Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,954 --> 00:00:06,210
Anteriormente em Third Watch...
2
00:00:06,140 --> 00:00:07,030
Abaixe-se!
3
00:00:14,866 --> 00:00:15,866
Eu estou bem.
4
00:00:21,466 --> 00:00:23,866
Lou! Lou!
5
00:00:28,533 --> 00:00:31,000
Taylor!
6
00:00:33,266 --> 00:00:43,600
Vamos dizer que Noble estava tentando se defender, como eu queria desde o início.
7
00:00:43,533 --> 00:00:48,866
Se fizermos isso, já éramos.
8
00:00:49,799 --> 00:01:00,466
Noble atirou numa pessoa e acabou que nos envolvemos em outro crime.
9
00:01:00,066 --> 00:01:01,066
Minha arma!
10
00:01:02,666 --> 00:01:04,333
Não podem saber que foi você.
11
00:01:05,933 --> 00:01:10,466
Vamos até lá pegar aquela maldita arma.
12
00:01:11,133 --> 00:01:13,599
A arma fica comigo!
13
00:01:12,799 --> 00:01:16,066
Prendemos o Noble. Só isso!
14
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Ninguém quer ser preso aqui.
15
00:01:20,000 --> 00:01:27,066
Se tem algo errado, consertamos. Sómos do Anti-Crime.
16
00:01:26,866 --> 00:01:31,799
Agora me dá a droga da arma para eu fazer o meu trabalho!
17
00:04:48,800 --> 00:04:51,733
Fui eu, chefe.
18
00:04:54,933 --> 00:04:58,199
Só eu.
19
00:05:00,399 --> 00:05:04,399
A culpa foi toda minha.
20
00:05:05,666 --> 00:05:07,933
Com licença. Com licença.
21
00:05:14,333 --> 00:05:17,266
Doutora, doutora.
22
00:05:20,199 --> 00:05:23,866
Desculpe, enfermeira.
23
00:05:34,533 --> 00:05:38,133
Quero saber onde minha esposa está.
24
00:05:42,399 --> 00:05:45,266
Ela foi...
25
00:05:46,600 --> 00:05:50,600
Alguém atirou nela!
26
00:07:26,733 --> 00:07:35,866
Estamos cheios. Não podemos aceitar mais um paciente.
27
00:07:42,333 --> 00:07:45,199
Quer café, Fred?
28
00:07:52,666 --> 00:08:03,266
Coloquei segurança para ela, mas você precisa ficar legal aqui.
29
00:08:07,399 --> 00:08:10,533
Fred?
30
00:08:17,933 --> 00:08:21,533
Sr. Yokas, oi.
31
00:08:25,133 --> 00:08:29,466
Pode vir aqui por um minuto por favor?
32
00:08:37,533 --> 00:08:43,266
Ela esta estabilizada, mas sua esposa foi sériamente ferida.
33
00:08:44,200 --> 00:08:53,799
A bala perfurou o peito e está inacessível e acabou na espinha.
34
00:08:54,600 --> 00:08:56,466
Na espinha?
35
00:08:57,266 --> 00:09:03,333
Olhando as radiografia ela parece não ter causado muitos danos, mas...
36
00:09:05,000 --> 00:09:11,000
Ela teve um colapso e precisa de uma cirurgia.
37
00:09:11,799 --> 00:09:14,066
Eu quero o melhor, o melhor cirugião.
38
00:09:14,866 --> 00:09:24,000
O melhor está caminho daqui. Ela está no melhor lugar.
39
00:09:27,666 --> 00:09:29,533
Posso vê-la?
40
00:09:30,399 --> 00:09:35,933
Vamos acabar de prepará-la e depois Mary vem te buscar.
41
00:09:36,133 --> 00:09:38,466
O mais breve possível, querido.
44
00:10:08,000 --> 00:10:10,466
Não sei como aconteceu.
45
00:10:11,200 --> 00:10:14,533
Como pode não saber? Não são policiais?
46
00:10:15,399 --> 00:10:17,933
Estávamos em outro trabalho.
47
00:10:18,666 --> 00:10:21,066
Quem sabe então?
48
00:10:22,200 --> 00:10:25,333
Bosco está com o chefe agora.
49
00:10:31,666 --> 00:10:34,133
Bosco?
50
00:10:38,200 --> 00:10:42,266
O Bosco está envolvido nisso.
51
00:10:43,600 --> 00:10:51,000
Eu estou te avisando, cara! Não fale com nenhum destes caras.
52
00:10:51,799 --> 00:10:56,066
Caras? Encontre outro lugar para ficar.
53
00:10:56,799 --> 00:11:00,266
Estou acertando as coisas aqui com meu amigo.
54
00:11:03,666 --> 00:11:07,266
Fique calmo, cara. A Yokas está estável.
55
00:11:07,933 --> 00:11:10,266
Ela saiu da cirurgia.
56
00:11:10,933 --> 00:11:13,466
Agora me diga, que diabos aconteceu?
57
00:11:14,266 --> 00:11:16,600
Cirurgia?
58
00:11:17,399 --> 00:11:19,133
O que aconteceu?
59
00:11:19,799 --> 00:11:25,466
Com todo o respeito. Ele não precisa falar com você.
60
00:11:26,466 --> 00:11:29,600
PBI ainda não está aqui.
61
00:11:30,666 --> 00:11:33,466
Tirem eles daqui, Tenente.
62
00:11:34,399 --> 00:11:36,266
O que?
63
00:11:37,000 --> 00:11:39,399
Eu só falarei com você á sos.
64
00:11:40,200 --> 00:11:41,333
Deixe me ligar para unidade...
65
00:11:42,133 --> 00:11:42,866
A sós.
66
00:11:43,733 --> 00:11:45,799
Só está chateado.
67
00:11:46,600 --> 00:11:48,466
Tenente!
68
00:11:50,933 --> 00:11:52,933
Fora!
69
00:11:55,066 --> 00:12:00,266
Bosco, pense, irmão.
70
00:12:04,799 --> 00:12:07,399
Pra fora!
71
00:12:24,666 --> 00:12:29,399
Me diga como esta indo a cirurgia e eu te conto tudo.
72
00:12:30,799 --> 00:12:36,533
Ai, Meu Deus, tá doendo! Tá doendo!
73
00:12:37,266 --> 00:12:38,333
Por favor, parem!
74
00:12:39,000 --> 00:12:50,000
Mantenha-o descoberto e hidratado.
75
00:12:51,000 --> 00:12:52,933
Quanto tempo para chegar aqui?
76
00:12:53,666 --> 00:12:57,600
20 minutos para ir e voltar.
77
00:12:58,333 --> 00:13:04,466
Sra. Johnson contatamos um helicóptero para levá-lo a um hospital em Nova Iorque.
78
00:13:12,666 --> 00:13:18,866
Precisaremos levar o piloto e um enfermeiro com ele.
79
00:13:19,799 --> 00:13:21,133
Eu vou.
80
00:13:22,799 --> 00:13:24,733
Tem certeza que esta disponivel?
81
00:13:25,333 --> 00:13:25,933
Sim.
82
00:13:26,600 --> 00:13:29,466
Pode demorar muitas horas para podermos te trazer de volta.
83
00:13:30,133 --> 00:13:31,133
Eu estou livre.
84
00:13:32,133 --> 00:13:32,866
Eu vou também.
85
00:13:33,666 --> 00:13:39,466
Sinto muito, Sra Johnson. Realmente não tem espaço.
86
00:13:40,200 --> 00:13:41,733
Então faremos.
87
00:13:51,733 --> 00:13:57,000
Doc! Doc!
88
00:14:14,399 --> 00:14:16,933
O que pode me dizer?
89
00:14:18,399 --> 00:14:32,066
Ele perdeu 50% do rosto, está sem orelhas, sem nariz, sem um olho.
90
00:14:33,133 --> 00:14:37,866
Um dos braços terá que ser amputado.
91
00:14:40,600 --> 00:14:43,933
Não pode dar alguma coisa para dor?
92
00:14:44,200 --> 00:14:51,133
Ele já tomou o máximo que pode aguentar. Mais poderá matá-lo.
93
00:14:53,399 --> 00:14:56,466
Ele vai conseguir?
94
00:14:59,666 --> 00:15:02,133
Sinto muito.
95
00:15:14,066 --> 00:15:16,533
Aaron, sou eu.
96
00:15:20,266 --> 00:15:30,066
Sei que deve estar trabalhando, apenas queria que soubesse que talvez eu tenha que passar a noite no hospital.
97
00:15:32,866 --> 00:15:39,799
Sei lá, acho que gostaria de ouvir sua voz.
98
00:15:41,466 --> 00:15:46,066
Pensei que talvez pudessemos conversar um pouco.
99
00:15:53,399 --> 00:15:58,600
Bem, você sabe, pode me ligar no celular.
100
00:16:08,399 --> 00:16:11,600
Estou pensando em você.
101
00:16:14,066 --> 00:16:16,266
Tchau.
102
00:16:25,600 --> 00:16:28,600
Não faça isso!
103
00:16:30,000 --> 00:16:34,066
Kim, a mãe do seu parceiro está procurando por você.
104
00:16:34,733 --> 00:16:35,600
Obrigada.
105
00:16:45,200 --> 00:16:47,399
Eu tentei ir até o fim.
106
00:16:49,066 --> 00:16:53,600
Para jogar, mas não pude.
107
00:16:56,466 --> 00:17:01,333
Não podia deixar um cara pagar por um crime que ele não cometeu.
108
00:17:03,733 --> 00:17:20,133
Cruz deixou que Noble ficasse com a arma que ele atirou no cara. Então Yokas estava me ajudando a tirá-la do apartamento de Nobl
109
00:17:21,666 --> 00:17:29,799
Eu cheguei lá, depois que ela tinha discutido com a Yokas.
110
00:17:31,266 --> 00:17:39,466
Então o Noble apareceu bancando o idiota.
111
00:17:41,533 --> 00:17:49,000
Eu vi Noble atrás de Cruz, puxando a arma do bolso de sua jaqueta.
112
00:17:53,200 --> 00:17:56,733
Então eu atirei nele uma vez.
113
00:17:58,733 --> 00:18:02,200
Acho que acertei ele no peito.
114
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Ele morreu.
115
00:18:12,466 --> 00:18:16,933
Tinha esperança de fazê-lo falar.
116
00:18:19,000 --> 00:18:23,333
A cena do crime estava com a arma, não?
117
00:18:24,266 --> 00:18:29,599
Nós pegamos a arma, e as anotações de Noble.
118
00:18:30,333 --> 00:18:34,266
A arma que ele tirou do bolso.
119
00:18:35,200 --> 00:18:41,266
Faça a balística e terá a arma que matou Eugene.
120
00:18:42,666 --> 00:18:46,066
Como Cruz e Yokas acabaram baleadas?
121
00:18:47,866 --> 00:18:51,200
Cruz atirou nela.
122
00:18:54,933 --> 00:18:58,466
Sargento Cruz atirou na Yokas?
123
00:18:59,266 --> 00:19:01,400
Eu te disse...
124
00:19:02,133 --> 00:19:04,799
Ela faria qualquer coisa.
125
00:19:07,200 --> 00:19:09,000
Droga!
126
00:19:11,266 --> 00:19:14,466
Então eu atirei na Cruz.
127
00:19:16,733 --> 00:19:18,599
Você?!
128
00:19:20,533 --> 00:19:24,066
Eu suportarei o que vier.
129
00:19:27,133 --> 00:19:31,000
Faith estava lá apenas tentando me ajudar.
130
00:19:33,333 --> 00:19:37,000
Ela não fez nada. Fui eu.
131
00:19:40,933 --> 00:19:45,666
Era eu e Cruz desde o início.
132
00:19:51,599 --> 00:19:53,466
Posso vê-la agora?
133
00:19:54,200 --> 00:19:56,866
Você não vai a lugar nenhum.
134
00:19:57,666 --> 00:20:01,200
Olhe, eu farei todos os relatórios que você quiser.
135
00:20:01,866 --> 00:20:05,000
Só preciso vê-la.
136
00:20:06,000 --> 00:20:08,733
Para dizer que sinto.
137
00:20:09,466 --> 00:20:11,666
Você sente?
138
00:20:12,599 --> 00:20:17,533
Eu tenho que explicar isso para o Comissário!
139
00:20:18,799 --> 00:20:21,799
Apenas por um minuto.
140
00:20:22,533 --> 00:20:32,133
Você adimitiu atirar num sargento e participar da prisão de um homem inocente, Bosco.
141
00:20:33,599 --> 00:20:38,466
É melhor começar a se cuidar por aqui.
142
00:20:53,333 --> 00:20:56,266
Como você está?
143
00:20:57,266 --> 00:20:59,133
Eu?
144
00:20:59,533 --> 00:21:03,599
Quero dizer você e a Taylor...
145
00:21:06,866 --> 00:21:10,933
Quero dizer... certo?
146
00:21:12,000 --> 00:21:13,933
É passado, cara.
147
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Mas não significa que você não se importe.
148
00:21:21,200 --> 00:21:26,799
Davis, pode me ajudar a levar a senhor Taylor para o quarto, ela não está bem.
149
00:21:28,466 --> 00:21:32,266
Vai em frente! Está precisando espairecer um pouco.
150
00:21:46,333 --> 00:21:52,200
Não penetrou no crânio. Só causou um ferimento.
151
00:21:53,599 --> 00:22:01,666
Se a bala tivesse ido mais rapido teria entrado.
152
00:22:01,666 --> 00:22:07,200
É uma garota de sorte!
153
00:22:08,200 --> 00:22:15,400
Ela vai precisar de uma cama lá encima, com essa contusão vai ficar aqui bastante tempo.
154
00:22:16,266 --> 00:22:18,533
Qual é o estado dela?
155
00:22:18,666 --> 00:22:25,799
Está inconsciente, foi um ferimento e tanto mas não deixará danos.
156
00:22:25,799 --> 00:22:41,133
Não saia deste quarto! Quero saber assim que a Sargento Cruz acordar.
157
00:22:41,266 --> 00:22:44,066
Sim, Senhor.
158
00:23:01,133 --> 00:23:07,666
Oi, querida. Estou bem aqui.
159
00:23:10,066 --> 00:23:13,133
Tudo vai ficar bem.
160
00:23:14,266 --> 00:23:17,133
Tudo vai ficar bem.
161
00:23:33,400 --> 00:23:39,733
Bosco? Bosco?
162
00:23:40,799 --> 00:23:45,000
Sinto muito, Sr. Yokas. Ela tem que ir.
163
00:23:47,333 --> 00:23:50,466
Bosco?
164
00:24:38,266 --> 00:24:44,000
Com licença. Sou Jackie Gianni.
165
00:24:45,533 --> 00:24:49,666
Posso te perguntar de um paciente que foi trazido aqui?
166
00:24:54,200 --> 00:24:56,400
Esta câmera está ligada?
167
00:24:57,200 --> 00:24:59,933
Isso te incomoda?
168
00:25:00,933 --> 00:25:04,599
Afasta daí. Afasta daí.
169
00:25:05,599 --> 00:25:10,400
Não devia perguntar se quero ser filmado antes?
170
00:25:14,133 --> 00:25:18,400
Olha, você confirma...
171
00:25:19,400 --> 00:25:23,133
No hospital você pode conseguir as informações.
172
00:25:23,933 --> 00:25:32,133
O hospital não vai me informar, pois eles estão segurando informações.
173
00:25:32,866 --> 00:25:35,466
Eu não fosse ajudar. Desliga isso!
174
00:25:36,866 --> 00:25:39,866
Sem registro! Sem câmeras!
175
00:25:38,133 --> 00:25:39,666
Desliga isso!
176
00:25:43,066 --> 00:25:50,400
Você confirma que Aaron Noble foi morto essa noite por um policial?
177
00:25:55,133 --> 00:25:56,599
O que?
178
00:25:57,466 --> 00:26:09,466
Tenho fontes que disseram que o tiroteio no Hotel Melrose foi no apt. dele e que ele morreu há algumas horas atrás.
179
00:26:11,733 --> 00:26:14,000
Aaron Noble, o escritor?
180
00:26:15,266 --> 00:26:17,466
Confirma isso?
181
00:26:21,866 --> 00:26:25,666
Isso foi um "sim"?
182
00:26:38,666 --> 00:26:41,200
Onde está o homem que chegou baleado pelos policiais?
183
00:26:42,333 --> 00:26:44,933
O que estava em custódia? Morreu.
184
00:26:45,666 --> 00:26:47,133
Onde está o corpo?
185
00:26:48,333 --> 00:26:52,133
Ele ainda está no trauma 1. Quer que eu...?
186
00:27:18,866 --> 00:27:20,933
Ah, Kim...
187
00:27:22,666 --> 00:27:27,666
Senhora Taylor disse que se eu alguma vez precisasse conversar eu poderia ligar para ela.
188
00:27:29,533 --> 00:27:33,333
Pode imaginar? Ela estava preocupada comigo.
189
00:27:39,866 --> 00:27:42,733
Como ela pode ser tão forte?
190
00:27:44,933 --> 00:27:50,000
Eu não sei o que eu faria se alguma coisa acontecesse com meu filho?
191
00:27:52,933 --> 00:27:54,200
Talvez...
192
00:27:56,733 --> 00:27:59,599
Não sei o que faria.
193
00:28:04,866 --> 00:28:07,933
Ah, meu Deus. Sinto muito, Ty.
194
00:28:09,666 --> 00:28:11,200
Pelo quê?
195
00:28:12,266 --> 00:28:17,000
Eu estou...você e a Alex...
196
00:28:17,933 --> 00:28:26,933
Eu estou aqui falando...sinto muito.
197
00:28:27,599 --> 00:28:30,200
Não esquenta.
198
00:28:30,866 --> 00:28:33,400
Eu me esqueci.
199
00:28:35,333 --> 00:28:38,599
Você não tinha conhecido a Sra. Taylor antes desta noite?
200
00:28:39,266 --> 00:28:41,933
Podemos não conversar?
201
00:28:47,133 --> 00:28:54,266
Oh, certo. Certo. Desculpa.
202
00:29:18,066 --> 00:29:20,866
Queria me ver, chefe?
203
00:29:21,799 --> 00:29:26,133
Quero que vigie o Bosco, preciso fazer umas ligações.
204
00:29:27,400 --> 00:29:29,000
Vigiá-lo?
205
00:29:30,200 --> 00:29:34,533
Não deixe ele sair do seu lado.
206
00:29:34,733 --> 00:29:36,400
Porque?
207
00:29:37,400 --> 00:29:41,466
Você pode uma vez fazer alguma coisa sem questionar?
208
00:29:41,799 --> 00:29:42,666
Eu só queria...
209
00:29:43,533 --> 00:29:46,066
Droga, Sullivam!
210
00:29:45,866 --> 00:29:53,733
Que tal fingirmos que você é um policial e eu sou seu comandante!
211
00:29:54,666 --> 00:29:57,466
Fique com ele até eu voltar!
212
00:29:58,400 --> 00:29:59,866
Sim, Senhor.
213
00:30:23,866 --> 00:30:26,733
Não pode parar aqui. Tem que sair.
214
00:30:28,933 --> 00:30:31,266
Vim visitar um parente.
215
00:30:37,000 --> 00:30:40,599
Eu ouvi, cara. Acabei de chegar.
216
00:30:43,200 --> 00:30:45,400
A Sra.Taylor está aqui?
217
00:30:46,133 --> 00:30:49,000
Estava. Kim levou ela para casa.
218
00:30:50,666 --> 00:30:52,933
Deus!
219
00:30:58,266 --> 00:31:02,666
Sabe que o chefe se feriu feio, ne?
220
00:31:03,599 --> 00:31:05,733
Sei. Onde ele está?
221
00:31:06,733 --> 00:31:09,599
Trauma 4. No canto.
222
00:31:09,599 --> 00:31:48,599
Sim?
223
00:31:49,200 --> 00:31:50,266
Ty?
224
00:31:51,733 --> 00:31:53,066
Sim.
225
00:31:54,599 --> 00:31:56,400
Onde está, cara?
226
00:31:58,866 --> 00:32:01,200
No carro, atravessando a ponte.
227
00:32:04,400 --> 00:32:07,400
Não diga nada. Kim está com você, certo?
228
00:32:08,533 --> 00:32:09,866
Sim.
229
00:32:10,799 --> 00:32:18,799
Quando voltar não pode entrar pela frente. Tem repórters em todos os lados.
230
00:32:19,533 --> 00:32:21,133
Porque?
231
00:32:21,799 --> 00:32:26,466
Querem saber se é verdade que Noble foi morto por políciais.
232
00:32:27,200 --> 00:32:29,599
Ele foi. Bosco disse...
233
00:32:30,400 --> 00:32:38,466
Eu sei, eu sei, mas Ty, ele é o namorada da Kim.
234
00:32:40,066 --> 00:32:42,933
Aaron Noble. O escritor.
235
00:32:43,866 --> 00:32:45,599
O que?
236
00:32:46,333 --> 00:32:49,333
Há uma meia hora atrás?
237
00:32:51,533 --> 00:32:53,799
Meia-hora?
238
00:32:55,933 --> 00:33:02,200
Quando vocês voltarem me encontrem no lado de fora. Eu os encontrarei lá.
239
00:33:03,666 --> 00:33:07,000
Eu não quero que ela descubra através de repórters.
240
00:33:07,066 --> 00:33:11,733
Sim, sem problema.Tchau.
241
00:33:24,266 --> 00:33:26,733
Está tudo bem?
242
00:33:28,133 --> 00:33:29,799
Sim.
243
00:33:34,599 --> 00:33:37,933
Por favor. Por favor.
244
00:33:39,000 --> 00:33:40,733
Não agüento.
245
00:33:42,799 --> 00:33:45,333
Eu já volto.
246
00:34:00,066 --> 00:34:02,799
Não podem fazer nada.
247
00:34:04,000 --> 00:34:08,466
Não, estamos levando-o para um hospital em NY.
248
00:34:09,199 --> 00:34:10,866
Pra dor?
249
00:34:18,333 --> 00:34:20,266
Jimmy.
250
00:34:25,400 --> 00:34:27,400
Estou aqui, Lou.
251
00:34:28,266 --> 00:34:31,800
Jimmy, você tem que ajudar. Não suporto mais Jimmy.
252
00:34:32,466 --> 00:34:35,000
Por favor. Não suporto...Não suporto.
253
00:34:34,533 --> 00:34:36,333
Eu gostaria de poder, cara.
254
00:34:37,333 --> 00:34:41,199
Jimmy, por favor, me ajude.
255
00:34:41,199 --> 00:34:46,133
Por favor, faça parar.
256
00:34:57,466 --> 00:35:01,733
Venha, Doc. Por favor, gente.
257
00:35:04,000 --> 00:35:08,800
Por favor, se são meus amigos, por favor me ajude.
258
00:35:11,599 --> 00:35:17,199
Eu acho que ela é uma piranha, mas não acho que que faria algo assim.
259
00:35:19,333 --> 00:35:24,733
Dormi com ela e fui enganado, isso é que é estupidez!
260
00:35:27,066 --> 00:35:33,066
Você até que tá legal, considerando a quantidade de idiotice que fez.
261
00:35:33,733 --> 00:35:38,400
Desde que Faith esteja bem, não me importo comigo.
262
00:35:39,266 --> 00:35:44,199
É uma atitude perigosa, falando em Corregedoria.
263
00:35:52,066 --> 00:35:54,266
Tenho que vê-la.
264
00:35:56,133 --> 00:35:58,733
Você não pode, Bosco.
265
00:35:59,333 --> 00:36:02,533
Tudo que quero é ver se ela está bem.
266
00:36:03,933 --> 00:36:09,133
Ela é minha parceira, Sully. Sabe como é.
267
00:36:09,800 --> 00:36:11,599
Desculpa.
268
00:36:12,266 --> 00:36:14,933
Disse que ia ficar de olho em mim.
269
00:36:15,733 --> 00:36:18,533
Você pode vir comigo.
270
00:36:20,933 --> 00:36:22,800
Por favor.
271
00:36:46,733 --> 00:36:48,333
papai?
272
00:37:01,066 --> 00:37:03,466
O que está fazendo aqui?
273
00:37:04,466 --> 00:37:09,066
Peguei carona para chegar aqui.
274
00:37:10,866 --> 00:37:13,066
Onde esta seu irmão?
275
00:37:14,000 --> 00:37:16,333
A Sra.Connor está com ele.
276
00:37:21,866 --> 00:37:27,000
Não precisava, eu disse que ligava.
277
00:37:27,733 --> 00:37:30,400
Queria esperar com você.
278
00:37:34,533 --> 00:37:36,466
Comigo?
279
00:37:52,466 --> 00:37:57,666
Está tudo bem, pai. Tudo bem.
280
00:38:02,400 --> 00:38:05,800
Por favor, não chore, papai.
281
00:38:21,866 --> 00:38:23,666
Fred!
282
00:38:29,066 --> 00:38:31,599
Sabe de alguma coisa?
283
00:38:34,199 --> 00:38:36,400
Ela ainda está na cirurgia?
284
00:38:39,400 --> 00:38:41,800
Ela está bem?
285
00:38:46,733 --> 00:38:49,066
Amy?
286
00:38:52,866 --> 00:38:55,133
O que houve com ela?
287
00:38:56,333 --> 00:39:01,066
É melhor para ela, eu não falar nada até conversar com ela.
288
00:39:02,333 --> 00:39:07,333
Como ela se feriu com você se ela estava trabalhando no escritório.
289
00:39:07,599 --> 00:39:12,533
Eu estou cuidando disso, Fred. Não se preocupe.
290
00:39:13,800 --> 00:39:16,066
Não me preocupar?
291
00:39:17,133 --> 00:39:22,000
Minha filha está aqui, Bosco e ela está muito preocupada.
292
00:39:22,800 --> 00:39:25,000
O que eu digo pra ela?
293
00:39:31,800 --> 00:39:43,133
Olha Fred, eu estava encrencado e ela estava me ajudando.
294
00:39:43,866 --> 00:39:45,400
Seu filho da mãe!
295
00:39:46,066 --> 00:39:47,733
Pai!
296
00:39:53,133 --> 00:39:56,066
Sempre você! Sempre você!
297
00:39:58,199 --> 00:40:00,400
Pai, pára!
298
00:40:01,533 --> 00:40:03,400
Vai embora!
299
00:40:07,333 --> 00:40:08,933
Mãos para trás!
300
00:40:10,066 --> 00:40:12,266
Deixa minha família em paz!
301
00:40:14,333 --> 00:40:25,933
Se quer estar aqui quando ela sair da cirurgia, respire fundo e vai se afastar.
302
00:40:27,466 --> 00:40:34,333
Senão vai passar a noite na prisão. Me ouviu?
303
00:40:48,266 --> 00:40:51,866
Você está bem, Bosco?
304
00:41:01,199 --> 00:41:03,599
Eu sinto muito, Fred.
305
00:41:05,800 --> 00:41:09,599
Se vier ver minha família de novo, Bosco, eu te mato.
306
00:41:11,066 --> 00:41:13,666
Fred, terminou?
307
00:41:20,866 --> 00:41:23,933
Eu te mato, me ouviu?
308
00:41:59,599 --> 00:42:01,066
O que está fazendo?
309
00:42:03,599 --> 00:42:10,066
Carlos pediu para pararmos aqui.
310
00:42:10,866 --> 00:42:12,866
Ele pediu?
311
00:42:14,466 --> 00:42:15,333
Kim?
312
00:42:16,066 --> 00:42:17,666
O que está havendo?
313
00:42:26,000 --> 00:42:28,533
Porque quis que pararmos aqui?
314
00:42:31,266 --> 00:42:34,466
Porque tem repórteres lá?
315
00:42:35,266 --> 00:42:37,400
Repórteres?
316
00:42:47,199 --> 00:42:50,199
Eu queria que você soubesse por mim.
317
00:42:52,666 --> 00:42:54,599
Do que diabos você esta falando?
318
00:43:09,333 --> 00:43:10,466
Eu...
319
00:43:11,466 --> 00:43:12,800
Sim?
320
00:43:14,199 --> 00:43:15,733
Eu...
321
00:43:16,666 --> 00:43:19,599
"Eu" o que, Carlos?
322
00:43:22,133 --> 00:43:24,066
Certo! Aaron Noble...
323
00:43:26,400 --> 00:43:28,133
O que tem ele?
324
00:43:31,133 --> 00:43:32,533
Kim, ele...
325
00:43:39,733 --> 00:43:43,000
Kim!
326
00:44:00,266 --> 00:44:03,266
Acha que foi culpa do Bosco?
327
00:44:06,133 --> 00:44:09,000
É sempre culpa dele.
328
00:44:11,666 --> 00:44:13,933
O que é?
329
00:44:15,466 --> 00:44:19,199
Todo problema que sua mãe teve, foi do parceiro.
330
00:44:25,599 --> 00:44:36,066
Mas a mamãe não precisava fazer sejá lá o que ela estava fazendo. Precisava?
331
00:44:56,933 --> 00:45:00,199
Gente, sinto muito, eu não estava lá.
332
00:45:01,066 --> 00:45:03,266
Escuta, você estava de folga.
333
00:45:03,066 --> 00:45:05,266
Não, eu devia estar lá com vocês.
334
00:45:06,666 --> 00:45:09,400
Você não pode estar trabalhando todo tempo, Jimmy.
335
00:45:11,133 --> 00:45:13,599
Vamos evacuar.
336
00:45:15,333 --> 00:45:17,133
Estão o preparando.
337
00:45:24,866 --> 00:45:30,933
Sra Johnson, se tiver alguma coisa que eu possa fazer.
338
00:45:37,466 --> 00:45:40,133
Pode me dizer porque?
339
00:45:41,666 --> 00:45:43,266
Perdão?
340
00:45:44,133 --> 00:45:47,866
Quer fazer algo por mim, Jimmy?
341
00:45:49,266 --> 00:45:50,800
Sim, seu eu puder.
342
00:45:52,733 --> 00:45:58,466
Então me diz como isso foi acontecer com meu marido.
343
00:46:01,599 --> 00:46:05,000
Porque com certeza não foi por dinheiro.
344
00:46:06,599 --> 00:46:14,066
Ele tinha três empregos só para manter nossos filhos em uma escola decente.
345
00:46:16,866 --> 00:46:31,333
As pessoas buzinam e ascenam para vocês em dois anos, depois ignoram todos vocês!
346
00:46:33,400 --> 00:46:42,199
A cidade de heróis! Mas vocês não são heróis.
347
00:46:45,400 --> 00:46:48,400
Nenhum de vocês!
348
00:46:50,400 --> 00:47:01,599
São maridos e esposas e filhos e filhas!
349
00:47:02,533 --> 00:47:07,933
E Deus, me perdoe, mas não consigo entender!
350
00:47:09,533 --> 00:47:28,933
Porque um emprego deixa a esposa explicar para os filhos que o monstro lá dentro é o que sobrou do pai deles!
351
00:47:35,933 --> 00:47:38,866
Podem fazer isso?
352
00:47:42,133 --> 00:47:45,666
Algum de vocês?
353
00:48:00,333 --> 00:48:10,266
Porque se não puderem, então me deixem em paz!
354
00:48:28,800 --> 00:48:31,199
Estamos prontos!
355
00:48:34,199 --> 00:48:36,800
É melhor irmos!
356
00:49:20,533 --> 00:49:24,666
Sabe que eu estou do seu lado.
357
00:49:26,599 --> 00:49:31,066
Seja o que tenha acontecido lá, eu estarei do seu lado.
358
00:49:32,199 --> 00:49:37,599
Mas no Boscorreli, não confio nele.
359
00:49:40,266 --> 00:49:42,400
Ele vai ficar bem.
360
00:49:43,400 --> 00:49:44,800
Você não viu?
361
00:49:44,333 --> 00:49:45,933
Está tudo bem.
362
00:49:48,733 --> 00:49:50,466
Obrigada.
363
00:49:50,466 --> 00:49:54,866
Você, dê o fora já daqui!
364
00:49:55,466 --> 00:49:56,333
Eu só estava perguntando...
365
00:49:57,000 --> 00:49:58,933
Agora!
366
00:50:01,666 --> 00:50:03,266
Vai!
367
00:50:16,733 --> 00:50:19,466
Que jeito legal de acordar!
368
00:50:20,133 --> 00:50:23,933
Me dê sua versão e eu verei o que possa fazer sobre as algemas.
369
00:50:28,199 --> 00:50:29,933
Não posso!
370
00:50:31,066 --> 00:50:32,666
Como?
371
00:50:33,066 --> 00:50:35,800
Você vai ter que confiar em mim nisso.
372
00:50:38,599 --> 00:50:42,666
Não posso te contar nada até que eu fale com umas pessoas.
373
00:50:43,533 --> 00:50:48,599
A polícia tá na minha cola agora, Sgt.
374
00:50:51,733 --> 00:50:54,133
Quero respostas!
375
00:50:57,666 --> 00:50:59,666
Sinto muito.
376
00:51:06,733 --> 00:51:13,133
Vai ser presa. Vai direto para detenção.
377
00:51:14,000 --> 00:51:16,866
Eles tem um hospital em Rikers.
378
00:51:23,800 --> 00:51:25,933
Onde está a oficial Yokas?
379
00:51:26,533 --> 00:51:27,733
O que?
380
00:51:28,400 --> 00:51:30,933
A Oficial Yokas? Ela está aqui?
381
00:51:31,800 --> 00:51:33,933
Ela está na cirurgia.
382
00:51:35,599 --> 00:51:39,866
Sua bala entrou na espinha dela.
383
00:51:41,466 --> 00:51:50,466
Segundo Boscorrelli, ele atirou em você para que não terminasse o serviço.
384
00:51:53,733 --> 00:51:56,266
Bosco disse isso?
385
00:51:57,266 --> 00:52:02,400
Não foi bem assim? Fale comigo, Sargento.
386
00:52:10,333 --> 00:52:12,533
Sinto muito.
387
00:52:18,533 --> 00:52:20,800
Bosco!
388
00:52:26,933 --> 00:52:29,733
Bosco atirou em mim!
389
00:52:57,400 --> 00:52:59,199
Você pode ir.
390
00:53:02,800 --> 00:53:04,199
Posso?
391
00:53:08,800 --> 00:53:11,866
Coloquei a Sgt. Cruz em custódia.
392
00:53:17,199 --> 00:53:18,800
Ela adimitiu?
393
00:53:19,933 --> 00:53:22,666
Ela não disse nada, mas não negou.
394
00:53:23,466 --> 00:53:26,466
E neste momento, isso basta.
395
00:53:26,466 --> 00:53:35,466
E não vá muito longe, Bosco. Os caras do FBI querem falar com você sobre o tiroteio.
396
00:53:35,199 --> 00:53:37,933
Vou ficar em casa e aqui.
397
00:53:37,933 --> 00:53:43,866
O que aconteceu com você?
398
00:53:44,599 --> 00:53:46,533
Nada.
399
00:53:57,933 --> 00:54:00,599
O prisioneiro saiu da linha, Senhor.
400
00:54:01,733 --> 00:54:05,333
Quis saber porque estava sendo detido, eu disse.
401
00:54:05,333 --> 00:54:09,866
"Nunca questione as ordens do Tenente".
402
00:54:37,800 --> 00:54:38,866
Onde vai?
403
00:54:39,933 --> 00:54:41,400
Ver a Faith.
404
00:54:42,133 --> 00:54:43,933
O que há de errado com você?
405
00:54:44,733 --> 00:54:45,599
Tenho que ir.
406
00:54:45,333 --> 00:54:49,933
Vou te dar uma sugestão. Não incomode aquela família.
407
00:54:50,666 --> 00:54:53,199
Tenho que saber como ela esta Sully.
408
00:54:54,066 --> 00:54:58,400
Então espere eles ligarem e dizer se houve mudança.
409
00:55:03,199 --> 00:55:06,266
Eles não te querem lá.
410
00:55:10,066 --> 00:55:13,866
Respeito o desejo deles pelo menos uma vez.
411
00:55:23,066 --> 00:55:27,333
Me levem de volta para casa.
412
00:55:53,533 --> 00:55:56,333
Kim, Sinto muito.
413
00:56:04,466 --> 00:56:17,400
Acho que apenas quero ficar sozinha.
414
00:56:23,400 --> 00:56:26,333
Certo, claro! Sim, claro!
415
00:56:30,866 --> 00:56:33,199
Eu estarei aqui.
416
00:56:35,800 --> 00:56:39,000
Esperarei na ambulância.
417
00:57:24,866 --> 00:57:27,333
Está tudo bem aí atrás bosco?
418
00:57:28,666 --> 00:57:30,599
Sim.
419
00:57:32,599 --> 00:57:35,400
Você sabe, este rolo com a Faith.
420
00:57:36,400 --> 00:57:39,533
Todas aquelas coisas que o Fred disse?
421
00:57:40,666 --> 00:57:44,133
Nunca é culpa apenas de uma pessoa.
422
00:57:45,000 --> 00:57:48,133
Você não passou tempo suficiente ao meu lado.
423
00:57:53,000 --> 00:57:54,933
Que diabos é isso?
424
00:57:56,933 --> 00:57:59,466
Estão pedindo para parar.
425
00:58:00,199 --> 00:58:02,666
É um carro da polícia.
426
00:58:05,266 --> 00:58:13,066
É melhor ser importante. Não estou de bom humor.
427
00:58:39,266 --> 00:58:41,000
Roy Lane, FBI.
428
00:58:41,800 --> 00:58:42,800
FBI?
429
00:58:43,400 --> 00:58:46,733
Nossa, olha o tamanho destes distintivos?
430
00:58:52,333 --> 00:58:54,466
Queremos que venha conosco.
431
00:58:55,000 --> 00:58:55,933
Para que?
432
00:58:56,533 --> 00:58:58,599
Que tal você cuidar da sua vida!
433
00:58:59,466 --> 00:59:06,800
Você me manda encostar como se fosse um bandido e me manda cuidar dos meus assuntos?
434
00:59:07,599 --> 00:59:09,933
Vou te dizer uma coisa, Roy Lane, do FBI.
435
00:59:11,866 --> 00:59:13,533
Porque não beija minha bunda?
436
00:59:14,800 --> 00:59:15,400
Sully?
437
00:59:16,666 --> 00:59:20,066
Que isso, Bosco? Eles são do FBI.
438
00:59:20,733 --> 00:59:24,066
Não estão em suas juridisções. Isso é assunto da cidade!
439
00:59:24,866 --> 00:59:29,733
Sully, agradeço pelo que está dizendo.
440
00:59:31,333 --> 00:59:33,733
Mas quero falar com eles.
441
00:59:35,066 --> 00:59:41,666
Volte para o distrito e me busquem mais tarde.
442
00:59:48,466 --> 00:59:50,066
Vão em frente!
443
01:00:02,133 --> 01:00:05,133
Faça o que quiser.
444
01:00:24,199 --> 01:00:32,199
FBI. Só estou vendo um bando de trapaceiros lá.
445
01:00:41,266 --> 01:00:46,666
Tem idéia do trabalho que destruiu essa noite? Quantos anos?
446
01:00:48,333 --> 01:00:50,266
De que diabos está falando?
447
01:00:50,866 --> 01:00:53,533
Noble. Trabalhava para a gente.
448
01:00:55,066 --> 01:01:00,933
E estavámos tão próximos de pegar Bufford. 4º na lista dos mais procurados.
449
01:01:01,933 --> 01:01:03,199
Noble era um viciado.
450
01:01:04,066 --> 01:01:10,266
Mas tinha um conhecimento alto sobre as negociações de Bufford.
451
01:01:11,266 --> 01:01:14,199
Matou um dos nossos melhores recursos.
452
01:01:15,333 --> 01:01:16,666
Ele tinha uma arma.
453
01:01:17,400 --> 01:01:20,400
Não teria atirado se não estivesse no apartamento.
454
01:01:21,066 --> 01:01:26,000
Eu estava lá para prendê-lo por homicidio. Ou foi um trabalho para vocês também?
455
01:01:26,000 --> 01:01:27,933
Estavámos cuidando disso.
456
01:01:28,933 --> 01:01:29,933
Quem?
457
01:01:30,666 --> 01:01:32,199
O Informante de Noble.
458
01:01:32,933 --> 01:01:37,333
Seu informante? Bem, quem era...
459
01:01:55,666 --> 01:01:57,599
Sem chance!
460
01:01:58,466 --> 01:02:04,866
Sargento Cruz. NYPD.
461
01:02:13,933 --> 01:02:15,933
Cruz estava trabalhando com vocês?
462
01:02:16,866 --> 01:02:18,933
Desde o dia que prenderam Noble.
463
01:02:19,466 --> 01:02:20,800
Com o FBI?
464
01:02:21,466 --> 01:02:22,400
Você esta se repetindo.
465
01:02:23,066 --> 01:02:24,000
Não.
466
01:02:27,400 --> 01:02:29,199
Não.
467
01:02:30,066 --> 01:02:32,333
Você não a viu no apartamento.
468
01:02:35,733 --> 01:02:39,266
Foi um show, cara!
469
01:02:41,400 --> 01:02:47,800
Ela estava batendo em si mesma com uma arma sobre o peito.
470
01:02:48,466 --> 01:02:53,466
Gritando sobre como o mundo precisa de polícias que realmente fazem algo.
471
01:02:57,533 --> 01:02:59,666
Lane.
472
01:03:01,199 --> 01:03:03,533
Já vou.
473
01:03:05,599 --> 01:03:07,599
Ela acordou.
474
01:03:09,333 --> 01:03:10,866
O que? A Yokas acordou?
475
01:03:11,466 --> 01:03:12,866
Quem?
476
01:03:13,599 --> 01:03:14,933
Minha parceira?
477
01:03:15,533 --> 01:03:17,733
Não dou a mínima se ela acordou ou não.
478
01:03:18,333 --> 01:03:22,066
E você vai ficar com a boca fechada.
479
01:03:22,666 --> 01:03:26,533
Não vai falar com mais ninguém sobre o que aconteceu.
480
01:03:27,133 --> 01:03:28,666
Não preciso te obedecer.
481
01:03:29,400 --> 01:03:33,133
Mas vai se quiser que essa noite termine.
482
01:03:34,066 --> 01:03:38,000
Temos outras pessoas trabalhando em organizações.
483
01:03:38,666 --> 01:03:44,199
Se isso vaza e eles descobrem que tem gente infiltrada.
484
01:03:45,066 --> 01:03:47,800
Todos correm perigo.
485
01:03:48,599 --> 01:03:50,466
E você quer fazer um mundo melhor.
486
01:03:51,333 --> 01:03:53,000
Exatamente.
487
01:03:57,400 --> 01:04:02,400
Noble está morto. Ele é um escritor famoso.
488
01:04:04,866 --> 01:04:10,933
Ele era um drogado com uma arma, que você ia prender por homícidio.
489
01:04:13,066 --> 01:04:15,866
Talvez você ganhe uma medalha.
490
01:05:05,133 --> 01:05:07,933
Me ajude, Doc.
491
01:05:11,466 --> 01:05:16,066
Me ajude, Doc. Por favor.
492
01:05:19,466 --> 01:05:22,866
Doc, por favor.
493
01:05:32,800 --> 01:05:37,133
Me ajude, Doc.
494
01:06:00,466 --> 01:06:04,733
Está tudo bem, Doc.
495
01:06:31,533 --> 01:06:35,266
Eu te amo.
496
01:06:49,866 --> 01:06:52,466
Obrigado!
497
01:06:58,066 --> 01:07:01,266
Diga as crianças que eu as amo.
498
01:07:02,199 --> 01:07:05,866
Oh, querido. Elas sabem.
499
01:07:06,599 --> 01:07:09,000
Eu estraguei tudo, Ruth.
500
01:07:09,866 --> 01:07:18,333
Não. Nunca, Nunca. Eu te amo.
501
01:07:24,133 --> 01:07:26,800
Está caindo.
502
01:07:32,533 --> 01:07:35,066
Preciso cuidar dele, senhora.
503
01:07:35,666 --> 01:07:37,400
Não.
504
01:07:38,066 --> 01:07:39,066
Mas ele precisa de cuidados...
505
01:07:39,800 --> 01:07:41,333
Não!
506
01:07:46,466 --> 01:07:49,666
Deixe-o ir.
507
01:08:02,333 --> 01:08:05,866
Nos leve de volta para o hospital.
508
01:09:33,333 --> 01:09:35,933
Kim.
509
01:09:46,733 --> 01:09:49,133
Quando chegou aqui?
510
01:09:56,066 --> 01:09:58,866
Há uma hora atrás.
511
01:10:10,866 --> 01:10:16,266
O chefe. Ten. Johnson...
512
01:10:25,333 --> 01:10:29,533
Não, não...
513
01:10:37,399 --> 01:10:42,000
Não, não, não!
514
01:11:12,266 --> 01:11:17,666
Eu sinto muito sobre o...
515
01:11:25,266 --> 01:11:27,600
Não posso!
516
01:12:00,600 --> 01:12:02,733
Não posso!
517
01:12:06,933 --> 01:12:14,666
Eu sei, eu sei.
518
01:12:19,199 --> 01:12:24,266
Eu não posso, Jimmy. Não posso continuar com isso.
519
01:12:40,266 --> 01:12:44,933
Não posso continuar com isso. Não é justo!
520
01:12:45,933 --> 01:12:48,600
Não é...
521
01:13:00,000 --> 01:13:01,866
Sr. Yokas?
522
01:13:03,733 --> 01:13:06,266
Ela está em repouso.
523
01:13:07,199 --> 01:13:07,800
Como foi?
524
01:13:08,800 --> 01:13:09,933
Ótimo!
525
01:13:11,133 --> 01:13:12,266
Mesmo?
526
01:13:13,199 --> 01:13:21,533
Colocamos para dormir. Ela tem que descansar para se recuperar.
527
01:13:22,733 --> 01:13:24,266
E a bala?
528
01:13:25,266 --> 01:13:34,933
Não houve danos a pele, ela tem um ferimento que irá deixar cicatrizes.
529
01:13:36,600 --> 01:13:45,266
Mas foi tudo como esperavámos. Ela nem vai notar que está lá.
530
01:13:47,133 --> 01:13:48,600
Como é que é?
531
01:13:48,933 --> 01:13:52,000
A bala.
532
01:13:52,466 --> 01:13:53,600
Deixaram lá?
533
01:13:54,533 --> 01:13:57,266
Não temos porque tirar.
534
01:13:58,066 --> 01:14:05,000
É comum deixar a bala lá se não tiver causando danos.
535
01:14:08,600 --> 01:14:10,133
Posso vê-la?
536
01:14:10,800 --> 01:14:12,933
Claro, certamente.
537
01:14:14,066 --> 01:14:15,466
Obrigado.
538
01:14:20,600 --> 01:14:27,133
Foi muito mal, Cruz. Não estamos felizes.
539
01:14:28,600 --> 01:14:29,933
Sinto muito.
540
01:14:30,666 --> 01:14:32,800
É tarde demais!
541
01:14:38,333 --> 01:14:39,133
Eu sei.
542
01:14:40,133 --> 01:14:42,600
Tentou resolver tudo sozinha!
543
01:14:43,533 --> 01:14:46,000
Tentei te contatar, Roy.
544
01:14:46,933 --> 01:14:48,733
Ele estava na jogada!
545
01:14:49,533 --> 01:14:55,333
Eu tinha uma informação quente, eu sabia que poderia pegá-lo sozinha.
546
01:14:56,066 --> 01:14:57,600
Informação quente?
547
01:14:58,333 --> 01:14:59,866
Sim, quente!
548
01:15:00,533 --> 01:15:06,266
Agora ele vai sumir, agora sabe que Aaron trabalhava para gente.
549
01:15:07,000 --> 01:15:07,866
Eu pego ele!
550
01:15:08,533 --> 01:15:09,466
Fique fora disso!
551
01:15:10,266 --> 01:15:11,399
Posso pegá-lo!
552
01:15:12,133 --> 01:15:14,600
Você está fora disso, Cruz!
553
01:15:24,333 --> 01:15:26,133
E o policial?
554
01:15:30,466 --> 01:15:31,733
Bosco?
555
01:15:32,600 --> 01:15:35,133
Não, ele tá limpo. A mulher.
556
01:15:36,533 --> 01:15:38,199
Yokas.
557
01:15:38,133 --> 01:15:41,066
Ela está na mesma situação, ela tá limpa?
558
01:15:42,666 --> 01:15:44,466
Como se não existisse amanhã.
559
01:15:45,800 --> 01:15:49,066
A vagabunda me acertou na cabeça, Roy.
560
01:15:50,933 --> 01:15:55,066
Só estou viva porque ela tem uma péssima pontaria.
561
01:15:56,133 --> 01:16:00,199
Olhe, seu problema com ela, é seu problema.
562
01:16:02,066 --> 01:16:06,333
Quero ter certeza de que ela pensa assim também.
563
01:16:07,066 --> 01:16:10,333
Que ela se dane!
564
01:16:33,066 --> 01:16:36,000
Estamos aqui, benzinho.
565
01:16:39,733 --> 01:16:42,333
Ela parece tão indefesa.
566
01:16:46,333 --> 01:16:47,666
Ela acordou?
567
01:16:49,199 --> 01:16:50,466
Quem diabos é você?
568
01:16:52,600 --> 01:16:56,066
Roy Lane, FBI.
569
01:16:56,066 --> 01:16:58,000
Saia daqui!
570
01:16:58,733 --> 01:17:00,333
Preciso saber se sua esposa pode...
571
01:17:01,133 --> 01:17:02,066
Eu disse para sair daqui!
572
01:17:02,866 --> 01:17:03,933
Senhor, eu...
573
01:17:03,133 --> 01:17:08,333
Ela não tem mais nada a ver com todos vocês.
574
01:17:09,333 --> 01:17:14,133
Fique longe da minha mulher, antes que eu consiga um mandado para que não possam ficar aqui.
575
01:17:16,333 --> 01:17:17,800
Só queremos ajudar.
576
01:17:17,800 --> 01:17:19,266
Não queremos sua ajuda.
577
01:17:20,666 --> 01:17:22,933
Deixe-nos em paz!
578
01:17:32,866 --> 01:17:34,333
Tem certeza?
579
01:17:34,133 --> 01:17:36,199
Adeus!
580
01:18:13,933 --> 01:18:16,399
Eu te levo para casa agora.
581
01:18:33,800 --> 01:18:37,600
Estavámos tão perto, Doc.
582
01:18:41,333 --> 01:18:44,333
Tão perto.
583
01:18:51,399 --> 01:18:56,533
Poderia ter se aposentado em alguns anos.
584
01:19:00,666 --> 01:19:04,866
Se afastado de tudo isso.
585
01:19:09,000 --> 01:19:12,800
Passamos por tantas coisas juntos.
586
01:19:17,266 --> 01:19:22,666
Tantas tragédias.
587
01:19:28,733 --> 01:19:33,066
Estávamos quase acabados.
588
01:20:03,466 --> 01:20:12,199
Tudo que posso lhe dizer é que ele sabia que podia acontecer.
589
01:20:19,600 --> 01:20:24,266
Só não pensou que seria com ele.
590
01:20:27,266 --> 01:20:32,333
Se soubesse nunca teria colocado nenhum de vocês acima disso.
591
01:20:38,933 --> 01:20:45,333
Ele te amava, amava as crianças mais que tudo na vida.
592
01:21:11,866 --> 01:21:13,933
Você quer conversar?
593
01:21:14,933 --> 01:21:16,333
Sobre o que?
594
01:21:18,466 --> 01:21:23,733
Porque está fingindo como se Taylor não importasse para você?
595
01:21:25,666 --> 01:21:27,933
Você já entendeu tudo, não?
596
01:21:29,333 --> 01:21:32,466
Não dê uma de psicólogo. Você não é bom nisso.
597
01:21:33,266 --> 01:21:37,466
Você sabe que não me deixará ir sem conversarmos sobre isso.
598
01:21:55,666 --> 01:22:00,866
Ela veio me ver no hospital quando eu fui ferido.
599
01:22:01,800 --> 01:22:04,800
Minha mãe apareceu.
600
01:22:05,733 --> 01:22:08,666
Eu a apresentei como uma dos rapazes.
601
01:22:13,866 --> 01:22:18,399
Acredita nisso? Um dos rapazes.
602
01:22:19,266 --> 01:22:24,666
Não queria que minha mãe soubesse que eu namorava com uma branca.
603
01:22:28,000 --> 01:22:32,600
Eu estava envergonhado e eu a humilhei.
604
01:22:34,066 --> 01:22:36,600
Foi aí que tudo terminou.
605
01:22:41,533 --> 01:22:45,133
Eu não mereço sertir mal pelo fato dela ter morrido.
606
01:22:49,533 --> 01:22:55,333
Ela era uma pessoa muito melhor do que jamais serei.
607
01:23:21,666 --> 01:23:24,199
Ela saiu da cirurgia.
608
01:23:28,866 --> 01:23:31,333
Ela está bem?
609
01:23:32,866 --> 01:23:35,333
Foi bem.
610
01:23:38,333 --> 01:23:40,933
Obrigada, Mary.
611
01:23:42,399 --> 01:23:50,733
Deve ir para casa. Ela vai ficar dormindo por muito tempo.
612
01:23:51,733 --> 01:23:54,199
Disse a enfermeira sobre mim.
613
01:23:55,066 --> 01:23:58,600
Ela te dirá se ouver mudanças.
614
01:24:02,866 --> 01:24:05,600
Você pode ir para casa.
615
01:24:06,600 --> 01:24:09,000
Obrigada, Mary.
616
01:24:11,600 --> 01:24:13,733
Boa noite!
43042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.