Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,315 --> 00:00:05,129
Nos episódios anteriores...
2
00:00:05,389 --> 00:00:06,272
Roy Lane. FBI.
3
00:00:06,493 --> 00:00:06,958
Yokas.
4
00:00:07,185 --> 00:00:08,407
Está na mesma situação?
5
00:00:08,617 --> 00:00:09,627
Que ela se dane!
6
00:00:09,878 --> 00:00:12,122
Eu estava com problemas e
ela estava me ajudando!
7
00:00:12,122 --> 00:00:13,151
Filho da mãe!
8
00:00:13,151 --> 00:00:15,138
Pai! Pai!
9
00:00:17,239 --> 00:00:18,071
Lou! Lou!
10
00:00:18,405 --> 00:00:19,844
Diga que não doeu.
11
00:00:20,899 --> 00:00:23,615
Me ajude, Doc. Me ajude.
12
00:01:01,548 --> 00:01:02,439
Preciso de ajuda.
13
00:01:02,759 --> 00:01:05,426
Posso usar a Taylor?
Preciso dela.
14
00:01:08,158 --> 00:01:09,408
Taylor entre no ônibus!
15
00:01:09,903 --> 00:01:12,343
Doc, precisa de
mais um aqui.
16
00:01:58,399 --> 00:02:01,468
Ele estava fazendo pesquisas
no mundo das drogas.
17
00:02:01,915 --> 00:02:02,950
Para o novo livro.
18
00:02:04,871 --> 00:02:05,930
De onde diabos tirou?
19
00:02:06,596 --> 00:02:08,262
De onde diabos tirou isso?
20
00:02:08,262 --> 00:02:10,615
Não se baseiam em fatos
para escrever seus artigos?
21
00:02:12,058 --> 00:02:15,487
Não chamá-lo de traficante
seria ótimo.
22
00:02:17,140 --> 00:02:20,372
A policia? Sim. Talvez eu vá.
Talvez eu peça á eles.
23
00:02:40,454 --> 00:02:42,039
Estou aqui.
24
00:02:43,639 --> 00:02:46,417
Onde...
25
00:02:46,417 --> 00:02:48,587
Você está bem. Está bem.
Está num hospital.
26
00:02:49,183 --> 00:02:50,520
Hospital?
27
00:02:51,118 --> 00:02:53,510
Alguém arrume um médico
para minha esposa.
28
00:02:53,736 --> 00:02:55,199
Já está a caminho, Sr.
29
00:02:55,626 --> 00:02:58,252
Ela está acordada.
30
00:03:05,240 --> 00:03:06,562
O meu novato está atrasado.
31
00:03:06,849 --> 00:03:08,300
O seu novato não está
acostumado com NY.
32
00:03:08,794 --> 00:03:09,391
O que?
33
00:03:09,391 --> 00:03:12,079
Eugene vem do
centro da cidade.
34
00:03:28,240 --> 00:03:28,971
Sim?
35
00:03:29,222 --> 00:03:30,804
Você é Rossi? Você
é Eugene Rossi?
36
00:03:30,804 --> 00:03:31,623
Quem é você?
37
00:03:32,258 --> 00:03:34,270
Sou Doc. Paramédico
do FDNY.
38
00:03:34,911 --> 00:03:35,683
Doc Parker?
39
00:03:36,223 --> 00:03:37,126
Sim.
40
00:03:37,126 --> 00:03:38,862
Ouvi falar muito de
você na Academia.
41
00:03:38,862 --> 00:03:42,354
Devia ter se apresentado
pra mim 2 dias atrás.
44
00:03:47,514 --> 00:03:49,760
O nome dela era
Taylor. Alex Taylor.
45
00:03:49,760 --> 00:03:51,908
Era, porque está morta.
46
00:03:51,908 --> 00:03:53,962
Morreu fazendo
o seu trabalho.
47
00:03:53,962 --> 00:03:54,574
Não, eu estavava...
48
00:03:54,574 --> 00:03:55,344
Não, não.
49
00:03:55,344 --> 00:03:58,711
Agora tem uma
dívida comigo!
50
00:03:58,711 --> 00:04:00,691
Ouviu bem?
51
00:04:00,954 --> 00:04:01,592
Sinto muito!
52
00:04:03,561 --> 00:04:05,772
Sentir não trás ninguém
de volta.
53
00:04:07,876 --> 00:04:09,949
Isso é algo que eu sei.
54
00:05:10,142 --> 00:05:11,043
Só não me parece certo.
55
00:05:11,363 --> 00:05:11,793
O que?
56
00:05:12,064 --> 00:05:13,456
Ele ser um drogado.
57
00:05:14,110 --> 00:05:14,812
Ei, Doc.
58
00:05:15,730 --> 00:05:17,122
Ele parece estar mal.
59
00:05:17,334 --> 00:05:18,242
É.
60
00:05:18,485 --> 00:05:19,665
Primeira vez que
o vejo atrasado.
61
00:05:19,867 --> 00:05:21,089
Ele ainda tem uns minutos.
62
00:05:21,089 --> 00:05:22,267
Para o Doc isso é um atraso.
63
00:05:22,267 --> 00:05:25,065
Estou procurando por
Jim Zambrano
64
00:05:25,779 --> 00:05:26,836
Ah, Jim!
65
00:05:27,209 --> 00:05:28,648
É kim. Quem é você?
66
00:05:28,942 --> 00:05:30,615
Oh, desculpe me,
aqui dizia Jim.
67
00:05:30,841 --> 00:05:32,139
Eu sou Eugene Rossi.
68
00:05:32,490 --> 00:05:33,848
É o novo cara.
69
00:05:34,079 --> 00:05:36,545
Supervisor Jim Zambrano.
Que legal!
70
00:05:36,545 --> 00:05:37,673
Supervisora?
71
00:05:38,307 --> 00:05:40,098
Estou supervisionando
os paramédicos agora.
72
00:05:41,052 --> 00:05:42,076
Assim?
73
00:05:42,473 --> 00:05:46,192
Se não tiver aqui 15 min antes
do turno, está atrasado.
74
00:05:46,403 --> 00:05:47,435
Hoje está atrasado.
75
00:05:47,435 --> 00:05:49,697
Tá, sinto muito.
76
00:05:49,968 --> 00:05:51,319
Não se atrase amanhã.
77
00:05:51,319 --> 00:05:52,620
Sim, senhora.
78
00:05:53,048 --> 00:05:56,009
Me desculpe pelo nome.
Me desculpe.
79
00:05:56,266 --> 00:05:58,069
Eu já volto.
80
00:05:58,478 --> 00:06:00,278
Mostre os armários.
81
00:06:00,053 --> 00:06:00,742
Ei, Bosco!
82
00:06:00,742 --> 00:06:02,218
Agora está dando ordens?
83
00:06:02,430 --> 00:06:03,060
Tem um minuto?
84
00:06:03,360 --> 00:06:04,081
Não.
85
00:06:04,322 --> 00:06:05,973
Só tenho algumas perguntas
sobre o Aaron.
86
00:06:05,973 --> 00:06:07,247
Noble?
87
00:06:08,658 --> 00:06:12,507
Você estava lá, preciso
saber o que houve.
88
00:06:13,247 --> 00:06:15,250
Porque? O que ele
era para você?
89
00:06:15,468 --> 00:06:18,791
Estavámos namorando.
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,733
Ele estava envolvido com
drogas, mas era para o livro.
91
00:06:21,733 --> 00:06:24,076
Kim, não posso. Sinto muito.
92
00:06:24,505 --> 00:06:26,047
É assunto de polícia.
93
00:06:26,718 --> 00:06:28,348
Bosco?
94
00:06:30,524 --> 00:06:31,637
Cruz saiu ontem.
95
00:06:31,935 --> 00:06:34,911
Um tiro na cabeça
e já está saindo?
96
00:06:35,576 --> 00:06:37,807
Ela deve estar indo
direto para a Igreja.
97
00:06:37,807 --> 00:06:39,732
Não consigo imaginar a
Cruz se confessando.
98
00:06:40,959 --> 00:06:43,488
Ela é católica.
Vai todo domingo.
99
00:06:43,488 --> 00:06:45,858
E tenta ir a quinta para
confessar seus crimes!
100
00:06:47,221 --> 00:06:48,675
Me diz que estou
vendo coisas.
101
00:06:52,052 --> 00:06:52,899
O que está fazendo aqui?
102
00:06:54,896 --> 00:06:55,958
O que parece?
103
00:06:55,958 --> 00:06:58,283
Tem que ficar em casa
até acalmar as coisas.
104
00:06:58,634 --> 00:07:01,338
Se eu quiser seu conselho,
eu peço.
105
00:07:01,548 --> 00:07:04,153
Vai! Irrite os poucos
amigos que lhe restam.
106
00:07:04,153 --> 00:07:05,303
Isso é ruim, né?
107
00:07:05,531 --> 00:07:06,875
Sabe como é.
108
00:07:06,875 --> 00:07:10,122
Quem conta um conto,
aumenta um ponto.
109
00:07:10,959 --> 00:07:12,798
É Monroe, certo?
110
00:07:12,798 --> 00:07:13,788
Sim. Como vai?
111
00:07:13,788 --> 00:07:15,439
Cuide da sua vida, Monroe.
112
00:07:15,651 --> 00:07:20,779
Olha só, alguém que se importa
com o que os outros falam.
113
00:07:22,644 --> 00:07:25,067
É verdade? Você entregou
a Cruz para o Swersky?
114
00:07:25,067 --> 00:07:25,809
Disse que ela era corrupta?
115
00:07:26,040 --> 00:07:27,101
Ela é corrupta.
116
00:07:27,752 --> 00:07:29,466
E ela vai a Igreja duas
vezes por semana.
117
00:07:30,177 --> 00:07:31,959
Tem uma lição em tudo.
118
00:07:34,314 --> 00:07:36,545
Muita gente vai ficar com raiva
de você falar com o chefe.
119
00:07:38,009 --> 00:07:40,942
Mantenha a guarda baixa, Bosco.
120
00:07:41,567 --> 00:07:42,903
Eu estaria aguentando.
121
00:07:43,567 --> 00:07:45,586
Eu estaria certo.
122
00:07:46,083 --> 00:07:47,425
Ei, Doc, último dia nas ruas, einh?
123
00:07:47,725 --> 00:07:48,886
É.
124
00:07:49,458 --> 00:07:50,968
Doc, espere um instante.
125
00:07:52,322 --> 00:07:54,019
A Sr. Johnson está aí.
126
00:08:00,028 --> 00:08:01,875
Não quis te incomodá-la.
127
00:08:01,875 --> 00:08:03,790
Não está.
128
00:08:06,916 --> 00:08:09,523
Eu quero uma coisa de você.
129
00:08:10,778 --> 00:08:12,170
Vá em frente.
130
00:08:13,204 --> 00:08:15,060
Eu vou precisar...
131
00:08:16,062 --> 00:08:19,689
Vá em frente, Doc. Tudo bem.
132
00:08:31,855 --> 00:08:33,143
Eu sinto muito.
133
00:08:34,482 --> 00:08:37,197
Não tem porque se desculpar.
134
00:08:43,482 --> 00:08:46,001
Paramédicos não ficam
com a fama, sabe...
135
00:08:47,510 --> 00:08:48,544
Doc, esse é o novo cara.
136
00:08:48,942 --> 00:08:50,645
É, sei quem é.
137
00:08:50,897 --> 00:08:52,740
Mesmo? Veja isso!
138
00:08:53,644 --> 00:08:56,951
É um papel mandando-o se
reportar com Jim Zambrano.
139
00:08:57,611 --> 00:09:01,376
É pq não acreditam que uma
mulher possa ser supervisora.
140
00:09:01,822 --> 00:09:03,422
Vai esclarecer isso, não é Doc?
141
00:09:03,991 --> 00:09:05,232
Já terminou?
142
00:09:05,640 --> 00:09:06,744
Sim.
143
00:09:07,075 --> 00:09:08,693
Tá, vamos para as ruas.
144
00:09:09,649 --> 00:09:12,267
É, vai ser um turno e tanto!
145
00:09:14,419 --> 00:09:16,592
Tem a coragem de mostrar a cara?
146
00:09:17,136 --> 00:09:18,221
Não tenho nada contra vocês.
147
00:09:18,221 --> 00:09:19,859
Não podia ficar calado como eu disse?
148
00:09:19,859 --> 00:09:20,961
Esperar um pouco.
149
00:09:20,961 --> 00:09:21,982
Eu falei a verdade.
150
00:09:21,982 --> 00:09:23,682
E agora estão olhando
mal para mim também.
151
00:09:23,682 --> 00:09:25,288
E eu não gosto de ser
olhado assim.
152
00:09:25,509 --> 00:09:26,820
Não falei nada de você.
153
00:09:27,126 --> 00:09:30,307
Anti-Crime é um grupo.
Se um cai, todos caem.
154
00:09:31,081 --> 00:09:32,009
O que é isso?
155
00:09:33,211 --> 00:09:33,961
Nada, chefe.
156
00:09:34,405 --> 00:09:36,356
Tem razão que não
é nada. Mexa-se!
157
00:09:38,596 --> 00:09:40,062
Não você, Bosco.
158
00:09:42,774 --> 00:09:45,783
Quando eu disse. Fique em
casa. Não foi uma sugestão.
159
00:09:46,515 --> 00:09:50,149
Dale e Martin são leais,
mais não são ao Noble.
160
00:09:50,410 --> 00:09:51,432
Não dou a mínima!
161
00:09:51,881 --> 00:09:54,076
Não quero guerra no meu Distrito!
162
00:09:54,076 --> 00:09:55,966
Vá para casa!
163
00:09:56,951 --> 00:09:58,163
Ela acordou, vamos lá!
164
00:09:58,504 --> 00:09:58,926
Yokas?
165
00:10:00,820 --> 00:10:02,807
Acordar de uma cirurgia
não é acordar.
166
00:10:03,482 --> 00:10:04,543
Qual é a condição dela?
167
00:10:05,294 --> 00:10:06,105
Acordada.
168
00:10:06,333 --> 00:10:08,440
O que a IAB quer com ela?
Não fez nada de errado.
169
00:10:08,440 --> 00:10:10,474
Você tem crédito com
os federais, Boscorelli.
170
00:10:11,071 --> 00:10:13,616
Mas alguém morreu na
residência que você entrou.
171
00:10:13,616 --> 00:10:17,236
Porque eu a mandei pegar
a arma do Noble.
172
00:10:17,648 --> 00:10:18,667
Sinto muito.
173
00:10:18,667 --> 00:10:22,465
Você é o supervisor?
Ela atirou numa sargento!
174
00:10:22,465 --> 00:10:24,438
Fui eu. Eu atirei na Cruz.
175
00:10:24,886 --> 00:10:25,825
Não foi o que ela disse.
176
00:10:25,825 --> 00:10:26,748
É uma mentirosa!
177
00:10:26,748 --> 00:10:27,783
Chefe, você sabe.
178
00:10:27,783 --> 00:10:31,777
Só sei que a Yokas ainda não falou.
179
00:10:32,158 --> 00:10:34,019
Precisamos da versão dela.
180
00:10:34,288 --> 00:10:36,182
E quanto mais cedo melhor.
181
00:10:36,407 --> 00:10:37,638
Melhor como?
182
00:10:37,861 --> 00:10:39,942
Dê uma chance para ela, Hagen.
183
00:10:40,446 --> 00:10:41,769
Vamos amanhã.
184
00:10:42,096 --> 00:10:44,471
Para ela lembrar direito.
185
00:10:54,077 --> 00:10:55,299
Desculpe.
186
00:10:57,616 --> 00:10:58,956
Houve um tiroteio.
187
00:11:00,753 --> 00:11:01,328
Não se preocupe com isso agora.
188
00:11:01,785 --> 00:11:03,604
Falamos sobre isso quando
estiver sentindo melhor.
189
00:11:09,131 --> 00:11:10,330
Fred?
190
00:11:10,330 --> 00:11:11,807
O que, querida?
191
00:11:12,509 --> 00:11:14,019
O Doutor está vindo?
192
00:11:14,272 --> 00:11:15,855
Ele está a caminho.
193
00:11:19,687 --> 00:11:23,365
Estou tentando mover...
minha pernas.
194
00:11:25,379 --> 00:11:26,356
O que?
195
00:11:27,673 --> 00:11:29,802
Não consigo senti-las.
196
00:11:30,730 --> 00:11:31,990
Você não pode...
197
00:11:39,662 --> 00:11:44,436
Não sinto meu estômago...
nem meu peito.
198
00:11:44,436 --> 00:11:45,421
Tem certeza?
199
00:11:45,421 --> 00:11:46,264
Fred?
200
00:11:46,264 --> 00:11:48,349
Certo. Tudo bem.
201
00:11:48,349 --> 00:11:49,910
Sem pânico. Ficará tudo bem.
202
00:11:50,871 --> 00:11:52,048
Tudo vai ficar bem.
203
00:11:52,453 --> 00:11:52,783
Sim?
204
00:11:53,057 --> 00:11:54,488
Precisamos de um médico aqui agora.
205
00:11:54,488 --> 00:11:55,427
Está tudo bem?
206
00:11:55,427 --> 00:11:56,885
Não.
207
00:12:12,668 --> 00:12:13,370
Este é Jim Rossi.
208
00:12:13,370 --> 00:12:14,475
Ei.
209
00:12:15,937 --> 00:12:17,090
Não ia ao banheiro?
210
00:12:17,517 --> 00:12:18,284
Sim, tudo bem?
211
00:12:21,134 --> 00:12:22,186
Este cara é esquisito.
212
00:12:22,186 --> 00:12:22,904
É?
213
00:12:23,105 --> 00:12:24,469
É como se tivesse assustado
ou algo assim.
214
00:12:24,740 --> 00:12:28,386
Se desculpou umas oito
vezes por aquela noite.
215
00:12:31,191 --> 00:12:32,523
O que estava fazendo
com a polícia?
216
00:12:33,413 --> 00:12:35,467
Tentando entender porque
aquele carro explodiu?
217
00:12:36,506 --> 00:12:37,817
Foi a batida.
218
00:12:38,090 --> 00:12:40,876
Mas não foi o tanque
do gás. Estava intacto.
219
00:12:41,274 --> 00:12:42,711
Eu não sabia.
220
00:12:45,125 --> 00:12:46,206
Estava muito perto de você?
221
00:12:46,447 --> 00:12:48,491
Estava do outro lado da
rua, mas pude sentir.
222
00:12:49,182 --> 00:12:51,149
Eu quero dizer, ele.
223
00:12:54,469 --> 00:12:55,899
Só estávamos começando.
224
00:12:57,482 --> 00:12:58,777
Deixou ele sair com o Joey?
225
00:13:00,681 --> 00:13:00,917
Eu teria deixado, ele
era um cara legal!
226
00:13:01,121 --> 00:13:02,999
Caras legais não saem
em tiroteio com a policia.
227
00:13:02,999 --> 00:13:04,799
Ele era um jornalista premiado.
228
00:13:05,328 --> 00:13:07,288
Só sei que estava envolvido
com tráfico de drogas.
229
00:13:07,288 --> 00:13:09,160
Acha que eu namoraria
ele, se estivesse?
230
00:13:09,779 --> 00:13:10,875
Espero que não.
231
00:13:12,235 --> 00:13:14,019
Ele estava fazendo pesquisa, Jimmy.
232
00:13:14,700 --> 00:13:16,822
Porque não testa seus conhecimentos,
julgando outro cara.
233
00:13:17,054 --> 00:13:20,812
5-5-3. Acidente em apartamento.
234
00:13:21,312 --> 00:13:23,019
5-5-3 entendido.
235
00:13:23,631 --> 00:13:25,317
Você não o conhecia.
236
00:13:26,311 --> 00:13:27,683
Vamos, novato!
237
00:13:29,697 --> 00:13:30,467
E agora?
238
00:13:31,076 --> 00:13:31,844
Não.
239
00:13:33,732 --> 00:13:36,748
Não era esperado,
deve ser temporário.
240
00:13:37,466 --> 00:13:38,316
Mesmo?
241
00:13:38,616 --> 00:13:42,698
A sua espinha está reagindo
a bala que está ai.
242
00:13:42,967 --> 00:13:49,631
Mas provavelmente recuperará
seus movimentos.
243
00:13:49,913 --> 00:13:51,160
Você disse provavelmente?
244
00:13:51,677 --> 00:13:54,859
O sistema nervoso é delicado,
não temos certeza.
245
00:13:55,457 --> 00:14:00,969
Não danificou alguma coisa
quando tiraram a bala?
246
00:14:00,503 --> 00:14:00,548
Você não contou para ela?
247
00:14:01,511 --> 00:14:02,510
Me contou oque?
248
00:14:02,791 --> 00:14:06,950
É perigoso retirar essa
bala onde ela está.
249
00:14:07,831 --> 00:14:09,501
Deixou a bala dentro de mim?
250
00:14:09,501 --> 00:14:12,145
Se não está causando danos,
está tudo bem.
251
00:14:12,856 --> 00:14:13,927
Sem danos?
252
00:14:15,932 --> 00:14:18,700
Eu não estou sentindo meu corpo.
253
00:14:18,700 --> 00:14:20,100
Mas provavelmente é temporário.
254
00:14:22,206 --> 00:14:23,546
Provavelmente?
255
00:14:24,475 --> 00:14:25,870
Volto mais tarde.
256
00:14:30,686 --> 00:14:32,019
Tudo vai ficar bem.
257
00:14:41,105 --> 00:14:42,033
Você está muito quieto hoje.
258
00:14:42,577 --> 00:14:43,908
Estou cansado.
259
00:14:44,932 --> 00:14:47,346
Tem haver com a supervisora, não...
260
00:14:47,615 --> 00:14:49,429
Não ligo.
261
00:14:56,331 --> 00:14:57,533
Tudo mundo tá de trabalho novo, não?
262
00:15:00,519 --> 00:15:01,716
Não era o que eu queria.
263
00:15:02,153 --> 00:15:03,392
Nunca é.
264
00:15:03,910 --> 00:15:06,155
Prefere aqui do que o escritório?
265
00:15:06,748 --> 00:15:09,163
Padre Pete está lá embaixo
com a mãe da Taylor.
266
00:15:09,163 --> 00:15:11,126
Querem pegar algumas coisas dela.
267
00:15:11,649 --> 00:15:12,979
Nossa, isso vai deixar o quarto vazio.
268
00:15:12,979 --> 00:15:14,099
É.
269
00:15:14,418 --> 00:15:15,299
Ei, Doc.
270
00:15:19,499 --> 00:15:26,568
Não conversamos depois de ontem.
271
00:15:27,453 --> 00:15:31,250
Eu estava ocupado com a Ruth.
272
00:15:35,256 --> 00:15:38,624
Só quero dizer que a dor
que ele estava sentindo...
273
00:15:42,106 --> 00:15:45,629
Estou feliz de ele não
estar mais sentindo.
274
00:15:47,053 --> 00:15:48,298
Aí, esta você!
275
00:15:50,118 --> 00:15:50,951
Sra Taylor.
276
00:15:51,216 --> 00:15:53,644
Obrigada por me deixar
atrapalhar sua rotina.
277
00:15:53,847 --> 00:15:56,038
Você não está atrapalhando nada.
278
00:15:57,360 --> 00:16:00,482
Parabéns pela promoção dos dois.
279
00:16:01,086 --> 00:16:02,432
Estou feliz de ter conseguido.
280
00:16:02,759 --> 00:16:05,044
Serão grandes chefes.
281
00:16:05,044 --> 00:16:06,928
Vocês se importam com as pessoas.
282
00:16:07,785 --> 00:16:09,520
Então como vai?
283
00:16:10,975 --> 00:16:14,460
Chorei uma hora hoje,
segurando uma tijela.
284
00:16:15,042 --> 00:16:17,504
Que ela me deu de presente.
285
00:16:19,058 --> 00:16:20,118
Sinto muito.
286
00:16:21,182 --> 00:16:24,957
Vou fazer uma homenagem
para Alex amanhã.
287
00:16:25,419 --> 00:16:27,702
Não quero um grande funeral.
288
00:16:28,583 --> 00:16:30,639
Gostaria que dissesse
algumas palavras.
289
00:16:31,457 --> 00:16:35,455
Ela me disse que você ajudou-a
a ser uma paramédica.
290
00:16:36,115 --> 00:16:37,562
Quase aceitável.
291
00:16:39,312 --> 00:16:41,025
É. Quase.
292
00:16:41,796 --> 00:16:44,051
Significaria muito para mim, Doc.
293
00:16:45,466 --> 00:16:49,128
Claro! Eu ficarei honrado.
294
00:17:23,211 --> 00:17:24,951
Eu sinto tanto.
295
00:17:29,426 --> 00:17:31,307
Bosco, o que está fazendo aqui?
296
00:17:32,441 --> 00:17:33,976
Faith..
297
00:17:35,549 --> 00:17:37,306
Onde está o Fred?
298
00:17:38,333 --> 00:17:40,425
Precisamos conversar.
299
00:17:41,066 --> 00:17:43,265
Bosco, você não pode ficar aqui.
300
00:17:44,413 --> 00:17:46,782
Você precisa dizer a IAB
que eu atirei na Cruz.
301
00:17:47,663 --> 00:17:49,182
Diga que eu atirei.
302
00:17:50,248 --> 00:17:51,865
Mas foi você!
303
00:17:52,673 --> 00:17:54,396
Nós dois atiramos.
304
00:17:55,210 --> 00:18:00,733
Você apontou sua arma
para ela e eu fui atrás.
305
00:18:02,151 --> 00:18:05,034
Não, Faith. Eu apontei minha
arma para o Noble.
306
00:18:05,637 --> 00:18:07,919
Ele tinha uma arma na
jaqueta e eu atirei.
307
00:18:08,584 --> 00:18:10,412
E você atirou na Cruz.
308
00:18:10,885 --> 00:18:13,036
E ela atirou em você.
309
00:18:14,063 --> 00:18:16,135
Cruz atirou depois?
310
00:18:17,686 --> 00:18:19,851
É minha culpa você esta aqui.
311
00:18:20,221 --> 00:18:22,046
Então deixe-me pagar por isso.
312
00:18:22,832 --> 00:18:24,919
Não tem um modo simples de explicar.
313
00:18:26,571 --> 00:18:34,115
Noble estava trabalhando
para o FBI. A Cruz também.
314
00:18:36,165 --> 00:18:38,095
Todo o negócio era uma operação.
315
00:18:38,385 --> 00:18:40,061
Tudo disfarce!
316
00:18:42,661 --> 00:18:44,294
Oh, Meu Deus!
317
00:18:44,565 --> 00:18:46,105
Eu não sabia.
318
00:18:47,748 --> 00:18:49,493
Então, tudo isso....
319
00:18:50,201 --> 00:18:52,489
Tudo que aconteceu, por nada.
320
00:18:54,449 --> 00:18:58,688
Ponha a culpa em mim e ficará bem.
321
00:19:00,701 --> 00:19:02,838
Não vou ficar bem, Bosco.
322
00:19:02,838 --> 00:19:04,230
Vai sim!
323
00:19:04,621 --> 00:19:06,671
Não vou, Bosco.
324
00:19:06,877 --> 00:19:08,329
Do que está falando?
325
00:19:11,635 --> 00:19:13,000
Como entrou aqui?
326
00:19:13,301 --> 00:19:14,953
Sinto muito, cara.
Tinha que falar com ela.
327
00:19:15,155 --> 00:19:17,253
Ela está paralizada, Bosco.
Não é o suficiente?
328
00:19:17,253 --> 00:19:18,797
Quer vir aqui?
329
00:19:19,031 --> 00:19:20,156
Paralizada?
330
00:19:22,179 --> 00:19:26,223
Não vou mentir.Estou cansada.
331
00:19:27,044 --> 00:19:30,240
Quando me questionarem,
vou dizer a verdade.
332
00:19:31,115 --> 00:19:32,634
Vem, Bosco. Vamos!
333
00:19:34,935 --> 00:19:37,942
Converse com ela, Fred.
Ela precisa fazer isso.
334
00:19:43,251 --> 00:19:45,255
Filho da mãe!
335
00:19:45,255 --> 00:19:47,057
Tenho um livro em casa.
336
00:19:47,876 --> 00:19:51,856
É do Davis, tem todo
o tipo de discurso.
337
00:19:54,951 --> 00:19:55,931
Se quiser emprestado.
338
00:19:56,410 --> 00:20:00,071
Eu não sei. Vamos ver.
339
00:20:00,651 --> 00:20:02,074
Posso trazê-lo aqui.
340
00:20:03,945 --> 00:20:05,650
Acho que não.
341
00:20:10,138 --> 00:20:12,125
Vamos tomar uma cerveja
ou algo assim?
342
00:20:16,038 --> 00:20:18,330
Doc, é seu último dia nas ruas.
343
00:20:19,227 --> 00:20:22,436
Um hamburguer? Alguma coisa?
344
00:20:22,998 --> 00:20:24,920
Não deu tempo de
fazermos uma festa.
345
00:20:25,509 --> 00:20:27,286
Não quero uma.
346
00:20:36,199 --> 00:20:37,835
Mas obrigado.
347
00:20:40,699 --> 00:20:42,510
Obrigado você.
348
00:20:46,976 --> 00:20:47,728
O que quer?
349
00:20:48,208 --> 00:20:49,631
Quero que deixe a Yokas
fora disso tudo.
350
00:20:50,343 --> 00:20:51,459
É tão burro assim?
351
00:20:51,773 --> 00:20:54,388
IAB vai culpar alguém e
Faith é o que restou.
352
00:20:55,267 --> 00:20:56,332
Que bom!
353
00:20:57,703 --> 00:21:00,823
Fale com seus amigos federais.
354
00:21:02,182 --> 00:21:04,884
Não são mais meus amigos,
graças a você.
355
00:21:05,125 --> 00:21:06,397
Mas pode vê-los, se quiser.
356
00:21:07,298 --> 00:21:08,930
Mas não quero.
357
00:21:09,130 --> 00:21:12,096
Diga que foi um acidente.
Fogo amigo acontece.
358
00:21:12,959 --> 00:21:14,686
Swersky me disse que
você está pressionando.
359
00:21:15,945 --> 00:21:17,277
De todas as formas.
360
00:21:18,141 --> 00:21:20,088
O que quer, Maritza?
Quer que eu implore?
361
00:21:20,313 --> 00:21:21,426
Eu imploro!
362
00:21:21,992 --> 00:21:25,366
Yokas não vai mentir! vão
prendê-la e não vou aguentar!
363
00:21:27,315 --> 00:21:28,477
Por favor?
364
00:21:29,276 --> 00:21:30,981
Por favor, estou te implorando.
365
00:21:32,030 --> 00:21:33,253
Faço qualquer coisa.
366
00:21:35,226 --> 00:21:37,157
Não tem nada que quero de você.
367
00:21:38,803 --> 00:21:41,176
Sabe qual é sua falha mortal, Bosco?
368
00:21:42,134 --> 00:21:44,733
Não sabe ficar de boca fechada.
369
00:21:45,500 --> 00:21:46,433
Ela não merece isso!
370
00:21:46,698 --> 00:21:49,393
Sim, ela merece. A vadia atirou primeiro.
371
00:21:50,233 --> 00:21:51,632
Ela atirou em mim.
372
00:21:52,165 --> 00:21:53,750
Então leva a pior.
373
00:21:57,423 --> 00:22:00,240
Não quero ver minha mãe ainda.
374
00:22:00,807 --> 00:22:03,788
Eu ligo para ela. Digo que
não pode ter visitas.
375
00:22:04,462 --> 00:22:06,208
Mas quero ver as crianças.
376
00:22:06,410 --> 00:22:08,382
Trago eles depois da escola.
377
00:22:11,205 --> 00:22:12,570
Eu te amo.
378
00:22:13,880 --> 00:22:15,699
Eu te amo também.
379
00:22:18,590 --> 00:22:19,811
Está com problemas?
380
00:22:22,298 --> 00:22:24,150
Porque Bosco quer que você minta?
381
00:22:24,439 --> 00:22:25,731
Por nada.
382
00:22:26,984 --> 00:22:29,019
Fred, não quero falar sobre isso agora.
383
00:22:29,019 --> 00:22:30,660
Na última vez que vi Bosco...
384
00:22:31,069 --> 00:22:32,848
Você bateu a porta na cara dele.
385
00:22:33,904 --> 00:22:37,763
E depois você leva um tiro
quando deveria trabalhando.
386
00:22:38,345 --> 00:22:39,925
Fui estupidez!
387
00:22:40,742 --> 00:22:44,798
Mas você não é estúpida. Quero saber.
388
00:22:48,420 --> 00:22:50,410
"Uma das mais doces..."
389
00:22:53,710 --> 00:22:55,162
"Uma das melhores..."
390
00:23:15,576 --> 00:23:17,788
Com licença, Sr. Yokas.
391
00:23:17,788 --> 00:23:21,885
Faith está dormindo e disseram
que eu te encontraria aqui.
392
00:23:22,147 --> 00:23:23,064
Eu te conheço?
393
00:23:23,337 --> 00:23:25,750
Não. Sou Sasha. Trabalho com a Faith.
394
00:23:26,028 --> 00:23:28,066
Policial?
395
00:23:28,763 --> 00:23:30,696
Não use isso contra mim!
396
00:23:31,270 --> 00:23:33,703
Eu trouxe biscoitos.
397
00:23:34,155 --> 00:23:35,979
Temos muita comida.
398
00:23:37,932 --> 00:23:39,215
Como ela está?
399
00:23:44,703 --> 00:23:46,459
Ela está paralizada.
400
00:23:51,286 --> 00:23:53,808
Vou deixar isso do lado de fora da porta.
401
00:23:55,541 --> 00:23:57,578
O que você é para a Faith?
402
00:24:00,095 --> 00:24:05,181
Somos parceiras e eu...
403
00:24:06,512 --> 00:24:09,506
Sinto muito por estar te importunando.
404
00:24:09,940 --> 00:24:11,971
É amiguinha dessa Cruz?
405
00:24:12,357 --> 00:24:13,845
Da sargento Cruz? Não.
406
00:24:14,503 --> 00:24:16,156
Quase ninguém é.
407
00:24:16,468 --> 00:24:18,142
Ela atirou na Faith, você sabe.
408
00:24:26,112 --> 00:24:27,288
Sr. Yokas.
409
00:24:28,718 --> 00:24:30,953
Tem muitos rumores por
ai sobre o que aconteceu.
410
00:24:31,204 --> 00:24:33,233
Mas a maioria não sabe o que aconteceu.
411
00:24:36,430 --> 00:24:40,065
Deve estar odiando a
polícia neste momento...
412
00:24:40,875 --> 00:24:43,823
E não te culpo, mas você tem
que saber que sua mulher...
413
00:24:44,638 --> 00:24:47,012
É como se você da nossa familia,
414
00:24:50,861 --> 00:24:52,258
Quer vê-la?
415
00:24:53,282 --> 00:24:55,082
Eu gostaria muito.
416
00:24:56,113 --> 00:24:57,253
Vem.
417
00:24:57,563 --> 00:25:00,633
Quer que te afoguemos, é isso?
418
00:25:02,003 --> 00:25:03,119
Obrigada por virem.
419
00:25:03,443 --> 00:25:05,459
Não poderia ser em
um lugar mais calmo.
420
00:25:05,459 --> 00:25:07,156
O que vou dizer, ninguém pode ouvir.
421
00:25:07,361 --> 00:25:09,413
Se é sobre Yokas ficar
aralizada, esqueça!
422
00:25:10,005 --> 00:25:13,411
Fofoca se espalha como Napalm.
423
00:25:13,644 --> 00:25:14,934
Não é que não tenha
ficado popular antes.
424
00:25:15,163 --> 00:25:16,517
Não é sobre isso.
425
00:25:18,143 --> 00:25:20,901
É, mas preciso ajudá-la.
426
00:25:22,173 --> 00:25:24,102
Então deixe-a em paz, Bosco!
427
00:25:24,355 --> 00:25:26,441
IAB vai acabar com ela
por ter atirado na Cruz.
428
00:25:26,650 --> 00:25:28,137
Filhos da mãe!
429
00:25:30,575 --> 00:25:31,818
O que podemos fazer?
430
00:25:32,548 --> 00:25:33,757
Não tenho certeza.
431
00:25:34,342 --> 00:25:36,627
Mas tenho pegar a Cruz de algum jeito.
432
00:25:36,897 --> 00:25:41,135
Nós prendemos uns bandidos
de forma ilegal.
433
00:25:41,338 --> 00:25:44,193
Podemos usar isso para
ela deixar a Yokas em paz.
434
00:25:44,193 --> 00:25:48,532
Mas como defesa, ela pedia
para eu fazer os relatórios.
435
00:25:48,532 --> 00:25:52,250
Vai dizer que ela te obrigou
a escrever relatórios.
436
00:25:52,250 --> 00:25:54,307
É só ela dizer que não e pronto.
437
00:25:54,574 --> 00:25:56,049
Ai você vai para a cadeia sozinho.
438
00:25:56,310 --> 00:25:57,451
Se for para ajudar a Faith, eu vou.
439
00:25:57,451 --> 00:25:58,903
Contou para mais alguém?
440
00:25:58,903 --> 00:26:00,313
Como assim?
441
00:26:00,313 --> 00:26:02,201
Pode ter contado para
alguém sobre isso.
442
00:26:02,721 --> 00:26:03,930
E no que isso ajuda?
443
00:26:04,765 --> 00:26:07,479
Se conta para alguém que
conta para mais pessoas.
444
00:26:07,479 --> 00:26:08,780
Teremos testemunhos.
445
00:26:09,047 --> 00:26:10,310
Mesmo assim é a sua palavra.
446
00:26:10,310 --> 00:26:11,865
É a melhor chance!
447
00:26:12,136 --> 00:26:13,809
Depende para quem tiver contado.
448
00:26:14,093 --> 00:26:14,836
Contou para alguém?
449
00:26:14,836 --> 00:26:16,800
Contei para a Yokas.
450
00:26:17,467 --> 00:26:19,648
Isso não ajuda, ela
pode estar mentindo.
451
00:26:19,943 --> 00:26:21,561
Talvez ela tenha contado para alguém.
452
00:26:24,583 --> 00:26:25,720
Olá.
453
00:26:28,984 --> 00:26:30,448
Doc?
454
00:26:34,115 --> 00:26:35,833
Ah, cara!
455
00:26:36,067 --> 00:26:38,333
O que quer?
456
00:26:39,502 --> 00:26:40,513
Doc, o que houve?
457
00:26:40,513 --> 00:26:41,942
O que você quer?
458
00:26:42,753 --> 00:26:45,839
Eu trouxe o livro do qual te falei.
459
00:26:46,076 --> 00:26:47,214
Eu não quero.
460
00:26:47,530 --> 00:26:48,278
Tá. Desculpe.
461
00:26:48,278 --> 00:26:49,641
É tudo?
462
00:26:49,847 --> 00:26:53,134
Eu pensei que eu iria te levar lá hoje.
463
00:26:53,134 --> 00:26:55,179
Acho que não vou.
464
00:26:55,886 --> 00:26:56,883
O que?
465
00:26:57,198 --> 00:27:00,345
Não estou me sentindo bem,
Carlos. Não estou!
466
00:27:00,436 --> 00:27:01,731
Você tem que ir, Doc.
467
00:27:01,731 --> 00:27:03,134
A mãe da Taylor está
contando com você.
468
00:27:03,382 --> 00:27:04,852
Ela vai ter que superar.
469
00:27:05,115 --> 00:27:06,337
Você deveria dar o discurso.
470
00:27:06,798 --> 00:27:08,472
Oh, oh. Eu deveria dar o discurso.
471
00:27:09,152 --> 00:27:10,618
Bem, o que eu vou dizer, Carlos?
472
00:27:11,659 --> 00:27:14,832
Vou dizer que a Taylor
morreu porque ela era burra?
473
00:27:15,194 --> 00:27:16,071
É isso mesmo!
474
00:27:16,071 --> 00:27:20,011
Ela era tão burra que entrou
num carro em chamas...
475
00:27:20,011 --> 00:27:22,325
Mesmo depois de ter
sido avisada dez vezes.
476
00:27:23,145 --> 00:27:26,561
Quer saber, ela não queria ser médica.
477
00:27:27,182 --> 00:27:30,387
Ela se achava melhor
porque era bombeira.
478
00:27:30,387 --> 00:27:31,830
Uma verdadeira heroína!
479
00:27:32,036 --> 00:27:34,751
Não como nós, motoristas
de taxis para cadáveres.
480
00:27:34,977 --> 00:27:36,316
Ela morreu fazendo o que detestava.
481
00:27:37,160 --> 00:27:39,875
Amaldiçoando minha profissão, e a sua!
482
00:27:40,290 --> 00:27:41,807
Como você se sente, Carlos?
483
00:27:42,088 --> 00:27:44,835
Porque eu odeio! Me faz ficar louco!
484
00:27:53,772 --> 00:27:55,441
Eis o que eu vou dizer.
485
00:27:55,867 --> 00:27:57,493
Foi o que eu preparei.
486
00:28:00,734 --> 00:28:01,180
Está gostando?
487
00:28:03,516 --> 00:28:06,190
Certo. Doc, vamos resolver isso.
488
00:28:06,190 --> 00:28:07,420
Não, não podemos.
489
00:28:07,420 --> 00:28:08,261
Deixe me tentar.
490
00:28:08,261 --> 00:28:10,551
Larga isso! Larga isso!
491
00:28:10,551 --> 00:28:11,844
E saia da minha casa.
492
00:28:11,844 --> 00:28:13,050
Saia da minha casa agora!
493
00:28:13,291 --> 00:28:15,884
Porque nisso você não é nada bom.
494
00:28:16,374 --> 00:28:20,057
Saia!
495
00:28:22,432 --> 00:28:24,336
E não volte.
496
00:28:33,449 --> 00:28:35,076
Vai voltar para casa na próxima semana?
497
00:28:35,336 --> 00:28:36,619
Foi o que me disseram.
498
00:28:36,846 --> 00:28:38,143
Ela vai ter o melhor de tudo.
499
00:28:38,143 --> 00:28:39,815
Non-Stop, TLC!
500
00:28:41,807 --> 00:28:42,575
Ei garotos.
501
00:28:42,840 --> 00:28:43,567
Ei, Bosco.
502
00:28:43,797 --> 00:28:44,910
Ei, Tio B!
503
00:28:45,454 --> 00:28:46,246
Como estão?
504
00:28:46,246 --> 00:28:47,761
Saia de perto dele!
505
00:28:47,761 --> 00:28:49,458
Tire suas mãos do meu filho!
506
00:28:52,538 --> 00:28:53,567
Desculpe.
507
00:28:53,803 --> 00:28:54,458
O que foi?
508
00:28:54,662 --> 00:28:56,173
Vamos, Charlie. Vamos tomar um refri.
509
00:28:56,173 --> 00:28:57,355
Eu quero falar com o tio B.
510
00:28:57,355 --> 00:28:58,421
Agora!
511
00:29:02,855 --> 00:29:04,748
Tenho que falar com ela, Fred. Sozinho.
512
00:29:05,095 --> 00:29:07,240
Ela me contou, Bosco. Tudo!
513
00:29:08,109 --> 00:29:09,756
As coisas que fiz com Cruz.
514
00:29:10,657 --> 00:29:12,285
Aquelas coisas de que te falei.
515
00:29:12,518 --> 00:29:14,214
Eu colocava meu nome nos relatórios.
516
00:29:14,621 --> 00:29:15,746
O que que tem?
517
00:29:16,001 --> 00:29:17,517
Você contou para alguém?
518
00:29:17,977 --> 00:29:19,432
Para outro policial?
519
00:29:20,232 --> 00:29:22,278
Para ninguém? Para o chefe?
520
00:29:22,278 --> 00:29:24,876
Bosco, você me fez jurar
que não contaria.
521
00:29:26,013 --> 00:29:26,885
Droga!
522
00:29:27,088 --> 00:29:28,016
Porque?
523
00:29:28,476 --> 00:29:29,730
Quero consertar.
524
00:29:30,528 --> 00:29:31,752
Ela me contou.
525
00:29:32,743 --> 00:29:34,448
Quero dizer antes de hoje, Fred.
526
00:29:34,652 --> 00:29:36,861
Ela me contou do que precisa
que ela tenha contado.
527
00:29:36,861 --> 00:29:39,224
Não. Eu não contei. Não ouse
mentir, Fred.
528
00:29:39,523 --> 00:29:42,030
Porque? Porque você não
vai, eu também não.
529
00:29:43,196 --> 00:29:44,491
Vamos lá, o que tem para dizer?
530
00:29:44,739 --> 00:29:46,892
Faço qualquer coisa.
531
00:29:47,145 --> 00:29:48,698
Digo qualquer coisa.
532
00:29:49,700 --> 00:29:50,804
Seria capaz de testemunhar?
533
00:29:50,804 --> 00:29:51,785
Por ela?
534
00:29:51,996 --> 00:29:53,640
Não, não vamos fazer isso.
535
00:29:54,317 --> 00:29:56,551
Não vai levar minha
familia nessa, Bosco.
536
00:29:56,771 --> 00:29:58,435
Transformá-los em mentirosos.
537
00:29:58,744 --> 00:30:00,875
O que aconteceu comigo
não foi o suficiente?
538
00:30:04,634 --> 00:30:07,727
Deixe-os tirar meu trabalho.
Não dou a mínina.
539
00:30:08,285 --> 00:30:10,203
Não vou poder fazê-lo mesmo.
540
00:30:10,586 --> 00:30:14,563
Tirar seu trabalho? Faith,
eles vão te prender.
541
00:30:16,266 --> 00:30:17,826
Eles vão me prender?
542
00:30:18,192 --> 00:30:20,138
É isso que estou tentando lhe dizer.
543
00:30:22,737 --> 00:30:32,273
Se tiver contado para alguém,
posso isso contra a Cruz.
544
00:30:32,273 --> 00:30:33,192
Então me use.
545
00:30:33,404 --> 00:30:35,165
Não, Fred. Não vai funcionar.
546
00:30:35,165 --> 00:30:41,890
Você é meu marido. Teria que
ser uma pessoa imparcial.
547
00:30:49,020 --> 00:30:53,204
Bosco, não contei para ninguém.
548
00:30:55,461 --> 00:30:57,711
Não consigo uma informação
sobre Aaron?
549
00:31:00,009 --> 00:31:01,817
Talvez não queiram te contar.
550
00:31:03,484 --> 00:31:04,513
O que quer dizer?
551
00:31:04,874 --> 00:31:06,836
Não querem te magoar.
552
00:31:07,750 --> 00:31:09,510
Então acredita também?
553
00:31:09,923 --> 00:31:12,048
Dizem que ele é viciado
e já é o bastante.
554
00:31:12,602 --> 00:31:14,654
Porque o defende com
tanta convicção?
555
00:31:21,315 --> 00:31:23,484
Porque eu não poderia
ter sido tão burra.
556
00:31:25,944 --> 00:31:27,756
Estúpida?
557
00:31:29,910 --> 00:31:31,992
Sim, fizemos sexo,
Jimmy. E muito.
558
00:31:33,174 --> 00:31:36,359
No tempo que ficamos sozinhos,
nos divertimos muito.
559
00:31:37,221 --> 00:31:38,384
Não entendo.
560
00:31:40,096 --> 00:31:42,079
Sexo sem proteção.
561
00:31:42,790 --> 00:31:44,255
Ah, Kimmy!
562
00:31:44,555 --> 00:31:46,480
Eu tomo pílulas, Jimmy!
Ele é um escritor famoso.
563
00:31:46,863 --> 00:31:48,315
Ganhou prêmios, eu li seus livros.
564
00:31:49,219 --> 00:31:50,618
Ele era um cara respeitável.
565
00:31:50,844 --> 00:31:51,527
Não significa...
566
00:31:51,848 --> 00:31:54,153
Ele não era um drogado, Jimmy.
567
00:32:12,434 --> 00:32:13,306
Não vou parar.
568
00:32:13,306 --> 00:32:15,588
Então ambos vamos para cadeia.
569
00:32:17,128 --> 00:32:19,836
Estou tentando me recuperar
e você não está ajudando.
570
00:32:19,836 --> 00:32:21,710
Não estou aqui para te ajudar.
571
00:32:22,760 --> 00:32:24,249
Ótimo. O que é agora?
572
00:32:24,249 --> 00:32:28,731
Diga para IAB que a Yokas atirou
em você acidentalmente.
573
00:32:29,844 --> 00:32:31,291
De novo com a Yokas.
574
00:32:31,291 --> 00:32:32,955
É aquela confissão, Cruz.
575
00:32:33,757 --> 00:32:35,509
Vou contar tudo!
576
00:32:37,256 --> 00:32:38,213
Abra a camisa!
577
00:32:38,440 --> 00:32:39,410
Não estou grampeado!
578
00:32:39,619 --> 00:32:40,834
Abra!
579
00:32:47,088 --> 00:32:48,946
Tenho um encontro
com a IAB esta tarde.
580
00:32:49,936 --> 00:32:52,009
A não ser que entremos
em um acordo.
581
00:32:55,185 --> 00:32:57,126
Foi você quem escreveu
os relatórios.
582
00:32:57,126 --> 00:33:00,295
Mas são nossos nomes
nos relatórios da Yokas.
583
00:33:00,586 --> 00:33:01,324
Como assim?
584
00:33:01,567 --> 00:33:09,446
Suas atividades, eu contei
tudo.Tudo sobre o Miguel.
585
00:33:10,031 --> 00:33:12,616
Wiggy, Vernon.
586
00:33:12,616 --> 00:33:15,490
Sobre mentir para
conseguir mandandos.
587
00:33:15,810 --> 00:33:18,365
Tirar uma confissão
de um cara morto.
588
00:33:19,195 --> 00:33:20,670
Minha falha fatal, certo?
589
00:33:20,990 --> 00:33:22,732
Nunca saber quando me calar.
590
00:33:23,519 --> 00:33:25,666
Nem me importei com
ela estar escrevendo.
591
00:33:26,209 --> 00:33:28,020
Cada palavra que eu disse,
no dia que eu disse.
592
00:33:28,340 --> 00:33:29,762
Escritas nos relatórios dela.
593
00:33:29,989 --> 00:33:31,217
E o que isso prova?
594
00:33:31,436 --> 00:33:34,853
Já se esqueceu como
as coisas funcionam
595
00:33:35,174 --> 00:33:36,402
São provas!
596
00:33:37,795 --> 00:33:38,567
Está mentindo!
597
00:33:38,846 --> 00:33:41,894
Lembra o que disse sobre eu
não ser um grande policial?
598
00:33:42,105 --> 00:33:45,009
Porque eu não termino as coisas.
599
00:33:45,009 --> 00:33:46,994
Me esqueço da papelada.
600
00:33:47,397 --> 00:33:52,191
Advinha só, minha parceira
nunca esquece.
601
00:33:52,913 --> 00:33:54,096
Nunca!
602
00:33:55,183 --> 00:34:00,974
Por isso juntos, eu e Yokas
sómos um grande polícial.
603
00:34:00,491 --> 00:34:01,469
Logo, vão tirar suas medalhas.
604
00:34:02,038 --> 00:34:04,452
Vão cancelar suas prisões.
605
00:34:04,452 --> 00:34:06,568
Quer Vernon de volta às ruas?
606
00:34:06,855 --> 00:34:09,913
E que tal aquele cara
que matou sua irmã?
607
00:34:09,913 --> 00:34:11,726
Quer que ele saia livre?
608
00:34:12,967 --> 00:34:14,963
Eu farei sem hesitar.
609
00:34:18,331 --> 00:34:20,119
Não acho que tenha coragem.
610
00:34:21,387 --> 00:34:22,992
Teste se estou blefando.
611
00:34:23,335 --> 00:34:24,728
Por favor.
612
00:34:25,148 --> 00:34:27,744
Valeria ir para a prisão,
apenas para te levar comigo.
613
00:34:27,744 --> 00:34:30,106
Ela atirou em mim, Bosco.
614
00:34:31,614 --> 00:34:33,369
Ela atirou em mim.
615
00:34:34,543 --> 00:34:36,777
Ela tentou me matar.
616
00:34:37,949 --> 00:34:43,096
Faça as ligações que será
melhor para todos nós.
617
00:34:48,186 --> 00:34:55,458
Preciso ver Dr. Warren mais breve
possível. Preciso de teste de sangue.
618
00:34:55,829 --> 00:34:58,083
Eu talvez tenha...
619
00:35:00,998 --> 00:35:04,682
Estive em contato com um
usuário de droga intravenosa.
620
00:35:05,806 --> 00:35:07,762
Contato íntimo.
621
00:35:09,954 --> 00:35:11,574
Amanhã?
622
00:35:13,009 --> 00:35:14,530
Eu vou com você.
623
00:35:15,661 --> 00:35:19,389
Tá. Amanhã. As 9:30. Certo.
624
00:35:20,523 --> 00:35:22,802
Obrigada.
625
00:35:34,373 --> 00:35:36,085
Você sabe que foi ela quem
atirou naquela sargento.
626
00:35:36,449 --> 00:35:39,255
Tudo que eu sei é que a
sargento não disse isso.
627
00:35:39,512 --> 00:35:40,990
Olha, agora ela mudou a história.
628
00:35:54,576 --> 00:35:55,389
Como é?
629
00:35:55,664 --> 00:35:57,480
Saia daqui.
630
00:36:53,465 --> 00:36:54,628
Faith!
631
00:36:57,672 --> 00:37:01,483
Funcionou! Ela caiu.
632
00:37:03,021 --> 00:37:04,724
Que bom!
633
00:37:08,981 --> 00:37:11,760
Agora vai embora!
634
00:37:26,695 --> 00:37:27,353
Obrigada por ter vindo.
635
00:37:27,353 --> 00:37:28,467
Meus pêsames.
636
00:37:30,413 --> 00:37:31,588
Obrigada por ter vindo.
637
00:37:31,929 --> 00:37:32,934
Sra. Taylor.
638
00:37:33,291 --> 00:37:35,114
Oi, Ty, não é?
639
00:37:35,326 --> 00:37:36,367
Sim, senhora.
640
00:37:36,574 --> 00:37:38,159
Esta é a minha mãe, Meg.
641
00:37:38,159 --> 00:37:39,713
Oi, Meg.
642
00:37:39,994 --> 00:37:43,289
Sinto muito pela sua perda.
Sua filha era única.
643
00:37:43,289 --> 00:37:45,150
Era muito especial
644
00:37:46,277 --> 00:37:48,271
Seu filho é muito gentil.
645
00:37:53,070 --> 00:37:54,282
Oi.
646
00:37:55,713 --> 00:37:57,411
Ainda não. O Doc vai chegar.
647
00:37:57,728 --> 00:37:58,744
Sr. Taylor.
648
00:38:00,829 --> 00:38:02,420
O Doc não esta se sentindo muito bem.
649
00:38:05,666 --> 00:38:07,463
Esta sendo muito dificil para ele.
650
00:38:10,697 --> 00:38:13,545
Eu... não havia pensado.
Não devia ter pedido.
651
00:38:13,963 --> 00:38:15,954
Não, ele queria. Mesmo.
652
00:38:16,626 --> 00:38:19,219
Ele me pediu para falar por ele.
653
00:38:19,545 --> 00:38:20,836
Você não precisa fazer isso.
654
00:38:21,561 --> 00:38:23,909
Eu quero.
655
00:38:27,282 --> 00:38:29,445
Certo, podemos ir.
656
00:39:00,197 --> 00:39:01,108
Doc, não vem?
657
00:39:01,920 --> 00:39:04,195
Ele disse para eu vir no seu lugar.
658
00:39:04,195 --> 00:39:05,556
O que você vai dizer?
659
00:39:05,556 --> 00:39:07,458
Não faço idéia.
660
00:39:20,561 --> 00:39:23,266
Sei que o departamento queria
um grande funeral.
661
00:39:24,512 --> 00:39:27,213
Mas acho que Alex entenderia isso.
662
00:39:27,532 --> 00:39:30,628
Quando era pequena,
ela adorava vir aqui.
663
00:39:31,009 --> 00:39:33,996
E subir na estátua da Liberdade.
664
00:39:36,807 --> 00:39:40,898
Eu espero que assim,
ela possa sempre vê-la.
665
00:39:51,961 --> 00:39:54,206
Alex Taylor, era...
666
00:39:58,166 --> 00:40:00,010
Ela era...
667
00:40:02,516 --> 00:40:04,117
Ela era um chata.
668
00:40:04,527 --> 00:40:06,336
Nunca conheci alguém tão
desobediente como ela.
669
00:40:06,579 --> 00:40:07,615
Não podia dizer nada para ela.
670
00:40:07,952 --> 00:40:12,099
Doc disse que pediu para ela
sair do carro umas dez vezes.
671
00:40:12,771 --> 00:40:14,394
E ela não obedeceu!
672
00:40:16,768 --> 00:40:21,708
Me lembro de ouvir a resposta dela.
673
00:40:23,108 --> 00:40:25,621
Ela disse que a mulher
que estava no carro...
674
00:40:27,114 --> 00:40:28,746
Estava com medo.
675
00:40:29,009 --> 00:40:31,452
Ela não estava machucada,
nem morrendo.
676
00:40:31,898 --> 00:40:33,692
Mas estava com medo.
677
00:40:34,987 --> 00:40:39,195
Ela arriscou a vida por alguém
que estava com medo.
678
00:40:41,967 --> 00:40:45,335
Eu nunca serei capaz de
fazer tal sacrificio, mas....
679
00:40:45,815 --> 00:40:49,813
Vou passar a minha vida inteira,
vivendo com isso.
680
00:40:50,402 --> 00:40:53,735
Sra Taylor, eu estava
com sua filha até o final.
681
00:40:54,507 --> 00:40:55,884
Eu segurei a mão dela.
682
00:40:56,500 --> 00:40:58,476
Ela só tinha uma coisa na mente...
683
00:41:02,385 --> 00:41:04,768
Ela queria que eu te
dissesse que não doeu.
684
00:41:07,342 --> 00:41:09,405
É tudo que ela queria que soubesse.
685
00:41:13,351 --> 00:41:15,677
Seus últimos pensamentos
não foram para ela mesma.
686
00:41:16,130 --> 00:41:18,300
Ela queria ir embora pelas suas regras.
687
00:41:18,601 --> 00:41:21,936
Ela deixou uma mensagem e
ninguém conseguiu impedi-la.
688
00:41:22,918 --> 00:41:25,992
Ela era a pessoa mais desobediente
que eu conheci.
689
00:41:27,307 --> 00:41:29,447
"Diga a minha mãe que não doeu."
690
00:41:30,920 --> 00:41:33,286
Bem, talvez não para você, Alex.
691
00:41:33,516 --> 00:41:35,958
Talvez não para você.
46717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.