All language subtitles for Third Watch - 04x14 - Collateral Damage (1).Unknown.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,625 --> 00:00:05,642 Nos episódios anteriores... 2 00:00:05,818 --> 00:00:07,019 1,2,3! 3 00:00:07,180 --> 00:00:08,171 Porque não me ligou? 4 00:00:08,358 --> 00:00:10,545 Eu liguei. Querida, eu te liguei! 5 00:00:10,659 --> 00:00:11,771 Eu liguei. 6 00:00:12,251 --> 00:00:13,691 Está tudo bem. 7 00:00:15,617 --> 00:00:17,023 E se ele não tivesse caído no blefe? 8 00:00:17,197 --> 00:00:18,856 - Blefe? - É. 9 00:00:21,465 --> 00:00:24,566 Você não diz que vai fazer uma coisa que não esteja preparado para fazer. 10 00:00:24,847 --> 00:00:27,160 Quando foi a última grande tempestade? 1997? 11 00:00:27,319 --> 00:00:29,179 1996. 20 noites e dois dias. 12 00:00:29,524 --> 00:00:30,632 - Se prepara. - O que? 13 00:00:30,856 --> 00:00:34,449 Não vou deixar um paramédico ler mapas se preciso dele nas ruas. 14 00:00:34,600 --> 00:00:36,844 Porque ele está falando de trabalhar com o Carlos, ele foi suspenso? 15 00:00:37,004 --> 00:00:39,527 Ele saiu com o Doc uma hora atrás e estava de uniforme. 16 00:00:39,839 --> 00:00:42,623 Esqueça da parte ruim. Se lembre da boa. 17 00:00:42,943 --> 00:00:46,507 Ah, tudo bem. Talvez seja por isso que são todos alcóolatras. 18 00:00:46,698 --> 00:00:47,821 Não deveria julgar as pessoas. 19 00:00:48,009 --> 00:00:49,887 Nem vão notar que está drogada. 20 00:00:52,493 --> 00:00:54,447 - Erick! - Policial! 21 00:00:55,439 --> 00:00:57,115 Onde está a Emily? 22 00:00:57,471 --> 00:00:58,951 Emily! 23 00:01:00,036 --> 00:01:01,497 Emily! 24 00:01:32,655 --> 00:01:34,363 O último dia do resto da minha vida 25 00:01:34,538 --> 00:01:36,782 Queria ter ficado sabendo porque não despedi da minha mãe 26 00:01:37,010 --> 00:01:39,249 Não disse o quanto a amava e nem agradeci meus pais pelas conversas 27 00:01:39,396 --> 00:01:41,855 E toda a sabedoria que me deram 28 00:01:41,986 --> 00:01:44,202 Alheio, fiz só o que eu já fazia todos os dias 29 00:01:44,325 --> 00:01:46,609 A mesma rotina antes de ir para a escola 30 00:01:46,787 --> 00:01:49,075 Mas quem podia imaginar que aquele dia seria diferente 31 00:01:49,231 --> 00:01:51,720 Ao invés de fazer o meu teste, levei duas balas no peito 32 00:01:51,885 --> 00:01:54,006 Podem me chamar de cego, mas não vi acontecer 33 00:01:54,209 --> 00:01:56,495 Todo mundo fugiu, mas não consegui ouvir nada 34 00:01:56,644 --> 00:01:58,925 A não ser os tiros, tudo foi tão rápido 35 00:02:00,881 --> 00:02:00,370 Eu não conheço esse garoto 36 00:02:00,497 --> 00:02:02,129 Apesar de sentar ao lado dele na sala 37 00:02:02,292 --> 00:02:03,854 Talvez ele só quisesse amor 38 00:02:04,147 --> 00:02:06,436 Ou talvez se esqueceu por um momento quem era 39 00:02:06,636 --> 00:02:08,719 Ou talvez precisasse de um abraço 40 00:02:08,901 --> 00:02:11,453 Seja lá o que for, teve um motivo 41 00:02:11,887 --> 00:02:16,547 Somos a juventude de uma nação 44 00:02:26,548 --> 00:02:31,265 Somos a juventude de uma nação 45 00:02:31,646 --> 00:02:33,349 Suzy, tinha apenas doze anos 46 00:02:33,523 --> 00:02:35,948 Foi dada ao mundo, com várias chances de se acabar 47 00:02:36,286 --> 00:02:38,236 Saía com os garotos e ouvia suas histórias 48 00:02:38,397 --> 00:02:40,803 Ela age como se tivesse orgulho, mas não se respeita 49 00:02:40,980 --> 00:02:43,286 Encontra amor nos lugares errados 50 00:02:43,476 --> 00:02:45,661 Em situações iguais, mas rostos diferentes 51 00:02:46,233 --> 00:02:48,000 Mudou o passo desde que seu pai a largou 52 00:02:48,285 --> 00:02:50,790 Que pena que ele não lhe disse que ela merecia coisa melhor 53 00:03:32,636 --> 00:03:34,474 Já foi quase tudo. 54 00:03:36,373 --> 00:03:39,025 Toda aquela neve só são pequenas pilhas agora. 55 00:03:39,218 --> 00:03:40,581 Que bom! 56 00:03:40,733 --> 00:03:42,963 Parece que foi mais longo do que foi realmente. 57 00:03:44,234 --> 00:03:45,846 Eu não me lembro, Fred. 58 00:03:46,847 --> 00:03:49,116 Os sinais vitais estão bons. 59 00:03:49,450 --> 00:03:50,635 Ok. Mas... 60 00:03:50,744 --> 00:03:53,265 Mas é perigoso quando é usado de maneira errada. 61 00:03:53,439 --> 00:03:56,943 Essa droga que sua filha usou nem é para humanos. 62 00:03:57,193 --> 00:04:00,654 - É tranquilizante para cavalos. - Sabemos o que é. 63 00:04:01,256 --> 00:04:03,150 Não sabemos o quanto ela usou. 64 00:04:03,221 --> 00:04:05,268 Está preocupado com a potência? 65 00:04:05,424 --> 00:04:08,222 Como o garoto que fez isso com ela, não teve a mesma reaçao? 66 00:04:08,380 --> 00:04:09,822 Cada um reage de uma forma. 67 00:04:10,712 --> 00:04:13,256 Depende do peso e como foi ingerida. 68 00:04:15,401 --> 00:04:16,876 Quando ela vai acordar? 69 00:04:17,623 --> 00:04:19,368 Não sabemos. 70 00:04:20,310 --> 00:04:23,893 Fizemos tudo que podíamos, agora é esperar. 71 00:04:24,969 --> 00:04:27,477 Mas como eu disse, os sinais vitais estão bons. 72 00:04:27,828 --> 00:04:30,163 Vou mandar uma enfermeira para ventilar os tubos. 73 00:04:30,375 --> 00:04:33,324 E quanto ao quarto? Porque ainda estamos na emergência? 74 00:04:34,105 --> 00:04:37,844 Estamos dando um jeito, mas o hospital está lotado. 75 00:04:38,606 --> 00:04:41,279 Vou ter que sair, mas volto se precisarem. 76 00:04:56,240 --> 00:04:58,495 Você disse que fizeram isso com ela. 77 00:05:00,823 --> 00:05:00,488 O que? 78 00:05:00,628 --> 00:05:02,993 "O garoto que fez isso com ela". 79 00:05:03,231 --> 00:05:05,319 Ela nunca mexeu com drogas. 80 00:05:06,455 --> 00:05:10,101 Como ela iria consegui-las? 81 00:05:10,763 --> 00:05:12,945 Você sabe como é ser adolescente. 82 00:05:14,458 --> 00:05:16,353 Do que está falando? 83 00:05:16,691 --> 00:05:19,617 Sabe como se envolvem nas coisas. 84 00:05:25,515 --> 00:05:27,578 Faith! 85 00:05:35,811 --> 00:05:37,815 O que está havendo? 86 00:05:38,752 --> 00:05:40,006 Faith? 87 00:05:40,183 --> 00:05:42,720 Não estou bêbada! Naõ estou bêbada! 88 00:05:43,828 --> 00:05:45,788 Não esta adolescente. 89 00:05:46,881 --> 00:05:48,574 Não a Emily. 90 00:05:55,658 --> 00:06:00,710 - Vamos à Capela? - Não. 91 00:06:00,318 --> 00:06:03,938 - Faith... - Fred, não quero sair do quarto. 92 00:06:04,158 --> 00:06:05,992 Só um tempo. 93 00:06:06,353 --> 00:06:08,585 Se for para rezar, eu rezo aqui. 94 00:06:09,554 --> 00:06:11,590 Capelas dão mais confiança. 95 00:06:12,381 --> 00:06:19,007 É só um lugar que o hospital resolveu chamar de capela. 96 00:06:21,151 --> 00:06:25,548 Se sente mais confiança, vai. Eu vou ficar com a Emily. 97 00:06:34,094 --> 00:06:37,348 Não demoro, tá? 98 00:07:31,269 --> 00:07:34,421 EFEITOS COLATERAIS PARTE I 99 00:07:38,084 --> 00:07:39,985 212. Já está aberto. 100 00:07:40,199 --> 00:07:41,534 Vai para o centro hoje? 101 00:07:41,665 --> 00:07:44,061 Sim. Me pediram para dar uma declaração sobre o Carlos. 102 00:07:44,176 --> 00:07:46,826 Bom! Quanto mais rápido resolvermos isso, melhor. 103 00:07:52,373 --> 00:07:53,798 Nossa! 104 00:07:56,081 --> 00:07:57,923 É vômito aquilo lá. 105 00:08:00,173 --> 00:08:01,288 Vamos virá-la! 106 00:08:01,591 --> 00:08:03,843 1,2,3! 107 00:08:06,628 --> 00:08:09,215 Pode desligar. Estamos atendendo. 108 00:08:11,374 --> 00:08:13,579 Porque se preocupou em pedir ajuda? 109 00:08:18,361 --> 00:08:20,844 Nossa! 110 00:08:20,783 --> 00:08:23,506 - Ela está viva? - Ainda. 111 00:08:24,517 --> 00:08:28,020 - O que é isso? Merda! - Exatamente! 112 00:08:28,521 --> 00:08:30,052 Ela tomou bastante. 113 00:08:30,264 --> 00:08:31,536 Vou entubá-la. 114 00:08:31,736 --> 00:08:33,678 Eu estou vendo. 115 00:08:36,008 --> 00:08:38,623 Não achei que precisássemos usar com os vivos. 116 00:08:39,952 --> 00:08:41,582 Estou vendo a entrada. 117 00:08:44,015 --> 00:08:47,228 - É crack? - É alguma coisa. 118 00:08:48,713 --> 00:08:52,196 - Onde estas crianças estudam? - Criança? Parece que tem 100 anos! 119 00:08:52,436 --> 00:08:54,276 Ela deve ter uns 20. 120 00:08:54,935 --> 00:08:56,204 Tem identidade? 121 00:08:56,403 --> 00:08:57,956 Eu não vi. 122 00:08:58,332 --> 00:09:00,342 Consegui. 123 00:09:01,871 --> 00:09:03,613 Tudo bem. 124 00:09:05,895 --> 00:09:11,013 Vamos prepará-la e vamos ver se conseguimos sinal. 125 00:09:13,400 --> 00:09:15,036 Sul! 126 00:09:16,665 --> 00:09:18,559 Parece meta, Doc. 127 00:09:18,750 --> 00:09:19,962 É, legal! 128 00:09:20,113 --> 00:09:23,978 55-Charlie, temos um OD! Mande oficiais para o Mercy. 129 00:09:24,189 --> 00:09:29,039 Prepara uma dose no caso dela ter injetado heroína também. 130 00:09:29,188 --> 00:09:30,928 Saindo! 131 00:09:38,346 --> 00:09:39,771 2mm. 132 00:09:43,827 --> 00:09:45,640 Vamos lá! 133 00:09:46,692 --> 00:09:48,159 Aí está ela! 134 00:09:48,353 --> 00:09:52,690 Senhorita, está ouvindo? Paramédicos! 135 00:09:52,887 --> 00:09:55,503 Vamos levá-la para o hospital, tudo bem? 136 00:09:57,691 --> 00:10:00,602 Não consigo acreditar que façam isso com si mesmas. 137 00:10:00,835 --> 00:10:02,201 Alguma mudança? 138 00:10:02,458 --> 00:10:05,509 - Não. - Eu te amo, querida. 139 00:10:08,052 --> 00:10:11,660 - Ligou para a Sra. O'Brien? - Charlie quer vir até aqui. 140 00:10:11,878 --> 00:10:14,328 - De jeito nenhum! - Foi o que eu disse. 141 00:10:21,695 --> 00:10:23,811 - Como ela está? - Ainda dormindo. 142 00:10:24,026 --> 00:10:27,032 O que vai acontecer com o filho da mãe que fez isso com ela? 143 00:10:29,925 --> 00:10:31,899 - Ele vai para casa. - O que? 144 00:10:32,117 --> 00:10:34,389 O pai está assinando a liberação agora. 145 00:10:35,094 --> 00:10:37,535 O garoto disse que sua filha tomou as drogas, voluntariamente. 146 00:10:37,714 --> 00:10:39,171 Não, ela não tomou! 147 00:10:39,410 --> 00:10:43,129 Até que ela acorde e diga o contrário, não podemos fazer nada. 148 00:10:43,345 --> 00:10:47,405 Checamos a ficha, o carro. Não temos nada contra ele. 149 00:10:47,783 --> 00:10:49,902 Aquele nojento! 150 00:10:50,096 --> 00:10:51,978 Temos o endereço dele, está bem? 151 00:10:52,138 --> 00:10:56,026 Ele estuda com a Em. Ele não vai à lugar nenhum. 152 00:10:56,822 --> 00:11:00,359 Focalizem na melhora de sua filha, agora, está bem? 153 00:11:00,125 --> 00:11:02,525 Vamos pegá-lo quando for a hora, certo? 154 00:11:02,704 --> 00:11:04,376 Vamos! 155 00:11:05,312 --> 00:11:07,729 Tem o meu celular, Fred. Me dê notícias. 156 00:11:07,947 --> 00:11:09,427 Obrigado. 157 00:11:09,580 --> 00:11:10,892 Eu quero esse garoto, Bosco! 158 00:11:11,052 --> 00:11:14,816 Eu também. Me liga. 159 00:11:16,946 --> 00:11:18,582 Como pôde fazer isso? 160 00:11:18,703 --> 00:11:24,066 Quer ser como ele? Um bebum de quem as pessoas riem? 161 00:11:24,270 --> 00:11:27,798 Não. Eu estou bem. Foi só uma vez. 162 00:11:37,860 --> 00:11:41,641 - A filha dela já drogou antes? - Não, é uma menina boazinha. 163 00:11:42,636 --> 00:11:45,890 - Para tudo tem uma primeira vez. - Talvez ele a tenha forçado. 164 00:11:46,486 --> 00:11:49,153 Meninas de 14 anos, estaciona num lugar para drogados. 165 00:11:49,335 --> 00:11:51,370 No meio de uma tempestade, com um menino bonitinho. 166 00:11:51,516 --> 00:11:54,511 Não me parece que foi forçada não. 167 00:11:54,713 --> 00:11:56,515 Talvez ele tenha mentido para ela. 168 00:11:57,305 --> 00:11:58,390 O que? 169 00:11:58,643 --> 00:12:00,701 Porque ainda temos esse problema no país? 170 00:12:00,994 --> 00:12:03,397 Crianças se drogam e os adultos culpam outras pessoas. 171 00:12:03,538 --> 00:12:04,677 Cruz! 172 00:12:04,897 --> 00:12:07,353 Liguei para o Departamento avisando sobre um caso de posse. 173 00:12:08,174 --> 00:12:09,725 Prenderam alguém? 174 00:12:09,825 --> 00:12:11,809 Não, ela estava jogada em um apartamento. 175 00:12:11,789 --> 00:12:15,099 - Então, porque isso é comigo? - Ela quer falar com você. 176 00:12:15,953 --> 00:12:18,218 Quer adivinhar quem é? 177 00:12:24,488 --> 00:12:25,870 Ela tinha posse de que? 178 00:12:26,053 --> 00:12:29,164 Ela não disse se era tudo. Mas dá para uma acusação. 179 00:12:29,279 --> 00:12:31,677 - Ela não vai ser acusada! - Como? 180 00:12:33,490 --> 00:12:36,118 - Vai passar em branco! - Eu ia me encontrar com o chefe agora. 181 00:12:36,384 --> 00:12:40,600 - Maritza! Maritza! - O que aconteceu? 182 00:12:41,318 --> 00:12:45,628 - Se drogou? - Eu sinto muito. 183 00:12:45,897 --> 00:12:47,122 Para que o carvão? 184 00:12:47,252 --> 00:12:49,635 Ela está com hiportemia, arritmia. 185 00:12:49,806 --> 00:12:52,613 Não temos certeza do que ela injetou. 186 00:12:52,716 --> 00:12:54,262 O carvão alivia o efeito de toxinas. 187 00:12:54,383 --> 00:12:57,446 Foi anfetamina. E ela fumou, não precisa do carvão. 188 00:12:57,627 --> 00:13:00,035 - Tem certeza? - Tenho sim! 189 00:13:00,189 --> 00:13:03,777 Não dê mais carvão, mantenha sob vigia e me avise em cada 30 minutos. 190 00:13:04,405 --> 00:13:07,249 Nesse estado é capaz de ter um ataque cardíaco. 191 00:13:07,523 --> 00:13:09,233 O que está havendo, sgt? 192 00:13:10,947 --> 00:13:12,548 Quer me dizer quem é essa? 193 00:13:13,373 --> 00:13:14,975 Minha irmã. 194 00:13:28,094 --> 00:13:29,657 Eu agradeço, Sul. 195 00:13:29,817 --> 00:13:32,076 Tudo bem. Muito obrigado! 196 00:13:39,096 --> 00:13:43,102 Falei com o Davis, ele não vai falar nada. 197 00:13:43,354 --> 00:13:45,018 Bom! 198 00:13:46,652 --> 00:13:49,153 - Quer uma sugestão? - Não! 199 00:13:49,667 --> 00:13:52,539 Será melhor para ela, se for presa. 200 00:13:52,779 --> 00:13:54,873 Ela sai livre e depois? 201 00:13:56,726 --> 00:13:58,517 Não estou te dando lição de moral. 202 00:13:58,701 --> 00:14:02,014 - Meu irmão é drogado também. - Eu sei. 203 00:14:03,821 --> 00:14:05,842 Prenda-o então! 204 00:14:08,113 --> 00:14:12,269 Você mimá-la toda vez que for presa, não vai ajudá-la. 205 00:14:12,466 --> 00:14:14,704 Obrigada, Sr."Amor Difícil"! Obrigada mesmo! 206 00:14:14,892 --> 00:14:17,327 E pode me explicar porque prendê-la vai ajudá-la? 207 00:14:17,467 --> 00:14:19,040 Vai fazer com que encare a realidade. 208 00:14:19,225 --> 00:14:22,875 Ah, realidade, hein? 209 00:14:25,231 --> 00:14:30,158 Só tem um defeito no seu planinho. É minha família. 210 00:14:30,347 --> 00:14:34,715 Um branquinho se dá bem na vida com a ficha suja por posse de droga. 211 00:14:34,857 --> 00:14:39,669 Minha irmã latina com três acusações, não vai ajudar em nada mais uma. 212 00:14:39,782 --> 00:14:42,474 Que seja! Como disse, é sua família! 213 00:14:43,809 --> 00:14:45,650 E o que eu vou fazer por ela? 214 00:14:45,775 --> 00:14:47,748 Vou encontrar quem vendeu isso para ela. 215 00:14:47,889 --> 00:14:50,257 E vou me certificar que nunca mais venda. 216 00:14:53,793 --> 00:14:54,995 Está calmo agora. 217 00:14:55,115 --> 00:14:58,611 Se quer falar no caso do Carlos, deve ir pro centro. 218 00:14:58,883 --> 00:15:00,004 É. 219 00:15:00,127 --> 00:15:01,787 Quer que eu avise o departamento antes que vá? 220 00:15:01,925 --> 00:15:04,411 O que? 221 00:15:04,569 --> 00:15:06,110 Tem um tráfico parado aqui. 222 00:15:07,795 --> 00:15:09,447 O que está fazendo? 223 00:15:10,090 --> 00:15:12,141 Podem precisar de ajuda. 224 00:15:13,387 --> 00:15:15,085 Estão discutindo! 225 00:15:15,489 --> 00:15:17,582 Só quero ter certeza de que estão bem. 226 00:15:19,823 --> 00:15:21,640 Kim! 227 00:15:22,257 --> 00:15:24,172 Oi. Paramédicos. Estão bem? 228 00:15:24,702 --> 00:15:25,792 Estamos ótimos! 229 00:15:26,131 --> 00:15:28,756 Ele parou um pouco adiantado e eu bati na traseira. 230 00:15:28,998 --> 00:15:32,690 - Parei adiantado? - Não quis... foi tudo minha culpa! 231 00:15:32,902 --> 00:15:35,368 - Estava usando cinto? - Sim. Já disse que estou bem. 232 00:15:35,585 --> 00:15:37,312 Doc, me arruma o colarinho? 233 00:15:37,649 --> 00:15:39,051 Ele disse que está bem. 234 00:15:39,192 --> 00:15:41,927 Porque não se senta. Torção do pescoco pode ser perigoso. 235 00:15:42,043 --> 00:15:43,544 - Torção? - Ele não torceu o pescoço! 236 00:15:43,743 --> 00:15:45,207 Desculpe, você é doutor? 237 00:15:46,573 --> 00:15:50,126 - Não! - Não pode dar diagnósticos, pode? 238 00:15:51,614 --> 00:15:53,231 Doc, pega o colarinho? 239 00:15:53,358 --> 00:15:55,510 Kim, posso falar com você um segundo? 240 00:15:55,617 --> 00:15:58,193 - Tente não se mover, ok? - Sim, senhora. 241 00:16:00,106 --> 00:16:01,809 - O que está fazendo? - Meu trabalho. 242 00:16:02,025 --> 00:16:05,294 Seu trabalho não é sair à procura de vítimas. 243 00:16:07,057 --> 00:16:08,893 - Houve um acidente! - Eu sei! 244 00:16:09,089 --> 00:16:11,472 - Com licença! - A gente já vai, ok? 245 00:16:11,616 --> 00:16:14,106 - Eu acho que eu preciso de cuidados. - O que? 246 00:16:14,307 --> 00:16:16,599 - Que ótimo! - Não quero arriscar! 247 00:16:16,771 --> 00:16:18,401 Viu o que você fez! 248 00:16:18,603 --> 00:16:20,488 Senhor está pedindo para ser levado para o hospital? 249 00:16:20,676 --> 00:16:22,479 Estou começando a sentir. 250 00:16:22,911 --> 00:16:24,452 Está muito ruim? Vai ficar pior? 251 00:16:24,605 --> 00:16:27,438 Vamos cuidar de você. Sente-se aqui! 252 00:16:35,324 --> 00:16:38,020 - De quem comprou isso? - Não faz isso! 253 00:16:38,792 --> 00:16:40,923 Só estou evitando que seja presa! 254 00:16:41,197 --> 00:16:44,319 - Vai cumprir pena, Letty! - Não te pedi. 255 00:16:45,554 --> 00:16:47,543 Me dá essa droga! 256 00:16:47,761 --> 00:16:50,222 - Para que? - Preciso sair do buraco! 257 00:16:50,334 --> 00:16:52,239 De quem compra? 258 00:16:52,382 --> 00:16:54,092 Quero que olhe para mim e se lembre. 259 00:16:54,202 --> 00:16:56,346 Quero que me diga de quem você compra? 260 00:16:56,486 --> 00:16:57,719 Se ele descobrir, vem atrás de mim! 261 00:16:57,883 --> 00:17:00,602 Não vai não! Vai estar preso. 262 00:17:01,056 --> 00:17:01,847 Ele não vai te encontrar. 263 00:17:01,991 --> 00:17:04,776 Não preciso de sua ajuda. Só quero dormir, cara! 264 00:17:04,903 --> 00:17:07,371 Me dá isso! Me dá isso! Quem foi? 265 00:17:07,632 --> 00:17:08,814 Olha para mim! 266 00:17:09,346 --> 00:17:10,975 Quem foi? 267 00:17:11,073 --> 00:17:13,118 Quem foi? Foi o Henry? 268 00:17:13,228 --> 00:17:14,908 Henry P, hein? 269 00:17:15,464 --> 00:17:18,746 Foi ver o Animal? Chico? 270 00:17:19,693 --> 00:17:22,281 Ah, é, de novo, hein? 271 00:17:22,464 --> 00:17:24,539 Maritza, que foi? Foi só uma vez! 272 00:17:24,658 --> 00:17:25,822 Nós o pegamos! 273 00:17:29,569 --> 00:17:31,835 Você não vai se envolver com drogas. 274 00:17:31,968 --> 00:17:34,021 Não enquanto viver nessa casa. 275 00:17:34,664 --> 00:17:40,492 Seu pai é um fracassado. Ele dá pena! 276 00:17:42,515 --> 00:17:48,895 Quando nos casamos, eu tinha sonhos. 277 00:17:49,114 --> 00:17:53,967 Ele tinha sonhos! Ele era... bem parecido com você. 278 00:17:54,714 --> 00:17:57,762 Ele era esperto, descontraído. 279 00:18:00,812 --> 00:18:05,924 Eu nunca poderia imaginar que ele acabaria assim. 280 00:18:06,573 --> 00:18:12,554 Ele deu a vida para uma garrafa e nunca mais recuperou. 281 00:18:15,039 --> 00:18:18,200 E eu nunca vou recuperar a minha. 282 00:18:20,383 --> 00:18:22,923 E eu o odeio por isso. 283 00:18:32,142 --> 00:18:36,550 E eu o odeio por ter mostrado tudo isso à você. 284 00:18:38,523 --> 00:18:41,115 E eu me odeio ainda mais. 285 00:18:41,822 --> 00:18:43,993 Por não protegê-la. 286 00:18:44,282 --> 00:18:49,981 Por não tê-lo impedido de mostrar isso à você. 287 00:18:58,772 --> 00:19:00,227 Eu sinto muito. 288 00:19:00,817 --> 00:19:03,261 Não é sua culpa, querida. 289 00:19:05,863 --> 00:19:08,147 Relativamente, temos boas notícias. 290 00:19:08,518 --> 00:19:10,088 Relativamente? 291 00:19:10,407 --> 00:19:12,472 Temos espaço para ela lá encima. 292 00:20:02,550 --> 00:20:04,891 - Advinha quem é, Chico? - Que diabos! 293 00:20:06,904 --> 00:20:11,542 - Deu essa porcaria à minha irmã? - Preciso dela. 294 00:20:16,370 --> 00:20:18,688 Você está na reta, Chico! 295 00:20:18,862 --> 00:20:22,681 Agora vai ter que me dar alguém para que eu me esqueça de você. 296 00:20:22,848 --> 00:20:24,532 Não posso! 297 00:20:24,756 --> 00:20:27,146 Preparado para viajar? 298 00:20:29,047 --> 00:20:30,562 Por favor. 299 00:20:32,100 --> 00:20:34,243 Uh, porque não me dá alguém? 300 00:20:36,289 --> 00:20:38,005 Me dá alguém! 301 00:20:43,020 --> 00:20:46,091 - Não está sobrando muito! - Por favor! 302 00:20:53,938 --> 00:20:55,910 Me dá um endereço! 303 00:20:57,272 --> 00:20:58,753 Me dá um endereço! 304 00:21:00,206 --> 00:21:02,831 1043. Overside. 305 00:21:03,102 --> 00:21:05,407 Tem um apartamento, num prédio de esquina. 306 00:21:06,457 --> 00:21:08,618 Segundo andar. 3b. 307 00:21:13,357 --> 00:21:15,496 Vamos lá! 308 00:21:23,564 --> 00:21:25,761 - Faith! - Mamãe! 309 00:21:26,292 --> 00:21:28,045 Eu te falei que não precisava vir. 310 00:21:28,204 --> 00:21:30,384 - Como ela está? - Vai ficar bem. 311 00:21:30,525 --> 00:21:33,052 - Tem certeza? - Vai sim! 312 00:21:36,065 --> 00:21:37,988 Há quanto tempo isso vem acontecendo? 313 00:21:38,121 --> 00:21:40,272 - O que? - As drogas. 314 00:21:40,371 --> 00:21:43,598 - Não vem acontecendo. - Foi a primeira vez? 315 00:21:43,752 --> 00:21:47,562 - Claro! - Faith, não minta para mim. Tive adolescentes. 316 00:21:47,943 --> 00:21:50,345 Do que está falando? 317 00:21:51,815 --> 00:21:55,192 Nunca mexi com drogas. Não mexi! 318 00:21:56,298 --> 00:22:00,300 Vou ver minha neta. Em que quarto ela está? 319 00:22:00,890 --> 00:22:03,456 Bem a frente. 320 00:22:25,472 --> 00:22:29,029 Jámon! És Analee, amigo. 321 00:22:29,455 --> 00:22:32,676 Chico me mandou buscar um pacote. 322 00:22:35,088 --> 00:22:38,471 Ele teve um bom dia, precisa vender mais. 323 00:22:39,977 --> 00:22:41,847 Não tenho mais. 324 00:22:42,083 --> 00:22:45,828 Ah, vai, abre a porta. Estou com frio! 325 00:22:46,019 --> 00:22:48,667 Por favor, meu amor, hein? 326 00:22:51,902 --> 00:22:53,168 Não tenho nada. 327 00:22:53,538 --> 00:22:54,776 Surpresa! 328 00:22:54,918 --> 00:22:56,500 Deita no chão! 329 00:22:57,040 --> 00:22:58,887 - Quebrou meu nariz! - Cala a boca! 330 00:23:00,557 --> 00:23:01,120 Vistam-se! 331 00:23:01,524 --> 00:23:04,602 Não precisam da permissão dele. É a chance de sairem daqui. 332 00:23:04,733 --> 00:23:08,108 Sem prisões! Fugirem do seu cafetão! 333 00:23:09,581 --> 00:23:11,961 Têm 10 segundos para decidirem! 334 00:23:13,566 --> 00:23:14,734 Ele tem carteira? 335 00:23:14,873 --> 00:23:16,785 Eu acho que ele não tem nada. 336 00:23:16,894 --> 00:23:19,093 Cadê sua identidade, hein? Onde está sua identidade? 337 00:23:19,373 --> 00:23:21,535 Na mesa, cara! 338 00:23:25,999 --> 00:23:28,668 Se ele prometeu mais coisa, podem levar! 339 00:23:30,610 --> 00:23:35,106 Parece que tem toda uma farmácia aqui, hein? 340 00:23:36,915 --> 00:23:39,074 Pílulas de dieta? 341 00:23:39,227 --> 00:23:40,815 Querendo perder uns quilinhos, hein? 342 00:23:41,852 --> 00:23:43,803 Estamos aqui por duas razões, Jámon! 343 00:23:43,914 --> 00:23:47,066 Primeira, vai nos dizer quem é a droga do seu fornecedor. 344 00:23:47,189 --> 00:23:50,812 Segundo! A mais importante! 345 00:23:52,037 --> 00:23:54,190 - Conhece essa garota? - Nunca a vi! 346 00:23:54,337 --> 00:23:58,445 Quero ter certeza de que vai vê-la! Quero vê-lo olhando. 347 00:23:58,555 --> 00:24:00,391 Tá vendo, hein? 348 00:24:01,932 --> 00:24:04,161 Tá vendo? 349 00:24:28,933 --> 00:24:34,487 Se não quiser usá-las nunca mais! Venda meta para essa menininha. 350 00:24:34,638 --> 00:24:40,068 E eu volto e atiro em uma de cada vez. 351 00:24:41,905 --> 00:24:44,602 - Não vou vender! - Quem é seu fornecedor? 352 00:24:45,495 --> 00:24:49,263 Eu entrego! Eu entrego! 1553. Deadstreet. 353 00:25:21,650 --> 00:25:23,459 Oi, querida. 354 00:25:23,798 --> 00:25:25,195 Porque? 355 00:25:25,307 --> 00:25:27,288 Emily está dormindo. 356 00:25:31,676 --> 00:25:34,097 Você deveria estar em casa 4 horas atrás. 357 00:25:34,205 --> 00:25:37,082 - Que horas são? - 23:30! 358 00:25:38,225 --> 00:25:41,788 - Eu disse que tive que parar com uns amigos. - Um copo. 359 00:25:42,487 --> 00:25:47,497 Foi o que eu bebi, só que foi bem grande. 360 00:25:48,745 --> 00:25:50,741 Ah, que foi? 361 00:25:50,890 --> 00:25:54,906 Tentei te ligar para te avisar, mas a linha estava ocupada. 362 00:25:55,018 --> 00:25:58,345 Ocupada? Desligaram o telefone. 363 00:25:58,975 --> 00:26:01,669 - Isso não é justo! - Justo? 364 00:26:01,791 --> 00:26:03,632 É! Podiam ter nos avisado. 365 00:26:03,908 --> 00:26:07,786 Não fale sobre o que é justo comigo. Quanto gastou? 366 00:26:08,146 --> 00:26:09,818 Só algumas rodadas. 367 00:26:09,936 --> 00:26:13,213 Fred, não podemos pagar algumas rodadas. 368 00:26:14,966 --> 00:26:18,222 Oi, Em. Quer um copo d'água, querida? 369 00:26:22,931 --> 00:26:24,829 Vai para cama! 370 00:26:41,334 --> 00:26:43,026 - Terminou? - Quase. 371 00:26:43,170 --> 00:26:45,361 Quase? Quantos tempo tá fazendo isso? 372 00:26:45,542 --> 00:26:47,636 Eu errei. Tive que começar de novo. 373 00:26:48,025 --> 00:26:50,155 O que foi? 374 00:26:50,492 --> 00:26:52,091 Nada. 375 00:26:52,955 --> 00:26:55,435 - É porque vai até o centro? - Não. 376 00:26:55,940 --> 00:26:58,271 Porque se não quiser ir, é só falar. 377 00:26:58,378 --> 00:27:00,653 Não precisa fabricar pacientes. 378 00:27:00,844 --> 00:27:02,747 Aquele cara poderia ter tido uma lesão no pescoço. 379 00:27:02,885 --> 00:27:05,829 De todas as pessoas, você deveria saber que isso é sério. 380 00:27:06,240 --> 00:27:08,990 O que? De onde tirou isso? 381 00:27:09,446 --> 00:27:11,508 Kim, você não é assim. 382 00:27:11,640 --> 00:27:14,129 Ele pediu para ser hospitalizado. É o que fazemos, Doc. 383 00:27:14,274 --> 00:27:16,301 Depois de você convencê-lo que estava ferido. 384 00:27:16,488 --> 00:27:19,450 Estou tão cansada de ouvir bobagem! 385 00:27:20,112 --> 00:27:22,073 Não! Kim! 386 00:27:22,835 --> 00:27:23,866 Kim! 387 00:27:23,965 --> 00:27:25,217 Kim, fale comigo! 388 00:27:25,341 --> 00:27:27,272 - Não inventei aquele acidente! - Tudo bem. 389 00:27:27,399 --> 00:27:29,211 - E vou ao centro quando achar que devo. - Ok. 390 00:27:30,518 --> 00:27:32,421 - Quer tirar o carro, por favor? - Não. 391 00:27:32,541 --> 00:27:33,511 Porque não quer ir? 392 00:27:33,643 --> 00:27:37,719 Não posso largar tudo porque um almofadinha quer conversar! 393 00:27:38,170 --> 00:27:40,281 - Então, quer provar seu ponto-de-vista? - O que? 394 00:27:40,391 --> 00:27:42,225 É assim que vai irritá-los? 395 00:27:42,362 --> 00:27:43,691 Para que olhem feio para você também? 396 00:27:43,807 --> 00:27:44,899 Não me importa como me olhem! 397 00:27:45,053 --> 00:27:46,012 Mas deveria! 398 00:27:46,192 --> 00:27:49,611 Vão querer saber porque Carlos estava sozinho com a menina. 399 00:27:49,721 --> 00:27:51,411 Vão perguntar porque eu estava na rua com você! 400 00:27:51,528 --> 00:27:52,701 Se perguntarem, aí é problema meu 401 00:27:52,829 --> 00:27:54,695 Se me perguntarem é problema meu também. 402 00:27:54,789 --> 00:27:56,306 Acha que é o único que pode segurar a barra? 403 00:27:56,436 --> 00:28:00,989 Não estou entendendo. Só querem uma declaração! 404 00:28:00,868 --> 00:28:01,805 Não entendo como pôde tomar uma decisão tão erroneamente! 405 00:28:01,919 --> 00:28:03,540 Espera! 406 00:28:06,911 --> 00:28:10,569 Não vou deixar para lá, por mais que me magoe. 407 00:28:12,691 --> 00:28:15,963 Fale comigo, Kim. Me diz o que está havendo. 408 00:28:19,259 --> 00:28:21,681 Não sei o que dizer, Doc. 409 00:28:22,736 --> 00:28:24,216 Diga a verdade! 410 00:28:24,307 --> 00:28:25,688 E o que isso adiantou com a polícia? 411 00:28:25,799 --> 00:28:28,748 Carlos me odeia. Você está chateado. 412 00:28:32,831 --> 00:28:35,364 Quer que eu me minta, Doc? 413 00:28:35,490 --> 00:28:38,567 Quer que eu diga que tenho certeza que ele não a tocou? 414 00:28:38,948 --> 00:28:40,420 Não vai melhorar em nada. 415 00:28:40,572 --> 00:28:43,948 Pensei muito sobre isso e não sei se posso mentir. 416 00:28:47,303 --> 00:28:50,715 Se não viu nada, diga a verdade. 417 00:28:50,811 --> 00:28:55,137 Mas sabe que a menina não falou nada! 418 00:28:55,319 --> 00:29:00,749 Ela não te disse nada sobre ser molestada. 419 00:29:00,590 --> 00:29:03,707 Ela teve chance no hospital? Podia ter te contado? 420 00:29:05,440 --> 00:29:07,175 Sim. 421 00:29:07,855 --> 00:29:10,025 Então diga isso também. 422 00:29:10,158 --> 00:29:13,844 Se quiser dizer a verdade, conte toda a verdade. 423 00:29:17,470 --> 00:29:20,594 Disseram que podemos passar gelo nos lábios. 424 00:29:23,286 --> 00:29:24,919 Onde está minha mãe? 425 00:29:25,120 --> 00:29:27,603 - Foi ligar para o seu pai. - Ótimo! 426 00:29:27,731 --> 00:29:32,411 Sabe no que estou pensando? O primeiro dia de escola. 427 00:29:33,939 --> 00:29:37,183 Foi mais difícil para mim do que pra ela. 428 00:29:38,057 --> 00:29:41,438 Fiquei lá do lado de fora, até ela terminar. 429 00:29:41,662 --> 00:29:44,617 Ela nem se importou. 430 00:29:44,759 --> 00:29:48,995 Ela sempre foi independente. Desde que nasceu. 431 00:29:49,835 --> 00:29:54,511 Ela me ensinou a amarrar os cadarços dos sapatos dela quando tinha 4 anos. 432 00:29:55,173 --> 00:29:56,987 Ela queria as orelhas de coelho. 433 00:29:57,090 --> 00:29:58,868 Eu ainda amarro meus cadarços assim. 434 00:29:58,997 --> 00:30:01,530 Vocês são tão parecidas! 435 00:30:01,761 --> 00:30:04,265 Como oléo e água. 436 00:30:04,395 --> 00:30:06,875 O que foi? 437 00:30:07,506 --> 00:30:11,353 Sabe aquele olhar que vocês me davam quando eu chegava tarde em casa? 438 00:30:11,444 --> 00:30:13,981 Em pé na sala com as mãosna cintura? 439 00:30:14,857 --> 00:30:19,407 Sim. Aconteceu tantas vezes. 440 00:30:19,632 --> 00:30:21,402 O que? 441 00:30:21,659 --> 00:30:24,570 Você chegar em casa bêbado. Acontecia toda hora. 442 00:30:29,402 --> 00:30:32,752 - Foi há muito tempo atrás, querida. - Eu sei. 443 00:30:32,881 --> 00:30:36,051 - Eu mudei. - Eu sei, Fred. 444 00:30:37,225 --> 00:30:40,178 E me desculpe por aquela época. 445 00:30:49,831 --> 00:30:52,565 Só estava pensando como fómos parar aqui. 446 00:30:52,670 --> 00:30:56,991 De pé em frente a uma cama vendo a filha lutar contra drogas. 447 00:31:00,943 --> 00:31:02,785 Polícia! 448 00:31:05,430 --> 00:31:07,092 Tarde demais! 449 00:31:07,285 --> 00:31:08,485 Sabiam! 450 00:31:08,596 --> 00:31:11,830 Como sabiam? Fomos tão cautelosos e tudo mais. 451 00:31:12,446 --> 00:31:14,073 Abra as janelas! 452 00:31:14,195 --> 00:31:16,494 Sem rádios, pode explodir! 453 00:31:16,997 --> 00:31:20,186 Vou voltar e procurar uma daquelas prostitutas! 454 00:31:20,078 --> 00:31:22,552 Não! O que estamos fazendo? 455 00:31:23,176 --> 00:31:25,263 - Policiando. - Policiando? 456 00:31:25,367 --> 00:31:27,478 Sim, prendemos traficantes. Tem alguma coisa contra? 457 00:31:27,563 --> 00:31:30,368 Se você não estava contando. Não prendemos ninguém. 458 00:31:30,463 --> 00:31:32,396 Só ameaçamos pessoas. 459 00:31:34,194 --> 00:31:37,443 Essas pessoas ameaçaram minha comunidade, minha vida inteira. 460 00:31:37,552 --> 00:31:40,118 Não dei nem metade do que eles merecem! 461 00:31:41,634 --> 00:31:43,086 Então é por causa disso? 462 00:31:43,217 --> 00:31:46,507 É, eu vivo aqui. É minha vizinhança, não sua! 463 00:31:46,588 --> 00:31:48,988 Não me importa quantas portas derrubemos, tá? 464 00:31:49,306 --> 00:31:52,438 Não vai conseguir manter todos os traficantes longe de sua irmã. 465 00:31:52,526 --> 00:31:54,002 Mas quero tentar! 466 00:31:54,185 --> 00:31:58,049 E até onde vai isso? Quando pegarmos o maioral? 467 00:31:58,500 --> 00:32:00,008 Até onde? 468 00:32:01,254 --> 00:32:03,857 Porque eu não acho que você vai conseguir assustá-lo... 469 00:32:03,938 --> 00:32:06,781 Para que não venda drogas na sua comunidade! 470 00:32:09,135 --> 00:32:11,733 Então, o que vamos fazer? 471 00:32:13,545 --> 00:32:15,207 Descobrir quem ele é! 472 00:32:23,614 --> 00:32:25,574 Como está agüentando? 473 00:32:26,986 --> 00:32:30,541 - Há quanto tempo não dorme? - Eu estou bem, mãe. 474 00:32:31,163 --> 00:32:34,728 Deveria procurar um quarto. Deitar em uma daqueles sofás. 475 00:32:34,838 --> 00:32:36,421 Eu estou aqui. O Fred também. 476 00:32:36,573 --> 00:32:39,343 Pode até colocar um policial aqui no quarto. 477 00:32:39,455 --> 00:32:40,875 Eu não quero me deitar. 478 00:32:41,096 --> 00:32:46,110 Eu não estava sugerindo nada quando perguntei sobre a Emily. 479 00:32:46,594 --> 00:32:48,155 Eu acho que você é uma boa mãe. 480 00:32:48,965 --> 00:32:52,903 Boa? Eu sou uma ótima mãe. 481 00:32:53,033 --> 00:32:56,910 Claro que é! Isso não tem nada a ver com você. 482 00:32:57,274 --> 00:33:00,798 Eu sei disso. 483 00:33:00,626 --> 00:33:03,701 Por isso não quis me contar o que está realmente acontecendo com ela? 484 00:33:03,793 --> 00:33:05,922 Não tem nada realmente acontecendo. 485 00:33:06,035 --> 00:33:08,158 Ela teve uma queda por uma garoto que a obrigou. 486 00:33:08,267 --> 00:33:14,318 - Obrigou? - Emily não mexe com drogas, só experimentou. 487 00:33:14,425 --> 00:33:17,501 Eu converso com ela. Nós nos conhecemos, está bem? 488 00:33:17,593 --> 00:33:18,483 Eu a conheço! 489 00:33:18,609 --> 00:33:20,265 Tudo bem. 490 00:33:20,374 --> 00:33:24,841 Acha que se ela fosse assim, eu não saberia? 491 00:33:25,018 --> 00:33:29,228 Que se ela estivesse se drogando, eu não perceberia? 492 00:33:29,865 --> 00:33:34,722 - Sou mãe dela! - Você saberia! Acho que saberia! 493 00:33:35,009 --> 00:33:39,460 - E eu não me arrependo. - Que bom! 494 00:33:39,869 --> 00:33:42,894 E nem me odeio por nada! 495 00:33:43,101 --> 00:33:46,681 Desculpa, mas sobre o que estamos falando? 496 00:33:46,787 --> 00:33:52,541 Se lembra de me dizer que se odiava porque me deixou ver o papai bêbado? 497 00:33:56,206 --> 00:33:57,927 Não! 498 00:34:00,620 --> 00:34:03,856 Pois bem, eu não me odeio! 499 00:34:04,122 --> 00:34:07,861 E quando meu marido teve um problema, eu resolvi. 500 00:34:08,657 --> 00:34:10,668 Não fiquei sentada, chorando. 501 00:34:10,847 --> 00:34:14,075 - Eu nunca chorei. - Chorou e muito! 502 00:34:16,464 --> 00:34:21,266 De qualquer forma, você passou por isso bem! 503 00:34:21,421 --> 00:34:25,629 Se eu passei, não teve nada a ver com você! 504 00:34:26,239 --> 00:34:31,758 Foi mérito meu! Nem seu, nem do papai ou do Fred. 505 00:34:31,922 --> 00:34:34,362 O mérito foi meu! 506 00:34:34,618 --> 00:34:38,391 - Acho que está na hora de eu ir. - Acho boa idéia! 507 00:34:46,835 --> 00:34:48,483 Qual o problema, mãe? 508 00:34:48,594 --> 00:34:50,893 Está se lembrando das bobagens que eu fiz? 509 00:34:50,985 --> 00:34:53,639 Vou na sua casa ver como o Charlie está? 510 00:34:53,819 --> 00:34:55,972 Ele não deve ficar sozinho agora. 511 00:34:56,084 --> 00:34:57,575 Me ligue se houver mudança. 512 00:35:00,006 --> 00:35:04,581 Eu saberia, eu saberia se ela tivesse usando drogas. 513 00:35:07,930 --> 00:35:09,238 Mãe! 514 00:35:09,401 --> 00:35:12,635 Eu sinto muito, mamãe. 515 00:35:19,689 --> 00:35:21,447 Tem muito tráfico lá encima. 516 00:35:22,311 --> 00:35:25,278 Os vizinho reclamam. Deixam a música muito alta. 517 00:35:25,464 --> 00:35:27,900 E não sentiu o cheiro que vem do apartamento? 518 00:35:29,219 --> 00:35:31,238 Parece que estão torrando amendoim. 519 00:35:31,416 --> 00:35:35,420 É metaanfetamina e quando cozida cheira a húmus. 520 00:35:35,572 --> 00:35:37,157 Sabia que ele não prestava. 521 00:35:37,269 --> 00:35:38,446 Como ele é? 522 00:35:38,638 --> 00:35:40,809 Parece um motoqueiro. 523 00:35:41,147 --> 00:35:45,697 Ele é grande! Alto! Cheio de tatuagens! 524 00:35:45,835 --> 00:35:46,870 Tem o nome? 525 00:35:46,982 --> 00:35:49,974 Posso dar o nome da lista, mas não acho que seja ele. 526 00:35:50,065 --> 00:35:50,855 Porque? 527 00:35:51,079 --> 00:35:55,429 Porque ele é branco. E o nome na lista é de um latino. 528 00:35:55,520 --> 00:35:57,035 Aqui! 529 00:35:57,284 --> 00:36:00,821 Eu sabia que ele não prestava, sei farejar essas coisas. 530 00:36:01,029 --> 00:36:03,576 Anos trabalhando aqui, a gente aprende. 531 00:36:03,718 --> 00:36:07,426 Aprende, aprende sim. Você virou um Sherlock Holmes! 532 00:36:07,531 --> 00:36:11,136 Sargento! Deveria ver isso. 533 00:36:12,098 --> 00:36:14,120 Sua irmã está na lista. 534 00:36:20,648 --> 00:36:22,543 Muito obrigada. 535 00:36:26,152 --> 00:36:30,036 Oficial, Yokas! Sra. Yokas, sua filha acordou! 536 00:36:37,827 --> 00:36:40,406 - Desculpa, mamãe! - Tudo bem. 537 00:36:40,539 --> 00:36:42,324 Tudo bem, Emily! 538 00:36:42,503 --> 00:36:44,856 Tudo bem, filhinha. 539 00:36:52,777 --> 00:36:55,685 Podem me dar uma droga de água! 540 00:36:57,948 --> 00:37:00,696 O que está fazendo aqui? 541 00:37:00,062 --> 00:37:01,566 Quero água! 542 00:37:05,177 --> 00:37:07,790 Conseguiu fazer sua irmã ir aos limites por você, hein? 543 00:37:09,503 --> 00:37:11,677 Que diabos minha irmã está fazendo no corredor? 544 00:37:12,017 --> 00:37:14,440 - Estou ocupado. - Ela está no corredor! 545 00:37:14,583 --> 00:37:18,227 Não tem lugar para ela. Assim que melhorar, vou liberá-la! 546 00:37:18,335 --> 00:37:21,120 E a menina branca que estava lá, arrumou um lugarzinho para ela? 547 00:37:21,848 --> 00:37:22,724 Está brincando? 548 00:37:22,865 --> 00:37:29,287 Não vê diferença entre uma drogada e uma menina que se feriu fazendo ginástica? 549 00:37:29,599 --> 00:37:32,655 - Seu julgamento está meio afetado, oficial. - Sargento! 550 00:37:32,776 --> 00:37:34,017 Que pena! 551 00:37:34,129 --> 00:37:36,301 Sua irmã chegou com overdose! 552 00:37:36,461 --> 00:37:41,428 Aqui não é cliníca para drogados! 553 00:37:42,340 --> 00:37:45,785 Se não está gostando, porque não reclama com o governo. 554 00:37:49,882 --> 00:37:51,465 Eu acho que vão te liberar. 555 00:37:51,647 --> 00:37:57,387 Pode sair e terminar de se matar ou então crescer. 556 00:38:00,420 --> 00:38:01,803 Você é como uma criança brincando com fogo. 557 00:38:02,004 --> 00:38:04,537 E todos cuidam para que não se queime. 558 00:38:06,321 --> 00:38:08,496 É o instinto dela, não é? 559 00:38:08,589 --> 00:38:10,698 Me deixe queimar, papai. 560 00:38:17,046 --> 00:38:21,826 Porque seu nome está na lista de um apartamento que era usado para fabricar meta? 561 00:38:22,063 --> 00:38:23,056 Não é bem assim! 562 00:38:23,226 --> 00:38:25,088 Ah, não é assim? 563 00:38:25,231 --> 00:38:28,014 Então me conta porque estou louca para saber, Letty! 564 00:38:28,234 --> 00:38:32,375 Eu estava me saindo bem. Me esforçando muito. 565 00:38:32,891 --> 00:38:36,064 Mas só que entrei nessa de novo. 566 00:38:36,354 --> 00:38:39,141 Então procurei esse cara para conseguir dinheiro. 567 00:38:39,296 --> 00:38:41,865 E ele me disse que tinha um jeito de conseguir. 568 00:38:42,563 --> 00:38:46,922 - Sabe, jeitos! - Se prostituindo, né? 569 00:38:49,135 --> 00:38:54,084 Era o jeito, mas eu não fiz, Maritza. Não fiz! 570 00:38:54,236 --> 00:38:56,366 Então porque seu nome está na lista? 571 00:38:57,209 --> 00:39:00,985 Ele disse que me daria parte do dinheiro se eu assinasse. 572 00:39:01,452 --> 00:39:05,509 E não achou que era importante nos contar isso? 573 00:39:10,287 --> 00:39:12,442 - Que cara? - O que? 574 00:39:12,578 --> 00:39:15,906 Olha para mim! Quem era? 575 00:39:17,847 --> 00:39:20,291 Gary Bound. 576 00:39:20,759 --> 00:39:23,756 O chamam de Animal. Faz pedrinhas de meta. 577 00:39:23,906 --> 00:39:25,951 Ele é muito ruim. 578 00:39:26,059 --> 00:39:29,184 - Onde eu o encontro? - Sinto muito, estou com medo. 579 00:39:29,290 --> 00:39:31,898 Me diz onde eu posso encontrar esse cara! 580 00:39:31,981 --> 00:39:34,408 Tem uma casa em Rockway. 581 00:39:34,684 --> 00:39:37,538 Eu estive lá, mas não sei o endereço. 582 00:39:38,871 --> 00:39:39,702 Você vai se vestir. 583 00:39:39,807 --> 00:39:42,165 Vou arrumar umas roupas, você vai se vestir e me levar lá. 584 00:39:42,236 --> 00:39:44,114 Depois vou te proteger. 585 00:39:46,593 --> 00:39:48,015 Cresce! 586 00:39:48,443 --> 00:39:49,776 Vire a direita! 587 00:39:49,892 --> 00:39:52,139 - Estamos dirigindo em círculos! - É a direita! 588 00:39:52,629 --> 00:39:56,006 Depois me levem para o meu apartamento. Tenho umas coisas lá. 589 00:39:57,597 --> 00:40:00,448 Não, vou te levar para minha casa e te dar algo para comer. 590 00:40:00,773 --> 00:40:02,787 Não estou com fome! 591 00:40:03,366 --> 00:40:05,882 Qual foi a última vez que se alimentou de verdade? 592 00:40:07,451 --> 00:40:08,966 - Aqui! - O que? 593 00:40:09,376 --> 00:40:12,196 - É nesse quarteirão. - Tem certeza? 594 00:40:12,429 --> 00:40:15,073 Uma casa por aqui. 595 00:40:19,741 --> 00:40:21,254 É ele! 596 00:40:27,982 --> 00:40:29,974 Temos que ligar para Hazmat. 597 00:40:31,189 --> 00:40:32,842 Sargento! 598 00:40:33,107 --> 00:40:35,914 Se estão cozinhando, o lugar todo está contaminado! 599 00:40:39,207 --> 00:40:41,023 Temos que avisá-los! 600 00:40:45,571 --> 00:40:47,813 Eles cozinham a droga dentro da casa? 601 00:40:49,645 --> 00:40:51,298 Ei, chefe. É a Cruz. 602 00:40:51,639 --> 00:41:00,326 Pode conseguir um mandado para 450 Rockway Bvl. 603 00:41:00,940 --> 00:41:06,681 Estou com uma informante que disse que estão fabricando drogas agora. 604 00:41:08,593 --> 00:41:12,900 Vou esperar a Hazmat e mande os bombeiros! 605 00:41:13,361 --> 00:41:14,695 Obrigada! 606 00:41:15,262 --> 00:41:16,986 O que está havendo? 607 00:41:18,406 --> 00:41:21,988 Terminou. Fez bem! 608 00:41:22,427 --> 00:41:24,807 Sinto muito, Maritza. 609 00:41:27,192 --> 00:41:29,176 Você está doente. 610 00:41:36,534 --> 00:41:38,059 - Gary! - Letty! 611 00:41:38,195 --> 00:41:39,339 Droga! 612 00:41:39,630 --> 00:41:41,172 Letty, não! 613 00:41:41,262 --> 00:41:44,617 10-13! 10-13, precisamos de ajuda! 614 00:41:44,768 --> 00:41:46,909 Gary! Gary! 615 00:41:55,903 --> 00:42:00,473 Letty, se afasta daí! Vai se machucar! 616 00:42:02,595 --> 00:42:06,124 - Joga a arma! - Joguem as armas! 617 00:42:08,842 --> 00:42:10,699 Quer dar um de mau, hein? 618 00:42:12,255 --> 00:42:14,087 O que fez com a minha irmã? 619 00:42:14,199 --> 00:42:16,469 Sua irmã é maluca! 620 00:42:31,312 --> 00:42:33,347 Transcrito por: Nathalie Pottier 621 00:42:33,848 --> 00:42:35,542 Legendado por: Nathalie Pottier 45891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.