Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,625 --> 00:00:05,642
Nos episódios anteriores...
2
00:00:05,818 --> 00:00:07,019
1,2,3!
3
00:00:07,180 --> 00:00:08,171
Porque não me ligou?
4
00:00:08,358 --> 00:00:10,545
Eu liguei. Querida, eu te liguei!
5
00:00:10,659 --> 00:00:11,771
Eu liguei.
6
00:00:12,251 --> 00:00:13,691
Está tudo bem.
7
00:00:15,617 --> 00:00:17,023
E se ele não tivesse caído no blefe?
8
00:00:17,197 --> 00:00:18,856
- Blefe?
- É.
9
00:00:21,465 --> 00:00:24,566
Você não diz que vai fazer uma coisa que não esteja preparado para fazer.
10
00:00:24,847 --> 00:00:27,160
Quando foi a última grande tempestade? 1997?
11
00:00:27,319 --> 00:00:29,179
1996. 20 noites e dois dias.
12
00:00:29,524 --> 00:00:30,632
- Se prepara.
- O que?
13
00:00:30,856 --> 00:00:34,449
Não vou deixar um paramédico ler mapas se preciso dele nas ruas.
14
00:00:34,600 --> 00:00:36,844
Porque ele está falando de trabalhar com o Carlos, ele foi suspenso?
15
00:00:37,004 --> 00:00:39,527
Ele saiu com o Doc uma hora atrás e estava de uniforme.
16
00:00:39,839 --> 00:00:42,623
Esqueça da parte ruim. Se lembre da boa.
17
00:00:42,943 --> 00:00:46,507
Ah, tudo bem. Talvez seja por isso que são todos alcóolatras.
18
00:00:46,698 --> 00:00:47,821
Não deveria julgar as pessoas.
19
00:00:48,009 --> 00:00:49,887
Nem vão notar que está drogada.
20
00:00:52,493 --> 00:00:54,447
- Erick!
- Policial!
21
00:00:55,439 --> 00:00:57,115
Onde está a Emily?
22
00:00:57,471 --> 00:00:58,951
Emily!
23
00:01:00,036 --> 00:01:01,497
Emily!
24
00:01:32,655 --> 00:01:34,363
O último dia do resto da minha vida
25
00:01:34,538 --> 00:01:36,782
Queria ter ficado sabendo porque não despedi da minha mãe
26
00:01:37,010 --> 00:01:39,249
Não disse o quanto a amava e nem agradeci meus pais pelas conversas
27
00:01:39,396 --> 00:01:41,855
E toda a sabedoria que me deram
28
00:01:41,986 --> 00:01:44,202
Alheio, fiz só o que eu já fazia todos os dias
29
00:01:44,325 --> 00:01:46,609
A mesma rotina antes de ir para a escola
30
00:01:46,787 --> 00:01:49,075
Mas quem podia imaginar que aquele dia seria diferente
31
00:01:49,231 --> 00:01:51,720
Ao invés de fazer o meu teste, levei duas balas no peito
32
00:01:51,885 --> 00:01:54,006
Podem me chamar de cego, mas não vi acontecer
33
00:01:54,209 --> 00:01:56,495
Todo mundo fugiu, mas não consegui ouvir nada
34
00:01:56,644 --> 00:01:58,925
A não ser os tiros, tudo foi tão rápido
35
00:02:00,881 --> 00:02:00,370
Eu não conheço esse garoto
36
00:02:00,497 --> 00:02:02,129
Apesar de sentar ao lado dele na sala
37
00:02:02,292 --> 00:02:03,854
Talvez ele só quisesse amor
38
00:02:04,147 --> 00:02:06,436
Ou talvez se esqueceu por um momento quem era
39
00:02:06,636 --> 00:02:08,719
Ou talvez precisasse de um abraço
40
00:02:08,901 --> 00:02:11,453
Seja lá o que for, teve um motivo
41
00:02:11,887 --> 00:02:16,547
Somos a juventude de uma nação
44
00:02:26,548 --> 00:02:31,265
Somos a juventude de uma nação
45
00:02:31,646 --> 00:02:33,349
Suzy, tinha apenas doze anos
46
00:02:33,523 --> 00:02:35,948
Foi dada ao mundo, com várias chances de se acabar
47
00:02:36,286 --> 00:02:38,236
Saía com os garotos e ouvia suas histórias
48
00:02:38,397 --> 00:02:40,803
Ela age como se tivesse orgulho, mas não se respeita
49
00:02:40,980 --> 00:02:43,286
Encontra amor nos lugares errados
50
00:02:43,476 --> 00:02:45,661
Em situações iguais, mas rostos diferentes
51
00:02:46,233 --> 00:02:48,000
Mudou o passo desde que seu pai a largou
52
00:02:48,285 --> 00:02:50,790
Que pena que ele não lhe disse que ela merecia coisa melhor
53
00:03:32,636 --> 00:03:34,474
Já foi quase tudo.
54
00:03:36,373 --> 00:03:39,025
Toda aquela neve só são pequenas pilhas agora.
55
00:03:39,218 --> 00:03:40,581
Que bom!
56
00:03:40,733 --> 00:03:42,963
Parece que foi mais longo do que foi realmente.
57
00:03:44,234 --> 00:03:45,846
Eu não me lembro, Fred.
58
00:03:46,847 --> 00:03:49,116
Os sinais vitais estão bons.
59
00:03:49,450 --> 00:03:50,635
Ok. Mas...
60
00:03:50,744 --> 00:03:53,265
Mas é perigoso quando é usado de maneira errada.
61
00:03:53,439 --> 00:03:56,943
Essa droga que sua filha usou nem é para humanos.
62
00:03:57,193 --> 00:04:00,654
- É tranquilizante para cavalos.
- Sabemos o que é.
63
00:04:01,256 --> 00:04:03,150
Não sabemos o quanto ela usou.
64
00:04:03,221 --> 00:04:05,268
Está preocupado com a potência?
65
00:04:05,424 --> 00:04:08,222
Como o garoto que fez isso com ela, não teve a mesma reaçao?
66
00:04:08,380 --> 00:04:09,822
Cada um reage de uma forma.
67
00:04:10,712 --> 00:04:13,256
Depende do peso e como foi ingerida.
68
00:04:15,401 --> 00:04:16,876
Quando ela vai acordar?
69
00:04:17,623 --> 00:04:19,368
Não sabemos.
70
00:04:20,310 --> 00:04:23,893
Fizemos tudo que podíamos, agora é esperar.
71
00:04:24,969 --> 00:04:27,477
Mas como eu disse, os sinais vitais estão bons.
72
00:04:27,828 --> 00:04:30,163
Vou mandar uma enfermeira para ventilar os tubos.
73
00:04:30,375 --> 00:04:33,324
E quanto ao quarto? Porque ainda estamos na emergência?
74
00:04:34,105 --> 00:04:37,844
Estamos dando um jeito, mas o hospital está lotado.
75
00:04:38,606 --> 00:04:41,279
Vou ter que sair, mas volto se precisarem.
76
00:04:56,240 --> 00:04:58,495
Você disse que fizeram isso com ela.
77
00:05:00,823 --> 00:05:00,488
O que?
78
00:05:00,628 --> 00:05:02,993
"O garoto que fez isso com ela".
79
00:05:03,231 --> 00:05:05,319
Ela nunca mexeu com drogas.
80
00:05:06,455 --> 00:05:10,101
Como ela iria consegui-las?
81
00:05:10,763 --> 00:05:12,945
Você sabe como é ser adolescente.
82
00:05:14,458 --> 00:05:16,353
Do que está falando?
83
00:05:16,691 --> 00:05:19,617
Sabe como se envolvem nas coisas.
84
00:05:25,515 --> 00:05:27,578
Faith!
85
00:05:35,811 --> 00:05:37,815
O que está havendo?
86
00:05:38,752 --> 00:05:40,006
Faith?
87
00:05:40,183 --> 00:05:42,720
Não estou bêbada! Naõ estou bêbada!
88
00:05:43,828 --> 00:05:45,788
Não esta adolescente.
89
00:05:46,881 --> 00:05:48,574
Não a Emily.
90
00:05:55,658 --> 00:06:00,710
- Vamos à Capela?
- Não.
91
00:06:00,318 --> 00:06:03,938
- Faith...
- Fred, não quero sair do quarto.
92
00:06:04,158 --> 00:06:05,992
Só um tempo.
93
00:06:06,353 --> 00:06:08,585
Se for para rezar, eu rezo aqui.
94
00:06:09,554 --> 00:06:11,590
Capelas dão mais confiança.
95
00:06:12,381 --> 00:06:19,007
É só um lugar que o hospital resolveu chamar de capela.
96
00:06:21,151 --> 00:06:25,548
Se sente mais confiança, vai. Eu vou ficar com a Emily.
97
00:06:34,094 --> 00:06:37,348
Não demoro, tá?
98
00:07:31,269 --> 00:07:34,421
EFEITOS COLATERAIS PARTE I
99
00:07:38,084 --> 00:07:39,985
212. Já está aberto.
100
00:07:40,199 --> 00:07:41,534
Vai para o centro hoje?
101
00:07:41,665 --> 00:07:44,061
Sim. Me pediram para dar uma declaração sobre o Carlos.
102
00:07:44,176 --> 00:07:46,826
Bom! Quanto mais rápido resolvermos isso, melhor.
103
00:07:52,373 --> 00:07:53,798
Nossa!
104
00:07:56,081 --> 00:07:57,923
É vômito aquilo lá.
105
00:08:00,173 --> 00:08:01,288
Vamos virá-la!
106
00:08:01,591 --> 00:08:03,843
1,2,3!
107
00:08:06,628 --> 00:08:09,215
Pode desligar. Estamos atendendo.
108
00:08:11,374 --> 00:08:13,579
Porque se preocupou em pedir ajuda?
109
00:08:18,361 --> 00:08:20,844
Nossa!
110
00:08:20,783 --> 00:08:23,506
- Ela está viva?
- Ainda.
111
00:08:24,517 --> 00:08:28,020
- O que é isso? Merda!
- Exatamente!
112
00:08:28,521 --> 00:08:30,052
Ela tomou bastante.
113
00:08:30,264 --> 00:08:31,536
Vou entubá-la.
114
00:08:31,736 --> 00:08:33,678
Eu estou vendo.
115
00:08:36,008 --> 00:08:38,623
Não achei que precisássemos usar com os vivos.
116
00:08:39,952 --> 00:08:41,582
Estou vendo a entrada.
117
00:08:44,015 --> 00:08:47,228
- É crack?
- É alguma coisa.
118
00:08:48,713 --> 00:08:52,196
- Onde estas crianças estudam?
- Criança? Parece que tem 100 anos!
119
00:08:52,436 --> 00:08:54,276
Ela deve ter uns 20.
120
00:08:54,935 --> 00:08:56,204
Tem identidade?
121
00:08:56,403 --> 00:08:57,956
Eu não vi.
122
00:08:58,332 --> 00:09:00,342
Consegui.
123
00:09:01,871 --> 00:09:03,613
Tudo bem.
124
00:09:05,895 --> 00:09:11,013
Vamos prepará-la e vamos ver se conseguimos sinal.
125
00:09:13,400 --> 00:09:15,036
Sul!
126
00:09:16,665 --> 00:09:18,559
Parece meta, Doc.
127
00:09:18,750 --> 00:09:19,962
É, legal!
128
00:09:20,113 --> 00:09:23,978
55-Charlie, temos um OD! Mande oficiais para o Mercy.
129
00:09:24,189 --> 00:09:29,039
Prepara uma dose no caso dela ter injetado heroína também.
130
00:09:29,188 --> 00:09:30,928
Saindo!
131
00:09:38,346 --> 00:09:39,771
2mm.
132
00:09:43,827 --> 00:09:45,640
Vamos lá!
133
00:09:46,692 --> 00:09:48,159
Aí está ela!
134
00:09:48,353 --> 00:09:52,690
Senhorita, está ouvindo? Paramédicos!
135
00:09:52,887 --> 00:09:55,503
Vamos levá-la para o hospital, tudo bem?
136
00:09:57,691 --> 00:10:00,602
Não consigo acreditar que façam isso com si mesmas.
137
00:10:00,835 --> 00:10:02,201
Alguma mudança?
138
00:10:02,458 --> 00:10:05,509
- Não.
- Eu te amo, querida.
139
00:10:08,052 --> 00:10:11,660
- Ligou para a Sra. O'Brien?
- Charlie quer vir até aqui.
140
00:10:11,878 --> 00:10:14,328
- De jeito nenhum!
- Foi o que eu disse.
141
00:10:21,695 --> 00:10:23,811
- Como ela está?
- Ainda dormindo.
142
00:10:24,026 --> 00:10:27,032
O que vai acontecer com o filho da mãe que fez isso com ela?
143
00:10:29,925 --> 00:10:31,899
- Ele vai para casa.
- O que?
144
00:10:32,117 --> 00:10:34,389
O pai está assinando a liberação agora.
145
00:10:35,094 --> 00:10:37,535
O garoto disse que sua filha tomou as drogas, voluntariamente.
146
00:10:37,714 --> 00:10:39,171
Não, ela não tomou!
147
00:10:39,410 --> 00:10:43,129
Até que ela acorde e diga o contrário, não podemos fazer nada.
148
00:10:43,345 --> 00:10:47,405
Checamos a ficha, o carro. Não temos nada contra ele.
149
00:10:47,783 --> 00:10:49,902
Aquele nojento!
150
00:10:50,096 --> 00:10:51,978
Temos o endereço dele, está bem?
151
00:10:52,138 --> 00:10:56,026
Ele estuda com a Em. Ele não vai à lugar nenhum.
152
00:10:56,822 --> 00:11:00,359
Focalizem na melhora de sua filha, agora, está bem?
153
00:11:00,125 --> 00:11:02,525
Vamos pegá-lo quando for a hora, certo?
154
00:11:02,704 --> 00:11:04,376
Vamos!
155
00:11:05,312 --> 00:11:07,729
Tem o meu celular, Fred. Me dê notícias.
156
00:11:07,947 --> 00:11:09,427
Obrigado.
157
00:11:09,580 --> 00:11:10,892
Eu quero esse garoto, Bosco!
158
00:11:11,052 --> 00:11:14,816
Eu também. Me liga.
159
00:11:16,946 --> 00:11:18,582
Como pôde fazer isso?
160
00:11:18,703 --> 00:11:24,066
Quer ser como ele? Um bebum de quem as pessoas riem?
161
00:11:24,270 --> 00:11:27,798
Não. Eu estou bem. Foi só uma vez.
162
00:11:37,860 --> 00:11:41,641
- A filha dela já drogou antes?
- Não, é uma menina boazinha.
163
00:11:42,636 --> 00:11:45,890
- Para tudo tem uma primeira vez.
- Talvez ele a tenha forçado.
164
00:11:46,486 --> 00:11:49,153
Meninas de 14 anos, estaciona num lugar para drogados.
165
00:11:49,335 --> 00:11:51,370
No meio de uma tempestade, com um menino bonitinho.
166
00:11:51,516 --> 00:11:54,511
Não me parece que foi forçada não.
167
00:11:54,713 --> 00:11:56,515
Talvez ele tenha mentido para ela.
168
00:11:57,305 --> 00:11:58,390
O que?
169
00:11:58,643 --> 00:12:00,701
Porque ainda temos esse problema no país?
170
00:12:00,994 --> 00:12:03,397
Crianças se drogam e os adultos culpam outras pessoas.
171
00:12:03,538 --> 00:12:04,677
Cruz!
172
00:12:04,897 --> 00:12:07,353
Liguei para o Departamento avisando sobre um caso de posse.
173
00:12:08,174 --> 00:12:09,725
Prenderam alguém?
174
00:12:09,825 --> 00:12:11,809
Não, ela estava jogada em um apartamento.
175
00:12:11,789 --> 00:12:15,099
- Então, porque isso é comigo?
- Ela quer falar com você.
176
00:12:15,953 --> 00:12:18,218
Quer adivinhar quem é?
177
00:12:24,488 --> 00:12:25,870
Ela tinha posse de que?
178
00:12:26,053 --> 00:12:29,164
Ela não disse se era tudo. Mas dá para uma acusação.
179
00:12:29,279 --> 00:12:31,677
- Ela não vai ser acusada!
- Como?
180
00:12:33,490 --> 00:12:36,118
- Vai passar em branco!
- Eu ia me encontrar com o chefe agora.
181
00:12:36,384 --> 00:12:40,600
- Maritza! Maritza!
- O que aconteceu?
182
00:12:41,318 --> 00:12:45,628
- Se drogou?
- Eu sinto muito.
183
00:12:45,897 --> 00:12:47,122
Para que o carvão?
184
00:12:47,252 --> 00:12:49,635
Ela está com hiportemia, arritmia.
185
00:12:49,806 --> 00:12:52,613
Não temos certeza do que ela injetou.
186
00:12:52,716 --> 00:12:54,262
O carvão alivia o efeito de toxinas.
187
00:12:54,383 --> 00:12:57,446
Foi anfetamina. E ela fumou, não precisa do carvão.
188
00:12:57,627 --> 00:13:00,035
- Tem certeza?
- Tenho sim!
189
00:13:00,189 --> 00:13:03,777
Não dê mais carvão, mantenha sob vigia e me avise em cada 30 minutos.
190
00:13:04,405 --> 00:13:07,249
Nesse estado é capaz de ter um ataque cardíaco.
191
00:13:07,523 --> 00:13:09,233
O que está havendo, sgt?
192
00:13:10,947 --> 00:13:12,548
Quer me dizer quem é essa?
193
00:13:13,373 --> 00:13:14,975
Minha irmã.
194
00:13:28,094 --> 00:13:29,657
Eu agradeço, Sul.
195
00:13:29,817 --> 00:13:32,076
Tudo bem. Muito obrigado!
196
00:13:39,096 --> 00:13:43,102
Falei com o Davis, ele não vai falar nada.
197
00:13:43,354 --> 00:13:45,018
Bom!
198
00:13:46,652 --> 00:13:49,153
- Quer uma sugestão?
- Não!
199
00:13:49,667 --> 00:13:52,539
Será melhor para ela, se for presa.
200
00:13:52,779 --> 00:13:54,873
Ela sai livre e depois?
201
00:13:56,726 --> 00:13:58,517
Não estou te dando lição de moral.
202
00:13:58,701 --> 00:14:02,014
- Meu irmão é drogado também.
- Eu sei.
203
00:14:03,821 --> 00:14:05,842
Prenda-o então!
204
00:14:08,113 --> 00:14:12,269
Você mimá-la toda vez que for presa, não vai ajudá-la.
205
00:14:12,466 --> 00:14:14,704
Obrigada, Sr."Amor Difícil"! Obrigada mesmo!
206
00:14:14,892 --> 00:14:17,327
E pode me explicar porque prendê-la vai ajudá-la?
207
00:14:17,467 --> 00:14:19,040
Vai fazer com que encare a realidade.
208
00:14:19,225 --> 00:14:22,875
Ah, realidade, hein?
209
00:14:25,231 --> 00:14:30,158
Só tem um defeito no seu planinho. É minha família.
210
00:14:30,347 --> 00:14:34,715
Um branquinho se dá bem na vida com a ficha suja por posse de droga.
211
00:14:34,857 --> 00:14:39,669
Minha irmã latina com três acusações, não vai ajudar em nada mais uma.
212
00:14:39,782 --> 00:14:42,474
Que seja! Como disse, é sua família!
213
00:14:43,809 --> 00:14:45,650
E o que eu vou fazer por ela?
214
00:14:45,775 --> 00:14:47,748
Vou encontrar quem vendeu isso para ela.
215
00:14:47,889 --> 00:14:50,257
E vou me certificar que nunca mais venda.
216
00:14:53,793 --> 00:14:54,995
Está calmo agora.
217
00:14:55,115 --> 00:14:58,611
Se quer falar no caso do Carlos, deve ir pro centro.
218
00:14:58,883 --> 00:15:00,004
É.
219
00:15:00,127 --> 00:15:01,787
Quer que eu avise o departamento antes que vá?
220
00:15:01,925 --> 00:15:04,411
O que?
221
00:15:04,569 --> 00:15:06,110
Tem um tráfico parado aqui.
222
00:15:07,795 --> 00:15:09,447
O que está fazendo?
223
00:15:10,090 --> 00:15:12,141
Podem precisar de ajuda.
224
00:15:13,387 --> 00:15:15,085
Estão discutindo!
225
00:15:15,489 --> 00:15:17,582
Só quero ter certeza de que estão bem.
226
00:15:19,823 --> 00:15:21,640
Kim!
227
00:15:22,257 --> 00:15:24,172
Oi. Paramédicos. Estão bem?
228
00:15:24,702 --> 00:15:25,792
Estamos ótimos!
229
00:15:26,131 --> 00:15:28,756
Ele parou um pouco adiantado e eu bati na traseira.
230
00:15:28,998 --> 00:15:32,690
- Parei adiantado?
- Não quis... foi tudo minha culpa!
231
00:15:32,902 --> 00:15:35,368
- Estava usando cinto?
- Sim. Já disse que estou bem.
232
00:15:35,585 --> 00:15:37,312
Doc, me arruma o colarinho?
233
00:15:37,649 --> 00:15:39,051
Ele disse que está bem.
234
00:15:39,192 --> 00:15:41,927
Porque não se senta. Torção do pescoco pode ser perigoso.
235
00:15:42,043 --> 00:15:43,544
- Torção?
- Ele não torceu o pescoço!
236
00:15:43,743 --> 00:15:45,207
Desculpe, você é doutor?
237
00:15:46,573 --> 00:15:50,126
- Não!
- Não pode dar diagnósticos, pode?
238
00:15:51,614 --> 00:15:53,231
Doc, pega o colarinho?
239
00:15:53,358 --> 00:15:55,510
Kim, posso falar com você um segundo?
240
00:15:55,617 --> 00:15:58,193
- Tente não se mover, ok?
- Sim, senhora.
241
00:16:00,106 --> 00:16:01,809
- O que está fazendo?
- Meu trabalho.
242
00:16:02,025 --> 00:16:05,294
Seu trabalho não é sair à procura de vítimas.
243
00:16:07,057 --> 00:16:08,893
- Houve um acidente!
- Eu sei!
244
00:16:09,089 --> 00:16:11,472
- Com licença!
- A gente já vai, ok?
245
00:16:11,616 --> 00:16:14,106
- Eu acho que eu preciso de cuidados.
- O que?
246
00:16:14,307 --> 00:16:16,599
- Que ótimo!
- Não quero arriscar!
247
00:16:16,771 --> 00:16:18,401
Viu o que você fez!
248
00:16:18,603 --> 00:16:20,488
Senhor está pedindo para ser levado para o hospital?
249
00:16:20,676 --> 00:16:22,479
Estou começando a sentir.
250
00:16:22,911 --> 00:16:24,452
Está muito ruim? Vai ficar pior?
251
00:16:24,605 --> 00:16:27,438
Vamos cuidar de você. Sente-se aqui!
252
00:16:35,324 --> 00:16:38,020
- De quem comprou isso?
- Não faz isso!
253
00:16:38,792 --> 00:16:40,923
Só estou evitando que seja presa!
254
00:16:41,197 --> 00:16:44,319
- Vai cumprir pena, Letty!
- Não te pedi.
255
00:16:45,554 --> 00:16:47,543
Me dá essa droga!
256
00:16:47,761 --> 00:16:50,222
- Para que?
- Preciso sair do buraco!
257
00:16:50,334 --> 00:16:52,239
De quem compra?
258
00:16:52,382 --> 00:16:54,092
Quero que olhe para mim e se lembre.
259
00:16:54,202 --> 00:16:56,346
Quero que me diga de quem você compra?
260
00:16:56,486 --> 00:16:57,719
Se ele descobrir, vem atrás de mim!
261
00:16:57,883 --> 00:17:00,602
Não vai não! Vai estar preso.
262
00:17:01,056 --> 00:17:01,847
Ele não vai te encontrar.
263
00:17:01,991 --> 00:17:04,776
Não preciso de sua ajuda. Só quero dormir, cara!
264
00:17:04,903 --> 00:17:07,371
Me dá isso! Me dá isso! Quem foi?
265
00:17:07,632 --> 00:17:08,814
Olha para mim!
266
00:17:09,346 --> 00:17:10,975
Quem foi?
267
00:17:11,073 --> 00:17:13,118
Quem foi? Foi o Henry?
268
00:17:13,228 --> 00:17:14,908
Henry P, hein?
269
00:17:15,464 --> 00:17:18,746
Foi ver o Animal? Chico?
270
00:17:19,693 --> 00:17:22,281
Ah, é, de novo, hein?
271
00:17:22,464 --> 00:17:24,539
Maritza, que foi? Foi só uma vez!
272
00:17:24,658 --> 00:17:25,822
Nós o pegamos!
273
00:17:29,569 --> 00:17:31,835
Você não vai se envolver com drogas.
274
00:17:31,968 --> 00:17:34,021
Não enquanto viver nessa casa.
275
00:17:34,664 --> 00:17:40,492
Seu pai é um fracassado. Ele dá pena!
276
00:17:42,515 --> 00:17:48,895
Quando nos casamos, eu tinha sonhos.
277
00:17:49,114 --> 00:17:53,967
Ele tinha sonhos! Ele era... bem parecido com você.
278
00:17:54,714 --> 00:17:57,762
Ele era esperto, descontraído.
279
00:18:00,812 --> 00:18:05,924
Eu nunca poderia imaginar que ele acabaria assim.
280
00:18:06,573 --> 00:18:12,554
Ele deu a vida para uma garrafa e nunca mais recuperou.
281
00:18:15,039 --> 00:18:18,200
E eu nunca vou recuperar a minha.
282
00:18:20,383 --> 00:18:22,923
E eu o odeio por isso.
283
00:18:32,142 --> 00:18:36,550
E eu o odeio por ter mostrado tudo isso à você.
284
00:18:38,523 --> 00:18:41,115
E eu me odeio ainda mais.
285
00:18:41,822 --> 00:18:43,993
Por não protegê-la.
286
00:18:44,282 --> 00:18:49,981
Por não tê-lo impedido de mostrar isso à você.
287
00:18:58,772 --> 00:19:00,227
Eu sinto muito.
288
00:19:00,817 --> 00:19:03,261
Não é sua culpa, querida.
289
00:19:05,863 --> 00:19:08,147
Relativamente, temos boas notícias.
290
00:19:08,518 --> 00:19:10,088
Relativamente?
291
00:19:10,407 --> 00:19:12,472
Temos espaço para ela lá encima.
292
00:20:02,550 --> 00:20:04,891
- Advinha quem é, Chico?
- Que diabos!
293
00:20:06,904 --> 00:20:11,542
- Deu essa porcaria à minha irmã?
- Preciso dela.
294
00:20:16,370 --> 00:20:18,688
Você está na reta, Chico!
295
00:20:18,862 --> 00:20:22,681
Agora vai ter que me dar alguém para que eu me esqueça de você.
296
00:20:22,848 --> 00:20:24,532
Não posso!
297
00:20:24,756 --> 00:20:27,146
Preparado para viajar?
298
00:20:29,047 --> 00:20:30,562
Por favor.
299
00:20:32,100 --> 00:20:34,243
Uh, porque não me dá alguém?
300
00:20:36,289 --> 00:20:38,005
Me dá alguém!
301
00:20:43,020 --> 00:20:46,091
- Não está sobrando muito!
- Por favor!
302
00:20:53,938 --> 00:20:55,910
Me dá um endereço!
303
00:20:57,272 --> 00:20:58,753
Me dá um endereço!
304
00:21:00,206 --> 00:21:02,831
1043. Overside.
305
00:21:03,102 --> 00:21:05,407
Tem um apartamento, num prédio de esquina.
306
00:21:06,457 --> 00:21:08,618
Segundo andar. 3b.
307
00:21:13,357 --> 00:21:15,496
Vamos lá!
308
00:21:23,564 --> 00:21:25,761
- Faith!
- Mamãe!
309
00:21:26,292 --> 00:21:28,045
Eu te falei que não precisava vir.
310
00:21:28,204 --> 00:21:30,384
- Como ela está?
- Vai ficar bem.
311
00:21:30,525 --> 00:21:33,052
- Tem certeza?
- Vai sim!
312
00:21:36,065 --> 00:21:37,988
Há quanto tempo isso vem acontecendo?
313
00:21:38,121 --> 00:21:40,272
- O que?
- As drogas.
314
00:21:40,371 --> 00:21:43,598
- Não vem acontecendo.
- Foi a primeira vez?
315
00:21:43,752 --> 00:21:47,562
- Claro!
- Faith, não minta para mim. Tive adolescentes.
316
00:21:47,943 --> 00:21:50,345
Do que está falando?
317
00:21:51,815 --> 00:21:55,192
Nunca mexi com drogas. Não mexi!
318
00:21:56,298 --> 00:22:00,300
Vou ver minha neta. Em que quarto ela está?
319
00:22:00,890 --> 00:22:03,456
Bem a frente.
320
00:22:25,472 --> 00:22:29,029
Jámon! És Analee, amigo.
321
00:22:29,455 --> 00:22:32,676
Chico me mandou buscar um pacote.
322
00:22:35,088 --> 00:22:38,471
Ele teve um bom dia, precisa vender mais.
323
00:22:39,977 --> 00:22:41,847
Não tenho mais.
324
00:22:42,083 --> 00:22:45,828
Ah, vai, abre a porta. Estou com frio!
325
00:22:46,019 --> 00:22:48,667
Por favor, meu amor, hein?
326
00:22:51,902 --> 00:22:53,168
Não tenho nada.
327
00:22:53,538 --> 00:22:54,776
Surpresa!
328
00:22:54,918 --> 00:22:56,500
Deita no chão!
329
00:22:57,040 --> 00:22:58,887
- Quebrou meu nariz!
- Cala a boca!
330
00:23:00,557 --> 00:23:01,120
Vistam-se!
331
00:23:01,524 --> 00:23:04,602
Não precisam da permissão dele. É a chance de sairem daqui.
332
00:23:04,733 --> 00:23:08,108
Sem prisões! Fugirem do seu cafetão!
333
00:23:09,581 --> 00:23:11,961
Têm 10 segundos para decidirem!
334
00:23:13,566 --> 00:23:14,734
Ele tem carteira?
335
00:23:14,873 --> 00:23:16,785
Eu acho que ele não tem nada.
336
00:23:16,894 --> 00:23:19,093
Cadê sua identidade, hein? Onde está sua identidade?
337
00:23:19,373 --> 00:23:21,535
Na mesa, cara!
338
00:23:25,999 --> 00:23:28,668
Se ele prometeu mais coisa, podem levar!
339
00:23:30,610 --> 00:23:35,106
Parece que tem toda uma farmácia aqui, hein?
340
00:23:36,915 --> 00:23:39,074
Pílulas de dieta?
341
00:23:39,227 --> 00:23:40,815
Querendo perder uns quilinhos, hein?
342
00:23:41,852 --> 00:23:43,803
Estamos aqui por duas razões, Jámon!
343
00:23:43,914 --> 00:23:47,066
Primeira, vai nos dizer quem é a droga do seu fornecedor.
344
00:23:47,189 --> 00:23:50,812
Segundo! A mais importante!
345
00:23:52,037 --> 00:23:54,190
- Conhece essa garota?
- Nunca a vi!
346
00:23:54,337 --> 00:23:58,445
Quero ter certeza de que vai vê-la! Quero vê-lo olhando.
347
00:23:58,555 --> 00:24:00,391
Tá vendo, hein?
348
00:24:01,932 --> 00:24:04,161
Tá vendo?
349
00:24:28,933 --> 00:24:34,487
Se não quiser usá-las nunca mais! Venda meta para essa menininha.
350
00:24:34,638 --> 00:24:40,068
E eu volto e atiro em uma de cada vez.
351
00:24:41,905 --> 00:24:44,602
- Não vou vender!
- Quem é seu fornecedor?
352
00:24:45,495 --> 00:24:49,263
Eu entrego! Eu entrego! 1553. Deadstreet.
353
00:25:21,650 --> 00:25:23,459
Oi, querida.
354
00:25:23,798 --> 00:25:25,195
Porque?
355
00:25:25,307 --> 00:25:27,288
Emily está dormindo.
356
00:25:31,676 --> 00:25:34,097
Você deveria estar em casa 4 horas atrás.
357
00:25:34,205 --> 00:25:37,082
- Que horas são?
- 23:30!
358
00:25:38,225 --> 00:25:41,788
- Eu disse que tive que parar com uns amigos.
- Um copo.
359
00:25:42,487 --> 00:25:47,497
Foi o que eu bebi, só que foi bem grande.
360
00:25:48,745 --> 00:25:50,741
Ah, que foi?
361
00:25:50,890 --> 00:25:54,906
Tentei te ligar para te avisar, mas a linha estava ocupada.
362
00:25:55,018 --> 00:25:58,345
Ocupada? Desligaram o telefone.
363
00:25:58,975 --> 00:26:01,669
- Isso não é justo!
- Justo?
364
00:26:01,791 --> 00:26:03,632
É! Podiam ter nos avisado.
365
00:26:03,908 --> 00:26:07,786
Não fale sobre o que é justo comigo. Quanto gastou?
366
00:26:08,146 --> 00:26:09,818
Só algumas rodadas.
367
00:26:09,936 --> 00:26:13,213
Fred, não podemos pagar algumas rodadas.
368
00:26:14,966 --> 00:26:18,222
Oi, Em. Quer um copo d'água, querida?
369
00:26:22,931 --> 00:26:24,829
Vai para cama!
370
00:26:41,334 --> 00:26:43,026
- Terminou?
- Quase.
371
00:26:43,170 --> 00:26:45,361
Quase? Quantos tempo tá fazendo isso?
372
00:26:45,542 --> 00:26:47,636
Eu errei. Tive que começar de novo.
373
00:26:48,025 --> 00:26:50,155
O que foi?
374
00:26:50,492 --> 00:26:52,091
Nada.
375
00:26:52,955 --> 00:26:55,435
- É porque vai até o centro?
- Não.
376
00:26:55,940 --> 00:26:58,271
Porque se não quiser ir, é só falar.
377
00:26:58,378 --> 00:27:00,653
Não precisa fabricar pacientes.
378
00:27:00,844 --> 00:27:02,747
Aquele cara poderia ter tido uma lesão no pescoço.
379
00:27:02,885 --> 00:27:05,829
De todas as pessoas, você deveria saber que isso é sério.
380
00:27:06,240 --> 00:27:08,990
O que? De onde tirou isso?
381
00:27:09,446 --> 00:27:11,508
Kim, você não é assim.
382
00:27:11,640 --> 00:27:14,129
Ele pediu para ser hospitalizado. É o que fazemos, Doc.
383
00:27:14,274 --> 00:27:16,301
Depois de você convencê-lo que estava ferido.
384
00:27:16,488 --> 00:27:19,450
Estou tão cansada de ouvir bobagem!
385
00:27:20,112 --> 00:27:22,073
Não! Kim!
386
00:27:22,835 --> 00:27:23,866
Kim!
387
00:27:23,965 --> 00:27:25,217
Kim, fale comigo!
388
00:27:25,341 --> 00:27:27,272
- Não inventei aquele acidente!
- Tudo bem.
389
00:27:27,399 --> 00:27:29,211
- E vou ao centro quando achar que devo.
- Ok.
390
00:27:30,518 --> 00:27:32,421
- Quer tirar o carro, por favor?
- Não.
391
00:27:32,541 --> 00:27:33,511
Porque não quer ir?
392
00:27:33,643 --> 00:27:37,719
Não posso largar tudo porque um almofadinha quer conversar!
393
00:27:38,170 --> 00:27:40,281
- Então, quer provar seu ponto-de-vista?
- O que?
394
00:27:40,391 --> 00:27:42,225
É assim que vai irritá-los?
395
00:27:42,362 --> 00:27:43,691
Para que olhem feio para você também?
396
00:27:43,807 --> 00:27:44,899
Não me importa como me olhem!
397
00:27:45,053 --> 00:27:46,012
Mas deveria!
398
00:27:46,192 --> 00:27:49,611
Vão querer saber porque Carlos estava sozinho com a menina.
399
00:27:49,721 --> 00:27:51,411
Vão perguntar porque eu estava na rua com você!
400
00:27:51,528 --> 00:27:52,701
Se perguntarem, aí é problema meu
401
00:27:52,829 --> 00:27:54,695
Se me perguntarem é problema meu também.
402
00:27:54,789 --> 00:27:56,306
Acha que é o único que pode segurar a barra?
403
00:27:56,436 --> 00:28:00,989
Não estou entendendo. Só querem uma declaração!
404
00:28:00,868 --> 00:28:01,805
Não entendo como pôde tomar uma decisão tão erroneamente!
405
00:28:01,919 --> 00:28:03,540
Espera!
406
00:28:06,911 --> 00:28:10,569
Não vou deixar para lá, por mais que me magoe.
407
00:28:12,691 --> 00:28:15,963
Fale comigo, Kim. Me diz o que está havendo.
408
00:28:19,259 --> 00:28:21,681
Não sei o que dizer, Doc.
409
00:28:22,736 --> 00:28:24,216
Diga a verdade!
410
00:28:24,307 --> 00:28:25,688
E o que isso adiantou com a polícia?
411
00:28:25,799 --> 00:28:28,748
Carlos me odeia. Você está chateado.
412
00:28:32,831 --> 00:28:35,364
Quer que eu me minta, Doc?
413
00:28:35,490 --> 00:28:38,567
Quer que eu diga que tenho certeza que ele não a tocou?
414
00:28:38,948 --> 00:28:40,420
Não vai melhorar em nada.
415
00:28:40,572 --> 00:28:43,948
Pensei muito sobre isso e não sei se posso mentir.
416
00:28:47,303 --> 00:28:50,715
Se não viu nada, diga a verdade.
417
00:28:50,811 --> 00:28:55,137
Mas sabe que a menina não falou nada!
418
00:28:55,319 --> 00:29:00,749
Ela não te disse nada sobre ser molestada.
419
00:29:00,590 --> 00:29:03,707
Ela teve chance no hospital? Podia ter te contado?
420
00:29:05,440 --> 00:29:07,175
Sim.
421
00:29:07,855 --> 00:29:10,025
Então diga isso também.
422
00:29:10,158 --> 00:29:13,844
Se quiser dizer a verdade, conte toda a verdade.
423
00:29:17,470 --> 00:29:20,594
Disseram que podemos passar gelo nos lábios.
424
00:29:23,286 --> 00:29:24,919
Onde está minha mãe?
425
00:29:25,120 --> 00:29:27,603
- Foi ligar para o seu pai.
- Ótimo!
426
00:29:27,731 --> 00:29:32,411
Sabe no que estou pensando? O primeiro dia de escola.
427
00:29:33,939 --> 00:29:37,183
Foi mais difícil para mim do que pra ela.
428
00:29:38,057 --> 00:29:41,438
Fiquei lá do lado de fora, até ela terminar.
429
00:29:41,662 --> 00:29:44,617
Ela nem se importou.
430
00:29:44,759 --> 00:29:48,995
Ela sempre foi independente. Desde que nasceu.
431
00:29:49,835 --> 00:29:54,511
Ela me ensinou a amarrar os cadarços dos sapatos dela quando tinha 4 anos.
432
00:29:55,173 --> 00:29:56,987
Ela queria as orelhas de coelho.
433
00:29:57,090 --> 00:29:58,868
Eu ainda amarro meus cadarços assim.
434
00:29:58,997 --> 00:30:01,530
Vocês são tão parecidas!
435
00:30:01,761 --> 00:30:04,265
Como oléo e água.
436
00:30:04,395 --> 00:30:06,875
O que foi?
437
00:30:07,506 --> 00:30:11,353
Sabe aquele olhar que vocês me davam quando eu chegava tarde em casa?
438
00:30:11,444 --> 00:30:13,981
Em pé na sala com as mãosna cintura?
439
00:30:14,857 --> 00:30:19,407
Sim. Aconteceu tantas vezes.
440
00:30:19,632 --> 00:30:21,402
O que?
441
00:30:21,659 --> 00:30:24,570
Você chegar em casa bêbado. Acontecia toda hora.
442
00:30:29,402 --> 00:30:32,752
- Foi há muito tempo atrás, querida.
- Eu sei.
443
00:30:32,881 --> 00:30:36,051
- Eu mudei.
- Eu sei, Fred.
444
00:30:37,225 --> 00:30:40,178
E me desculpe por aquela época.
445
00:30:49,831 --> 00:30:52,565
Só estava pensando como fómos parar aqui.
446
00:30:52,670 --> 00:30:56,991
De pé em frente a uma cama vendo a filha lutar contra drogas.
447
00:31:00,943 --> 00:31:02,785
Polícia!
448
00:31:05,430 --> 00:31:07,092
Tarde demais!
449
00:31:07,285 --> 00:31:08,485
Sabiam!
450
00:31:08,596 --> 00:31:11,830
Como sabiam? Fomos tão cautelosos e tudo mais.
451
00:31:12,446 --> 00:31:14,073
Abra as janelas!
452
00:31:14,195 --> 00:31:16,494
Sem rádios, pode explodir!
453
00:31:16,997 --> 00:31:20,186
Vou voltar e procurar uma daquelas prostitutas!
454
00:31:20,078 --> 00:31:22,552
Não! O que estamos fazendo?
455
00:31:23,176 --> 00:31:25,263
- Policiando.
- Policiando?
456
00:31:25,367 --> 00:31:27,478
Sim, prendemos traficantes. Tem alguma coisa contra?
457
00:31:27,563 --> 00:31:30,368
Se você não estava contando. Não prendemos ninguém.
458
00:31:30,463 --> 00:31:32,396
Só ameaçamos pessoas.
459
00:31:34,194 --> 00:31:37,443
Essas pessoas ameaçaram minha comunidade, minha vida inteira.
460
00:31:37,552 --> 00:31:40,118
Não dei nem metade do que eles merecem!
461
00:31:41,634 --> 00:31:43,086
Então é por causa disso?
462
00:31:43,217 --> 00:31:46,507
É, eu vivo aqui. É minha vizinhança, não sua!
463
00:31:46,588 --> 00:31:48,988
Não me importa quantas portas derrubemos, tá?
464
00:31:49,306 --> 00:31:52,438
Não vai conseguir manter todos os traficantes longe de sua irmã.
465
00:31:52,526 --> 00:31:54,002
Mas quero tentar!
466
00:31:54,185 --> 00:31:58,049
E até onde vai isso? Quando pegarmos o maioral?
467
00:31:58,500 --> 00:32:00,008
Até onde?
468
00:32:01,254 --> 00:32:03,857
Porque eu não acho que você vai conseguir assustá-lo...
469
00:32:03,938 --> 00:32:06,781
Para que não venda drogas na sua comunidade!
470
00:32:09,135 --> 00:32:11,733
Então, o que vamos fazer?
471
00:32:13,545 --> 00:32:15,207
Descobrir quem ele é!
472
00:32:23,614 --> 00:32:25,574
Como está agüentando?
473
00:32:26,986 --> 00:32:30,541
- Há quanto tempo não dorme?
- Eu estou bem, mãe.
474
00:32:31,163 --> 00:32:34,728
Deveria procurar um quarto. Deitar em uma daqueles sofás.
475
00:32:34,838 --> 00:32:36,421
Eu estou aqui. O Fred também.
476
00:32:36,573 --> 00:32:39,343
Pode até colocar um policial aqui no quarto.
477
00:32:39,455 --> 00:32:40,875
Eu não quero me deitar.
478
00:32:41,096 --> 00:32:46,110
Eu não estava sugerindo nada quando perguntei sobre a Emily.
479
00:32:46,594 --> 00:32:48,155
Eu acho que você é uma boa mãe.
480
00:32:48,965 --> 00:32:52,903
Boa? Eu sou uma ótima mãe.
481
00:32:53,033 --> 00:32:56,910
Claro que é! Isso não tem nada a ver com você.
482
00:32:57,274 --> 00:33:00,798
Eu sei disso.
483
00:33:00,626 --> 00:33:03,701
Por isso não quis me contar o que está realmente acontecendo com ela?
484
00:33:03,793 --> 00:33:05,922
Não tem nada realmente acontecendo.
485
00:33:06,035 --> 00:33:08,158
Ela teve uma queda por uma garoto que a obrigou.
486
00:33:08,267 --> 00:33:14,318
- Obrigou?
- Emily não mexe com drogas, só experimentou.
487
00:33:14,425 --> 00:33:17,501
Eu converso com ela. Nós nos conhecemos, está bem?
488
00:33:17,593 --> 00:33:18,483
Eu a conheço!
489
00:33:18,609 --> 00:33:20,265
Tudo bem.
490
00:33:20,374 --> 00:33:24,841
Acha que se ela fosse assim, eu não saberia?
491
00:33:25,018 --> 00:33:29,228
Que se ela estivesse se drogando, eu não perceberia?
492
00:33:29,865 --> 00:33:34,722
- Sou mãe dela!
- Você saberia! Acho que saberia!
493
00:33:35,009 --> 00:33:39,460
- E eu não me arrependo.
- Que bom!
494
00:33:39,869 --> 00:33:42,894
E nem me odeio por nada!
495
00:33:43,101 --> 00:33:46,681
Desculpa, mas sobre o que estamos falando?
496
00:33:46,787 --> 00:33:52,541
Se lembra de me dizer que se odiava porque me deixou ver o papai bêbado?
497
00:33:56,206 --> 00:33:57,927
Não!
498
00:34:00,620 --> 00:34:03,856
Pois bem, eu não me odeio!
499
00:34:04,122 --> 00:34:07,861
E quando meu marido teve um problema, eu resolvi.
500
00:34:08,657 --> 00:34:10,668
Não fiquei sentada, chorando.
501
00:34:10,847 --> 00:34:14,075
- Eu nunca chorei.
- Chorou e muito!
502
00:34:16,464 --> 00:34:21,266
De qualquer forma, você passou por isso bem!
503
00:34:21,421 --> 00:34:25,629
Se eu passei, não teve nada a ver com você!
504
00:34:26,239 --> 00:34:31,758
Foi mérito meu! Nem seu, nem do papai ou do Fred.
505
00:34:31,922 --> 00:34:34,362
O mérito foi meu!
506
00:34:34,618 --> 00:34:38,391
- Acho que está na hora de eu ir.
- Acho boa idéia!
507
00:34:46,835 --> 00:34:48,483
Qual o problema, mãe?
508
00:34:48,594 --> 00:34:50,893
Está se lembrando das bobagens que eu fiz?
509
00:34:50,985 --> 00:34:53,639
Vou na sua casa ver como o Charlie está?
510
00:34:53,819 --> 00:34:55,972
Ele não deve ficar sozinho agora.
511
00:34:56,084 --> 00:34:57,575
Me ligue se houver mudança.
512
00:35:00,006 --> 00:35:04,581
Eu saberia, eu saberia se ela tivesse usando drogas.
513
00:35:07,930 --> 00:35:09,238
Mãe!
514
00:35:09,401 --> 00:35:12,635
Eu sinto muito, mamãe.
515
00:35:19,689 --> 00:35:21,447
Tem muito tráfico lá encima.
516
00:35:22,311 --> 00:35:25,278
Os vizinho reclamam. Deixam a música muito alta.
517
00:35:25,464 --> 00:35:27,900
E não sentiu o cheiro que vem do apartamento?
518
00:35:29,219 --> 00:35:31,238
Parece que estão torrando amendoim.
519
00:35:31,416 --> 00:35:35,420
É metaanfetamina e quando cozida cheira a húmus.
520
00:35:35,572 --> 00:35:37,157
Sabia que ele não prestava.
521
00:35:37,269 --> 00:35:38,446
Como ele é?
522
00:35:38,638 --> 00:35:40,809
Parece um motoqueiro.
523
00:35:41,147 --> 00:35:45,697
Ele é grande! Alto! Cheio de tatuagens!
524
00:35:45,835 --> 00:35:46,870
Tem o nome?
525
00:35:46,982 --> 00:35:49,974
Posso dar o nome da lista, mas não acho que seja ele.
526
00:35:50,065 --> 00:35:50,855
Porque?
527
00:35:51,079 --> 00:35:55,429
Porque ele é branco. E o nome na lista é de um latino.
528
00:35:55,520 --> 00:35:57,035
Aqui!
529
00:35:57,284 --> 00:36:00,821
Eu sabia que ele não prestava, sei farejar essas coisas.
530
00:36:01,029 --> 00:36:03,576
Anos trabalhando aqui, a gente aprende.
531
00:36:03,718 --> 00:36:07,426
Aprende, aprende sim. Você virou um Sherlock Holmes!
532
00:36:07,531 --> 00:36:11,136
Sargento! Deveria ver isso.
533
00:36:12,098 --> 00:36:14,120
Sua irmã está na lista.
534
00:36:20,648 --> 00:36:22,543
Muito obrigada.
535
00:36:26,152 --> 00:36:30,036
Oficial, Yokas! Sra. Yokas, sua filha acordou!
536
00:36:37,827 --> 00:36:40,406
- Desculpa, mamãe!
- Tudo bem.
537
00:36:40,539 --> 00:36:42,324
Tudo bem, Emily!
538
00:36:42,503 --> 00:36:44,856
Tudo bem, filhinha.
539
00:36:52,777 --> 00:36:55,685
Podem me dar uma droga de água!
540
00:36:57,948 --> 00:37:00,696
O que está fazendo aqui?
541
00:37:00,062 --> 00:37:01,566
Quero água!
542
00:37:05,177 --> 00:37:07,790
Conseguiu fazer sua irmã ir aos limites por você, hein?
543
00:37:09,503 --> 00:37:11,677
Que diabos minha irmã está fazendo no corredor?
544
00:37:12,017 --> 00:37:14,440
- Estou ocupado.
- Ela está no corredor!
545
00:37:14,583 --> 00:37:18,227
Não tem lugar para ela. Assim que melhorar, vou liberá-la!
546
00:37:18,335 --> 00:37:21,120
E a menina branca que estava lá, arrumou um lugarzinho para ela?
547
00:37:21,848 --> 00:37:22,724
Está brincando?
548
00:37:22,865 --> 00:37:29,287
Não vê diferença entre uma drogada e uma menina que se feriu fazendo ginástica?
549
00:37:29,599 --> 00:37:32,655
- Seu julgamento está meio afetado, oficial.
- Sargento!
550
00:37:32,776 --> 00:37:34,017
Que pena!
551
00:37:34,129 --> 00:37:36,301
Sua irmã chegou com overdose!
552
00:37:36,461 --> 00:37:41,428
Aqui não é cliníca para drogados!
553
00:37:42,340 --> 00:37:45,785
Se não está gostando, porque não reclama com o governo.
554
00:37:49,882 --> 00:37:51,465
Eu acho que vão te liberar.
555
00:37:51,647 --> 00:37:57,387
Pode sair e terminar de se matar ou então crescer.
556
00:38:00,420 --> 00:38:01,803
Você é como uma criança brincando com fogo.
557
00:38:02,004 --> 00:38:04,537
E todos cuidam para que não se queime.
558
00:38:06,321 --> 00:38:08,496
É o instinto dela, não é?
559
00:38:08,589 --> 00:38:10,698
Me deixe queimar, papai.
560
00:38:17,046 --> 00:38:21,826
Porque seu nome está na lista de um apartamento que era usado para fabricar meta?
561
00:38:22,063 --> 00:38:23,056
Não é bem assim!
562
00:38:23,226 --> 00:38:25,088
Ah, não é assim?
563
00:38:25,231 --> 00:38:28,014
Então me conta porque estou louca para saber, Letty!
564
00:38:28,234 --> 00:38:32,375
Eu estava me saindo bem. Me esforçando muito.
565
00:38:32,891 --> 00:38:36,064
Mas só que entrei nessa de novo.
566
00:38:36,354 --> 00:38:39,141
Então procurei esse cara para conseguir dinheiro.
567
00:38:39,296 --> 00:38:41,865
E ele me disse que tinha um jeito de conseguir.
568
00:38:42,563 --> 00:38:46,922
- Sabe, jeitos!
- Se prostituindo, né?
569
00:38:49,135 --> 00:38:54,084
Era o jeito, mas eu não fiz, Maritza. Não fiz!
570
00:38:54,236 --> 00:38:56,366
Então porque seu nome está na lista?
571
00:38:57,209 --> 00:39:00,985
Ele disse que me daria parte do dinheiro se eu assinasse.
572
00:39:01,452 --> 00:39:05,509
E não achou que era importante nos contar isso?
573
00:39:10,287 --> 00:39:12,442
- Que cara?
- O que?
574
00:39:12,578 --> 00:39:15,906
Olha para mim! Quem era?
575
00:39:17,847 --> 00:39:20,291
Gary Bound.
576
00:39:20,759 --> 00:39:23,756
O chamam de Animal. Faz pedrinhas de meta.
577
00:39:23,906 --> 00:39:25,951
Ele é muito ruim.
578
00:39:26,059 --> 00:39:29,184
- Onde eu o encontro?
- Sinto muito, estou com medo.
579
00:39:29,290 --> 00:39:31,898
Me diz onde eu posso encontrar esse cara!
580
00:39:31,981 --> 00:39:34,408
Tem uma casa em Rockway.
581
00:39:34,684 --> 00:39:37,538
Eu estive lá, mas não sei o endereço.
582
00:39:38,871 --> 00:39:39,702
Você vai se vestir.
583
00:39:39,807 --> 00:39:42,165
Vou arrumar umas roupas, você vai se vestir e me levar lá.
584
00:39:42,236 --> 00:39:44,114
Depois vou te proteger.
585
00:39:46,593 --> 00:39:48,015
Cresce!
586
00:39:48,443 --> 00:39:49,776
Vire a direita!
587
00:39:49,892 --> 00:39:52,139
- Estamos dirigindo em círculos!
- É a direita!
588
00:39:52,629 --> 00:39:56,006
Depois me levem para o meu apartamento. Tenho umas coisas lá.
589
00:39:57,597 --> 00:40:00,448
Não, vou te levar para minha casa e te dar algo para comer.
590
00:40:00,773 --> 00:40:02,787
Não estou com fome!
591
00:40:03,366 --> 00:40:05,882
Qual foi a última vez que se alimentou de verdade?
592
00:40:07,451 --> 00:40:08,966
- Aqui!
- O que?
593
00:40:09,376 --> 00:40:12,196
- É nesse quarteirão.
- Tem certeza?
594
00:40:12,429 --> 00:40:15,073
Uma casa por aqui.
595
00:40:19,741 --> 00:40:21,254
É ele!
596
00:40:27,982 --> 00:40:29,974
Temos que ligar para Hazmat.
597
00:40:31,189 --> 00:40:32,842
Sargento!
598
00:40:33,107 --> 00:40:35,914
Se estão cozinhando, o lugar todo está contaminado!
599
00:40:39,207 --> 00:40:41,023
Temos que avisá-los!
600
00:40:45,571 --> 00:40:47,813
Eles cozinham a droga dentro da casa?
601
00:40:49,645 --> 00:40:51,298
Ei, chefe. É a Cruz.
602
00:40:51,639 --> 00:41:00,326
Pode conseguir um mandado para 450 Rockway Bvl.
603
00:41:00,940 --> 00:41:06,681
Estou com uma informante que disse que estão fabricando drogas agora.
604
00:41:08,593 --> 00:41:12,900
Vou esperar a Hazmat e mande os bombeiros!
605
00:41:13,361 --> 00:41:14,695
Obrigada!
606
00:41:15,262 --> 00:41:16,986
O que está havendo?
607
00:41:18,406 --> 00:41:21,988
Terminou. Fez bem!
608
00:41:22,427 --> 00:41:24,807
Sinto muito, Maritza.
609
00:41:27,192 --> 00:41:29,176
Você está doente.
610
00:41:36,534 --> 00:41:38,059
- Gary!
- Letty!
611
00:41:38,195 --> 00:41:39,339
Droga!
612
00:41:39,630 --> 00:41:41,172
Letty, não!
613
00:41:41,262 --> 00:41:44,617
10-13! 10-13, precisamos de ajuda!
614
00:41:44,768 --> 00:41:46,909
Gary! Gary!
615
00:41:55,903 --> 00:42:00,473
Letty, se afasta daí! Vai se machucar!
616
00:42:02,595 --> 00:42:06,124
- Joga a arma!
- Joguem as armas!
617
00:42:08,842 --> 00:42:10,699
Quer dar um de mau, hein?
618
00:42:12,255 --> 00:42:14,087
O que fez com a minha irmã?
619
00:42:14,199 --> 00:42:16,469
Sua irmã é maluca!
620
00:42:31,312 --> 00:42:33,347
Transcrito por: Nathalie Pottier
621
00:42:33,848 --> 00:42:35,542
Legendado por: Nathalie Pottier
45891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.