:07,000
And I, of course, will not forget it!
730
01:05:07,690 --> 01:05:09,610
Alosha!
731
01:05:10,160 --> 01:05:12,060
Alosha!
732
01:05:15,420 --> 01:05:18,320
Queen! Love ...
733
01:05:20,770 --> 01:05:23,470
Lyubava?
- Do you really forgive me, Alosha,
734
01:05:23,800 --> 01:05:26,000
You will not be eyeing foreign women!
735
01:05:26,300 --> 01:05:27,900
It's indecent. ...
736
01:05:39,970 --> 01:05:42,470
Wow..
- I told you!
- What?
737
01:05:43,440 --> 01:05:46,040
They figured it out! The damned dolls!
738
01:05:46,720 --> 01:05:48,420
Well, all right!
739
01:06:29,870 --> 01:06:32,270
Ah-ah-ah-ah! Go, go!
740
01:06:38,980 --> 01:06:44,780
(song)
741
01:07:08,510 --> 01:07:10,010
Well, see it?
742
01:07:10,400 --> 01:07:13,490
Now your heroes will be nothing but
bones!
743
01:07:19,450 --> 01:07:25,150
(song)
744
01:07:36,670 --> 01:07:38,370
Ilya!
745
01:07:40,840 --> 01:07:42,840
Dobrinya! Watch out!
746
01:07:45,060 --> 01:07:51,060
(song)
747
01:07:59,500 --> 01:08:01,500
Yes, it's the blindfolds, they can't cope.
748
01:08:01,700 --> 01:08:04,100
(song)
749
01:08:19,250 --> 01:08:22,250
Finally ... Ha-ha-ha!
750
01:08:24,310 --> 01:08:30,250
(song)
751
01:08:47,340 --> 01:08:49,340
I wanted to inquire ...
752
01:08:49,570 --> 01:08:53,370
... Is Shemakhan wheat expensive?
- Who are you? Go away!
753
01:08:53,740 --> 01:08:56,640
How much for a bag, eh?
- What kind of bag?
754
01:08:57,600 --> 01:08:59,500
This one!
755
01:09:04,070 --> 01:09:06,070
Tikhon, hold it!
- Let go!
756
01:09:06,560 --> 01:09:09,460
Tie it!
- Get off me, you bespectacled man!
757
01:09:18,970 --> 01:09:21,970
Well? So who was the best hero in Russia?
758
01:09:23,820 --> 01:09:25,320
Chorus: - We are!
759
01:09:27,990 --> 01:09:29,890
My dear fellow citizens!
760
01:09:31,290 --> 01:09:33,290
Brothers and Sisters!
761
01:09:34,180 --> 01:09:36,180
We are pleased to inform you
762
01:09:36,540 --> 01:09:39,940
... that that unpleasant misunderstanding
with the Shemakhan queen
763
01:09:40,700 --> 01:09:43,500
... has been resolved successfully!
764
01:09:48,490 --> 01:09:50,890
Thank you, brothers, for your help.
765
01:09:51,440 --> 01:09:54,240
Without you - it would be hard for me
to cope.
766
01:09:55,130 --> 01:09:59,130
And I bow to your young women
with princely respect!
767
01:09:59,940 --> 01:10:02,340
Always happy to have you as guests.
768
01:10:03,250 --> 01:10:06,250
That's it! As promised - the order you earned!
769
01:10:08,370 --> 01:10:10,870
Tell me now, about your underground
secret passage?
770
01:10:11,250 --> 01:10:12,850
That's supposed to be a state secret!
771
01:10:13,130 --> 01:10:15,130
It's like this... The guards said that
772
01:10:15,420 --> 01:10:18,220
... they put you in the seventh cell.
- In the seventh?
773
01:10:18,550 --> 01:10:20,350
In the seventh.
- Well?
774
01:10:20,640 --> 01:10:23,840
All Kiev knows how to get out of the seventh!
775
01:10:25,940 --> 01:10:28,740
Ah.. Which cell is the queen in?
776
01:10:29,470 --> 01:10:31,470
In the seventh, my Prince!
777
01:11:08,090 --> 01:11:10,090
It doesn't work!
778
01:12:08,580 --> 01:12:10,280
Seems to work.
779
01:12:22,530 --> 01:12:24,830
Hey, you ... You're ...
780
01:12:25,140 --> 01:12:27,140
Don't eat so much, do you hear?
781
01:12:27,430 --> 01:12:29,630
Stop! Stay away!
782
01:12:30,270 --> 01:12:31,770
Yes, you go away!
783
01:12:37,660 --> 01:12:40,060
(CRYING BABY)
784
01:12:57,380 --> 01:13:00,380
It's boring. It's boring!
785
01:13:01,550 --> 01:13:03,450
And with the wedding not working out ...
786
01:13:04,590 --> 01:13:07,590
But it was fun! What snacks!
787
01:13:08,180 --> 01:13:11,080
I mean - the trouble with these women! Trouble!
788
01:13:11,550 --> 01:13:13,850
Here I also had a bad situation.
789
01:13:14,350 --> 01:13:16,450
In Voronezh, it was ...
- Kar-rr!
790
01:13:29,810 --> 01:13:31,710
Wow!
791
01:13:33,650 --> 01:13:35,680
Coochie coochie coo!
792
01:13:36,040 --> 01:13:37,620
What a cutie, huh?
793
01:13:52,510 --> 01:13:55,560
Over the forests, the mountains are mountains and forests,
794
01:13:55,560 --> 01:13:58,810
And over those forests are a forest and a mountain -
795
01:13:59,010 --> 01:14:02,120
And over that mountain are mountains and forests
796
01:14:02,120 --> 01:14:06,350
And over those forests are thorn and grass
797
01:14:06,430 --> 01:14:12,110
Translated and synced by Randomonica
from Russian subtitles by Anatol8
and Bulgarian subtitles by Desislava Kichekova and sty.
59511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.