Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,544 --> 00:02:43,093
- POTRAGA ZA �APICOM MRAZ -
2
00:02:50,761 --> 00:02:55,117
Otkucalo je vreme,
krajnji rok je za Bo�i�no ve�e...
3
00:02:55,286 --> 00:02:58,841
Mi naporno radimo
da napunimo saonice...Da Deda Mraz mo�e krenuti...
4
00:02:58,881 --> 00:03:02,921
Svake godine vi vidite,
da mo�ete ra�unati na mene...
5
00:03:02,961 --> 00:03:07,441
Napravi�emo savr�enu Bo�i�nu
igra�ku, za svaku devoj�icu i de�aka!
6
00:03:08,561 --> 00:03:12,041
Dru�tvo, postrojte se!
Postrojte se svi!
Deda Mraz dolazi!
7
00:03:15,449 --> 00:03:18,195
Zdravo, Eliah.
8
00:03:19,081 --> 00:03:21,521
Svi su ovde dobrodo�li...
9
00:03:21,561 --> 00:03:24,145
Deda Mrazova radionica,
puna je veselja...
10
00:03:24,255 --> 00:03:27,481
Haj'mo sad, ima puno
toga da se uradi...
11
00:03:28,561 --> 00:03:32,801
Bo�i�na sezona danas po�inje...Po�urite i napunite saonice...
12
00:03:32,841 --> 00:03:37,321
Ove igra�ke,
prepune su radosti...
13
00:03:37,361 --> 00:03:41,601
Otkucalo je vreme,
krajnji rok je za Bo�i�no ve�e...
14
00:03:41,641 --> 00:03:45,801
Mi naporno radimo
da napunimo saonice...Da Deda Mraz mo�e krenuti...
15
00:03:45,841 --> 00:03:50,201
Svake godine vi vidite,
da mo�ete ra�unati na mene...
16
00:03:50,241 --> 00:03:54,721
Napravi�emo savr�enu Bo�i�nu
igra�ku, za svaku devoj�icu i de�aka!
17
00:03:58,641 --> 00:04:01,281
Sre�an rodjendan,
dragi Deda Mraze...
18
00:04:01,321 --> 00:04:04,201
1600 posebnih godina sa tobom...
19
00:04:04,241 --> 00:04:08,081
Kako brzo lete te sezone...
20
00:04:08,121 --> 00:04:10,441
Po�eli �elju, i oduvaj je...
21
00:04:10,481 --> 00:04:13,521
Proslavimo �ivot,
u dobrom raspolo�enju...
22
00:04:13,561 --> 00:04:16,241
Ovde je jo� jedna godina...
23
00:04:18,881 --> 00:04:21,761
Svima vam hvala!
24
00:04:22,641 --> 00:04:25,601
Kakva torta!
Po�eli ne�to, Deda Mraze!
25
00:04:31,841 --> 00:04:35,361
- Mogu li dobiti ovaj ples?
- O, da, za�to ne.
26
00:04:54,041 --> 00:04:57,721
Posebna isporuka,
Deda Mraze.
Poklon za mene?
27
00:05:01,001 --> 00:05:04,418
Upravo je stigao, sa
Ekspresom Severnog Pola.
To je iz Velike Jabuke (N.Y.).
28
00:05:04,529 --> 00:05:07,801
�����������������
''Dragi Gdine Mraze:
29
00:05:10,041 --> 00:05:14,361
Sa �aljenjem Vas obave�tavam, da je
gdin. Hucklebuckle nedavno preminuo.
30
00:05:17,601 --> 00:05:22,921
Izri�ito je tra�io od mene, kao njegovog
advokata od poverenja, da vam pi�em...
31
00:05:22,961 --> 00:05:26,841
...i zahvalim za Va�e verno prijateljstvo
kroz sve ove godine.''
32
00:05:28,241 --> 00:05:30,888
O, dragi...
33
00:05:31,441 --> 00:05:37,081
''Gdin. Hucklebuckle je u�ivao,
predaju�i Va�e poruke...
...deci Njujorka.
34
00:05:38,801 --> 00:05:42,681
Vi ste ga nau�ili pravom zna�enju
Bo�i�nog duha...
35
00:05:43,481 --> 00:05:46,841
...i radosti �ivota sa uslu�no��u.
36
00:05:48,521 --> 00:05:52,761
Posla�u vam rodjendanski poklon
od gdina. Hucklebuckle-a...
37
00:05:55,241 --> 00:05:58,561
...za koji se nadao, da �e
Vam li�no predati.
38
00:06:00,441 --> 00:06:04,521
Iskreno... gdin. Stewart.''
39
00:06:28,081 --> 00:06:32,921
Gdin. Hucklebuckle je bio veliki
ambasador, za ciljeve Deda Mraza.
40
00:06:37,241 --> 00:06:39,521
grad Njujork
41
00:07:04,633 --> 00:07:07,081
Auu.
Pogledaj ti, ovo mesto.
42
00:07:07,121 --> 00:07:11,641
- Tako je nostalgi�no.
- Da, to je jedan od naziva za to.
43
00:07:16,761 --> 00:07:20,721
l used to spend Christmas here as a kid.
Nekada sam ovde provodio
Bo�i�, kao dete.
44
00:07:21,721 --> 00:07:24,641
Ni�ta se nije promenilo.
�ta je ovo?
45
00:07:27,921 --> 00:07:31,321
Da li je ovo
stolica Deda Mraza?
Deda je imao obi�aj da se
obla�i tako, zbog dece.
46
00:07:31,361 --> 00:07:33,761
Siguran sam da je odelo jo�
uvek negde ovde.
47
00:07:35,001 --> 00:07:37,721
On je obo�avao,
celu Bo�i�nu sezonu.
48
00:07:44,441 --> 00:07:46,881
Gdin. Hucklebuckle,
pretpostavljam.
49
00:07:47,601 --> 00:07:51,081
-Ja sam gdin. Stewart.
- U stvari, samo je Huckle.
50
00:07:51,121 --> 00:07:53,201
Promenio sam ga,
pre mnogo godina.
51
00:07:53,241 --> 00:07:56,641
A ovo mora da je,
gdja. Huckle.
52
00:07:56,681 --> 00:07:58,681
Molim vas, zovite me Kate.
53
00:07:59,561 --> 00:08:02,681
Moje sau�e��e,
zbog Va�eg gubitka.
54
00:08:03,521 --> 00:08:07,481
Va� deda mi je bio vi�e od klijenta,
bio je drag prijatelj.
55
00:08:07,521 --> 00:08:10,134
Rado ga se se�am.
56
00:08:11,161 --> 00:08:14,481
Pa, kao �to smo razgovarali
preko telefona...
57
00:08:14,521 --> 00:08:20,161
...Va� deda vam je ostavio klju�
od radnje, da uradite �ta �elite.
58
00:08:20,201 --> 00:08:22,961
To je dobro. Da�emo zgradu
odmah na tr�i�te.
59
00:08:23,001 --> 00:08:26,761
Kako god, postoji ipak,
jo� jedan uslov.
60
00:08:29,841 --> 00:08:34,521
Potrebno je da radite u radnji,
jednu Bo�i�nu sezonu - sa zaradom...
61
00:08:34,561 --> 00:08:37,321
...pre nego �to ugovor
bude prenesen.
62
00:08:39,601 --> 00:08:42,241
Mi �ivimo u Los Angelesu,
gdine. Stewart, u redu?
63
00:08:42,281 --> 00:08:44,961
A ja sam sertifikovani ra�unovodja,
sa punim spiskom klijenata.
64
00:08:45,001 --> 00:08:47,282
A pogledajte samo ovo mesto.
65
00:08:47,601 --> 00:08:49,721
Evo, pogledajte ove igra�ke.
66
00:08:50,961 --> 00:08:54,761
Deca vi�e ne �ele da se igraju
s ovakvim stvarima. One su...
One su - staromodne.
67
00:08:54,801 --> 00:08:59,201
Va� deda je imao obi�aj da ka�e
da se de�ja ma�ta ne menja.
68
00:08:59,241 --> 00:09:03,921
Ona je bezvremena.
Ove igra�ke me �ak podse�aju
na moje detinjstvo.
69
00:09:03,961 --> 00:09:06,521
Davno onda, kada �ak nisu
pravili ni video igre.
70
00:09:06,561 --> 00:09:08,841
Dr�a�emo radnju otvorenu
tokom Bo�i�a, gdine. Stewart.
71
00:09:08,881 --> 00:09:11,121
Kate, ne mo�emo tek tako
da se pokupimo i odemo.
72
00:09:12,881 --> 00:09:16,841
Stan Va�eg dede je na gornjem
spratu, otvoren je za vas.
73
00:09:16,881 --> 00:09:21,241
Ima mnogo soba, i siguran sam
da �e se Va�oj deci ovde dopasti.
74
00:09:24,321 --> 00:09:27,641
Mi... nismo bili blagosloveni,
ni sa jednim detetom.
75
00:09:28,520 --> 00:09:30,625
O, �ao mi je.
76
00:09:32,281 --> 00:09:34,801
Vrati�u se na dan Bo�i�a,
gdine. Hucklebuckle.
77
00:09:34,841 --> 00:09:39,321
- Jo� jednom, samo je Huckle.
- Da, naravno.
78
00:09:45,142 --> 00:09:47,512
Sre�ni praznici!
79
00:09:48,721 --> 00:09:51,000
Radostan Bo�i�.
80
00:10:09,081 --> 00:10:11,641
Ne brini, Quinn.
Bi�e ti veoma lepo tamo.
81
00:10:11,681 --> 00:10:14,121
Tamo �e biti i druge dece,
s kojima �e� se igrati.
82
00:10:15,109 --> 00:10:17,241
Hajdemo.
83
00:10:22,218 --> 00:10:24,682
OK.
84
00:10:30,681 --> 00:10:35,041
- Da?
- Zdravo, gdjica. Stout?
Verujem,
da ste nas o�ekivali.
85
00:10:35,081 --> 00:10:39,441
Ja sam gdja. Gibson iz
Socijalne slu�be, a ovo je...
...Quinn.
86
00:10:40,601 --> 00:10:43,481
O, da, ona nova.
Udjite odmah.
87
00:10:50,681 --> 00:10:54,241
O, da. Ovom mestu bi koristilo
malo Bo�i�ne �ivosti, zar ne mislite?
88
00:10:54,281 --> 00:10:56,441
Da dobijam vi�e novca od dr�ave,
mo�da bih mogla priu�titi...
89
00:10:56,481 --> 00:11:02,521
...ne�to Bo�i�ne dekoracije.
O, evo izvolite...
mese�na naknada za Quinn.
90
00:11:04,593 --> 00:11:07,481
Ho�emo li predstaviti Quinn
ostalim devoj�icama?
91
00:11:10,281 --> 00:11:14,521
One sad u�e. Uzimam veoma
ozbiljno njihovo ku�no �kolovanje.
92
00:11:16,441 --> 00:11:20,601
Quinn, vrati�u se ja
za neko vreme.
93
00:11:20,641 --> 00:11:24,161
Da budem sigurna, kako
si se smestila. Do vidjenja.
94
00:11:26,761 --> 00:11:29,407
Gdjice. Stout.
95
00:11:42,821 --> 00:11:45,226
Sedi tamo.
96
00:11:52,121 --> 00:11:55,121
Na�i �u nekog da ti sve poka�e,
i �to je jo� va�nije...
97
00:11:55,161 --> 00:11:57,161
...obu�i te svim mojim pravilima.
98
00:11:59,481 --> 00:12:02,281
Willamina!
99
00:12:28,235 --> 00:12:30,654
Willamina!
100
00:12:35,961 --> 00:12:38,081
- Jeste li videli Willaminu?
- Ne.
101
00:12:57,241 --> 00:12:59,961
Janie, gde je gdica. Stout?
102
00:13:01,641 --> 00:13:05,841
Gde si ti bila, gospodjice?
Samo sam se igrala, u ulici.
103
00:13:12,081 --> 00:13:16,241
Novo dete, mnogo sladje od tebe,
i mladje, sigurna sam da �e brzo oti�i.
104
00:13:16,281 --> 00:13:18,481
�elim da je provede� okolo,
upozna� je sa devoj�icama...
105
00:13:18,521 --> 00:13:20,721
..i da bude� sigurna,
da razume moja pravila.
106
00:13:20,761 --> 00:13:23,001
Za�to ja uvek moram da
novoj deci sve pokazujem?
107
00:13:23,961 --> 00:13:28,561
Zato �to si ti najstarija, i ja te dr�im
odgovornom za njeno pona�anje.
108
00:13:30,461 --> 00:13:32,881
Willamina, ovo je Quinn.
109
00:13:45,375 --> 00:13:47,682
Upla�ena?
110
00:13:48,993 --> 00:13:51,166
Navi�i �e� se na to.
111
00:13:51,253 --> 00:13:55,761
I, samo je Will, a ne
Willamina.
Dodji,
prove��u te okolo.
112
00:14:00,601 --> 00:14:03,921
- Ovo je dnevna soba.
- Ali, gde je Bo�i�no drvo?
113
00:14:03,961 --> 00:14:07,641
Gdjica Stout ne podnosi Bo�i�, pa
tako ga nikome od nas ne dozvoljava.
114
00:14:07,681 --> 00:14:12,681
Bez radosti, bez slavlja.
Ona oduzima sve igra�ke.
115
00:14:12,721 --> 00:14:15,921
A najvi�e od svega, ona mrzi
bilo kakvo pevanje.
116
00:14:17,441 --> 00:14:19,561
Dru�tvo, ovo je Quinn.
117
00:14:19,601 --> 00:14:23,681
Quinn, ono su Janie,
Meg, Taylor, i May.
�ta se dogodilo sa
tvojim roditeljima?
118
00:14:23,721 --> 00:14:27,081
Oni... nisu uspeli.
Morali su da odu u Raj.
119
00:14:27,121 --> 00:14:30,521
Moji, takodje. Janie-ni isto, ali
ona jo� uvek misli da �e do�i po nju.
120
00:14:30,561 --> 00:14:34,921
Do�i �e oni po mene.
Vide�e�.
A mo�da �ak, i pre Bo�i�a.
121
00:14:34,961 --> 00:14:38,841
Ni�iji roditelji ne�e do�i.
Zbog toga i jesmo ovde, ludice.
122
00:14:38,881 --> 00:14:41,041
Tvoja jedina �ansa je,
da te usvoje.
123
00:14:41,081 --> 00:14:45,041
- �ta je to ''svojiti?''
- Usvojiti.
124
00:14:45,081 --> 00:14:48,281
To je kada novi mama i tata misle
kako si slatka, i odvedu te ku�i.
125
00:14:48,321 --> 00:14:52,201
Oni vole malu decu.
Ne stariju, kao �to sam ja.
126
00:14:53,361 --> 00:14:56,201
Dodji, pokaza�u ti gde spavamo.
127
00:15:08,521 --> 00:15:12,601
Jenny je upravo oti�la, pa valjda
to zna�i da je ovaj krevet tvoj.
128
00:15:16,281 --> 00:15:19,361
Pusti�u te da se smesti�,
i vra�am se uskoro.
129
00:15:57,081 --> 00:16:00,641
U redu, Eliah.
�ta je to tako va�no?
130
00:16:00,681 --> 00:16:03,521
Pa, svi mi znamo da se
ose�ate tu�no, gospodine...
131
00:16:03,561 --> 00:16:08,801
... i mislim da uz pomo� malo
Bo�i�ne magije...
...mi bi smo Vas mogli,
oraspolo�iti.
132
00:16:30,561 --> 00:16:32,681
Moja dobrostivosti!
133
00:16:33,681 --> 00:16:38,001
Pretpostavljam da �e mu
trebati i ime!
Na tebi je
da mu da� ime, dragi.
134
00:16:38,041 --> 00:16:41,881
Mislim da �u te nazvati,
�apice.
135
00:16:41,921 --> 00:16:46,281
Ti i ja �emo biti najbolji
prijatelji, doveka.
136
00:16:46,321 --> 00:16:51,001
- Doveka? Koliko dugo je to?
- Kako, pa zauvek, mlado ku�e!
137
00:17:05,864 --> 00:17:08,221
Da, divno.
138
00:17:12,608 --> 00:17:14,622
Da, veoma lepo.
139
00:17:27,241 --> 00:17:29,681
Preuzmi irvase, �apice!
140
00:17:33,681 --> 00:17:36,641
Polako! Evo, da ti
pomognem tu, �apice!
141
00:17:45,001 --> 00:17:49,161
Du�o, ova radnja skoro da je
propala u poslednjih 30 godina.
142
00:17:49,201 --> 00:17:54,681
A ono �to je �udno, je da je deda
zaradjivao samo jedan cent, svake godine.
143
00:17:56,521 --> 00:17:59,681
Pa, imam ose�aj da tvoj deda nije
bio u ovome zbog novaca.
144
00:17:59,721 --> 00:18:01,761
Za�to je onda stavio taj
uslov u svoju oporuku...
145
00:18:01,801 --> 00:18:04,401
...da moramo da napravimo
neku zaradu, svakog Bo�i�a?
Ne znam.
146
00:18:04,441 --> 00:18:07,241
Mo�da je deda Hucklebuckle �eleo da
se osigura da �e se radnja dobro voditi.
147
00:18:07,281 --> 00:18:09,668
Treba nam ne�to, da privu�e
mu�terije.
148
00:18:11,961 --> 00:18:14,990
Kako bi bilo, Deda Mraz za radnju?
Klinci vole da dodju da vide Deda Mraza.
149
00:18:15,189 --> 00:18:17,925
- Da, Deda Mraz u radnji, naravno.
- Jeste.
150
00:18:18,097 --> 00:18:22,601
To je odli�na ideja!
Gde da nadjemo Deda Mraza za radnju?
Ne znam...
mo�da na internetu?
151
00:18:36,201 --> 00:18:41,201
Ko �e da me poljubi u glavu...
152
00:18:42,961 --> 00:18:48,161
Kada legnem u krevet...
153
00:18:48,201 --> 00:18:52,161
I, ko �e mi dr�ati ruku...
154
00:18:52,201 --> 00:18:55,521
Ko �e me razumeti...
155
00:18:55,561 --> 00:19:00,521
Ko �e mi pevati moju pesmu...
156
00:19:07,001 --> 00:19:10,841
Ko �e me �vrsto dr�ati...
157
00:19:14,201 --> 00:19:17,881
U tami no�i...
158
00:19:19,761 --> 00:19:23,641
I, ko �e da mi o�etka kosu...
159
00:19:23,681 --> 00:19:27,521
Ljuljati me u mojoj stolici...
160
00:19:27,561 --> 00:19:32,361
Ko �e mi pevati moju pesmu...
161
00:19:34,241 --> 00:19:39,361
Ko �e mi pevati moju pesmu...
162
00:19:40,561 --> 00:19:47,281
Sada, kad si Ti oti�la...
163
00:19:55,321 --> 00:19:57,321
�ta radi� ti, tu napolju?
164
00:19:57,361 --> 00:19:59,801
Bolje ulazi ovamo.
Skoro da �e gasiti svetla!
165
00:20:08,770 --> 00:20:10,988
�ta je to?
166
00:20:11,097 --> 00:20:14,761
Omiljena Bo�i�na dekoracija moje mame
jo� od kad je bila mala devoj�ica.
167
00:20:14,801 --> 00:20:16,961
Imali smo obi�aj, da je zajedno
ka�imo na drvce.
168
00:20:17,001 --> 00:20:21,081
Lepo je. Nemoj dozvoliti da
to vidi gdjica. Stout, u redu?
169
00:20:28,881 --> 00:20:32,281
- �ta da ne vidi gdjica. Stout?
- Ni�ta...
170
00:20:38,321 --> 00:20:42,001
Koja su moja pravila,
o igra�kama?
- Hej, to je moje!
- Nije vi�e!
171
00:20:42,041 --> 00:20:44,569
- Molim vas! Ne mo�ete tek tako...
- Gledaj me!
172
00:20:46,961 --> 00:20:49,441
Imam neke porud�bine da obavim.
Will, ti si zadu�ena.
173
00:20:49,481 --> 00:20:53,001
A vi ostale, bolje da ste brzo zaspale
dok se ne budem vratila.
174
00:21:01,401 --> 00:21:04,441
U redu je, Janie.
Vrati�emo je mi.
175
00:21:05,841 --> 00:21:10,041
Ne, ne�emo.
Obe znamo gde �e oti�i.
Nikada se ne vra�aju.
176
00:21:10,081 --> 00:21:12,976
Gde �e da ode?
177
00:21:31,681 --> 00:21:35,561
OK, gospodine, pripremio sam irvase
za spu�tanje u Central Park.
178
00:21:35,601 --> 00:21:37,681
Jo� od kad je
gdin Hucklebuckle preminuo...
179
00:21:37,721 --> 00:21:40,561
...duh Bo�i�a je pretrpeo
sna�an udarac u Njujorku.
180
00:21:40,601 --> 00:21:43,321
Morate biti oprezni tamo dole,
i dr�ati se zajedno.
181
00:21:43,361 --> 00:21:46,321
Ja �u paziti na Deda Mraza.
Tome i slu�e najbolji prijatelji!
182
00:21:46,361 --> 00:21:50,361
Ne brini se, draga moja,
bi�e nam dobro.
183
00:21:50,401 --> 00:21:53,121
Poseti�emo neke ambasadore
za ciljeve Deda Mraza...
184
00:21:53,161 --> 00:21:56,281
...razgovarati sa decom, i
vra�amo se na minut do Bo�i�a.
185
00:21:59,121 --> 00:22:01,761
- Spakovala sam ti torbu.
- Hvala ti.
186
00:22:01,801 --> 00:22:05,481
Tvoje odelo, kapu, rukavice, i
malo moje pite od u�e�erenih �ljiva.
187
00:22:05,521 --> 00:22:09,401
A izgleda da si zaboravio,
svoju zna�ku Severnog Pola.
188
00:22:11,121 --> 00:22:15,481
Volim te.
- Do vidjenja, Deda Mraze!
- Zdravo, Deda Mraze!
189
00:22:21,521 --> 00:22:25,161
Sada Dasher, sad Dancer,
a sad Prancer i Vixen...
190
00:22:25,201 --> 00:22:28,601
...kre�i Comet, kre�i Cupid,
kre�i Donner i Blitzen!
191
00:23:12,481 --> 00:23:14,401
Will? Budna si?
192
00:23:18,121 --> 00:23:21,041
To je samo spaljiva�, Quinn.
193
00:23:21,081 --> 00:23:24,601
Janie je rekla da je gdjica. Stout
stavila njenu lutku tamo...
194
00:23:24,641 --> 00:23:28,841
...i ako se mi ne budemo pona�ale dobro,
gdjica. Stout �e i nas tamo staviti.
195
00:23:32,161 --> 00:23:34,561
Ona to govori,
samo da bi nas upla�ila.
196
00:23:34,601 --> 00:23:37,961
Gdjica. Stout ne�e staviti ni
Janie ni nekog drugog tamo dole.
197
00:23:38,961 --> 00:23:41,361
Vrati se u krevet, u redu?
198
00:24:08,881 --> 00:24:12,241
O, evo i nje, �apice,
velika dama.
199
00:24:12,281 --> 00:24:16,121
- Kip Slobode.
- Vau! Ona je neverovatna!
200
00:24:20,601 --> 00:24:24,601
Ooa! Comet, na�a ta�ka za
spu�tanje je - Central Park.
201
00:24:24,641 --> 00:24:27,641
- Spusti je temo, ne�no.
- U redu, Deda Mraze.
202
00:24:37,881 --> 00:24:40,881
Ouuu!
Lete�i tanjir !!
203
00:24:45,041 --> 00:24:46,841
To je dobro.
204
00:24:48,881 --> 00:24:50,201
Dobro...
205
00:24:51,441 --> 00:24:54,281
U redu, momci,
vi se malo odmorite.
206
00:24:54,321 --> 00:24:55,761
Bi�emo ovde i �ekati te,
Deda Mraze.
207
00:24:55,801 --> 00:24:58,521
Da, dodji, �apice.
208
00:25:18,601 --> 00:25:20,721
Lepa torba...
209
00:25:39,801 --> 00:25:42,881
Volim tu energiju Njujorka.
210
00:25:42,921 --> 00:25:46,801
Ni�ta nije kao to.
Opa, ovo je mnogo ve�e
od na�e radionice.
211
00:25:46,841 --> 00:25:51,721
Sad, �apice, Njujork je
veliko mesto sa mnogo ljudi...
212
00:25:52,321 --> 00:25:56,081
...i samo oni koji veruju,
u magiju Bo�i�a...
213
00:25:56,121 --> 00:25:59,361
...mogu razumeti �ivotinje sa
Severnog Pola, kao �to si ti.
214
00:26:00,841 --> 00:26:03,041
Zato treba da bude�,
veoma oprezan.
215
00:26:06,521 --> 00:26:10,361
Koji ti je vrag? �to ne gleda�
kuda ide�, starkeljo!
216
00:26:12,881 --> 00:26:15,521
�ao mi je, gospodjo.
217
00:26:15,561 --> 00:26:17,721
Evo, pomo�i �u vam s ovim.
218
00:26:17,761 --> 00:26:20,281
Tek �to smo stigli,
u veliki grad.
219
00:26:21,321 --> 00:26:24,121
Reci svom psu da ne laje.
Zar on ne bi trebao biti na uzici?
220
00:26:25,321 --> 00:26:29,561
Nemaju svi taj Bo�i�ni duh,
�apice.
Ona ba� i nije radosna.
221
00:26:29,601 --> 00:26:32,161
Za�to ne povede� ra�una
o svom vosku, klipane.
222
00:26:33,401 --> 00:26:35,441
Radostan Bo�i�!
223
00:26:38,001 --> 00:26:40,841
- Madam, va� �e�ir!
- Ne brini. Ja �u ga doneti.
224
00:26:42,281 --> 00:26:45,441
�apice!! NE!!
Stani!
225
00:26:47,921 --> 00:26:49,161
Jeste li videli ovo?
226
00:26:51,521 --> 00:26:53,321
Deda Mraze!
Jesi li dobro?
227
00:26:54,721 --> 00:26:57,801
- O, ne! Deda Mraz je povredjen!
- Taj momak je samo istr�ao.
228
00:26:57,841 --> 00:26:59,801
Pomo�, neka
nam neko pomogne!
229
00:27:01,161 --> 00:27:03,721
O, gdine Patuljak, gdine Patuljak!
Potrebna mi je va�a pomo�!
230
00:27:03,761 --> 00:27:05,241
Deda Mraz je jako povredjen!
231
00:27:06,281 --> 00:27:09,521
O, ne!
On je samo oti�ao.
232
00:27:09,561 --> 00:27:12,201
- Zna li neko prvu pomo�?
- Imamo sve pod kontrolom, gdine.
233
00:27:12,241 --> 00:27:15,121
Ja sam... momak iz Hitne.
234
00:27:21,801 --> 00:27:23,441
Gdine. Patuljak, pri�ekajte!
235
00:27:26,081 --> 00:27:28,281
Vidi, nema potrebe da se ti tu
zadr�ava�. Mo�e� slobodno i�i.
236
00:27:28,321 --> 00:27:31,121
U redu, nastavite dalje, dru�tvo!
Nastavite! Nema �ta ovde da se gleda!
237
00:27:34,521 --> 00:27:36,721
Be�i od mene, ovco jedna!
238
00:27:36,761 --> 00:27:39,641
Mora�u ovo da prijavim Eliah-u,
Glavnom patuljku Deda Mraza.
239
00:27:43,521 --> 00:27:45,801
Uuu, �ta to imamo ovde?
240
00:27:45,841 --> 00:27:49,521
Lepo, veoma lepo.
241
00:27:52,601 --> 00:27:53,641
Upomo�!
242
00:27:56,401 --> 00:27:58,241
Dobro si mi, drugar?
243
00:27:58,801 --> 00:28:03,041
Gus je video celu tvoju nezgodu.
Moglo bi se re�i, spasao sam ti �ivot.
244
00:28:03,081 --> 00:28:07,761
Gde sam... to ja?
Njujork. Manhattan.
Zna�i li ti to ne�to?
245
00:28:07,801 --> 00:28:11,721
Sve �to �ujem ... su zvona.
U stvari, zvon�i�i.
246
00:28:11,761 --> 00:28:15,761
Hajde, da ustanemo.
O, ne!
U kom pravcu je Deda Mraz?
247
00:28:16,881 --> 00:28:19,481
- Hvala vam, na pomo�i.
- Jeste...
248
00:28:19,521 --> 00:28:21,881
- Mo�ete li me uputiti...
- Da. Ne, ne, ja sam u...
249
00:28:21,921 --> 00:28:26,681
Malo sam u �urbi, drugar.
Vidimo se.
Drugar?
250
00:28:29,801 --> 00:28:30,881
Izvinite?
251
00:28:32,361 --> 00:28:33,881
Oprostite mi? Oprostite mi?
252
00:28:33,921 --> 00:28:38,721
- U �urbi smo.
- Izvinite?
Izvinite? Ja...
253
00:28:39,241 --> 00:28:42,401
Izvinite? Nadao sam se,
da bi ste mi pomogli.
254
00:28:42,441 --> 00:28:45,201
Vidite, ne se�am se ba�
gde ja to �ivim...
255
00:28:45,241 --> 00:28:47,601
...ili bilo �ega drugog, u stvari.
256
00:28:47,641 --> 00:28:52,241
Iako imam bledo se�anje, da sam
trebao da idem na sever.
257
00:28:52,281 --> 00:28:54,561
Onda, samo idite
Severnom Linijom.
258
00:28:55,921 --> 00:29:00,281
E, pa, hvala ti na pomo�i.
Ti si ba� fin mladi�.
259
00:29:00,321 --> 00:29:03,801
- Radostan Bo�i�!
- Da, radostan Bo�i�, i tebi.
260
00:29:06,881 --> 00:29:10,361
Mo�e li mi neko pomo�i?
Tra�im Deda Mraza.
261
00:29:14,041 --> 00:29:15,681
�ta to mi imamo, ovde?
262
00:29:20,961 --> 00:29:26,041
Cela ova no� je propala.
To je samo...
263
00:29:26,721 --> 00:29:31,441
- �ta je...?
- Radostan Bo�i�.
Sre�ni praznici!
264
00:29:32,481 --> 00:29:33,841
Hej, radostan Bo�i�.
265
00:29:35,041 --> 00:29:38,201
Hvala vam, mnogo.
Hvala vam.
Hej!
266
00:29:39,561 --> 00:29:40,881
Hej!
267
00:29:43,321 --> 00:29:46,281
Ovde je moja ledina, drugar!
Bri�i odavde!
268
00:29:46,321 --> 00:29:48,481
- Ne �elim ja nevolje, samo sam...
- Ostavi to zvono!
269
00:29:48,521 --> 00:29:50,681
- OK, u redu!
- Ho, ho, ho!
270
00:29:52,561 --> 00:29:55,161
Ho. Ho, ho, ho!
271
00:29:58,841 --> 00:30:02,201
Sre�an Bo�i�...
Sre�an Bo�i� i vama.
272
00:30:31,321 --> 00:30:34,041
Igra�ke Hucklebuckle?
273
00:30:34,081 --> 00:30:37,001
Pa, gospodja u Agenciji
Deda Mrazova mi se smejala...
274
00:30:37,041 --> 00:30:40,121
...kada sam je pitao, imaju li
slobodnih Deda Mrazova za radnju.
275
00:30:43,081 --> 00:30:47,001
Nisam imala pojma, koliko je
ova radnja divna. Pogledaj.
276
00:30:47,041 --> 00:30:51,361
Kate, nemoj se samo previ�e
vezivati za ovo mesto, u redu?
277
00:30:51,361 --> 00:30:55,481
Bi�e na prodaju �im bude
na�e, i onda se mi...
...vra�amo nazad u L.A.
278
00:30:56,481 --> 00:31:01,241
Nekako je lepo imati poseban
zadatak, da mi odnese misli sa svega.
279
00:31:01,281 --> 00:31:04,641
Nekako sam strahovala,
od Bo�i�ne sezone - bez deteta.
280
00:31:04,641 --> 00:31:07,641
Znam, du�o, dodji ovamo.
281
00:31:09,801 --> 00:31:13,761
Hajde.
Ostavimo to za no�, u redu?
- Pred nama je veliki dan.
- Jeste.
282
00:31:23,561 --> 00:31:25,281
Hucklebuckle...
283
00:31:42,841 --> 00:31:47,081
Dobro jutro.
Hvala vam. Zdravo.
284
00:31:47,121 --> 00:31:49,521
Kako ste vi? Dobro jutro.
285
00:32:15,721 --> 00:32:18,041
Hej, agencija mora da nam
je prona�la nekog.
286
00:32:20,241 --> 00:32:22,281
On je... savr�en.
287
00:32:23,161 --> 00:32:26,801
Pogledaj ga, s njegovom bradom,
ljubaznim o�ima, i taj stoma�i�.
288
00:32:26,841 --> 00:32:30,481
Da. Valjda bih podneo
da izgubim par kilograma!
289
00:32:32,041 --> 00:32:34,321
I taj smeh je prili�no dobar.
Veoma ubedljiv.
290
00:32:34,321 --> 00:32:36,601
- Odli�no uradjeno, du�o!
- Pa...
291
00:32:36,641 --> 00:32:38,761
Auu...
292
00:32:39,881 --> 00:32:42,001
Kako je divno ovo mesto.
293
00:32:42,041 --> 00:32:44,801
Hvala vam. Godinama je
u na�oj porodici.
294
00:32:45,881 --> 00:32:50,401
- Pa, mo�ete li danas po�eti?
- Po�eti?
295
00:32:50,441 --> 00:32:52,401
Vi tra�ite posao,
je li tako?
296
00:32:53,481 --> 00:32:55,001
Paa...
297
00:32:56,241 --> 00:32:59,561
Nekako vi�e dom, u stvari.
298
00:32:59,601 --> 00:33:03,641
Vidite, nov sam u gradu i...
malo sam izgubljen.
299
00:33:05,801 --> 00:33:07,601
Nisam vam �uo ime.
300
00:33:10,001 --> 00:33:11,921
Moje ime je...
301
00:33:15,361 --> 00:33:17,641
Bud.
Zovu me Bud. (drugar)
302
00:33:17,681 --> 00:33:21,801
Drago mi je da smo se upoznali, Bud.
Ja sam Kate. Ovo je moj mu�, James.
303
00:33:21,841 --> 00:33:23,361
Zdravo, Bud.
304
00:33:24,241 --> 00:33:28,081
Pa, kakva je to vrsta
posla, ta�no?
305
00:33:28,121 --> 00:33:30,761
Oh, Deda Mraz u radnji.
306
00:33:30,801 --> 00:33:33,161
Znate ve�, pri�ate sa decom...
307
00:33:33,201 --> 00:33:35,681
...pitate ih �ta �ele za Bo�i�,
saslu�ate ih.
308
00:33:35,721 --> 00:33:38,241
O, to mi zvu�i kao ne�to
s �ime se mogu nositi.
309
00:33:38,281 --> 00:33:40,681
- Odli�no!
- Pa, onda smo se dogovorili.
310
00:33:40,721 --> 00:33:44,401
Bud, ako ti se svidi posao,
i treba� negde da ostane�...
311
00:33:44,441 --> 00:33:47,361
...imamo jo� jednu sobu,
sa krevetom u njoj.
312
00:33:50,601 --> 00:33:53,001
Da, ovde, da vam poka�em.
313
00:33:53,041 --> 00:33:57,241
Ne znam imate li svoju, ili �ta ve�
ali, ako vam ne smeta, voleli bi smo...
314
00:33:57,281 --> 00:33:59,881
...da nosite staro odelo
Deda Mraza - od mog dede.
315
00:33:59,921 --> 00:34:04,521
- Jeste, za dobru sre�u.
- Naravno, ne smeta mi!
316
00:34:04,561 --> 00:34:05,721
Odli�no. U redu.
317
00:34:06,841 --> 00:34:09,521
U redu, Mrazovo odelo
je u ovom ormanu.
318
00:34:10,601 --> 00:34:12,241
Nadam se, da �e odgovarati.
319
00:34:17,361 --> 00:34:20,241
Opa, zdravo,
ti - Cindy Craford!
320
00:34:21,481 --> 00:34:24,881
O, �ao mi je. Mora da je to
ono, kada zamenite nekog.
321
00:34:26,441 --> 00:34:28,361
Franklin, �ivotinjo jedna!
322
00:34:28,401 --> 00:34:30,561
- Va�i li jo� ono, za petak uve�e?
- Nazva�u te ja.
323
00:34:30,601 --> 00:34:31,961
Moram da napravim frizuru.
324
00:34:41,921 --> 00:34:43,361
Gde ti ide�?
325
00:34:45,761 --> 00:34:49,041
- Ko ka�e da �u i�i negde?
- Mogu li i ja da podjem?
326
00:34:49,961 --> 00:34:51,841
U redu, ali moramo da
po�urimo.
327
00:34:53,321 --> 00:34:54,721
Hajde.
328
00:35:00,201 --> 00:35:03,281
U redu, gdjici. Stout treba
dva sata, da napravi frizuru.
329
00:35:03,321 --> 00:35:05,721
Ne znam za�to se uop�te mu�i.
Ona izgleda kao - je�.
330
00:35:05,761 --> 00:35:08,041
�ta je to je�?
331
00:35:43,881 --> 00:35:46,321
Savr�eno mi stoji.
332
00:35:54,121 --> 00:35:56,761
Nadam se da odelo tvog dede,
odgovara za Bud-a.
333
00:35:58,321 --> 00:36:01,921
Zna�, deda Hucklebuckle je govorio
da mu ga je Deda Mraz li�no dao.
334
00:36:12,761 --> 00:36:14,401
Izgledam li sme�no?
335
00:36:15,961 --> 00:36:18,641
Ne. Ne...
Bud, odli�no izgleda�.
336
00:36:19,641 --> 00:36:22,401
Da nisam odrastao, verovao bih
da si ti li�no Deda Mraz.
337
00:36:22,441 --> 00:36:25,281
Ja mislim, da ne mo�ete biti
previ�e stari da bi verovali.
338
00:36:25,321 --> 00:36:27,281
Za�to ne isprobate stolicu, Bud?
339
00:36:33,641 --> 00:36:37,721
Zar to nije najlep�i bicikl,
koji si ikada videla...?
340
00:36:37,761 --> 00:36:43,481
- Je li ovo radionica Deda Mraza?
- Ne, ludice, to je samo radnja za igra�ke.
341
00:36:43,521 --> 00:36:45,481
Mora� imati novaca,
da bi kupovala te stvari.
342
00:36:45,521 --> 00:36:48,201
Will, gledaj!
To je Deda Mraz!
343
00:36:48,241 --> 00:36:52,761
Nije on pravi. On je samo tu,
da pomogne prodaju igra�aka.
344
00:36:57,401 --> 00:36:59,281
Veoma je udobna.
345
00:37:02,001 --> 00:37:05,401
Ho, ho, ho,
radostan vam Bo�i�!
346
00:37:14,241 --> 00:37:15,921
Mo�e� da udje�.
347
00:37:15,961 --> 00:37:18,681
Ja nemam nimalo novaca,
da kupujem igra�ke.
348
00:37:20,921 --> 00:37:23,361
U redu je to, slatkice.
Kako ti je ime?
349
00:37:23,401 --> 00:37:25,841
- Quinn.
- Quinn?
350
00:37:25,881 --> 00:37:27,601
A ovde si, sa mamom i tatom?
351
00:37:29,481 --> 00:37:31,321
Oni nisu uspeli.
352
00:37:32,361 --> 00:37:33,601
S kime si onda ovde?
353
00:37:36,721 --> 00:37:38,481
To je tvoja starija sestra?
354
00:37:39,881 --> 00:37:42,561
�eli� li da pri�a� sa Deda Mrazom?
U redu.
355
00:37:42,601 --> 00:37:43,921
Dodji.
356
00:37:46,441 --> 00:37:48,521
A koga to imamo ovde?
357
00:37:48,561 --> 00:37:50,161
Ovo je Quinn.
358
00:37:51,801 --> 00:37:52,921
Quinn.
359
00:37:54,081 --> 00:37:55,961
To je ba� lepo ime.
360
00:37:57,161 --> 00:38:00,561
Ho�e� li da ka�e� Deda Mrazu,
�ta �eli� za Bo�i�?
361
00:38:00,601 --> 00:38:01,881
Pa, sko�i onda ovamo.
362
00:38:06,041 --> 00:38:08,961
Izvini. Morala sam da
se uverim, da li si stvaran.
363
00:38:09,001 --> 00:38:11,801
Ooo...u redu je to.
364
00:38:12,521 --> 00:38:15,761
Pa, �ta bi �elela da ti Deda Mraz
donese za Bo�i�, mala moja?
365
00:38:15,801 --> 00:38:19,121
Volela bih kad bi mogao dati
Will, onaj bicikl iz izloga.
366
00:38:20,561 --> 00:38:24,361
Ona je stvarno fina, iako ona
ne veruje u Deda Mraza.
367
00:38:24,401 --> 00:38:28,281
A i devoj�icama u hraniteljskom
domu, treba ne�to da ih oraspolo�i.
368
00:38:28,321 --> 00:38:30,401
Kao ku�ence, ili tako ne�to.
369
00:38:30,441 --> 00:38:32,161
Zar nije ona, neodoljiva?
370
00:38:34,721 --> 00:38:36,721
Hajde, Quinn,
moramo da idemo!
371
00:38:37,601 --> 00:38:41,721
Vide�emo �ta Deda Mraz mo�e uraditi
za tvoju prijateljicu, Will, i devoj�ice.
372
00:38:43,081 --> 00:38:45,401
Hvala ti.
Radostan Bo�i�!
373
00:38:45,441 --> 00:38:47,281
Radostan Bo�i�, Quinn.
374
00:38:51,441 --> 00:38:53,921
Rekla sam ti.
Deda Mraz ne postoji.
375
00:38:53,961 --> 00:38:57,321
Ne, u�tinula sam ga.
On je stvaran.
376
00:38:57,361 --> 00:39:00,201
Vide�e�. �ta god da si
tra�ila, ne�e se dogoditi.
377
00:39:00,241 --> 00:39:03,721
Moja mama ka�e da se Bo�i�ne
�elje ostvaruju, ako veruje� u njih.
378
00:39:03,761 --> 00:39:06,721
- E, pa, tvoja mama la�e.
- Povuci to!
379
00:39:06,761 --> 00:39:10,081
- �ta?
- Povuci ono �to si rekla, o mojoj mami!
380
00:39:10,121 --> 00:39:12,721
Ne, ne�u!
Deda Mraz je izmi�ljen.
381
00:39:14,641 --> 00:39:17,001
Bud? �ta ti je ona tra�ila?
382
00:39:17,041 --> 00:39:19,081
Paa...
383
00:39:19,121 --> 00:39:23,361
�elela je da dam njenoj prijateljici,
Will, taj crveni bicikl iz izloga.
384
00:39:23,401 --> 00:39:27,161
I ku�e, da oraspolo�i devoj�ice
iz hraniteljskog doma.
385
00:39:27,201 --> 00:39:30,001
- Ona je siro�e?
- Jeste.
386
00:39:30,761 --> 00:39:33,001
Jesi li ti,
mala kudrava pudla?
387
00:39:33,041 --> 00:39:35,681
Po�urite, momci! Ja �u se
postarati - za ovo devoj�e.
388
00:39:39,961 --> 00:39:41,201
Oh, odvratno je!
389
00:39:41,801 --> 00:39:44,161
Ti, prljavi mali psi�u.
390
00:39:44,201 --> 00:39:45,521
Hajdemo.
391
00:39:50,281 --> 00:39:52,281
Be�ite odavde, melezi jedni!
392
00:39:54,121 --> 00:39:57,321
- Hej, to su moje kobasice!
- Mo�da su ovi psi videli Deda Mraza?
393
00:40:00,721 --> 00:40:02,121
Vra�aj to ovamo!
394
00:40:15,081 --> 00:40:17,241
Hej, to ba� nije bilo lepo
od vas, momci!
395
00:40:17,281 --> 00:40:18,961
Idi nju�kaj hidrant, nametljiv�e!
396
00:40:19,001 --> 00:40:22,001
Jeste, momak, ko je tebe
pozvao na �urku?
397
00:40:22,041 --> 00:40:25,361
Dozvolite da se predstavim.
Ja sam �apica, sa Severnog Pola.
398
00:40:25,401 --> 00:40:27,761
Da, �ove�e, a ja sam
Vila Zubi�...
399
00:40:29,521 --> 00:40:33,881
Slu�aj, momak, samo zato jer smo
uli�ni psi, ne zna�i da smo i ludi.
400
00:40:33,921 --> 00:40:37,681
O�ito je da si jedan od onih pasa
iz Gornjeg grada, sa lepom ogrlicom.
401
00:40:40,041 --> 00:40:43,321
Gledaj svoja posla, klipane, dok te
nisam zagrizao kao gumenu igra�ku.
402
00:40:43,361 --> 00:40:45,281
Treba mi pomo�, da nadjem
Deda Mraza.
403
00:40:45,321 --> 00:40:48,001
O�ekuje� da poverujemo,
da ti zna� �oveka li�no?
404
00:40:48,041 --> 00:40:49,681
�ta mi imamo od toga, drugar?
405
00:40:49,721 --> 00:40:52,641
Pa, siguran sam da �e Deda Mraz
umeti da ceni va�u pomo�...
406
00:40:52,681 --> 00:40:54,641
...i mo�da vas skinuti sa
Liste Nevaljalih.
407
00:40:55,881 --> 00:40:57,121
Lista Nevaljalih.
408
00:41:02,521 --> 00:41:03,761
Imam te!
409
00:41:23,721 --> 00:41:25,401
- Pomozi nam, drugar!
- Upomo�!
410
00:41:34,161 --> 00:41:35,681
A gde ste to bile, vas dve?
411
00:41:37,401 --> 00:41:40,361
Samo sam pokazivala Quinn,
gde se iznosi sme�e.
412
00:41:41,081 --> 00:41:45,081
Pa, smatram da je ba� interesantno
da gledate kako spaljujemo na�e...
413
00:41:45,121 --> 00:41:46,681
...sme�e - u spaljiva�u.
414
00:41:47,481 --> 00:41:49,121
Frizura vam stvarno lepo
izgleda, gdjice. Stout.
415
00:41:50,281 --> 00:41:51,561
- Ma, nemoj mi re�i?
- Jeste.
416
00:41:52,681 --> 00:41:54,601
Jeste, ba� kao je�!
417
00:41:56,521 --> 00:41:58,521
Ali, tako si ti rekla...
418
00:42:01,361 --> 00:42:05,081
Mislim da je vreme da poka�emo
Quinn, posledice kr�enja pravila.
419
00:42:05,121 --> 00:42:06,321
Unutra!
420
00:42:07,041 --> 00:42:09,121
Willamina zna da kada kr�i�
pravila, mora� da provede�...
421
00:42:09,161 --> 00:42:12,281
...celu no� ovde, u podrumu.
422
00:42:18,441 --> 00:42:21,041
Ti ne �eli� da bude� zaklju�ana
ovde celu no�, zar ne?
423
00:42:21,841 --> 00:42:24,241
Pa, dobro. Drago mi je
da smo se razumele.
424
00:42:26,441 --> 00:42:29,121
Ti ostaje� ovde, a nema
ni ve�ere za tebe.
425
00:42:46,921 --> 00:42:49,481
Novi klinci me uvek
uvale u nevolju.
426
00:43:01,201 --> 00:43:04,441
U redu, ku�i�i.
Vodimo vas u �uzu.
427
00:43:08,321 --> 00:43:09,681
Raspuknutih mi gajdi!
428
00:43:09,721 --> 00:43:12,561
- Upomo�!
- Situacija je stra�na, �ove�e!
429
00:43:12,601 --> 00:43:14,441
Dr�ite se, momci.
Odmah se vra�am.
430
00:43:20,881 --> 00:43:22,561
Melezu jedan!
431
00:43:27,481 --> 00:43:28,521
Gde je on to oti�ao,
�ove�e?
432
00:43:31,921 --> 00:43:35,281
�apice, mora� nas vaditi
odavde, momak!
433
00:43:35,321 --> 00:43:36,521
Odmaknite se, momci.
434
00:43:40,361 --> 00:43:41,761
Hajde sad, momci!
Brzo!
435
00:43:41,801 --> 00:43:43,521
Potr�imo kao vetar,
�ove�e!
436
00:43:43,561 --> 00:43:44,921
Be�'mo iz ove kante!
437
00:43:47,241 --> 00:43:49,441
- Sklanjaj mi se s puta!
- Hej, pazi malo!
438
00:43:51,401 --> 00:43:53,201
- �ta je to s vama, ljudi?
- Sklanjaj se sa ulice!
439
00:43:59,721 --> 00:44:03,841
To je bilo zapanjuju�e! Ti si
stvarno pas Deda Mraza, �ove�e!
440
00:44:03,881 --> 00:44:06,281
A to onda zna�i, da smo
stvarno na Listi Nevaljalih!
441
00:44:06,321 --> 00:44:09,321
O, da, T-Money.
Vi�estruki prekr�aji.
442
00:44:09,361 --> 00:44:12,201
Odli�no si nas uradio, �ove�e.
S nama �e� biti sasvim ok.
443
00:44:12,241 --> 00:44:13,361
Sada smo tvoji izvidja�i.
444
00:44:13,401 --> 00:44:15,841
Pripazi�emo na tvog
Deda Mraza. Zaistinu.
445
00:44:15,881 --> 00:44:16,961
Hvala, momci.
446
00:44:17,001 --> 00:44:20,321
Mrzim �to prekidam, ali moramo
se skloniti od �intera.
447
00:44:20,361 --> 00:44:22,881
Ti se sakrij, �apice.
Mi �emo ga odraditi.
448
00:44:30,041 --> 00:44:31,161
A, tu li ste vi!
449
00:44:39,401 --> 00:44:42,041
Kako li �u ja, ikada
prona�i Deda Mraza?
450
00:44:45,841 --> 00:44:51,561
Jedan list od Srebrne Lipe,
i zna�ka Prirodnjaka bi�e moja!
451
00:44:58,041 --> 00:44:59,281
Opaa!
452
00:45:01,041 --> 00:45:03,401
Hej, dete, veruje� li ti
u Deda Mraza?
453
00:45:03,441 --> 00:45:06,161
- Vi umete da govorite?
- Mi smo sa Severnog Pola.
454
00:45:06,201 --> 00:45:09,481
Mi mo�emo komunicirati sa svim �ivim
bi�ima, sve dok veruju u Deda Mraza.
455
00:45:09,521 --> 00:45:12,681
- Ja verujem u Deda Mraza.
- To je odli�no!
456
00:45:12,721 --> 00:45:16,001
Vidi, treba nam velika usluga. Deda Mraz
se zadr�ao du�e nego �to smo o�ekivali.
457
00:45:16,041 --> 00:45:18,761
Zabrinuti smo zbog njega.
Bo�i� samo �to nije do�ao.
458
00:45:18,801 --> 00:45:20,601
Ali, ako ste irvasi Deda Mraza...
459
00:45:20,641 --> 00:45:23,601
...za�to jednostavno ne odletite
nazad na Severni Pol po pomo�?
460
00:45:23,641 --> 00:45:26,601
Mi ne mo�emo leteti bez Bo�i�ne
magije, u kristalu Deda Mraza...
461
00:45:26,641 --> 00:45:28,441
...a nemamo pojma gde je on sada.
462
00:45:28,481 --> 00:45:30,641
Treba� nam, da nadje�
Deda Mraza, umesto nas.
463
00:45:30,681 --> 00:45:33,481
Ali, mora da ima hiljade
Deda Mrazova sada u Njujorku!
464
00:45:33,521 --> 00:45:37,641
Ali, samo je jedan pravi Deda Mraz.
Pozna�e� ga, kada ga bude� na�ao.
465
00:45:37,681 --> 00:45:41,761
Kao �lan Junior Tima,
Avanturista Divljine 23-�e Ulice...
466
00:45:41,801 --> 00:45:47,161
- Ja �u dati sve od sebe, gdine...
- Ja sam Comet.
467
00:45:47,201 --> 00:45:50,241
- Ono je Dancer.
- Gdine. Comet, ja sam Jimmy.
468
00:45:52,241 --> 00:45:54,161
To je moj vodja...
Moram da idem!
469
00:45:58,721 --> 00:46:00,361
Ovde sam! Ovde!
470
00:46:00,401 --> 00:46:03,361
Jimmy, Jimmy, Jimmy,
mora� se dr�ati grupe!
471
00:46:03,401 --> 00:46:06,561
Sada, idemo. Krenimo u pe�inu
Juniora Avanturista Divljine!
472
00:46:06,601 --> 00:46:11,281
Mar�iramo. Mar�iramo.
Je'n, dva, tri, je'n, dva, tri,...
473
00:46:16,121 --> 00:46:17,401
Pomo�!
474
00:46:17,441 --> 00:46:18,641
Pomo�!
475
00:46:18,681 --> 00:46:20,401
Da li je neko video
Deda Mraza?
476
00:46:20,441 --> 00:46:24,281
Upomo�! Deda Mraze?
Gde si ti?
477
00:46:26,801 --> 00:46:29,521
Da li me neko �uje?
478
00:46:36,321 --> 00:46:40,161
- Hej, jesi li videla Deda Mraza?
- Ti si pas!
479
00:46:53,601 --> 00:46:56,361
Nikada ranije nisam srela
psa koji govori!
480
00:46:56,401 --> 00:46:59,361
- Odakle si ti do�ao?
- Ja sam do�ao sa Severnog Pola.
481
00:46:59,401 --> 00:47:01,921
- Ime mi je �apica.
- Ja sam Quinn.
482
00:47:01,961 --> 00:47:04,281
Zna�i li to, da ti poznaje�
Deda Mraza?
483
00:47:04,321 --> 00:47:06,161
Jeste! On je moj
najbolji prijatelj!
484
00:47:06,201 --> 00:47:08,961
Ali, ne mogu da ga nadjem, a
trebao bih da se staram o njemu.
485
00:47:09,001 --> 00:47:12,841
Vauu! On je ba� brz, kad je
u pitanju ispunjavanje �elja!
486
00:47:12,881 --> 00:47:16,841
Moram da idem. Ako me nadju ovde
napolju, mora�u da idem u podrum!
487
00:47:16,881 --> 00:47:19,761
Mogu li ja sa tobom?
Stvarno sam izgubljen.
488
00:47:19,801 --> 00:47:24,321
Ova gospodja je zla, pa te
moramo stvarno dobro sakriti.
489
00:47:24,361 --> 00:47:27,201
Hajdemo!
Hajde, �apice!
490
00:47:51,001 --> 00:47:55,201
Mo�emo no�as ovde spavati, a ja �u
ti sutra pomo�i da tra�i� Deda Mraza.
491
00:48:05,201 --> 00:48:08,721
- Laku no�, �apice.
- Laku no�, Quinn.
492
00:48:19,921 --> 00:48:21,841
- Hvala ti.
- Zdravo!
493
00:48:22,841 --> 00:48:24,601
A kako je tebi ime,
mladi �ove�e?
494
00:48:24,641 --> 00:48:27,121
Braiden. Klinac Braiden.
495
00:48:27,161 --> 00:48:29,281
Tako su me nazvali,
moj brat i sestra.
496
00:48:29,321 --> 00:48:34,921
Pa, ja vidim ljubaznog de�ka,
koji �eli da donese radost svojima.
497
00:48:34,961 --> 00:48:37,281
- Stvarno?
- Da, stvarno.
498
00:48:37,321 --> 00:48:41,441
Sad mi reci, �ta bi �eleo da da�
svom bratu i sestri za Bo�i�?
499
00:48:42,921 --> 00:48:44,121
- Du�o!
- �ta je?
500
00:48:44,161 --> 00:48:47,081
Bud je predivan. Deca su
tek tako privu�ena k njemu.
501
00:48:47,121 --> 00:48:48,721
Izvinite...
502
00:48:48,761 --> 00:48:50,881
- Pomo�i �ete mi, da odaberem igra�ke?
- Naravno.
503
00:48:50,921 --> 00:48:52,921
Moja prijateljica, Alice,
rekla mi je za va�u radnju.
504
00:48:52,961 --> 00:48:55,041
Bila je tako impresionirana
va�im Deda Mrazom.
505
00:48:55,081 --> 00:48:57,361
Rekla je da je u svima njima
probudio Bo�i�ni duh.
506
00:48:57,401 --> 00:48:58,721
Hvala vam!
507
00:48:58,761 --> 00:49:01,761
A �ta bi ti �elela za
Bo�i�, Tatjana?
508
00:49:01,801 --> 00:49:03,601
- Ono tamo, levo.
- O, da.
509
00:49:03,641 --> 00:49:06,641
- I ono tamo, desno.
- Pa to je komplet vozi�a.
510
00:49:06,681 --> 00:49:09,281
Pa, Deda Mraz �e videti,
�ta mo�e da uradi.
511
00:49:09,321 --> 00:49:10,721
Radostan Bo�i�!
512
00:49:10,761 --> 00:49:12,561
- Izvinite?
- Da?
513
00:49:12,601 --> 00:49:15,361
- Zdravo, vi ste vlasnik?
- Da, gospodine. Mogu li pomo�i?
514
00:49:15,401 --> 00:49:18,041
Samo to... va� Deda Mraz je
predlo�io mom detetu...
515
00:49:18,081 --> 00:49:20,601
...da on kupi neke poklone,
za decu koja to ne mogu.
516
00:49:20,641 --> 00:49:22,361
O, �ao mi je.
Razgovara�u s njim o tome.
517
00:49:22,401 --> 00:49:24,641
Ne, to je odli�no.
Samo sam �eleo da ka�em...
518
00:49:24,681 --> 00:49:27,841
...da nam se svidja �to va�a radnja daje
jedan poklon detetu bez mogu�nosti...
519
00:49:27,881 --> 00:49:29,921
...kod svake kupovine.
- Izvinite.
520
00:49:30,561 --> 00:49:33,321
Kate, jesi li �ula �ta Bud
pri�a svoj deci?
521
00:49:33,361 --> 00:49:35,081
Da, i mislim da je
to jako dobra ideja.
522
00:49:35,121 --> 00:49:38,921
- Ne, mi to ne mo�emo priu�titi!
- Du�o, pogledaj malo okolo...
523
00:49:44,841 --> 00:49:46,881
Ovom mestu bi koristilo,
malo Bo�i�nog slavlja.
524
00:49:51,081 --> 00:49:53,521
�apice!
525
00:49:54,281 --> 00:49:55,481
Auu..!
526
00:49:56,801 --> 00:49:59,921
Kako su samo ove stvari
dospele ovde?
527
00:50:13,881 --> 00:50:14,921
Quinn!
528
00:50:18,841 --> 00:50:20,241
�ta ti radi� ovde?
529
00:50:21,641 --> 00:50:25,521
Odakle ti,
ovi Bo�i�ni ukrasi?
530
00:50:28,761 --> 00:50:30,361
Gde si na�la ovo ku�e?
531
00:50:30,401 --> 00:50:32,601
Nisam ga ja na�la,
on je mene prona�ao.
532
00:50:32,641 --> 00:50:36,081
On je do�ao sa Severnog Pola,
na sankama Deda Mraza.
533
00:50:37,281 --> 00:50:39,481
�apice, ovo je Will.
534
00:50:44,081 --> 00:50:45,881
Quinn, taj pas
ne sme lajati ovde!
535
00:50:45,921 --> 00:50:48,121
Da li ima� pojma, u kakve
nevolje �emo upasti?
536
00:50:48,161 --> 00:50:50,721
Ali, on ne laje, on govori!
537
00:50:50,761 --> 00:50:53,001
Quinn, psi ne govore.
538
00:50:53,041 --> 00:50:56,561
Ona me ne mo�e razumeti, Quinn.
Ona jo� uvek nije od veruju�ih.
539
00:51:00,721 --> 00:51:02,521
Moramo mu pomo�i, Will.
540
00:51:02,561 --> 00:51:05,321
Moramo mu pokazati put,
do Deda Mraza.
541
00:51:05,361 --> 00:51:07,161
Mi znamo, gde je on.
542
00:51:07,721 --> 00:51:11,321
Quinn, rekla sam ti da taj
Deda Mraz u radnji nije pravi.
543
00:51:13,201 --> 00:51:16,761
Hvala vam, gospodine. To �e biti za
one kojima treba. Hvala vam mnogo!
544
00:51:16,801 --> 00:51:21,201
Ho, ho, ho!
Radostan Bo�i�!
545
00:51:21,241 --> 00:51:23,881
Ho, ho, ho! Da, gospodine,
�ta mogu uraditi za vas?
546
00:51:23,921 --> 00:51:26,561
Deda Mraze, gospodine,
jeste li vi jedan i jedini?
547
00:51:26,601 --> 00:51:28,761
Naravno, mali.
Stavi novac u ovu vre�u...
548
00:51:28,801 --> 00:51:32,001
...i pretvara�u se da sam
ko god �eli� da budem.
549
00:51:32,041 --> 00:51:35,361
Ho, ho, ho!
Radostan Bo�i�!
550
00:51:35,401 --> 00:51:37,321
Hej, jo� uvek si na
mojoj Listi Dobrih!
551
00:51:37,361 --> 00:51:40,081
I to je mali motor, koji se mo�e
�uti ovde u Njujorku.
552
00:51:40,121 --> 00:51:43,321
Ova mala prodavnica igra�aka,
skupila je prili�nu gomilu ljudi.
553
00:51:43,361 --> 00:51:45,961
Oni su do�li ovde da iskuse,
malo onoga - �to oni zovu...
554
00:51:46,001 --> 00:51:49,801
...istinski duh Bo�i�a. Ja sam ovde,
sa gdinom. i gdjom. Hucklebuckle.
555
00:51:49,841 --> 00:51:51,761
U stvari, to je, samo Huckle.
Skratili smo ime.
556
00:51:51,801 --> 00:51:55,921
Pa, za�to svi dolaze u "Hucklebuckle
Igra�ke" da vide va�eg Deda Mraza?
557
00:51:55,961 --> 00:51:58,881
Pa, naravno, pravi Deda Mraz
je zauzet na Severnom Polu...
558
00:51:58,921 --> 00:52:04,561
...ali na� Deda Mraz, Bud, on...
On budi pravi duh Bo�i�a.
559
00:52:04,601 --> 00:52:07,201
Takodje im se svidja na�
Program Bo�i�nog duha.
560
00:52:07,241 --> 00:52:10,801
Kupite li igra�ke za 100$, jedna igra�ka
ide na poklon detetu bez mogu�nosti.
561
00:52:10,841 --> 00:52:12,801
- Pa, to je divno.
- Radostan Bo�i� i vama, takodje!
562
00:52:12,841 --> 00:52:15,401
- Bud! Bud, dodji ovamo!
- Popri�ajmo sa Deda Mrazom, li�no.
563
00:52:15,441 --> 00:52:16,801
- Da. Dodji ovamo, Bud.
- Radostan Bo�i�!
564
00:52:16,841 --> 00:52:21,041
- Deda Mraze!
- Zdravo, i radostan vam Bo�i�!
565
00:52:21,081 --> 00:52:23,721
Deda Mraze, izgleda da
vas deca stvarno vole.
566
00:52:23,761 --> 00:52:27,481
Sa stotinama radnji igra�aka, sa
Deda Mrazevima �irom Njujorka...
567
00:52:27,521 --> 00:52:29,801
...�ta to vas �ini - tako posebnim?
568
00:52:29,841 --> 00:52:34,881
Stvarno ni�ta, ja sam samo
ambasador, za ciljeve Deda Mraza.
569
00:52:34,921 --> 00:52:39,241
Jedan od mnogih, koji �iri duh
Bo�i�a - deci celog sveta...
570
00:52:39,281 --> 00:52:41,401
...podse�aju�i ih,
na ono �to je va�no.
571
00:52:41,441 --> 00:52:43,881
Mala skromna pitica.
Kako osve�avaju�e.
572
00:52:43,921 --> 00:52:47,601
Pa, u stvari moje omiljeno jelo
je pita od u�e�erenih �ljiva.
573
00:52:49,721 --> 00:52:51,201
Eto vam ga sad:
u�e�erene �ljive!
574
00:52:51,241 --> 00:52:52,601
Ovde, u Njujorku.
575
00:52:52,641 --> 00:52:54,681
Bud, jesi li dobro?
576
00:52:59,201 --> 00:53:01,761
- Zvali ste nas, gdjo. Mraz?
- Da, Eliah.
577
00:53:01,801 --> 00:53:04,241
Deda Mraz i �apica bi trebalo
da se vrate ku�i, do sada.
578
00:53:04,281 --> 00:53:06,081
Mi smo to isto mislili.
579
00:53:06,121 --> 00:53:08,201
On je rekao, da �e to
biti brzo putovanje.
580
00:53:08,241 --> 00:53:11,401
Pa, proverimo to na mapi.
Ellis, donesi nam Njujork.
581
00:53:21,321 --> 00:53:24,361
Deda Mraz i �apica
nisu �ak ni zajedno!
582
00:53:24,401 --> 00:53:28,841
Ne�to sigurno nije kako treba. Deda Mraz
nikada ne bi ostavio �apicu samog.
583
00:53:28,881 --> 00:53:30,161
On je samo ku�e.
584
00:53:31,721 --> 00:53:34,801
Eddy, Eli, morate da idete u
Njujork i nadjete ih.
585
00:53:34,841 --> 00:53:37,841
Da, gdjo. Mraz. Spremi�emo
kamion i idemo pravo tamo.
586
00:53:41,601 --> 00:53:43,361
Danas je bio jo� jedan
veliki dan, Bud.
587
00:53:43,401 --> 00:53:44,961
O, mora da si video,
bar 200 dece.
588
00:53:46,081 --> 00:53:49,001
Jeste, Bud, stvarno izgleda
da ti u�iva� da slu�a� decu.
589
00:53:49,041 --> 00:53:50,321
I u�ivam.
590
00:53:51,521 --> 00:53:54,721
Neko mi je jednom rekao,
da je pravi duh Bo�i�a...
591
00:53:54,761 --> 00:53:57,641
...nastanjen u srcima dece.
592
00:53:57,681 --> 00:54:03,161
Nedirnut strahovima, sumnjama
i razo�arenjima sveta odraslih.
593
00:54:03,201 --> 00:54:05,681
To je tako lepo.
Ko ti je to rekao?
594
00:54:08,521 --> 00:54:11,241
Skoro da mogu naslikati,
njeno lice.
595
00:54:12,841 --> 00:54:16,721
Znam da je ona,
najlep�a �ena na svetu.
596
00:54:17,961 --> 00:54:20,961
Bud, izgleda� stvarno umoran.
Jesi li sasvim dobro?
597
00:54:21,001 --> 00:54:24,321
O, da, naravno,
sasvim sam dobro.
598
00:54:24,361 --> 00:54:28,001
Pretpostavljam da mi samo
treba Bo�i�nog odmora.
599
00:54:31,681 --> 00:54:34,321
- Dobro, laku no�.
- Laku no�.
600
00:54:34,881 --> 00:54:37,121
- Laku no�, Bud. Bi�e u redu.
- Da, laku no�.
601
00:54:41,161 --> 00:54:44,321
Du�o, stvarno sam zabrinuta
zbog Bud-a. On ne izgleda dobro.
602
00:54:44,361 --> 00:54:46,401
Misli� li da tra�imo
da radi, previ�e?
603
00:54:46,441 --> 00:54:48,481
Pa, sigurno je zaslu�io povi�icu.
Mi ga prosto ubijamo.
604
00:54:48,521 --> 00:54:51,601
James, ja sam ozbiljno
zabrinuta za njegovo zdravlje.
605
00:54:51,641 --> 00:54:53,521
Pa, nema jo� mnogo do Bo�i�a...
606
00:54:53,561 --> 00:54:56,481
..a onda on mo�e oti�i na lep odmor,
mo�da negde u tropske zemlje.
607
00:54:57,441 --> 00:55:00,001
OK, OK.
Slu�aj, vide�u �ta mogu da uradim.
608
00:55:06,961 --> 00:55:10,321
Gdja. Stout izlazi napolje.
Mi sad imamo - dva sata.
609
00:55:26,681 --> 00:55:27,881
Auu...
610
00:55:27,921 --> 00:55:30,441
Ovo je jedini na�in, da Bud
prihvati da ode na pauzu.
611
00:55:30,761 --> 00:55:33,281
Videla si taj red tamo, napolju.
Pomisli na sve te izgubljene prihode.
612
00:55:34,881 --> 00:55:36,121
O, ne.
613
00:55:39,841 --> 00:55:41,281
Ho, ho, ho!
614
00:55:43,001 --> 00:55:44,761
U redu.
Idemo sad tamo.
615
00:55:47,321 --> 00:55:50,201
Ovo je mesto gde
Deda Mraz prodaje igra�ke.
616
00:55:50,241 --> 00:55:51,761
OK, odmah se vra�am.
617
00:56:00,041 --> 00:56:03,681
OK, ti si gotov.
Hvala ti �to si do�ao.
618
00:56:10,241 --> 00:56:11,881
To nije pravi Deda Mraz.
619
00:56:17,561 --> 00:56:19,081
Will je bila u pravu?
620
00:56:21,001 --> 00:56:24,241
Promenuo sam E.L.F. kompresor,
da menja ovaj kamion u...
621
00:56:24,281 --> 00:56:28,521
...bilo koji tip vozila u Njujorku,
koji mi po�elimo.
622
00:56:34,601 --> 00:56:35,761
Hajde da topimo sneg!
623
00:56:37,201 --> 00:56:40,401
Ko zna u kakvu su nevolju
upali Deda Mraz i �apica?
624
00:56:45,481 --> 00:56:47,921
- Zdravo, Eddy!
- Zdravo, Eli!
625
00:56:47,961 --> 00:56:49,201
Evo, idemo!
626
00:56:58,401 --> 00:57:00,201
Nemoj ponovo brinuti.
627
00:57:00,241 --> 00:57:03,681
Spreman sam da radim do kraja
dana, posle ovako dare�ljivog odmora.
628
00:57:03,721 --> 00:57:05,441
- Hvala ti.
- Ni�ta, i drugi put.
629
00:57:08,321 --> 00:57:10,961
- Nije to ni�ta, a?
- Ta deca su stra�na.
630
00:57:11,001 --> 00:57:14,601
Zdravo, mladi �ove�e,
kako ti mogu pomo�i?
631
00:57:14,641 --> 00:57:16,681
Nadam se, da ste vi
pravi Deda Mraz...
632
00:57:16,721 --> 00:57:20,561
...jer vi ste 63-�i koga sam video,
i stvarno sam se umorio.
633
00:57:22,121 --> 00:57:24,681
Ti si posve�en mladi �ovek!
634
00:57:24,721 --> 00:57:28,881
Comet me je molio da nadjem pravog
Deda Mraza i prenesem mu poruku.
635
00:57:30,881 --> 00:57:34,081
Va�i irvasi vas �ekaju
u Central Parku!
636
00:57:35,521 --> 00:57:40,321
Deda Mraze, gospodine, to je poruka.
Nadam se, da ste vi pravi.
637
00:57:41,081 --> 00:57:42,281
Jimmy...
638
00:57:46,441 --> 00:57:49,681
Ja ba� ne znam, da li sam
pravi Deda Mraz ili ne.
639
00:57:55,121 --> 00:58:00,161
Ali, ovde je zna�ka, da ti
zahvalim, za tvoju istrajnost.
640
00:58:01,561 --> 00:58:05,761
Mislim da mi ju je dao,
neko veoma poseban.
641
00:58:06,521 --> 00:58:08,361
Opa.
642
00:58:08,401 --> 00:58:11,721
Hvala ti, Deda Mraze, gdine,
i radostan vam Bo�i�!
643
00:58:11,761 --> 00:58:14,041
Radostan Bo�i�,
i tebi takodje, Jimmy.
644
00:58:14,081 --> 00:58:16,761
�ao mi je, �to to nije
bio pravi deda Mraz.
645
00:58:16,801 --> 00:58:18,961
U redu je, Quinn.
Na�i �emo ga mi.
646
00:58:28,601 --> 00:58:30,041
Quinn, ima� ku�e?
647
00:58:31,121 --> 00:58:32,361
Dodjite.
648
00:58:37,841 --> 00:58:38,961
Ulazite.
649
00:58:48,721 --> 00:58:51,281
- Ime mu je �apica.
- Odakle je on do�ao?
650
00:58:51,321 --> 00:58:53,681
Ja sam najbolji prijatelj
Deda Mraza, sa Severnog Pola.
651
00:58:53,721 --> 00:58:55,481
On je upravo - govorio!
652
00:59:00,761 --> 00:59:03,001
Nemojte mi re�i, da se
i vama sve to prividja?
653
00:59:03,041 --> 00:59:06,281
Samo deca koja iskreno veruju u
duh Bo�i�a me mogu �uti kako govorim.
654
00:59:09,161 --> 00:59:12,161
- Kako ga ti ne mo�e� �uti?
- Da li ti u�i rade kako treba?
655
00:59:12,201 --> 00:59:14,361
On ti sve vreme pri�a.
656
00:59:14,401 --> 00:59:16,721
Mora� da veruje�, Will.
Samo slu�aj...
657
00:59:18,041 --> 00:59:20,521
Kada god ja �ujem Bo�i�nu pesmu...
658
00:59:20,561 --> 00:59:22,721
Ho�u da ustanem i zapevam...
659
00:59:22,761 --> 00:59:25,121
Gde god da ima ljubavi, ja pevam...
660
00:59:25,161 --> 00:59:28,121
I nadjem neke zvon�i�e da zvonim...
661
00:59:29,001 --> 00:59:31,361
Gde god da ima andjela iznad nas...
662
00:59:31,401 --> 00:59:33,441
Gde god da ima Bo�i�nih jelki...
663
00:59:33,481 --> 00:59:36,081
Tamo �e biti mira,
nade i ljubavi...
664
00:59:36,121 --> 00:59:38,601
I divnih uspomena...
665
00:59:38,641 --> 00:59:40,801
Tamo �e biti smeha,
tamo �e biti pesme...
666
00:59:40,841 --> 00:59:44,441
Mi �emo pevati cele no�i...
667
00:59:44,481 --> 00:59:47,121
Verovanje u Bo�i� stvara magiju...
668
00:59:47,161 --> 00:59:48,801
Zar ne vidi� to?
669
00:59:48,841 --> 00:59:52,041
Deco, ako ne uti�ate to ku�e,
gdjica. Stout �e ga �uti kako laje!
670
00:59:52,081 --> 00:59:54,201
Zar ne �uje� �apicu, kako pri�a?
671
00:59:55,041 --> 00:59:57,601
Zar se ne se�ate pravila
gdjice. Stout, o pevanju?
672
00:59:57,641 --> 01:00:00,161
Lak�e je davati nego primati...
673
01:00:00,201 --> 01:00:02,561
Lekcija je za tebe i mene...
674
01:00:02,601 --> 01:00:04,921
Ostati kasno Bo�i�ne ve�eri...
675
01:00:04,961 --> 01:00:07,281
Ho�e li biti poklona,
i za mene?
676
01:00:07,321 --> 01:00:09,761
Ne! Ti ne slu�a�, Will!
677
01:00:09,801 --> 01:00:12,201
Tamo �e biti smeha,
tamo �e biti pesme...
678
01:00:12,241 --> 01:00:15,601
Mi �emo pevati cele no�i...
679
01:00:15,641 --> 01:00:18,201
Verovanje u Bo�i� stvara magiju...
680
01:00:18,241 --> 01:00:19,961
Zar ne vidi� to?
681
01:00:20,001 --> 01:00:25,681
Ja verujem u Bo�i�,
i verujem u ljubav...
682
01:00:25,721 --> 01:00:29,881
Sigurno, kao �to i Deda Mraz
zvoni praporcima iznad nas...
683
01:00:29,921 --> 01:00:32,721
Mi verujemo u slogu...
684
01:00:32,761 --> 01:00:36,801
U porodicu i dobro raspolo�enje...
685
01:00:36,841 --> 01:00:39,281
Tokom cele godine...
686
01:00:44,361 --> 01:00:46,801
Gde god da ima nade u vazduhu...
687
01:00:46,841 --> 01:00:49,201
Gde god da osvetlimo drvo...
688
01:00:49,241 --> 01:00:51,441
Gde god da ima ljubavi,
u na�im molitvama...
689
01:00:51,481 --> 01:00:53,961
To je Bo�i�no vreme za mene...
690
01:00:54,001 --> 01:00:58,521
Kada god ja �ujem Bo�i�nu pesmu,
ho�u da ustanem i pevam...
691
01:00:58,561 --> 01:01:01,241
Gde god da ima ljubavi,
tamo ja pevam...
692
01:01:01,281 --> 01:01:03,721
I nadjem neke zvon�i�e da zvonim...
693
01:01:03,761 --> 01:01:06,081
Tamo �e biti smeha,
tamo �e biti pesme...
694
01:01:06,121 --> 01:01:09,721
Mi �emo pevati cele no�i...
695
01:01:09,761 --> 01:01:12,001
Verovanje u Bo�i� stvara magiju...
696
01:01:12,041 --> 01:01:14,241
Zar ne vidi� to?
697
01:01:14,281 --> 01:01:16,601
Za tebe i mene...
698
01:01:16,641 --> 01:01:22,001
Ja verujem u Bo�i�,
i verujem u ljubav...
699
01:01:22,041 --> 01:01:26,241
Sigurno, kao �to i Deda Mraz
zvoni praporcima iznad nas...
700
01:01:26,281 --> 01:01:29,201
Mi verujemo u slogu...
701
01:01:29,241 --> 01:01:33,081
U porodicu i dobro raspolo�enje...
702
01:01:33,121 --> 01:01:35,441
Tokom cele godine...
703
01:01:35,801 --> 01:01:38,241
Tokom cele godine...
704
01:01:38,281 --> 01:01:43,561
Ja verujem u Bo�i�,
i verujem u ljubav...
705
01:01:43,601 --> 01:01:47,721
Sigurno, kao �to i Deda Mraz
zvoni praporcima iznad nas...
706
01:01:47,761 --> 01:01:50,721
Mi verujemo u slogu...
707
01:01:50,761 --> 01:01:54,961
U porodicu i dobro raspolo�enje...
708
01:01:55,001 --> 01:01:56,921
I dobro raspolo�enje...
709
01:01:56,961 --> 01:02:00,881
Mi verujemo u Bo�i�...
710
01:02:00,921 --> 01:02:02,841
Tokom cele godine...
711
01:02:08,881 --> 01:02:12,921
�ta se to dogadja ovde?!
712
01:02:18,601 --> 01:02:20,601
Willamina, ko je doveo
ku�e ovamo?
713
01:02:20,641 --> 01:02:24,841
To sam bila ja, gdjice Stout.
Ja sam na�la �apicu.
714
01:02:24,881 --> 01:02:28,681
Dobar poku�aj, Quinn,
ali ja ti ne verujem.
715
01:02:28,721 --> 01:02:31,201
Nemojte misliti da ja ne znam,
ko je ovde kolovodja ovog cirkusa.
716
01:02:31,241 --> 01:02:33,801
Willamina, polazi sa mnom!
717
01:02:39,281 --> 01:02:41,001
Pa, to je ba� lep dragulj.
718
01:02:44,321 --> 01:02:46,001
Ne, nemoj! Ne moj kristal!
719
01:02:52,721 --> 01:02:55,601
A vi ostali, po�istite
ovaj nered i poskidajte te...
720
01:02:55,641 --> 01:02:58,601
...sme�ne haljine, i to odmah!
721
01:03:10,401 --> 01:03:13,681
Dobro, nadam se da �ete u�ivati u
medjusobnom dru�tvu, ovde u jami!
722
01:03:14,721 --> 01:03:17,241
Sutra, me�anac ide �interu.
723
01:03:31,001 --> 01:03:33,201
�ta je sad to, Bo�i�ni ukras?
724
01:03:33,241 --> 01:03:35,041
Ne!
725
01:03:38,881 --> 01:03:40,681
Koja su moja pravila,
o Bo�i�nim ukrasima?
726
01:03:40,721 --> 01:03:43,721
Moja mama mi je to dala!
Molim te, vrati mi ga!
727
01:03:43,761 --> 01:03:48,361
Ne! Sada, idi gore pre nego
�to i ti zavr�i� u podrumu!
728
01:03:50,441 --> 01:03:51,921
Bri�i!
729
01:03:56,681 --> 01:04:01,201
Za�to ja ne verujem...
730
01:04:03,481 --> 01:04:08,121
...u sre�u i snove?
731
01:04:09,521 --> 01:04:13,721
I gde to ja pripadam?
732
01:04:13,761 --> 01:04:16,961
Gde je to sve krenulo pogre�no?
733
01:04:17,001 --> 01:04:21,681
Ko �e do�i, i spasiti mene?
734
01:04:27,121 --> 01:04:28,801
Nemoj se predavati, Will.
735
01:04:28,841 --> 01:04:30,761
Sve �to treba da uradi�,
je da veruje�.
736
01:04:32,441 --> 01:04:34,441
Sve �e da bude u redu.
737
01:04:35,281 --> 01:04:37,641
Mogu da te razumem, �apice.
738
01:04:37,681 --> 01:04:40,561
Ti veruje� u Bo�i�, napokon!
739
01:04:42,561 --> 01:04:46,681
Ja verujem u Bo�i�...
740
01:04:46,721 --> 01:04:50,401
Ja verujem u ljubav...
741
01:04:50,441 --> 01:04:53,321
Sigurno, kao �to i deda Mraz...
742
01:04:53,361 --> 01:04:56,561
Zvoni praporcima iznad nas...
743
01:04:56,601 --> 01:05:00,681
Mi verujemo u slogu...
744
01:05:00,721 --> 01:05:02,801
U porodicu...
745
01:05:02,841 --> 01:05:06,881
I dobro raspolo�enje...
746
01:05:06,921 --> 01:05:10,001
Tokom cele godine...
747
01:05:17,041 --> 01:05:18,161
To ne li�i na Bud-a,
da toliko kasni.
748
01:05:18,201 --> 01:05:20,601
Pa, mislim da ih ne mo�emo
jo� mnogo zadr�avati.
749
01:05:20,641 --> 01:05:21,841
Bolje da idem, da proverim.
750
01:05:25,201 --> 01:05:26,881
Bud?
751
01:05:30,641 --> 01:05:33,281
Bud, jesi li dobro?
Skoro da je, 9.15h.
752
01:05:33,321 --> 01:05:35,361
Izvinjavam se, Kate.
753
01:05:35,401 --> 01:05:37,841
Ose�am se tako te�ko,
pod ovakvim vremenom, jutros.
754
01:05:37,881 --> 01:05:39,601
O, ne.
755
01:05:42,361 --> 01:05:43,681
O, Bud! Hvala nebesima!
756
01:05:43,721 --> 01:05:46,881
ABC �eli brz intervju s tobom,
tokom tvoje dana�nje pauze.
757
01:05:46,921 --> 01:05:49,241
- Pa, uradi�u �ta mogu, gdine. Huckle.
- U redu.
758
01:05:57,561 --> 01:05:59,441
James!
Pozovi Hitnu Pomo�!
759
01:06:04,201 --> 01:06:06,281
Dobro jutro, �apice.
760
01:06:07,841 --> 01:06:11,481
�apice? �apice!!
761
01:06:15,561 --> 01:06:16,841
�apice...
762
01:06:18,761 --> 01:06:21,521
�emu sve to dramljenje?
763
01:06:21,561 --> 01:06:25,321
�ta? Ho�e� da nosim,
punjenog psa - u kafileriju?
764
01:06:25,841 --> 01:06:27,121
Ne mogu to.
765
01:06:31,401 --> 01:06:34,401
Gde je oti�lo ku�e?
Pustila si ga da pobegne?
766
01:06:34,441 --> 01:06:35,801
- Ne!
- Daj mi tog psa!
767
01:06:35,841 --> 01:06:38,881
- Daj ga! Daj mi ga!
- Ne! Pusti ga! Ne, prestani!
768
01:06:57,681 --> 01:06:59,881
Ovde smo u klinici Njujorka, uz sve te
igra�ke koje se �ire celom planetom.
769
01:06:59,921 --> 01:07:04,121
Deda Mraz iz nepoznate radnje
" Hucklebuckle Igra�ke"...
770
01:07:04,161 --> 01:07:06,801
...koji je postao svetionik
ove prazni�ne sezone...
771
01:07:06,841 --> 01:07:09,681
...kome sada �ivot visi o koncu,
u Bolnici Manhattan.
772
01:07:09,721 --> 01:07:13,401
Ako znate ko je on, molim vas
nazovite Jamesa ili Kate Huckle...
773
01:07:13,441 --> 01:07:15,401
...u "Hucklebuckle Igra�ke",
na Manhattan.
774
01:07:19,321 --> 01:07:22,121
Ne znam, �ta se to dogodilo.
775
01:07:24,161 --> 01:07:28,521
Probudila sam se, i tu je
bio - samo punjeni pas.
776
01:07:58,921 --> 01:08:01,121
Mapa pokazuje, da je
Deda Mraz u parku.
777
01:08:06,801 --> 01:08:11,361
On izgleda kao Deda Mraz...
ali definitivno nije Deda Mraz.
778
01:08:11,401 --> 01:08:13,561
Augustus.
779
01:08:13,601 --> 01:08:14,761
Zdravo.
780
01:08:15,841 --> 01:08:19,281
Ja sam Eliah, glavni patuljak
Deda Mraza, a ovo je Eddy.
781
01:08:21,721 --> 01:08:25,201
Divno, sad vidim i patuljke.
782
01:08:26,201 --> 01:08:29,481
�ta ste vi to,
momci sa Severnog Pola?
783
01:08:30,361 --> 01:08:31,681
Da, jesmo.
784
01:08:34,921 --> 01:08:37,321
Ti si upravo pri�ao, zar ne?
785
01:08:37,361 --> 01:08:39,521
Pa, naravno da jesam.
Ja sam patuljkov pas.
786
01:08:39,561 --> 01:08:43,481
Dobro, Gus.
Kona�no si ga izgubio.
787
01:08:48,601 --> 01:08:51,601
- To je kristal Deda Mraza!
- To obja�njava i bradu.
788
01:08:51,641 --> 01:08:54,361
Magija sa Deda Mrazovog
kristala te je promenila.
789
01:08:54,401 --> 01:08:58,561
- Odakle si ovo uzeo?
- Taj starac, udario ga je taksi.
790
01:08:58,601 --> 01:09:02,881
On mi je dao ovo odelo,
i taj kristal.
791
01:09:04,961 --> 01:09:06,001
Ne?
792
01:09:07,161 --> 01:09:11,921
Uzeo sam ih oboje, ali
ose�am se u�asno zbog toga.
793
01:09:14,481 --> 01:09:15,521
Eddy...
794
01:09:16,961 --> 01:09:19,401
...bez magije kristala Deda Mraza...
795
01:09:19,441 --> 01:09:21,481
...on bi mogao postati smrtan...
796
01:09:21,521 --> 01:09:23,001
...i na posletku...
797
01:09:24,121 --> 01:09:27,161
Moramo da ga nadjemo, pre nego
�to bude kasno. Zna� li gde je on?
798
01:09:27,201 --> 01:09:32,521
Ne. Ali, vidi, vidi! Znam gde
se nalaze neki irvasi.
799
01:09:32,561 --> 01:09:34,001
Hajde, pokaza�u vam!
800
01:09:38,001 --> 01:09:40,601
Ovamo, ovamo, ba� tu.
Ta-daa!
801
01:09:40,641 --> 01:09:43,201
Eliah?
Eddy, jesi li to ti?
802
01:09:43,241 --> 01:09:46,161
Sasvim sigurno jeste.
Ovde smo, da vas sve spasimo!
803
01:09:46,201 --> 01:09:48,881
Hallelujah!
Bili smo se tako zabrinuli.
804
01:09:48,921 --> 01:09:51,281
Deda Mraz je izgubio svoj kristal,
i u velikoj je opasnosti.
805
01:09:51,321 --> 01:09:55,001
Trebate nam pored saonica, spremni
da poletite �im vas obavestimo.
806
01:09:55,041 --> 01:09:58,401
Bojim se da smo svi preslabi.
Treba nam ne�to za jelo.
807
01:09:58,441 --> 01:10:02,161
Treba da nadjemo frape, hleb s gro�djicama
vo�ni kola�i, i takve stvari.
808
01:10:02,201 --> 01:10:05,081
Znam takvo mesto! Ja �u se za
njih pobrinuti! Gde vi idete?
809
01:10:05,121 --> 01:10:09,121
Br.3045, Zapadna 64-ta Ulica.
Tamo se nalazi �apica.
810
01:10:10,041 --> 01:10:11,161
On nam je sad, jedina nada.
811
01:10:11,201 --> 01:10:12,761
Ja idem po hranu!
812
01:10:12,801 --> 01:10:13,841
Hajdemo, Eddy!
813
01:10:15,881 --> 01:10:17,521
Hvala ti.
814
01:10:25,481 --> 01:10:28,041
Slede�a stanica:
luna-park Staten Island!
815
01:10:39,241 --> 01:10:42,441
Radostan Bo�i�, devojke.
Ja sam Eliah, a ovo je Eddy.
816
01:10:42,481 --> 01:10:44,361
Mi smo patuljci Deda Mraza,
sa Severnog Pola.
817
01:10:44,401 --> 01:10:46,561
Hvala nebesima, da ste ovde!
818
01:10:48,361 --> 01:10:51,881
�apica je bio ovde, ali, probudila sam
se, i tu je bio samo punjeni pas.
819
01:10:51,921 --> 01:10:55,281
- Punjeni pas? Njegov kristal!
- Da li je otpao?
820
01:10:55,321 --> 01:10:59,241
Da! Gdjica. Stout mu ga je uzela,
i ne znamo gde je bilo ko od njih.
821
01:10:59,281 --> 01:11:01,921
Moramo da nadjemo oboje, i to
brzo, i stavimo mu kristal nazad.
822
01:11:01,961 --> 01:11:04,121
...pre nego mu �ivotna snaga izadje.
- Po�urimo! Napred!
823
01:11:04,161 --> 01:11:06,041
- OK, OK.
- Napred! Po�urimo!
824
01:11:08,201 --> 01:11:09,881
Comet, ovde sam da ti
podnesem izve�taj!
825
01:11:09,921 --> 01:11:15,241
Sreo sam 122 mogu�a Deda Mraza,
i jasno je da su svi oni - varalice.
826
01:11:15,281 --> 01:11:16,881
- Ali, na�ao sam jednog koji...
- Hej!
827
01:11:16,921 --> 01:11:19,801
Momci! Doneo sam sve,
�to sam mogao na�i!
828
01:11:19,841 --> 01:11:22,681
Zdravo, gospodine. Ovde sam zbog
slu�benog posla, sa Severnim Polom.
829
01:11:22,721 --> 01:11:25,721
Hej, ja isto! Ja sam Gus,
pomo�nik Severnog Pola.
830
01:11:25,761 --> 01:11:28,681
- Gdine. Gus. Ja sam Jimmy.
- Kako si, Jimmy?
831
01:11:28,721 --> 01:11:31,441
Hej, Jimmy, odakle ti ta zna�ka?
To je Deda Mrazovo!
832
01:11:31,481 --> 01:11:34,441
To sam i po�eo da pri�am!
On mi je ovo dao!
833
01:11:34,481 --> 01:11:39,041
�ekaj malo, ako si ti video Deda Mraza,
bolje da te vodimo patuljcima!
834
01:11:39,081 --> 01:11:42,041
Hej, vi momci, jedite to!
Hajde, Jimmy! Odmah se vra�amo.
835
01:12:02,241 --> 01:12:04,521
O, nebesa!
836
01:12:12,801 --> 01:12:15,521
Dr�i se, �apice! Dolazim!
837
01:12:17,761 --> 01:12:20,321
Na�ao sam kristal,
ali �apica nije bio tamo!
838
01:12:24,281 --> 01:12:25,601
Idemo!
839
01:12:34,721 --> 01:12:37,721
- Quinn!
- Moram da spasim �apicu!
840
01:12:38,801 --> 01:12:40,121
Isklju�ite struju!
841
01:12:54,241 --> 01:12:56,801
Dodji, Quinn. Izadji.
842
01:12:56,841 --> 01:12:58,641
OK, OK.
843
01:13:00,201 --> 01:13:02,001
Jo� uvek ima �ivotne
snage u njemu.
844
01:13:26,041 --> 01:13:28,001
Stvarno je dobro,
videti te opet, �apice.
845
01:13:28,041 --> 01:13:30,841
Eliah! Eddy!
Hvala nebesima da si ovde!
846
01:13:32,001 --> 01:13:34,681
Moramo da nadjemo Deda Mraza.
Moramo mu vratiti kristal.
847
01:13:36,281 --> 01:13:38,401
Hajde, idemo!
848
01:13:41,281 --> 01:13:44,001
- Ja �u kucati.
- Hajde, otvarajte!
849
01:13:44,961 --> 01:13:47,961
Eliah, Eddy. Ovo je Jimmy.
850
01:13:48,001 --> 01:13:50,641
On misli da je video...
Deda Mraza.
851
01:13:50,681 --> 01:13:53,441
- On mi je dao - ovo!
- Deda Mrazova zna�ka!
852
01:13:53,481 --> 01:13:57,761
- On je u "Hucklebuckle Igra�kama"!
- Mi znamo gde je to!
853
01:13:57,801 --> 01:14:00,241
- Devoj�ice, obucite kapute!
- OK, hajde, Quinn.
854
01:14:04,441 --> 01:14:07,481
Vidite ono, momci.
To je �apica. Na�li smo ga!
855
01:14:07,521 --> 01:14:09,641
Ulazi u auto. U auto!
856
01:14:10,361 --> 01:14:11,401
OK.
857
01:14:12,481 --> 01:14:14,961
- Bolje da ja idem ku�i.
- Misija izvr�ena, Jimmy.
858
01:14:15,001 --> 01:14:17,601
- Mi preuzimamo odavde.
- Bolje da vam vratim ovu zna�ku.
859
01:14:17,641 --> 01:14:21,601
Ne, ne, ne. Zadr�i je, Jimmy.
Sad si zvani�no Deda Mrazov Pomo�nik.
860
01:14:21,641 --> 01:14:25,321
Auu! Nosi�u je sa ponosom.
Hvala vam, gdine Patuljak.
861
01:14:27,681 --> 01:14:29,521
Pa, ne mo�emo ni mi samo
stajati ovde i le�kariti.
862
01:14:29,561 --> 01:14:30,961
Pratimo ih, momci!
863
01:14:39,201 --> 01:14:42,601
Ni jednog poziva, da neko poznaje
Bud-ovu porodicu, ili ko je on.
864
01:14:42,641 --> 01:14:44,161
Siroti Bud.
865
01:14:46,401 --> 01:14:48,081
Da odemo u bolnicu,
i ponovo ga posetimo?
866
01:14:48,121 --> 01:14:49,481
Da.
867
01:14:53,921 --> 01:14:57,841
To su one devoj�ice, iz hraniteljskog doma,
i njihovi interesantni prijatelji...
868
01:14:57,881 --> 01:14:59,921
Pa, idi, pusti ih unutra!
869
01:15:08,281 --> 01:15:11,801
- Do�li smo da spasimo Deda Mraza!
- Mislite na Bud-a?
870
01:15:11,841 --> 01:15:14,361
Bud je Deda Mraz.
871
01:15:14,401 --> 01:15:17,681
Ona je u pravu.
Dozvolite da se predstavim.
872
01:15:18,961 --> 01:15:21,241
Ja sam Eliah, glavni patuljak
Deda Mraza.
873
01:15:21,281 --> 01:15:24,841
Ovo je Eddy, patuljkov pas, i �apica,
Deda Mrazov najbolji prijatelj.
874
01:15:24,881 --> 01:15:26,161
Mi smo svi, sa Severnog Pola.
875
01:15:27,241 --> 01:15:29,481
Deda Mraz je izgubio svoj
magi�ni kristal...
876
01:15:29,521 --> 01:15:32,121
...i njegovo zdravlje mora da se
pogor�alo od tada.
877
01:15:32,161 --> 01:15:34,601
Du�o, taj pas govori.
878
01:15:34,641 --> 01:15:36,881
Vidim da veruje� u
Bo�i�ni duh.
879
01:15:38,281 --> 01:15:39,441
Zna�, nisam ba� uvek...
880
01:15:40,761 --> 01:15:43,241
Znate, mrzim da budem nosioc
lo�ih vesti, ali u pravu ste.
881
01:15:43,281 --> 01:15:44,961
On je u bolnici, i
u kriti�nom je stanju.
882
01:15:45,001 --> 01:15:47,401
- O, ne!
- Moramo odmah tamo da odemo.
883
01:15:47,441 --> 01:15:49,921
Ne pu�taju nas k njemu.
Samo srodnike.
884
01:15:49,961 --> 01:15:52,361
Moramo da nadjemo na�in, da
izvadimo Deda Mraza iz bolnice...
885
01:15:52,401 --> 01:15:55,961
- i vratimo ga nazad na Severni Pol.
- Ja imam plan.
886
01:16:01,001 --> 01:16:02,841
Willamina!
887
01:16:02,881 --> 01:16:04,881
Bilo je krajnje vreme
da otvori�, ti mala...
888
01:16:09,761 --> 01:16:12,481
�emu dugujemo ovu �ast,
da nas posetite?
889
01:16:12,521 --> 01:16:17,641
Primila sam telefonski poziv od
kom�ija. Neko po imenu Eliah Patuljak.
890
01:16:17,681 --> 01:16:21,041
On je rekao da su deca ovde
ostavljana po celu no�, sama...
891
01:16:21,081 --> 01:16:24,241
..a desilo se i to da su dve
devoj�ice nestale, Will i Quinn!
892
01:16:25,961 --> 01:16:30,321
Da. Ta�no, mi
smo ih upravo tra�ili.
893
01:16:30,361 --> 01:16:33,841
Vama vi�e nije dozvoljen
ulaz u ovu ku�u ...
894
01:16:33,881 --> 01:16:36,441
...naredbom dr�ave Njujork.
895
01:16:36,481 --> 01:16:39,001
A nadalje,ako se �ta dogodi
ovoj deci...
896
01:16:39,041 --> 01:16:41,041
...vas �emo dr�ati za odgovornu.
897
01:16:41,641 --> 01:16:43,521
Ali, ja volim te male klince!
898
01:16:50,001 --> 01:16:51,921
Ne mo�ete mi ovo uraditi!
899
01:16:52,721 --> 01:16:54,241
Vi deco, idite!
900
01:16:54,681 --> 01:16:56,201
Upravo sam to uradila.
901
01:17:15,241 --> 01:17:18,401
U redu, dobri smo.
Hajde, idemo. Hajde, po�uri.
902
01:17:18,441 --> 01:17:19,481
Idemo!
903
01:17:20,761 --> 01:17:22,961
- Napred, hajde.
- OK, OK...
904
01:17:23,001 --> 01:17:24,361
- Du�o...
- OK, sve je u redu.
905
01:17:32,081 --> 01:17:33,721
Ovamo, ovamo.
906
01:17:35,641 --> 01:17:37,761
- To je to. Ubacite ga unutra.
- Uhvatio sam ga.
907
01:17:38,761 --> 01:17:40,121
- Sa�ekaj, u redu je sad.
- OK, spremni?
908
01:17:40,161 --> 01:17:41,801
Jedan, dva, tri!
909
01:17:43,921 --> 01:17:46,241
- To je mnogo hleba s gro�djicama!
- OK, hajdemo. Krenimo.
910
01:17:46,281 --> 01:17:47,841
Idemo!
911
01:17:53,401 --> 01:17:54,441
Hajde.Ulazi!
912
01:18:26,961 --> 01:18:28,481
Ho�e li on biti dobro?
913
01:18:31,001 --> 01:18:33,201
Ho�e li Deda Mraz umreti?
914
01:18:35,881 --> 01:18:37,481
Ne znamo, slatka moja.
915
01:18:39,321 --> 01:18:41,241
On mora uspeti.
916
01:18:44,041 --> 01:18:45,201
Eliah?
917
01:18:46,001 --> 01:18:49,041
Skini moj kristal, i stavi
ga pored Deda Mrazovog.
918
01:18:50,041 --> 01:18:52,761
�apice, ako to uradi�...
919
01:18:52,801 --> 01:18:55,201
...mo�da te ne�emo mo�i
vratiti, po drugi put.
920
01:18:55,241 --> 01:18:58,201
Mo�da ostane� zauvek,
punjena igra�ka.
921
01:18:58,241 --> 01:19:02,001
Nemamo izbora.
Deca �irom sveta ga trebaju.
922
01:19:04,001 --> 01:19:06,761
Mo�e� li da zamisli� svet,
bez deda Mraza?
923
01:19:27,321 --> 01:19:29,281
Mogu li da budem malo sam,
sa deda Mrazom?
924
01:19:32,641 --> 01:19:34,001
Naravno.
925
01:19:49,881 --> 01:19:54,241
Hajde sad, Deda Mraze. Trebalo je
da zauvek budemo najbolji prijatelji.
926
01:20:45,761 --> 01:20:48,801
- Deda Mraz!
- Gledaj, to je Deda Mraz.
927
01:20:48,841 --> 01:20:50,321
Hajde, ustani.
928
01:20:50,361 --> 01:20:51,441
Hajde, hajde.
929
01:20:54,081 --> 01:20:56,721
Moramo da se odmah
vratimo na Severni Pol.
930
01:20:56,761 --> 01:21:00,241
Samo Velika Bo�i�na Ledenica
mo�e sada da spasi �apicu.
931
01:21:08,601 --> 01:21:10,561
Eliah, imamo li irvase?
932
01:21:10,601 --> 01:21:12,401
Trebaju do�i svakog trenutka,
gospodine.
933
01:21:12,441 --> 01:21:16,601
Ooo! Ba� ovde.
Dobro, momci, dobro uradjeno.
934
01:21:18,641 --> 01:21:19,801
Ooo!
935
01:21:21,881 --> 01:21:25,121
Dobili smo par �udnih pogleda u
saobra�aju, ali, hej, to ti je Njujork.
936
01:21:25,161 --> 01:21:27,201
Hvala nebesima,
da si dobro Deda Mraze.
937
01:21:27,241 --> 01:21:30,481
Moramo odvesti �apicu Velikoj
Bo�i�noj Ledenici, odmah!
938
01:21:30,521 --> 01:21:31,961
Spremni smo za let, D.M. !
939
01:21:32,001 --> 01:21:35,281
Dr�i se, �apice.
Uskoro �emo biti ku�i.
940
01:21:35,961 --> 01:21:39,641
U redu, vratimo se nazad
na Severni Pol, i to brzo!
941
01:21:39,681 --> 01:21:42,641
- Do vidjenja!
- Zdravo, Deda Mraze!
942
01:21:42,921 --> 01:21:46,641
- Do vidjenja, Deda Mraze.
- Ozdravi nam, �apice!
943
01:22:46,721 --> 01:22:48,001
O, nebesa...
944
01:22:49,921 --> 01:22:51,921
Bojao sam se ovoga.
945
01:22:51,961 --> 01:22:53,961
Po�to Bo�i� dolazi uskoro...
946
01:22:54,001 --> 01:22:58,121
...Ledenica jednostavno nema
vi�e magije da potro�i.
947
01:22:59,721 --> 01:23:02,481
Nikada nisam mislio, da �u
imati takvog prijatelja.
948
01:23:16,961 --> 01:23:18,041
�ta se to de�ava?
949
01:23:30,481 --> 01:23:34,681
�apice?
�apice, vratio si se!
950
01:23:34,721 --> 01:23:35,881
Ali, kako...?
951
01:23:35,921 --> 01:23:40,001
Bila je to va�a medjusobna ljubav,
i Bo�i�na magija!
952
01:23:44,521 --> 01:23:46,721
Deda Mraze, �ta mi se to
dogodilo?
953
01:23:46,761 --> 01:23:52,121
Ti vi�e nisi ku�e. Od sada �e
tvoje ime biti - Deda Mrazov �aponja!
954
01:23:52,161 --> 01:23:55,561
Sad stvarno mo�emo biti najbolji
prijatelji zauvek, Deda Mraze.
955
01:24:02,801 --> 01:24:06,801
Molim vas, udjite!
Ja sam gdja. Gibson.
956
01:24:08,721 --> 01:24:11,081
Hvala nebesima, da ste
vi devoj�ice, dobro!
957
01:24:11,121 --> 01:24:12,881
U stvari, veoma smo dobro.
958
01:24:15,681 --> 01:24:17,361
Ne�u te nikada zaboraviti.
959
01:24:18,401 --> 01:24:20,601
I mi ne�emo nikada
tebe zaboraviti.
960
01:24:21,121 --> 01:24:22,841
Znate, njima treba dom.
961
01:24:24,401 --> 01:24:26,641
- Du�o...? Mogli bi...
- Stvarno?
962
01:24:26,681 --> 01:24:30,121
Mislim da je ovo najve�i Bo�i�ni poklon,
koji sam ikada mogla zamisliti.
963
01:24:30,961 --> 01:24:33,121
- Ho�ete li da podjete s nama, svojoj ku�i?
- DA!
964
01:24:35,681 --> 01:24:37,761
�eli� li Bo�i�no drvo?
I mnogo poklona?
965
01:24:37,801 --> 01:24:38,841
A �eli� li ti, mnogo poklona?
966
01:24:38,881 --> 01:24:40,801
To je divno vreme u godini...
967
01:24:40,841 --> 01:24:44,761
Po�uri! Bo�i� tek �to
nije stigao, ljudi! Hajdemo!
968
01:24:44,801 --> 01:24:47,361
Svi rade vredno kao p�elice...
969
01:24:47,401 --> 01:24:49,881
Svi su sre�ni, kao �to vidite...
970
01:24:49,921 --> 01:24:52,521
Bo�i� nam dolazi...
deca se smeju...
971
01:24:52,561 --> 01:24:55,721
To je divno vreme u godini...
972
01:24:59,761 --> 01:25:02,801
Uzeli smo svu po�tu koja je bila
poslata Deda Mrazu, u bolnicu.
973
01:25:05,641 --> 01:25:08,641
Svete mi grane!
�ta vi to momci, radite tu?
974
01:25:08,681 --> 01:25:12,121
Milsili smo da �e vam trebati pomo�,
da se spremite za Bo�i�.
975
01:25:12,161 --> 01:25:14,361
�elimo da sidjemo sa Deda Mrazove
Liste Nevaljalih, gospodine.
976
01:25:14,401 --> 01:25:18,201
Ponosi�emo se, da nam se
pridru�ite, kao zvani�ni patuljci.
977
01:25:19,041 --> 01:25:21,561
To je divno vreme u godini...
978
01:25:21,961 --> 01:25:23,841
O, pa to je
veoma lepa ode�a!
979
01:25:23,881 --> 01:25:25,801
E, o tome sam vam ja pri�ao!
980
01:25:25,841 --> 01:25:27,481
Sada �emo se zabavljati!
981
01:25:27,521 --> 01:25:29,961
Svi rade, od jutra do sumraka...
982
01:25:30,001 --> 01:25:32,721
Svi pevaju sre�ne pesme...
983
01:25:32,761 --> 01:25:35,321
Bo�i� nam dolazi...
deca se smeju...
984
01:25:35,361 --> 01:25:37,801
To je divno vreme u godini...
985
01:25:37,841 --> 01:25:39,281
Ovo je za tebe.
986
01:25:39,681 --> 01:25:41,281
Dobro, �ta je to?
987
01:25:44,761 --> 01:25:46,401
- Za nas?
- Jeste.
988
01:25:46,441 --> 01:25:50,281
Devoj�ice, ovo je Gus.
Poka�imo mu malo Bo�i�nog veselja!
989
01:25:51,721 --> 01:25:56,361
Ovo je najradosnije.
Eto Bo�i�ne magije, da je �irimo.
990
01:25:56,401 --> 01:25:59,721
Uradimo to zajedno,
Deda Mrazov �aponjo.
991
01:25:59,761 --> 01:26:04,481
Sad, Dasher, sada, Dancer,
sada, Prancer i Vixen!
992
01:26:04,521 --> 01:26:08,321
Kreni Comet, kreni Cupid,
krenite Donner i Blitzen!
993
01:26:08,361 --> 01:26:10,881
Deda Mraz nam dolazi
Saonice zvone iznad nas...
994
01:26:10,921 --> 01:26:13,401
Donosi nam poruku mira i ljubavi...
995
01:26:13,441 --> 01:26:16,121
Bo�i� nam dolazi,
deca se smeju...
996
01:26:16,161 --> 01:26:19,281
To je divno vreme u godini...
997
01:26:20,161 --> 01:26:22,761
Njujork, Njujork...
998
01:26:22,801 --> 01:26:25,281
Neka bude ljubaznosti,
mira medju svima...
999
01:26:25,321 --> 01:26:27,801
Deda Mraz voli sve,
velike i male...
1000
01:26:27,841 --> 01:26:30,521
Bo�i� je muzika,
Bo�i� je magija...
1001
01:26:30,561 --> 01:26:35,361
To je divno vreme u godini...
1002
01:26:59,721 --> 01:27:02,241
�apice! Jesi li to ti?
1003
01:27:02,281 --> 01:27:05,561
To sam ja, deco. Velika Bo�i�na
Ledenica me je vratila nazad.
1004
01:27:05,601 --> 01:27:09,081
- Sad sam Deda Mrazov �aponja.
- Mi smo se tako brinule.
1005
01:27:11,321 --> 01:27:13,161
- Bud! Ho�u re�i... Deda Mraze!
- Hej!
1006
01:27:13,201 --> 01:27:16,881
- Tako je dobro, videti te opet.
- Dobro je, videti vas sve zajedno.
1007
01:27:16,921 --> 01:27:20,201
Hvala ti mnogo, Deda Mraze.
Promenuo si na�e �ivote, stvarno.
1008
01:27:20,241 --> 01:27:21,721
I vi ste, moj.
1009
01:27:22,801 --> 01:27:26,961
Nije li �udesno, �ta se mo�e dogoditi
kada �irimo ljubav i ljubaznost?
1010
01:27:28,121 --> 01:27:31,161
Na posletku, o tome se i
radi, kad je re� o Bo�i�u.
1011
01:27:31,201 --> 01:27:32,561
Da.
1012
01:27:32,601 --> 01:27:36,881
- Mi imamo sve, �to smo ikada �eleli.
- A naro�ito, jedna drugu.
1013
01:27:36,921 --> 01:27:38,481
Jeste.
1014
01:27:41,641 --> 01:27:43,361
Ima jo� jedna stvar.
1015
01:27:48,081 --> 01:27:51,841
Ukras moje mame!
Na�ao si ga!
1016
01:27:51,881 --> 01:27:54,001
Hvala ti, �aponja!
1017
01:27:59,721 --> 01:28:03,761
- Mo�emo li da ga stavimo na drvce?
- Naravno da mo�ete. Dodji ovamo.
1018
01:28:08,201 --> 01:28:12,801
Upravo tu. Vidi�?
1019
01:28:14,041 --> 01:28:16,361
- To izgleda savr�eno.
- Da.
1020
01:28:16,401 --> 01:28:20,681
Dobro, valjda se opet svi
vidimo, slede�e godine.
1021
01:28:20,721 --> 01:28:22,841
Idemo, �aponja.
1022
01:28:22,881 --> 01:28:24,361
Radostan Bo�i�, svima vama!
1023
01:28:24,401 --> 01:28:27,321
Radostan Bo�i�! Ho, ho, ho!
1024
01:28:27,361 --> 01:28:29,761
- Radostan Bo�i�!
- Do vidjenja, Deda Mraze.
1025
01:28:29,801 --> 01:28:33,281
Ljubav je dom,
porodica i prijatelji...
1026
01:28:33,321 --> 01:28:36,881
Ljubav �e ostati uz nas,
do samog kraja...
1027
01:28:36,921 --> 01:28:41,081
Mogu da osetim ljubav u vazduhu...
1028
01:28:41,121 --> 01:28:45,641
Mogu da vidim ljubav,
kako leti svuda....
1029
01:28:45,681 --> 01:28:48,601
Kada je ljubav u tvome srcu...
1030
01:28:58,441 --> 01:29:01,401
Gdine. Stewart.
Udjite, udjite.
1031
01:29:02,521 --> 01:29:05,161
- Dobar dan!
- Dobar dan, gdjo. Huckle.
1032
01:29:05,201 --> 01:29:09,561
Verujem da ste vas dvoje imali,
Bo�i�nu sezonu punu dogadjaja.
1033
01:29:09,601 --> 01:29:12,641
Jesmo, sasvim sigurno,
gdine. Stewart.
1034
01:29:12,681 --> 01:29:14,841
Pa, kako smo pro�li sa uslovom?
1035
01:29:14,881 --> 01:29:19,601
Pa, gospodine, imali smo par
neo�ekivanih tro�kova...
1036
01:29:19,641 --> 01:29:23,321
...ali, kao �to vidite,
"Hucklebuckle Igra�ke"...
1037
01:29:23,361 --> 01:29:27,561
...napravile su zaradu,
od ta�no jedan cent.
1038
01:29:27,601 --> 01:29:30,281
Dobro, onda je radnja
zvani�no va�a.
1039
01:29:30,321 --> 01:29:34,241
Mo�ete je slobodno prodati,
vratiti se u Los Angeles...
1040
01:29:34,281 --> 01:29:37,841
...va�em unosnom poslu,
ra�unovodje.
1041
01:29:37,881 --> 01:29:40,481
Odlu�ili smo,
da ne zatvaramo radnju.
1042
01:29:42,641 --> 01:29:45,761
Gdine. Stewart, ovo su najnoviji
dodaci na�oj porodici.
1043
01:29:45,801 --> 01:29:48,081
To je Will, a ovo je Quinn.
1044
01:29:48,121 --> 01:29:49,481
- Zdravo!
- Zdravo!
1045
01:29:49,521 --> 01:29:51,441
Drago mi je da sam
vas upoznao, devoj�ice.
1046
01:29:51,481 --> 01:29:55,081
Svi mi �emo uraditi sve �to mo�emo,
da odr�imo Hucklebuckle porodi�no...
1047
01:29:55,121 --> 01:29:57,921
...nasledje �ivim, za generacije
koje �e do�i.
1048
01:29:59,961 --> 01:30:03,761
Va� deda bi bio, veoma ponosan.
1049
01:30:03,801 --> 01:30:06,121
Hvala na svemu, gdine Stewart.
1050
01:30:06,161 --> 01:30:08,801
Radostan vam Bo�i�,
gospodine i gospodjo Huckle.
1051
01:30:08,841 --> 01:30:10,881
- Radostan Bo�i�!
- Radostan Bo�i�, gdine. Stewart.
1052
01:30:12,361 --> 01:30:14,001
O, i ako vam ne smeta..
1053
01:30:16,241 --> 01:30:17,681
...prezivamo se Hucklebuckle.
1054
01:30:19,561 --> 01:30:24,321
- Vratili smo ga, kako je i bilo.
- Da, naravno.
1055
01:30:24,361 --> 01:30:27,881
Dodirnuto ljubavlju sve raste...
1056
01:30:27,921 --> 01:30:31,601
Ljubav je odgovor s kojim
sve znamo...
1057
01:30:31,641 --> 01:30:35,681
Mogu videti ljubav u tvojim o�ima...
1058
01:30:35,721 --> 01:30:40,001
Mogu �uti muziku kako o�ivljava...
1059
01:30:40,041 --> 01:30:44,081
Kada je ljubav u tvom srcu...
1060
01:30:45,801 --> 01:30:49,881
Radostan ti Bo�i�.
Ispunila ti se �elja.
1061
01:30:51,081 --> 01:30:54,721
Uzmi me za ruku,
poka�i mi put...
1062
01:30:54,761 --> 01:30:58,361
Reci mi da �e andjeli �uti,
kako se molimo...
1063
01:30:58,401 --> 01:31:02,561
Ljubav je najbolje mesto,
za po�etak...
1064
01:31:02,601 --> 01:31:06,761
Znam da se ne�emo nikada rastati...
1065
01:31:06,801 --> 01:31:12,841
Kada je ljubav u tvom srcu...
1066
01:31:13,801 --> 01:31:18,601
- K R A J -
- S V R � E T A K -
1067
01:31:19,561 --> 01:31:26,241
Prevod by: Overnight
1068
01:31:28,161 --> 01:31:42,561
Svojoj Dori, od tate...
15.11.2010, nedelja, no�na od 12h.
1069
01:31:43,081 --> 01:31:45,401
Kad ja �ujem Bo�i�nu pesmu...
1070
01:31:45,441 --> 01:31:47,801
Ho�u da ustanem i zapevam...
1071
01:31:47,841 --> 01:31:50,001
Gde god da ima ljubavi, ja pevam...
1072
01:31:50,041 --> 01:31:53,921
I nadjem neke zvon�i�e da zvonim...
1073
01:31:53,961 --> 01:31:56,361
Gde god da ima andjela iznad nas...
1074
01:31:56,401 --> 01:31:58,721
Gde god da ima Bo�i�nih jelki...
1075
01:31:58,761 --> 01:32:01,041
Tamo �e biti mira,
nade i ljubavi...
1076
01:32:01,081 --> 01:32:03,561
I divnih uspomena...
1077
01:32:03,601 --> 01:32:05,841
Tamo �e biti smeha,
tamo �e biti pesme...
1078
01:32:05,881 --> 01:32:08,761
Peva�emo cele no�i...
1079
01:32:09,441 --> 01:32:11,881
Verovanje u Bo�i� stvara magiju...
1080
01:32:11,921 --> 01:32:14,481
Zar ne vidi� to?
1081
01:32:17,721 --> 01:32:20,281
Lak�e je davati, nego primati...
1082
01:32:20,321 --> 01:32:22,681
Lekcija za tebe i mene...
1083
01:32:22,721 --> 01:32:24,921
Ostati kasno Bo�i�ne ve�eri...
1084
01:32:24,961 --> 01:32:29,321
Ho�e li biti poklona, i za mene...?
1085
01:32:30,081 --> 01:32:32,161
Bi�e smeha, bi�e pesme...
1086
01:32:32,201 --> 01:32:35,281
Peva�emo cele no�i...
1087
01:32:35,881 --> 01:32:38,281
Verovanje u Bo�i� stvara magiju...
1088
01:32:38,321 --> 01:32:40,521
Zar ne vidi� to?
1089
01:32:40,561 --> 01:32:45,801
Ja verujem u Bo�i�,
verujem u ljubav...
1090
01:32:45,841 --> 01:32:50,081
Sigurno, kao �to i Deda Mraz
zvoni praporcima iznad nas...
1091
01:32:50,121 --> 01:32:52,881
Mi verujemo u slogu...
1092
01:32:52,921 --> 01:32:57,121
U porodicu i veselje...
1093
01:32:57,161 --> 01:33:00,081
Tokom cele godine...
1094
01:33:04,521 --> 01:33:07,081
Gde god da ima nade u vazduhu...
1095
01:33:07,121 --> 01:33:09,401
Gde god da osvetlimo drvo...
1096
01:33:09,441 --> 01:33:11,921
Gde god da ima ljubavi,
u na�im molitvama...
1097
01:33:11,961 --> 01:33:14,201
Tamo je vreme Bo�i�a za mene...
1098
01:33:14,241 --> 01:33:16,561
Kad god ja �ujem Bo�i�nu pesmu...
1099
01:33:16,601 --> 01:33:18,881
Ho�u da ustanem i zapevam...
1100
01:33:18,921 --> 01:33:21,401
Gde god da ima ljubavi, ja pevam...
1101
01:33:21,441 --> 01:33:24,041
I nadjem neke zvon�i�e da zvonim...
1102
01:33:24,081 --> 01:33:26,161
Tamo �e biti smeha,
tamo �e biti pesme...
1103
01:33:26,201 --> 01:33:29,841
Peva�emo cele no�i...
1104
01:33:29,881 --> 01:33:32,321
Verovanje u Bo�i� stvara magiju...
1105
01:33:32,361 --> 01:33:34,281
Zar ne vidi� to?
1106
01:33:34,321 --> 01:33:36,801
Za tebe i mene...
1107
01:33:36,841 --> 01:33:42,041
Ja verujem u Bo�i�,
verujem u ljubav...
1108
01:33:42,081 --> 01:33:46,241
Sigurno, kao �to i Deda Mraz
zvoni praporcima iznad nas...
1109
01:33:46,281 --> 01:33:49,281
Mi verujemo u slogu...
1110
01:33:49,321 --> 01:33:53,441
U porodicu i dobro raspolo�enje...
1111
01:33:53,481 --> 01:33:56,241
Tokom cele godine...
1112
01:33:56,281 --> 01:33:58,401
Tokom cele godine...
1113
01:33:58,441 --> 01:34:03,641
Ja verujem u Bo�i�,
verujem u ljubav...
1114
01:34:03,681 --> 01:34:07,841
Sigurno, kao �to i Deda Mraz
zvoni praporcima iznad nas...
1115
01:34:07,881 --> 01:34:10,921
Mi verujemo u slogu...
1116
01:34:10,961 --> 01:34:15,001
U porodicu i dobro raspolo�enje...
1117
01:34:15,041 --> 01:34:17,121
Dobro raspolo�enje...
1118
01:34:17,161 --> 01:34:21,241
Mi verujemo u Bo�i�...
1119
01:34:21,281 --> 01:34:24,081
Tokom cele godine...
1120
01:34:26,001 --> 01:34:34,601
Prevod by: Overnight
1121
01:34:37,481 --> 01:34:41,321
Preuzeto sa www.titlovi.com
93072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.