All language subtitles for TheSearchForSantaPaws_LAT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,544 --> 00:02:43,093 - POTRAGA ZA �APICOM MRAZ - 2 00:02:50,761 --> 00:02:55,117 Otkucalo je vreme, krajnji rok je za Bo�i�no ve�e... 3 00:02:55,286 --> 00:02:58,841 Mi naporno radimo da napunimo saonice... Da Deda Mraz mo�e krenuti... 4 00:02:58,881 --> 00:03:02,921 Svake godine vi vidite, da mo�ete ra�unati na mene... 5 00:03:02,961 --> 00:03:07,441 Napravi�emo savr�enu Bo�i�nu igra�ku, za svaku devoj�icu i de�aka! 6 00:03:08,561 --> 00:03:12,041 Dru�tvo, postrojte se! Postrojte se svi! Deda Mraz dolazi! 7 00:03:15,449 --> 00:03:18,195 Zdravo, Eliah. 8 00:03:19,081 --> 00:03:21,521 Svi su ovde dobrodo�li... 9 00:03:21,561 --> 00:03:24,145 Deda Mrazova radionica, puna je veselja... 10 00:03:24,255 --> 00:03:27,481 Haj'mo sad, ima puno toga da se uradi... 11 00:03:28,561 --> 00:03:32,801 Bo�i�na sezona danas po�inje... Po�urite i napunite saonice... 12 00:03:32,841 --> 00:03:37,321 Ove igra�ke, prepune su radosti... 13 00:03:37,361 --> 00:03:41,601 Otkucalo je vreme, krajnji rok je za Bo�i�no ve�e... 14 00:03:41,641 --> 00:03:45,801 Mi naporno radimo da napunimo saonice... Da Deda Mraz mo�e krenuti... 15 00:03:45,841 --> 00:03:50,201 Svake godine vi vidite, da mo�ete ra�unati na mene... 16 00:03:50,241 --> 00:03:54,721 Napravi�emo savr�enu Bo�i�nu igra�ku, za svaku devoj�icu i de�aka! 17 00:03:58,641 --> 00:04:01,281 Sre�an rodjendan, dragi Deda Mraze... 18 00:04:01,321 --> 00:04:04,201 1600 posebnih godina sa tobom... 19 00:04:04,241 --> 00:04:08,081 Kako brzo lete te sezone... 20 00:04:08,121 --> 00:04:10,441 Po�eli �elju, i oduvaj je... 21 00:04:10,481 --> 00:04:13,521 Proslavimo �ivot, u dobrom raspolo�enju... 22 00:04:13,561 --> 00:04:16,241 Ovde je jo� jedna godina... 23 00:04:18,881 --> 00:04:21,761 Svima vam hvala! 24 00:04:22,641 --> 00:04:25,601 Kakva torta! Po�eli ne�to, Deda Mraze! 25 00:04:31,841 --> 00:04:35,361 - Mogu li dobiti ovaj ples? - O, da, za�to ne. 26 00:04:54,041 --> 00:04:57,721 Posebna isporuka, Deda Mraze. Poklon za mene? 27 00:05:01,001 --> 00:05:04,418 Upravo je stigao, sa Ekspresom Severnog Pola. To je iz Velike Jabuke (N.Y.). 28 00:05:04,529 --> 00:05:07,801 ����������������� ''Dragi Gdine Mraze: 29 00:05:10,041 --> 00:05:14,361 Sa �aljenjem Vas obave�tavam, da je gdin. Hucklebuckle nedavno preminuo. 30 00:05:17,601 --> 00:05:22,921 Izri�ito je tra�io od mene, kao njegovog advokata od poverenja, da vam pi�em... 31 00:05:22,961 --> 00:05:26,841 ...i zahvalim za Va�e verno prijateljstvo kroz sve ove godine.'' 32 00:05:28,241 --> 00:05:30,888 O, dragi... 33 00:05:31,441 --> 00:05:37,081 ''Gdin. Hucklebuckle je u�ivao, predaju�i Va�e poruke... ...deci Njujorka. 34 00:05:38,801 --> 00:05:42,681 Vi ste ga nau�ili pravom zna�enju Bo�i�nog duha... 35 00:05:43,481 --> 00:05:46,841 ...i radosti �ivota sa uslu�no��u. 36 00:05:48,521 --> 00:05:52,761 Posla�u vam rodjendanski poklon od gdina. Hucklebuckle-a... 37 00:05:55,241 --> 00:05:58,561 ...za koji se nadao, da �e Vam li�no predati. 38 00:06:00,441 --> 00:06:04,521 Iskreno... gdin. Stewart.'' 39 00:06:28,081 --> 00:06:32,921 Gdin. Hucklebuckle je bio veliki ambasador, za ciljeve Deda Mraza. 40 00:06:37,241 --> 00:06:39,521 grad Njujork 41 00:07:04,633 --> 00:07:07,081 Auu. Pogledaj ti, ovo mesto. 42 00:07:07,121 --> 00:07:11,641 - Tako je nostalgi�no. - Da, to je jedan od naziva za to. 43 00:07:16,761 --> 00:07:20,721 l used to spend Christmas here as a kid. Nekada sam ovde provodio Bo�i�, kao dete. 44 00:07:21,721 --> 00:07:24,641 Ni�ta se nije promenilo. �ta je ovo? 45 00:07:27,921 --> 00:07:31,321 Da li je ovo stolica Deda Mraza? Deda je imao obi�aj da se obla�i tako, zbog dece. 46 00:07:31,361 --> 00:07:33,761 Siguran sam da je odelo jo� uvek negde ovde. 47 00:07:35,001 --> 00:07:37,721 On je obo�avao, celu Bo�i�nu sezonu. 48 00:07:44,441 --> 00:07:46,881 Gdin. Hucklebuckle, pretpostavljam. 49 00:07:47,601 --> 00:07:51,081 -Ja sam gdin. Stewart. - U stvari, samo je Huckle. 50 00:07:51,121 --> 00:07:53,201 Promenio sam ga, pre mnogo godina. 51 00:07:53,241 --> 00:07:56,641 A ovo mora da je, gdja. Huckle. 52 00:07:56,681 --> 00:07:58,681 Molim vas, zovite me Kate. 53 00:07:59,561 --> 00:08:02,681 Moje sau�e��e, zbog Va�eg gubitka. 54 00:08:03,521 --> 00:08:07,481 Va� deda mi je bio vi�e od klijenta, bio je drag prijatelj. 55 00:08:07,521 --> 00:08:10,134 Rado ga se se�am. 56 00:08:11,161 --> 00:08:14,481 Pa, kao �to smo razgovarali preko telefona... 57 00:08:14,521 --> 00:08:20,161 ...Va� deda vam je ostavio klju� od radnje, da uradite �ta �elite. 58 00:08:20,201 --> 00:08:22,961 To je dobro. Da�emo zgradu odmah na tr�i�te. 59 00:08:23,001 --> 00:08:26,761 Kako god, postoji ipak, jo� jedan uslov. 60 00:08:29,841 --> 00:08:34,521 Potrebno je da radite u radnji, jednu Bo�i�nu sezonu - sa zaradom... 61 00:08:34,561 --> 00:08:37,321 ...pre nego �to ugovor bude prenesen. 62 00:08:39,601 --> 00:08:42,241 Mi �ivimo u Los Angelesu, gdine. Stewart, u redu? 63 00:08:42,281 --> 00:08:44,961 A ja sam sertifikovani ra�unovodja, sa punim spiskom klijenata. 64 00:08:45,001 --> 00:08:47,282 A pogledajte samo ovo mesto. 65 00:08:47,601 --> 00:08:49,721 Evo, pogledajte ove igra�ke. 66 00:08:50,961 --> 00:08:54,761 Deca vi�e ne �ele da se igraju s ovakvim stvarima. One su... One su - staromodne. 67 00:08:54,801 --> 00:08:59,201 Va� deda je imao obi�aj da ka�e da se de�ja ma�ta ne menja. 68 00:08:59,241 --> 00:09:03,921 Ona je bezvremena. Ove igra�ke me �ak podse�aju na moje detinjstvo. 69 00:09:03,961 --> 00:09:06,521 Davno onda, kada �ak nisu pravili ni video igre. 70 00:09:06,561 --> 00:09:08,841 Dr�a�emo radnju otvorenu tokom Bo�i�a, gdine. Stewart. 71 00:09:08,881 --> 00:09:11,121 Kate, ne mo�emo tek tako da se pokupimo i odemo. 72 00:09:12,881 --> 00:09:16,841 Stan Va�eg dede je na gornjem spratu, otvoren je za vas. 73 00:09:16,881 --> 00:09:21,241 Ima mnogo soba, i siguran sam da �e se Va�oj deci ovde dopasti. 74 00:09:24,321 --> 00:09:27,641 Mi... nismo bili blagosloveni, ni sa jednim detetom. 75 00:09:28,520 --> 00:09:30,625 O, �ao mi je. 76 00:09:32,281 --> 00:09:34,801 Vrati�u se na dan Bo�i�a, gdine. Hucklebuckle. 77 00:09:34,841 --> 00:09:39,321 - Jo� jednom, samo je Huckle. - Da, naravno. 78 00:09:45,142 --> 00:09:47,512 Sre�ni praznici! 79 00:09:48,721 --> 00:09:51,000 Radostan Bo�i�. 80 00:10:09,081 --> 00:10:11,641 Ne brini, Quinn. Bi�e ti veoma lepo tamo. 81 00:10:11,681 --> 00:10:14,121 Tamo �e biti i druge dece, s kojima �e� se igrati. 82 00:10:15,109 --> 00:10:17,241 Hajdemo. 83 00:10:22,218 --> 00:10:24,682 OK. 84 00:10:30,681 --> 00:10:35,041 - Da? - Zdravo, gdjica. Stout? Verujem, da ste nas o�ekivali. 85 00:10:35,081 --> 00:10:39,441 Ja sam gdja. Gibson iz Socijalne slu�be, a ovo je... ...Quinn. 86 00:10:40,601 --> 00:10:43,481 O, da, ona nova. Udjite odmah. 87 00:10:50,681 --> 00:10:54,241 O, da. Ovom mestu bi koristilo malo Bo�i�ne �ivosti, zar ne mislite? 88 00:10:54,281 --> 00:10:56,441 Da dobijam vi�e novca od dr�ave, mo�da bih mogla priu�titi... 89 00:10:56,481 --> 00:11:02,521 ...ne�to Bo�i�ne dekoracije. O, evo izvolite... mese�na naknada za Quinn. 90 00:11:04,593 --> 00:11:07,481 Ho�emo li predstaviti Quinn ostalim devoj�icama? 91 00:11:10,281 --> 00:11:14,521 One sad u�e. Uzimam veoma ozbiljno njihovo ku�no �kolovanje. 92 00:11:16,441 --> 00:11:20,601 Quinn, vrati�u se ja za neko vreme. 93 00:11:20,641 --> 00:11:24,161 Da budem sigurna, kako si se smestila. Do vidjenja. 94 00:11:26,761 --> 00:11:29,407 Gdjice. Stout. 95 00:11:42,821 --> 00:11:45,226 Sedi tamo. 96 00:11:52,121 --> 00:11:55,121 Na�i �u nekog da ti sve poka�e, i �to je jo� va�nije... 97 00:11:55,161 --> 00:11:57,161 ...obu�i te svim mojim pravilima. 98 00:11:59,481 --> 00:12:02,281 Willamina! 99 00:12:28,235 --> 00:12:30,654 Willamina! 100 00:12:35,961 --> 00:12:38,081 - Jeste li videli Willaminu? - Ne. 101 00:12:57,241 --> 00:12:59,961 Janie, gde je gdica. Stout? 102 00:13:01,641 --> 00:13:05,841 Gde si ti bila, gospodjice? Samo sam se igrala, u ulici. 103 00:13:12,081 --> 00:13:16,241 Novo dete, mnogo sladje od tebe, i mladje, sigurna sam da �e brzo oti�i. 104 00:13:16,281 --> 00:13:18,481 �elim da je provede� okolo, upozna� je sa devoj�icama... 105 00:13:18,521 --> 00:13:20,721 ..i da bude� sigurna, da razume moja pravila. 106 00:13:20,761 --> 00:13:23,001 Za�to ja uvek moram da novoj deci sve pokazujem? 107 00:13:23,961 --> 00:13:28,561 Zato �to si ti najstarija, i ja te dr�im odgovornom za njeno pona�anje. 108 00:13:30,461 --> 00:13:32,881 Willamina, ovo je Quinn. 109 00:13:45,375 --> 00:13:47,682 Upla�ena? 110 00:13:48,993 --> 00:13:51,166 Navi�i �e� se na to. 111 00:13:51,253 --> 00:13:55,761 I, samo je Will, a ne Willamina. Dodji, prove��u te okolo. 112 00:14:00,601 --> 00:14:03,921 - Ovo je dnevna soba. - Ali, gde je Bo�i�no drvo? 113 00:14:03,961 --> 00:14:07,641 Gdjica Stout ne podnosi Bo�i�, pa tako ga nikome od nas ne dozvoljava. 114 00:14:07,681 --> 00:14:12,681 Bez radosti, bez slavlja. Ona oduzima sve igra�ke. 115 00:14:12,721 --> 00:14:15,921 A najvi�e od svega, ona mrzi bilo kakvo pevanje. 116 00:14:17,441 --> 00:14:19,561 Dru�tvo, ovo je Quinn. 117 00:14:19,601 --> 00:14:23,681 Quinn, ono su Janie, Meg, Taylor, i May. �ta se dogodilo sa tvojim roditeljima? 118 00:14:23,721 --> 00:14:27,081 Oni... nisu uspeli. Morali su da odu u Raj. 119 00:14:27,121 --> 00:14:30,521 Moji, takodje. Janie-ni isto, ali ona jo� uvek misli da �e do�i po nju. 120 00:14:30,561 --> 00:14:34,921 Do�i �e oni po mene. Vide�e�. A mo�da �ak, i pre Bo�i�a. 121 00:14:34,961 --> 00:14:38,841 Ni�iji roditelji ne�e do�i. Zbog toga i jesmo ovde, ludice. 122 00:14:38,881 --> 00:14:41,041 Tvoja jedina �ansa je, da te usvoje. 123 00:14:41,081 --> 00:14:45,041 - �ta je to ''svojiti?'' - Usvojiti. 124 00:14:45,081 --> 00:14:48,281 To je kada novi mama i tata misle kako si slatka, i odvedu te ku�i. 125 00:14:48,321 --> 00:14:52,201 Oni vole malu decu. Ne stariju, kao �to sam ja. 126 00:14:53,361 --> 00:14:56,201 Dodji, pokaza�u ti gde spavamo. 127 00:15:08,521 --> 00:15:12,601 Jenny je upravo oti�la, pa valjda to zna�i da je ovaj krevet tvoj. 128 00:15:16,281 --> 00:15:19,361 Pusti�u te da se smesti�, i vra�am se uskoro. 129 00:15:57,081 --> 00:16:00,641 U redu, Eliah. �ta je to tako va�no? 130 00:16:00,681 --> 00:16:03,521 Pa, svi mi znamo da se ose�ate tu�no, gospodine... 131 00:16:03,561 --> 00:16:08,801 ... i mislim da uz pomo� malo Bo�i�ne magije... ...mi bi smo Vas mogli, oraspolo�iti. 132 00:16:30,561 --> 00:16:32,681 Moja dobrostivosti! 133 00:16:33,681 --> 00:16:38,001 Pretpostavljam da �e mu trebati i ime! Na tebi je da mu da� ime, dragi. 134 00:16:38,041 --> 00:16:41,881 Mislim da �u te nazvati, �apice. 135 00:16:41,921 --> 00:16:46,281 Ti i ja �emo biti najbolji prijatelji, doveka. 136 00:16:46,321 --> 00:16:51,001 - Doveka? Koliko dugo je to? - Kako, pa zauvek, mlado ku�e! 137 00:17:05,864 --> 00:17:08,221 Da, divno. 138 00:17:12,608 --> 00:17:14,622 Da, veoma lepo. 139 00:17:27,241 --> 00:17:29,681 Preuzmi irvase, �apice! 140 00:17:33,681 --> 00:17:36,641 Polako! Evo, da ti pomognem tu, �apice! 141 00:17:45,001 --> 00:17:49,161 Du�o, ova radnja skoro da je propala u poslednjih 30 godina. 142 00:17:49,201 --> 00:17:54,681 A ono �to je �udno, je da je deda zaradjivao samo jedan cent, svake godine. 143 00:17:56,521 --> 00:17:59,681 Pa, imam ose�aj da tvoj deda nije bio u ovome zbog novaca. 144 00:17:59,721 --> 00:18:01,761 Za�to je onda stavio taj uslov u svoju oporuku... 145 00:18:01,801 --> 00:18:04,401 ...da moramo da napravimo neku zaradu, svakog Bo�i�a? Ne znam. 146 00:18:04,441 --> 00:18:07,241 Mo�da je deda Hucklebuckle �eleo da se osigura da �e se radnja dobro voditi. 147 00:18:07,281 --> 00:18:09,668 Treba nam ne�to, da privu�e mu�terije. 148 00:18:11,961 --> 00:18:14,990 Kako bi bilo, Deda Mraz za radnju? Klinci vole da dodju da vide Deda Mraza. 149 00:18:15,189 --> 00:18:17,925 - Da, Deda Mraz u radnji, naravno. - Jeste. 150 00:18:18,097 --> 00:18:22,601 To je odli�na ideja! Gde da nadjemo Deda Mraza za radnju? Ne znam... mo�da na internetu? 151 00:18:36,201 --> 00:18:41,201 Ko �e da me poljubi u glavu... 152 00:18:42,961 --> 00:18:48,161 Kada legnem u krevet... 153 00:18:48,201 --> 00:18:52,161 I, ko �e mi dr�ati ruku... 154 00:18:52,201 --> 00:18:55,521 Ko �e me razumeti... 155 00:18:55,561 --> 00:19:00,521 Ko �e mi pevati moju pesmu... 156 00:19:07,001 --> 00:19:10,841 Ko �e me �vrsto dr�ati... 157 00:19:14,201 --> 00:19:17,881 U tami no�i... 158 00:19:19,761 --> 00:19:23,641 I, ko �e da mi o�etka kosu... 159 00:19:23,681 --> 00:19:27,521 Ljuljati me u mojoj stolici... 160 00:19:27,561 --> 00:19:32,361 Ko �e mi pevati moju pesmu... 161 00:19:34,241 --> 00:19:39,361 Ko �e mi pevati moju pesmu... 162 00:19:40,561 --> 00:19:47,281 Sada, kad si Ti oti�la... 163 00:19:55,321 --> 00:19:57,321 �ta radi� ti, tu napolju? 164 00:19:57,361 --> 00:19:59,801 Bolje ulazi ovamo. Skoro da �e gasiti svetla! 165 00:20:08,770 --> 00:20:10,988 �ta je to? 166 00:20:11,097 --> 00:20:14,761 Omiljena Bo�i�na dekoracija moje mame jo� od kad je bila mala devoj�ica. 167 00:20:14,801 --> 00:20:16,961 Imali smo obi�aj, da je zajedno ka�imo na drvce. 168 00:20:17,001 --> 00:20:21,081 Lepo je. Nemoj dozvoliti da to vidi gdjica. Stout, u redu? 169 00:20:28,881 --> 00:20:32,281 - �ta da ne vidi gdjica. Stout? - Ni�ta... 170 00:20:38,321 --> 00:20:42,001 Koja su moja pravila, o igra�kama? - Hej, to je moje! - Nije vi�e! 171 00:20:42,041 --> 00:20:44,569 - Molim vas! Ne mo�ete tek tako... - Gledaj me! 172 00:20:46,961 --> 00:20:49,441 Imam neke porud�bine da obavim. Will, ti si zadu�ena. 173 00:20:49,481 --> 00:20:53,001 A vi ostale, bolje da ste brzo zaspale dok se ne budem vratila. 174 00:21:01,401 --> 00:21:04,441 U redu je, Janie. Vrati�emo je mi. 175 00:21:05,841 --> 00:21:10,041 Ne, ne�emo. Obe znamo gde �e oti�i. Nikada se ne vra�aju. 176 00:21:10,081 --> 00:21:12,976 Gde �e da ode? 177 00:21:31,681 --> 00:21:35,561 OK, gospodine, pripremio sam irvase za spu�tanje u Central Park. 178 00:21:35,601 --> 00:21:37,681 Jo� od kad je gdin Hucklebuckle preminuo... 179 00:21:37,721 --> 00:21:40,561 ...duh Bo�i�a je pretrpeo sna�an udarac u Njujorku. 180 00:21:40,601 --> 00:21:43,321 Morate biti oprezni tamo dole, i dr�ati se zajedno. 181 00:21:43,361 --> 00:21:46,321 Ja �u paziti na Deda Mraza. Tome i slu�e najbolji prijatelji! 182 00:21:46,361 --> 00:21:50,361 Ne brini se, draga moja, bi�e nam dobro. 183 00:21:50,401 --> 00:21:53,121 Poseti�emo neke ambasadore za ciljeve Deda Mraza... 184 00:21:53,161 --> 00:21:56,281 ...razgovarati sa decom, i vra�amo se na minut do Bo�i�a. 185 00:21:59,121 --> 00:22:01,761 - Spakovala sam ti torbu. - Hvala ti. 186 00:22:01,801 --> 00:22:05,481 Tvoje odelo, kapu, rukavice, i malo moje pite od u�e�erenih �ljiva. 187 00:22:05,521 --> 00:22:09,401 A izgleda da si zaboravio, svoju zna�ku Severnog Pola. 188 00:22:11,121 --> 00:22:15,481 Volim te. - Do vidjenja, Deda Mraze! - Zdravo, Deda Mraze! 189 00:22:21,521 --> 00:22:25,161 Sada Dasher, sad Dancer, a sad Prancer i Vixen... 190 00:22:25,201 --> 00:22:28,601 ...kre�i Comet, kre�i Cupid, kre�i Donner i Blitzen! 191 00:23:12,481 --> 00:23:14,401 Will? Budna si? 192 00:23:18,121 --> 00:23:21,041 To je samo spaljiva�, Quinn. 193 00:23:21,081 --> 00:23:24,601 Janie je rekla da je gdjica. Stout stavila njenu lutku tamo... 194 00:23:24,641 --> 00:23:28,841 ...i ako se mi ne budemo pona�ale dobro, gdjica. Stout �e i nas tamo staviti. 195 00:23:32,161 --> 00:23:34,561 Ona to govori, samo da bi nas upla�ila. 196 00:23:34,601 --> 00:23:37,961 Gdjica. Stout ne�e staviti ni Janie ni nekog drugog tamo dole. 197 00:23:38,961 --> 00:23:41,361 Vrati se u krevet, u redu? 198 00:24:08,881 --> 00:24:12,241 O, evo i nje, �apice, velika dama. 199 00:24:12,281 --> 00:24:16,121 - Kip Slobode. - Vau! Ona je neverovatna! 200 00:24:20,601 --> 00:24:24,601 Ooa! Comet, na�a ta�ka za spu�tanje je - Central Park. 201 00:24:24,641 --> 00:24:27,641 - Spusti je temo, ne�no. - U redu, Deda Mraze. 202 00:24:37,881 --> 00:24:40,881 Ouuu! Lete�i tanjir !! 203 00:24:45,041 --> 00:24:46,841 To je dobro. 204 00:24:48,881 --> 00:24:50,201 Dobro... 205 00:24:51,441 --> 00:24:54,281 U redu, momci, vi se malo odmorite. 206 00:24:54,321 --> 00:24:55,761 Bi�emo ovde i �ekati te, Deda Mraze. 207 00:24:55,801 --> 00:24:58,521 Da, dodji, �apice. 208 00:25:18,601 --> 00:25:20,721 Lepa torba... 209 00:25:39,801 --> 00:25:42,881 Volim tu energiju Njujorka. 210 00:25:42,921 --> 00:25:46,801 Ni�ta nije kao to. Opa, ovo je mnogo ve�e od na�e radionice. 211 00:25:46,841 --> 00:25:51,721 Sad, �apice, Njujork je veliko mesto sa mnogo ljudi... 212 00:25:52,321 --> 00:25:56,081 ...i samo oni koji veruju, u magiju Bo�i�a... 213 00:25:56,121 --> 00:25:59,361 ...mogu razumeti �ivotinje sa Severnog Pola, kao �to si ti. 214 00:26:00,841 --> 00:26:03,041 Zato treba da bude�, veoma oprezan. 215 00:26:06,521 --> 00:26:10,361 Koji ti je vrag? �to ne gleda� kuda ide�, starkeljo! 216 00:26:12,881 --> 00:26:15,521 �ao mi je, gospodjo. 217 00:26:15,561 --> 00:26:17,721 Evo, pomo�i �u vam s ovim. 218 00:26:17,761 --> 00:26:20,281 Tek �to smo stigli, u veliki grad. 219 00:26:21,321 --> 00:26:24,121 Reci svom psu da ne laje. Zar on ne bi trebao biti na uzici? 220 00:26:25,321 --> 00:26:29,561 Nemaju svi taj Bo�i�ni duh, �apice. Ona ba� i nije radosna. 221 00:26:29,601 --> 00:26:32,161 Za�to ne povede� ra�una o svom vosku, klipane. 222 00:26:33,401 --> 00:26:35,441 Radostan Bo�i�! 223 00:26:38,001 --> 00:26:40,841 - Madam, va� �e�ir! - Ne brini. Ja �u ga doneti. 224 00:26:42,281 --> 00:26:45,441 �apice!! NE!! Stani! 225 00:26:47,921 --> 00:26:49,161 Jeste li videli ovo? 226 00:26:51,521 --> 00:26:53,321 Deda Mraze! Jesi li dobro? 227 00:26:54,721 --> 00:26:57,801 - O, ne! Deda Mraz je povredjen! - Taj momak je samo istr�ao. 228 00:26:57,841 --> 00:26:59,801 Pomo�, neka nam neko pomogne! 229 00:27:01,161 --> 00:27:03,721 O, gdine Patuljak, gdine Patuljak! Potrebna mi je va�a pomo�! 230 00:27:03,761 --> 00:27:05,241 Deda Mraz je jako povredjen! 231 00:27:06,281 --> 00:27:09,521 O, ne! On je samo oti�ao. 232 00:27:09,561 --> 00:27:12,201 - Zna li neko prvu pomo�? - Imamo sve pod kontrolom, gdine. 233 00:27:12,241 --> 00:27:15,121 Ja sam... momak iz Hitne. 234 00:27:21,801 --> 00:27:23,441 Gdine. Patuljak, pri�ekajte! 235 00:27:26,081 --> 00:27:28,281 Vidi, nema potrebe da se ti tu zadr�ava�. Mo�e� slobodno i�i. 236 00:27:28,321 --> 00:27:31,121 U redu, nastavite dalje, dru�tvo! Nastavite! Nema �ta ovde da se gleda! 237 00:27:34,521 --> 00:27:36,721 Be�i od mene, ovco jedna! 238 00:27:36,761 --> 00:27:39,641 Mora�u ovo da prijavim Eliah-u, Glavnom patuljku Deda Mraza. 239 00:27:43,521 --> 00:27:45,801 Uuu, �ta to imamo ovde? 240 00:27:45,841 --> 00:27:49,521 Lepo, veoma lepo. 241 00:27:52,601 --> 00:27:53,641 Upomo�! 242 00:27:56,401 --> 00:27:58,241 Dobro si mi, drugar? 243 00:27:58,801 --> 00:28:03,041 Gus je video celu tvoju nezgodu. Moglo bi se re�i, spasao sam ti �ivot. 244 00:28:03,081 --> 00:28:07,761 Gde sam... to ja? Njujork. Manhattan. Zna�i li ti to ne�to? 245 00:28:07,801 --> 00:28:11,721 Sve �to �ujem ... su zvona. U stvari, zvon�i�i. 246 00:28:11,761 --> 00:28:15,761 Hajde, da ustanemo. O, ne! U kom pravcu je Deda Mraz? 247 00:28:16,881 --> 00:28:19,481 - Hvala vam, na pomo�i. - Jeste... 248 00:28:19,521 --> 00:28:21,881 - Mo�ete li me uputiti... - Da. Ne, ne, ja sam u... 249 00:28:21,921 --> 00:28:26,681 Malo sam u �urbi, drugar. Vidimo se. Drugar? 250 00:28:29,801 --> 00:28:30,881 Izvinite? 251 00:28:32,361 --> 00:28:33,881 Oprostite mi? Oprostite mi? 252 00:28:33,921 --> 00:28:38,721 - U �urbi smo. - Izvinite? Izvinite? Ja... 253 00:28:39,241 --> 00:28:42,401 Izvinite? Nadao sam se, da bi ste mi pomogli. 254 00:28:42,441 --> 00:28:45,201 Vidite, ne se�am se ba� gde ja to �ivim... 255 00:28:45,241 --> 00:28:47,601 ...ili bilo �ega drugog, u stvari. 256 00:28:47,641 --> 00:28:52,241 Iako imam bledo se�anje, da sam trebao da idem na sever. 257 00:28:52,281 --> 00:28:54,561 Onda, samo idite Severnom Linijom. 258 00:28:55,921 --> 00:29:00,281 E, pa, hvala ti na pomo�i. Ti si ba� fin mladi�. 259 00:29:00,321 --> 00:29:03,801 - Radostan Bo�i�! - Da, radostan Bo�i�, i tebi. 260 00:29:06,881 --> 00:29:10,361 Mo�e li mi neko pomo�i? Tra�im Deda Mraza. 261 00:29:14,041 --> 00:29:15,681 �ta to mi imamo, ovde? 262 00:29:20,961 --> 00:29:26,041 Cela ova no� je propala. To je samo... 263 00:29:26,721 --> 00:29:31,441 - �ta je...? - Radostan Bo�i�. Sre�ni praznici! 264 00:29:32,481 --> 00:29:33,841 Hej, radostan Bo�i�. 265 00:29:35,041 --> 00:29:38,201 Hvala vam, mnogo. Hvala vam. Hej! 266 00:29:39,561 --> 00:29:40,881 Hej! 267 00:29:43,321 --> 00:29:46,281 Ovde je moja ledina, drugar! Bri�i odavde! 268 00:29:46,321 --> 00:29:48,481 - Ne �elim ja nevolje, samo sam... - Ostavi to zvono! 269 00:29:48,521 --> 00:29:50,681 - OK, u redu! - Ho, ho, ho! 270 00:29:52,561 --> 00:29:55,161 Ho. Ho, ho, ho! 271 00:29:58,841 --> 00:30:02,201 Sre�an Bo�i�... Sre�an Bo�i� i vama. 272 00:30:31,321 --> 00:30:34,041 Igra�ke Hucklebuckle? 273 00:30:34,081 --> 00:30:37,001 Pa, gospodja u Agenciji Deda Mrazova mi se smejala... 274 00:30:37,041 --> 00:30:40,121 ...kada sam je pitao, imaju li slobodnih Deda Mrazova za radnju. 275 00:30:43,081 --> 00:30:47,001 Nisam imala pojma, koliko je ova radnja divna. Pogledaj. 276 00:30:47,041 --> 00:30:51,361 Kate, nemoj se samo previ�e vezivati za ovo mesto, u redu? 277 00:30:51,361 --> 00:30:55,481 Bi�e na prodaju �im bude na�e, i onda se mi... ...vra�amo nazad u L.A. 278 00:30:56,481 --> 00:31:01,241 Nekako je lepo imati poseban zadatak, da mi odnese misli sa svega. 279 00:31:01,281 --> 00:31:04,641 Nekako sam strahovala, od Bo�i�ne sezone - bez deteta. 280 00:31:04,641 --> 00:31:07,641 Znam, du�o, dodji ovamo. 281 00:31:09,801 --> 00:31:13,761 Hajde. Ostavimo to za no�, u redu? - Pred nama je veliki dan. - Jeste. 282 00:31:23,561 --> 00:31:25,281 Hucklebuckle... 283 00:31:42,841 --> 00:31:47,081 Dobro jutro. Hvala vam. Zdravo. 284 00:31:47,121 --> 00:31:49,521 Kako ste vi? Dobro jutro. 285 00:32:15,721 --> 00:32:18,041 Hej, agencija mora da nam je prona�la nekog. 286 00:32:20,241 --> 00:32:22,281 On je... savr�en. 287 00:32:23,161 --> 00:32:26,801 Pogledaj ga, s njegovom bradom, ljubaznim o�ima, i taj stoma�i�. 288 00:32:26,841 --> 00:32:30,481 Da. Valjda bih podneo da izgubim par kilograma! 289 00:32:32,041 --> 00:32:34,321 I taj smeh je prili�no dobar. Veoma ubedljiv. 290 00:32:34,321 --> 00:32:36,601 - Odli�no uradjeno, du�o! - Pa... 291 00:32:36,641 --> 00:32:38,761 Auu... 292 00:32:39,881 --> 00:32:42,001 Kako je divno ovo mesto. 293 00:32:42,041 --> 00:32:44,801 Hvala vam. Godinama je u na�oj porodici. 294 00:32:45,881 --> 00:32:50,401 - Pa, mo�ete li danas po�eti? - Po�eti? 295 00:32:50,441 --> 00:32:52,401 Vi tra�ite posao, je li tako? 296 00:32:53,481 --> 00:32:55,001 Paa... 297 00:32:56,241 --> 00:32:59,561 Nekako vi�e dom, u stvari. 298 00:32:59,601 --> 00:33:03,641 Vidite, nov sam u gradu i... malo sam izgubljen. 299 00:33:05,801 --> 00:33:07,601 Nisam vam �uo ime. 300 00:33:10,001 --> 00:33:11,921 Moje ime je... 301 00:33:15,361 --> 00:33:17,641 Bud. Zovu me Bud. (drugar) 302 00:33:17,681 --> 00:33:21,801 Drago mi je da smo se upoznali, Bud. Ja sam Kate. Ovo je moj mu�, James. 303 00:33:21,841 --> 00:33:23,361 Zdravo, Bud. 304 00:33:24,241 --> 00:33:28,081 Pa, kakva je to vrsta posla, ta�no? 305 00:33:28,121 --> 00:33:30,761 Oh, Deda Mraz u radnji. 306 00:33:30,801 --> 00:33:33,161 Znate ve�, pri�ate sa decom... 307 00:33:33,201 --> 00:33:35,681 ...pitate ih �ta �ele za Bo�i�, saslu�ate ih. 308 00:33:35,721 --> 00:33:38,241 O, to mi zvu�i kao ne�to s �ime se mogu nositi. 309 00:33:38,281 --> 00:33:40,681 - Odli�no! - Pa, onda smo se dogovorili. 310 00:33:40,721 --> 00:33:44,401 Bud, ako ti se svidi posao, i treba� negde da ostane�... 311 00:33:44,441 --> 00:33:47,361 ...imamo jo� jednu sobu, sa krevetom u njoj. 312 00:33:50,601 --> 00:33:53,001 Da, ovde, da vam poka�em. 313 00:33:53,041 --> 00:33:57,241 Ne znam imate li svoju, ili �ta ve� ali, ako vam ne smeta, voleli bi smo... 314 00:33:57,281 --> 00:33:59,881 ...da nosite staro odelo Deda Mraza - od mog dede. 315 00:33:59,921 --> 00:34:04,521 - Jeste, za dobru sre�u. - Naravno, ne smeta mi! 316 00:34:04,561 --> 00:34:05,721 Odli�no. U redu. 317 00:34:06,841 --> 00:34:09,521 U redu, Mrazovo odelo je u ovom ormanu. 318 00:34:10,601 --> 00:34:12,241 Nadam se, da �e odgovarati. 319 00:34:17,361 --> 00:34:20,241 Opa, zdravo, ti - Cindy Craford! 320 00:34:21,481 --> 00:34:24,881 O, �ao mi je. Mora da je to ono, kada zamenite nekog. 321 00:34:26,441 --> 00:34:28,361 Franklin, �ivotinjo jedna! 322 00:34:28,401 --> 00:34:30,561 - Va�i li jo� ono, za petak uve�e? - Nazva�u te ja. 323 00:34:30,601 --> 00:34:31,961 Moram da napravim frizuru. 324 00:34:41,921 --> 00:34:43,361 Gde ti ide�? 325 00:34:45,761 --> 00:34:49,041 - Ko ka�e da �u i�i negde? - Mogu li i ja da podjem? 326 00:34:49,961 --> 00:34:51,841 U redu, ali moramo da po�urimo. 327 00:34:53,321 --> 00:34:54,721 Hajde. 328 00:35:00,201 --> 00:35:03,281 U redu, gdjici. Stout treba dva sata, da napravi frizuru. 329 00:35:03,321 --> 00:35:05,721 Ne znam za�to se uop�te mu�i. Ona izgleda kao - je�. 330 00:35:05,761 --> 00:35:08,041 �ta je to je�? 331 00:35:43,881 --> 00:35:46,321 Savr�eno mi stoji. 332 00:35:54,121 --> 00:35:56,761 Nadam se da odelo tvog dede, odgovara za Bud-a. 333 00:35:58,321 --> 00:36:01,921 Zna�, deda Hucklebuckle je govorio da mu ga je Deda Mraz li�no dao. 334 00:36:12,761 --> 00:36:14,401 Izgledam li sme�no? 335 00:36:15,961 --> 00:36:18,641 Ne. Ne... Bud, odli�no izgleda�. 336 00:36:19,641 --> 00:36:22,401 Da nisam odrastao, verovao bih da si ti li�no Deda Mraz. 337 00:36:22,441 --> 00:36:25,281 Ja mislim, da ne mo�ete biti previ�e stari da bi verovali. 338 00:36:25,321 --> 00:36:27,281 Za�to ne isprobate stolicu, Bud? 339 00:36:33,641 --> 00:36:37,721 Zar to nije najlep�i bicikl, koji si ikada videla...? 340 00:36:37,761 --> 00:36:43,481 - Je li ovo radionica Deda Mraza? - Ne, ludice, to je samo radnja za igra�ke. 341 00:36:43,521 --> 00:36:45,481 Mora� imati novaca, da bi kupovala te stvari. 342 00:36:45,521 --> 00:36:48,201 Will, gledaj! To je Deda Mraz! 343 00:36:48,241 --> 00:36:52,761 Nije on pravi. On je samo tu, da pomogne prodaju igra�aka. 344 00:36:57,401 --> 00:36:59,281 Veoma je udobna. 345 00:37:02,001 --> 00:37:05,401 Ho, ho, ho, radostan vam Bo�i�! 346 00:37:14,241 --> 00:37:15,921 Mo�e� da udje�. 347 00:37:15,961 --> 00:37:18,681 Ja nemam nimalo novaca, da kupujem igra�ke. 348 00:37:20,921 --> 00:37:23,361 U redu je to, slatkice. Kako ti je ime? 349 00:37:23,401 --> 00:37:25,841 - Quinn. - Quinn? 350 00:37:25,881 --> 00:37:27,601 A ovde si, sa mamom i tatom? 351 00:37:29,481 --> 00:37:31,321 Oni nisu uspeli. 352 00:37:32,361 --> 00:37:33,601 S kime si onda ovde? 353 00:37:36,721 --> 00:37:38,481 To je tvoja starija sestra? 354 00:37:39,881 --> 00:37:42,561 �eli� li da pri�a� sa Deda Mrazom? U redu. 355 00:37:42,601 --> 00:37:43,921 Dodji. 356 00:37:46,441 --> 00:37:48,521 A koga to imamo ovde? 357 00:37:48,561 --> 00:37:50,161 Ovo je Quinn. 358 00:37:51,801 --> 00:37:52,921 Quinn. 359 00:37:54,081 --> 00:37:55,961 To je ba� lepo ime. 360 00:37:57,161 --> 00:38:00,561 Ho�e� li da ka�e� Deda Mrazu, �ta �eli� za Bo�i�? 361 00:38:00,601 --> 00:38:01,881 Pa, sko�i onda ovamo. 362 00:38:06,041 --> 00:38:08,961 Izvini. Morala sam da se uverim, da li si stvaran. 363 00:38:09,001 --> 00:38:11,801 Ooo...u redu je to. 364 00:38:12,521 --> 00:38:15,761 Pa, �ta bi �elela da ti Deda Mraz donese za Bo�i�, mala moja? 365 00:38:15,801 --> 00:38:19,121 Volela bih kad bi mogao dati Will, onaj bicikl iz izloga. 366 00:38:20,561 --> 00:38:24,361 Ona je stvarno fina, iako ona ne veruje u Deda Mraza. 367 00:38:24,401 --> 00:38:28,281 A i devoj�icama u hraniteljskom domu, treba ne�to da ih oraspolo�i. 368 00:38:28,321 --> 00:38:30,401 Kao ku�ence, ili tako ne�to. 369 00:38:30,441 --> 00:38:32,161 Zar nije ona, neodoljiva? 370 00:38:34,721 --> 00:38:36,721 Hajde, Quinn, moramo da idemo! 371 00:38:37,601 --> 00:38:41,721 Vide�emo �ta Deda Mraz mo�e uraditi za tvoju prijateljicu, Will, i devoj�ice. 372 00:38:43,081 --> 00:38:45,401 Hvala ti. Radostan Bo�i�! 373 00:38:45,441 --> 00:38:47,281 Radostan Bo�i�, Quinn. 374 00:38:51,441 --> 00:38:53,921 Rekla sam ti. Deda Mraz ne postoji. 375 00:38:53,961 --> 00:38:57,321 Ne, u�tinula sam ga. On je stvaran. 376 00:38:57,361 --> 00:39:00,201 Vide�e�. �ta god da si tra�ila, ne�e se dogoditi. 377 00:39:00,241 --> 00:39:03,721 Moja mama ka�e da se Bo�i�ne �elje ostvaruju, ako veruje� u njih. 378 00:39:03,761 --> 00:39:06,721 - E, pa, tvoja mama la�e. - Povuci to! 379 00:39:06,761 --> 00:39:10,081 - �ta? - Povuci ono �to si rekla, o mojoj mami! 380 00:39:10,121 --> 00:39:12,721 Ne, ne�u! Deda Mraz je izmi�ljen. 381 00:39:14,641 --> 00:39:17,001 Bud? �ta ti je ona tra�ila? 382 00:39:17,041 --> 00:39:19,081 Paa... 383 00:39:19,121 --> 00:39:23,361 �elela je da dam njenoj prijateljici, Will, taj crveni bicikl iz izloga. 384 00:39:23,401 --> 00:39:27,161 I ku�e, da oraspolo�i devoj�ice iz hraniteljskog doma. 385 00:39:27,201 --> 00:39:30,001 - Ona je siro�e? - Jeste. 386 00:39:30,761 --> 00:39:33,001 Jesi li ti, mala kudrava pudla? 387 00:39:33,041 --> 00:39:35,681 Po�urite, momci! Ja �u se postarati - za ovo devoj�e. 388 00:39:39,961 --> 00:39:41,201 Oh, odvratno je! 389 00:39:41,801 --> 00:39:44,161 Ti, prljavi mali psi�u. 390 00:39:44,201 --> 00:39:45,521 Hajdemo. 391 00:39:50,281 --> 00:39:52,281 Be�ite odavde, melezi jedni! 392 00:39:54,121 --> 00:39:57,321 - Hej, to su moje kobasice! - Mo�da su ovi psi videli Deda Mraza? 393 00:40:00,721 --> 00:40:02,121 Vra�aj to ovamo! 394 00:40:15,081 --> 00:40:17,241 Hej, to ba� nije bilo lepo od vas, momci! 395 00:40:17,281 --> 00:40:18,961 Idi nju�kaj hidrant, nametljiv�e! 396 00:40:19,001 --> 00:40:22,001 Jeste, momak, ko je tebe pozvao na �urku? 397 00:40:22,041 --> 00:40:25,361 Dozvolite da se predstavim. Ja sam �apica, sa Severnog Pola. 398 00:40:25,401 --> 00:40:27,761 Da, �ove�e, a ja sam Vila Zubi�... 399 00:40:29,521 --> 00:40:33,881 Slu�aj, momak, samo zato jer smo uli�ni psi, ne zna�i da smo i ludi. 400 00:40:33,921 --> 00:40:37,681 O�ito je da si jedan od onih pasa iz Gornjeg grada, sa lepom ogrlicom. 401 00:40:40,041 --> 00:40:43,321 Gledaj svoja posla, klipane, dok te nisam zagrizao kao gumenu igra�ku. 402 00:40:43,361 --> 00:40:45,281 Treba mi pomo�, da nadjem Deda Mraza. 403 00:40:45,321 --> 00:40:48,001 O�ekuje� da poverujemo, da ti zna� �oveka li�no? 404 00:40:48,041 --> 00:40:49,681 �ta mi imamo od toga, drugar? 405 00:40:49,721 --> 00:40:52,641 Pa, siguran sam da �e Deda Mraz umeti da ceni va�u pomo�... 406 00:40:52,681 --> 00:40:54,641 ...i mo�da vas skinuti sa Liste Nevaljalih. 407 00:40:55,881 --> 00:40:57,121 Lista Nevaljalih. 408 00:41:02,521 --> 00:41:03,761 Imam te! 409 00:41:23,721 --> 00:41:25,401 - Pomozi nam, drugar! - Upomo�! 410 00:41:34,161 --> 00:41:35,681 A gde ste to bile, vas dve? 411 00:41:37,401 --> 00:41:40,361 Samo sam pokazivala Quinn, gde se iznosi sme�e. 412 00:41:41,081 --> 00:41:45,081 Pa, smatram da je ba� interesantno da gledate kako spaljujemo na�e... 413 00:41:45,121 --> 00:41:46,681 ...sme�e - u spaljiva�u. 414 00:41:47,481 --> 00:41:49,121 Frizura vam stvarno lepo izgleda, gdjice. Stout. 415 00:41:50,281 --> 00:41:51,561 - Ma, nemoj mi re�i? - Jeste. 416 00:41:52,681 --> 00:41:54,601 Jeste, ba� kao je�! 417 00:41:56,521 --> 00:41:58,521 Ali, tako si ti rekla... 418 00:42:01,361 --> 00:42:05,081 Mislim da je vreme da poka�emo Quinn, posledice kr�enja pravila. 419 00:42:05,121 --> 00:42:06,321 Unutra! 420 00:42:07,041 --> 00:42:09,121 Willamina zna da kada kr�i� pravila, mora� da provede�... 421 00:42:09,161 --> 00:42:12,281 ...celu no� ovde, u podrumu. 422 00:42:18,441 --> 00:42:21,041 Ti ne �eli� da bude� zaklju�ana ovde celu no�, zar ne? 423 00:42:21,841 --> 00:42:24,241 Pa, dobro. Drago mi je da smo se razumele. 424 00:42:26,441 --> 00:42:29,121 Ti ostaje� ovde, a nema ni ve�ere za tebe. 425 00:42:46,921 --> 00:42:49,481 Novi klinci me uvek uvale u nevolju. 426 00:43:01,201 --> 00:43:04,441 U redu, ku�i�i. Vodimo vas u �uzu. 427 00:43:08,321 --> 00:43:09,681 Raspuknutih mi gajdi! 428 00:43:09,721 --> 00:43:12,561 - Upomo�! - Situacija je stra�na, �ove�e! 429 00:43:12,601 --> 00:43:14,441 Dr�ite se, momci. Odmah se vra�am. 430 00:43:20,881 --> 00:43:22,561 Melezu jedan! 431 00:43:27,481 --> 00:43:28,521 Gde je on to oti�ao, �ove�e? 432 00:43:31,921 --> 00:43:35,281 �apice, mora� nas vaditi odavde, momak! 433 00:43:35,321 --> 00:43:36,521 Odmaknite se, momci. 434 00:43:40,361 --> 00:43:41,761 Hajde sad, momci! Brzo! 435 00:43:41,801 --> 00:43:43,521 Potr�imo kao vetar, �ove�e! 436 00:43:43,561 --> 00:43:44,921 Be�'mo iz ove kante! 437 00:43:47,241 --> 00:43:49,441 - Sklanjaj mi se s puta! - Hej, pazi malo! 438 00:43:51,401 --> 00:43:53,201 - �ta je to s vama, ljudi? - Sklanjaj se sa ulice! 439 00:43:59,721 --> 00:44:03,841 To je bilo zapanjuju�e! Ti si stvarno pas Deda Mraza, �ove�e! 440 00:44:03,881 --> 00:44:06,281 A to onda zna�i, da smo stvarno na Listi Nevaljalih! 441 00:44:06,321 --> 00:44:09,321 O, da, T-Money. Vi�estruki prekr�aji. 442 00:44:09,361 --> 00:44:12,201 Odli�no si nas uradio, �ove�e. S nama �e� biti sasvim ok. 443 00:44:12,241 --> 00:44:13,361 Sada smo tvoji izvidja�i. 444 00:44:13,401 --> 00:44:15,841 Pripazi�emo na tvog Deda Mraza. Zaistinu. 445 00:44:15,881 --> 00:44:16,961 Hvala, momci. 446 00:44:17,001 --> 00:44:20,321 Mrzim �to prekidam, ali moramo se skloniti od �intera. 447 00:44:20,361 --> 00:44:22,881 Ti se sakrij, �apice. Mi �emo ga odraditi. 448 00:44:30,041 --> 00:44:31,161 A, tu li ste vi! 449 00:44:39,401 --> 00:44:42,041 Kako li �u ja, ikada prona�i Deda Mraza? 450 00:44:45,841 --> 00:44:51,561 Jedan list od Srebrne Lipe, i zna�ka Prirodnjaka bi�e moja! 451 00:44:58,041 --> 00:44:59,281 Opaa! 452 00:45:01,041 --> 00:45:03,401 Hej, dete, veruje� li ti u Deda Mraza? 453 00:45:03,441 --> 00:45:06,161 - Vi umete da govorite? - Mi smo sa Severnog Pola. 454 00:45:06,201 --> 00:45:09,481 Mi mo�emo komunicirati sa svim �ivim bi�ima, sve dok veruju u Deda Mraza. 455 00:45:09,521 --> 00:45:12,681 - Ja verujem u Deda Mraza. - To je odli�no! 456 00:45:12,721 --> 00:45:16,001 Vidi, treba nam velika usluga. Deda Mraz se zadr�ao du�e nego �to smo o�ekivali. 457 00:45:16,041 --> 00:45:18,761 Zabrinuti smo zbog njega. Bo�i� samo �to nije do�ao. 458 00:45:18,801 --> 00:45:20,601 Ali, ako ste irvasi Deda Mraza... 459 00:45:20,641 --> 00:45:23,601 ...za�to jednostavno ne odletite nazad na Severni Pol po pomo�? 460 00:45:23,641 --> 00:45:26,601 Mi ne mo�emo leteti bez Bo�i�ne magije, u kristalu Deda Mraza... 461 00:45:26,641 --> 00:45:28,441 ...a nemamo pojma gde je on sada. 462 00:45:28,481 --> 00:45:30,641 Treba� nam, da nadje� Deda Mraza, umesto nas. 463 00:45:30,681 --> 00:45:33,481 Ali, mora da ima hiljade Deda Mrazova sada u Njujorku! 464 00:45:33,521 --> 00:45:37,641 Ali, samo je jedan pravi Deda Mraz. Pozna�e� ga, kada ga bude� na�ao. 465 00:45:37,681 --> 00:45:41,761 Kao �lan Junior Tima, Avanturista Divljine 23-�e Ulice... 466 00:45:41,801 --> 00:45:47,161 - Ja �u dati sve od sebe, gdine... - Ja sam Comet. 467 00:45:47,201 --> 00:45:50,241 - Ono je Dancer. - Gdine. Comet, ja sam Jimmy. 468 00:45:52,241 --> 00:45:54,161 To je moj vodja... Moram da idem! 469 00:45:58,721 --> 00:46:00,361 Ovde sam! Ovde! 470 00:46:00,401 --> 00:46:03,361 Jimmy, Jimmy, Jimmy, mora� se dr�ati grupe! 471 00:46:03,401 --> 00:46:06,561 Sada, idemo. Krenimo u pe�inu Juniora Avanturista Divljine! 472 00:46:06,601 --> 00:46:11,281 Mar�iramo. Mar�iramo. Je'n, dva, tri, je'n, dva, tri,... 473 00:46:16,121 --> 00:46:17,401 Pomo�! 474 00:46:17,441 --> 00:46:18,641 Pomo�! 475 00:46:18,681 --> 00:46:20,401 Da li je neko video Deda Mraza? 476 00:46:20,441 --> 00:46:24,281 Upomo�! Deda Mraze? Gde si ti? 477 00:46:26,801 --> 00:46:29,521 Da li me neko �uje? 478 00:46:36,321 --> 00:46:40,161 - Hej, jesi li videla Deda Mraza? - Ti si pas! 479 00:46:53,601 --> 00:46:56,361 Nikada ranije nisam srela psa koji govori! 480 00:46:56,401 --> 00:46:59,361 - Odakle si ti do�ao? - Ja sam do�ao sa Severnog Pola. 481 00:46:59,401 --> 00:47:01,921 - Ime mi je �apica. - Ja sam Quinn. 482 00:47:01,961 --> 00:47:04,281 Zna�i li to, da ti poznaje� Deda Mraza? 483 00:47:04,321 --> 00:47:06,161 Jeste! On je moj najbolji prijatelj! 484 00:47:06,201 --> 00:47:08,961 Ali, ne mogu da ga nadjem, a trebao bih da se staram o njemu. 485 00:47:09,001 --> 00:47:12,841 Vauu! On je ba� brz, kad je u pitanju ispunjavanje �elja! 486 00:47:12,881 --> 00:47:16,841 Moram da idem. Ako me nadju ovde napolju, mora�u da idem u podrum! 487 00:47:16,881 --> 00:47:19,761 Mogu li ja sa tobom? Stvarno sam izgubljen. 488 00:47:19,801 --> 00:47:24,321 Ova gospodja je zla, pa te moramo stvarno dobro sakriti. 489 00:47:24,361 --> 00:47:27,201 Hajdemo! Hajde, �apice! 490 00:47:51,001 --> 00:47:55,201 Mo�emo no�as ovde spavati, a ja �u ti sutra pomo�i da tra�i� Deda Mraza. 491 00:48:05,201 --> 00:48:08,721 - Laku no�, �apice. - Laku no�, Quinn. 492 00:48:19,921 --> 00:48:21,841 - Hvala ti. - Zdravo! 493 00:48:22,841 --> 00:48:24,601 A kako je tebi ime, mladi �ove�e? 494 00:48:24,641 --> 00:48:27,121 Braiden. Klinac Braiden. 495 00:48:27,161 --> 00:48:29,281 Tako su me nazvali, moj brat i sestra. 496 00:48:29,321 --> 00:48:34,921 Pa, ja vidim ljubaznog de�ka, koji �eli da donese radost svojima. 497 00:48:34,961 --> 00:48:37,281 - Stvarno? - Da, stvarno. 498 00:48:37,321 --> 00:48:41,441 Sad mi reci, �ta bi �eleo da da� svom bratu i sestri za Bo�i�? 499 00:48:42,921 --> 00:48:44,121 - Du�o! - �ta je? 500 00:48:44,161 --> 00:48:47,081 Bud je predivan. Deca su tek tako privu�ena k njemu. 501 00:48:47,121 --> 00:48:48,721 Izvinite... 502 00:48:48,761 --> 00:48:50,881 - Pomo�i �ete mi, da odaberem igra�ke? - Naravno. 503 00:48:50,921 --> 00:48:52,921 Moja prijateljica, Alice, rekla mi je za va�u radnju. 504 00:48:52,961 --> 00:48:55,041 Bila je tako impresionirana va�im Deda Mrazom. 505 00:48:55,081 --> 00:48:57,361 Rekla je da je u svima njima probudio Bo�i�ni duh. 506 00:48:57,401 --> 00:48:58,721 Hvala vam! 507 00:48:58,761 --> 00:49:01,761 A �ta bi ti �elela za Bo�i�, Tatjana? 508 00:49:01,801 --> 00:49:03,601 - Ono tamo, levo. - O, da. 509 00:49:03,641 --> 00:49:06,641 - I ono tamo, desno. - Pa to je komplet vozi�a. 510 00:49:06,681 --> 00:49:09,281 Pa, Deda Mraz �e videti, �ta mo�e da uradi. 511 00:49:09,321 --> 00:49:10,721 Radostan Bo�i�! 512 00:49:10,761 --> 00:49:12,561 - Izvinite? - Da? 513 00:49:12,601 --> 00:49:15,361 - Zdravo, vi ste vlasnik? - Da, gospodine. Mogu li pomo�i? 514 00:49:15,401 --> 00:49:18,041 Samo to... va� Deda Mraz je predlo�io mom detetu... 515 00:49:18,081 --> 00:49:20,601 ...da on kupi neke poklone, za decu koja to ne mogu. 516 00:49:20,641 --> 00:49:22,361 O, �ao mi je. Razgovara�u s njim o tome. 517 00:49:22,401 --> 00:49:24,641 Ne, to je odli�no. Samo sam �eleo da ka�em... 518 00:49:24,681 --> 00:49:27,841 ...da nam se svidja �to va�a radnja daje jedan poklon detetu bez mogu�nosti... 519 00:49:27,881 --> 00:49:29,921 ...kod svake kupovine. - Izvinite. 520 00:49:30,561 --> 00:49:33,321 Kate, jesi li �ula �ta Bud pri�a svoj deci? 521 00:49:33,361 --> 00:49:35,081 Da, i mislim da je to jako dobra ideja. 522 00:49:35,121 --> 00:49:38,921 - Ne, mi to ne mo�emo priu�titi! - Du�o, pogledaj malo okolo... 523 00:49:44,841 --> 00:49:46,881 Ovom mestu bi koristilo, malo Bo�i�nog slavlja. 524 00:49:51,081 --> 00:49:53,521 �apice! 525 00:49:54,281 --> 00:49:55,481 Auu..! 526 00:49:56,801 --> 00:49:59,921 Kako su samo ove stvari dospele ovde? 527 00:50:13,881 --> 00:50:14,921 Quinn! 528 00:50:18,841 --> 00:50:20,241 �ta ti radi� ovde? 529 00:50:21,641 --> 00:50:25,521 Odakle ti, ovi Bo�i�ni ukrasi? 530 00:50:28,761 --> 00:50:30,361 Gde si na�la ovo ku�e? 531 00:50:30,401 --> 00:50:32,601 Nisam ga ja na�la, on je mene prona�ao. 532 00:50:32,641 --> 00:50:36,081 On je do�ao sa Severnog Pola, na sankama Deda Mraza. 533 00:50:37,281 --> 00:50:39,481 �apice, ovo je Will. 534 00:50:44,081 --> 00:50:45,881 Quinn, taj pas ne sme lajati ovde! 535 00:50:45,921 --> 00:50:48,121 Da li ima� pojma, u kakve nevolje �emo upasti? 536 00:50:48,161 --> 00:50:50,721 Ali, on ne laje, on govori! 537 00:50:50,761 --> 00:50:53,001 Quinn, psi ne govore. 538 00:50:53,041 --> 00:50:56,561 Ona me ne mo�e razumeti, Quinn. Ona jo� uvek nije od veruju�ih. 539 00:51:00,721 --> 00:51:02,521 Moramo mu pomo�i, Will. 540 00:51:02,561 --> 00:51:05,321 Moramo mu pokazati put, do Deda Mraza. 541 00:51:05,361 --> 00:51:07,161 Mi znamo, gde je on. 542 00:51:07,721 --> 00:51:11,321 Quinn, rekla sam ti da taj Deda Mraz u radnji nije pravi. 543 00:51:13,201 --> 00:51:16,761 Hvala vam, gospodine. To �e biti za one kojima treba. Hvala vam mnogo! 544 00:51:16,801 --> 00:51:21,201 Ho, ho, ho! Radostan Bo�i�! 545 00:51:21,241 --> 00:51:23,881 Ho, ho, ho! Da, gospodine, �ta mogu uraditi za vas? 546 00:51:23,921 --> 00:51:26,561 Deda Mraze, gospodine, jeste li vi jedan i jedini? 547 00:51:26,601 --> 00:51:28,761 Naravno, mali. Stavi novac u ovu vre�u... 548 00:51:28,801 --> 00:51:32,001 ...i pretvara�u se da sam ko god �eli� da budem. 549 00:51:32,041 --> 00:51:35,361 Ho, ho, ho! Radostan Bo�i�! 550 00:51:35,401 --> 00:51:37,321 Hej, jo� uvek si na mojoj Listi Dobrih! 551 00:51:37,361 --> 00:51:40,081 I to je mali motor, koji se mo�e �uti ovde u Njujorku. 552 00:51:40,121 --> 00:51:43,321 Ova mala prodavnica igra�aka, skupila je prili�nu gomilu ljudi. 553 00:51:43,361 --> 00:51:45,961 Oni su do�li ovde da iskuse, malo onoga - �to oni zovu... 554 00:51:46,001 --> 00:51:49,801 ...istinski duh Bo�i�a. Ja sam ovde, sa gdinom. i gdjom. Hucklebuckle. 555 00:51:49,841 --> 00:51:51,761 U stvari, to je, samo Huckle. Skratili smo ime. 556 00:51:51,801 --> 00:51:55,921 Pa, za�to svi dolaze u "Hucklebuckle Igra�ke" da vide va�eg Deda Mraza? 557 00:51:55,961 --> 00:51:58,881 Pa, naravno, pravi Deda Mraz je zauzet na Severnom Polu... 558 00:51:58,921 --> 00:52:04,561 ...ali na� Deda Mraz, Bud, on... On budi pravi duh Bo�i�a. 559 00:52:04,601 --> 00:52:07,201 Takodje im se svidja na� Program Bo�i�nog duha. 560 00:52:07,241 --> 00:52:10,801 Kupite li igra�ke za 100$, jedna igra�ka ide na poklon detetu bez mogu�nosti. 561 00:52:10,841 --> 00:52:12,801 - Pa, to je divno. - Radostan Bo�i� i vama, takodje! 562 00:52:12,841 --> 00:52:15,401 - Bud! Bud, dodji ovamo! - Popri�ajmo sa Deda Mrazom, li�no. 563 00:52:15,441 --> 00:52:16,801 - Da. Dodji ovamo, Bud. - Radostan Bo�i�! 564 00:52:16,841 --> 00:52:21,041 - Deda Mraze! - Zdravo, i radostan vam Bo�i�! 565 00:52:21,081 --> 00:52:23,721 Deda Mraze, izgleda da vas deca stvarno vole. 566 00:52:23,761 --> 00:52:27,481 Sa stotinama radnji igra�aka, sa Deda Mrazevima �irom Njujorka... 567 00:52:27,521 --> 00:52:29,801 ...�ta to vas �ini - tako posebnim? 568 00:52:29,841 --> 00:52:34,881 Stvarno ni�ta, ja sam samo ambasador, za ciljeve Deda Mraza. 569 00:52:34,921 --> 00:52:39,241 Jedan od mnogih, koji �iri duh Bo�i�a - deci celog sveta... 570 00:52:39,281 --> 00:52:41,401 ...podse�aju�i ih, na ono �to je va�no. 571 00:52:41,441 --> 00:52:43,881 Mala skromna pitica. Kako osve�avaju�e. 572 00:52:43,921 --> 00:52:47,601 Pa, u stvari moje omiljeno jelo je pita od u�e�erenih �ljiva. 573 00:52:49,721 --> 00:52:51,201 Eto vam ga sad: u�e�erene �ljive! 574 00:52:51,241 --> 00:52:52,601 Ovde, u Njujorku. 575 00:52:52,641 --> 00:52:54,681 Bud, jesi li dobro? 576 00:52:59,201 --> 00:53:01,761 - Zvali ste nas, gdjo. Mraz? - Da, Eliah. 577 00:53:01,801 --> 00:53:04,241 Deda Mraz i �apica bi trebalo da se vrate ku�i, do sada. 578 00:53:04,281 --> 00:53:06,081 Mi smo to isto mislili. 579 00:53:06,121 --> 00:53:08,201 On je rekao, da �e to biti brzo putovanje. 580 00:53:08,241 --> 00:53:11,401 Pa, proverimo to na mapi. Ellis, donesi nam Njujork. 581 00:53:21,321 --> 00:53:24,361 Deda Mraz i �apica nisu �ak ni zajedno! 582 00:53:24,401 --> 00:53:28,841 Ne�to sigurno nije kako treba. Deda Mraz nikada ne bi ostavio �apicu samog. 583 00:53:28,881 --> 00:53:30,161 On je samo ku�e. 584 00:53:31,721 --> 00:53:34,801 Eddy, Eli, morate da idete u Njujork i nadjete ih. 585 00:53:34,841 --> 00:53:37,841 Da, gdjo. Mraz. Spremi�emo kamion i idemo pravo tamo. 586 00:53:41,601 --> 00:53:43,361 Danas je bio jo� jedan veliki dan, Bud. 587 00:53:43,401 --> 00:53:44,961 O, mora da si video, bar 200 dece. 588 00:53:46,081 --> 00:53:49,001 Jeste, Bud, stvarno izgleda da ti u�iva� da slu�a� decu. 589 00:53:49,041 --> 00:53:50,321 I u�ivam. 590 00:53:51,521 --> 00:53:54,721 Neko mi je jednom rekao, da je pravi duh Bo�i�a... 591 00:53:54,761 --> 00:53:57,641 ...nastanjen u srcima dece. 592 00:53:57,681 --> 00:54:03,161 Nedirnut strahovima, sumnjama i razo�arenjima sveta odraslih. 593 00:54:03,201 --> 00:54:05,681 To je tako lepo. Ko ti je to rekao? 594 00:54:08,521 --> 00:54:11,241 Skoro da mogu naslikati, njeno lice. 595 00:54:12,841 --> 00:54:16,721 Znam da je ona, najlep�a �ena na svetu. 596 00:54:17,961 --> 00:54:20,961 Bud, izgleda� stvarno umoran. Jesi li sasvim dobro? 597 00:54:21,001 --> 00:54:24,321 O, da, naravno, sasvim sam dobro. 598 00:54:24,361 --> 00:54:28,001 Pretpostavljam da mi samo treba Bo�i�nog odmora. 599 00:54:31,681 --> 00:54:34,321 - Dobro, laku no�. - Laku no�. 600 00:54:34,881 --> 00:54:37,121 - Laku no�, Bud. Bi�e u redu. - Da, laku no�. 601 00:54:41,161 --> 00:54:44,321 Du�o, stvarno sam zabrinuta zbog Bud-a. On ne izgleda dobro. 602 00:54:44,361 --> 00:54:46,401 Misli� li da tra�imo da radi, previ�e? 603 00:54:46,441 --> 00:54:48,481 Pa, sigurno je zaslu�io povi�icu. Mi ga prosto ubijamo. 604 00:54:48,521 --> 00:54:51,601 James, ja sam ozbiljno zabrinuta za njegovo zdravlje. 605 00:54:51,641 --> 00:54:53,521 Pa, nema jo� mnogo do Bo�i�a... 606 00:54:53,561 --> 00:54:56,481 ..a onda on mo�e oti�i na lep odmor, mo�da negde u tropske zemlje. 607 00:54:57,441 --> 00:55:00,001 OK, OK. Slu�aj, vide�u �ta mogu da uradim. 608 00:55:06,961 --> 00:55:10,321 Gdja. Stout izlazi napolje. Mi sad imamo - dva sata. 609 00:55:26,681 --> 00:55:27,881 Auu... 610 00:55:27,921 --> 00:55:30,441 Ovo je jedini na�in, da Bud prihvati da ode na pauzu. 611 00:55:30,761 --> 00:55:33,281 Videla si taj red tamo, napolju. Pomisli na sve te izgubljene prihode. 612 00:55:34,881 --> 00:55:36,121 O, ne. 613 00:55:39,841 --> 00:55:41,281 Ho, ho, ho! 614 00:55:43,001 --> 00:55:44,761 U redu. Idemo sad tamo. 615 00:55:47,321 --> 00:55:50,201 Ovo je mesto gde Deda Mraz prodaje igra�ke. 616 00:55:50,241 --> 00:55:51,761 OK, odmah se vra�am. 617 00:56:00,041 --> 00:56:03,681 OK, ti si gotov. Hvala ti �to si do�ao. 618 00:56:10,241 --> 00:56:11,881 To nije pravi Deda Mraz. 619 00:56:17,561 --> 00:56:19,081 Will je bila u pravu? 620 00:56:21,001 --> 00:56:24,241 Promenuo sam E.L.F. kompresor, da menja ovaj kamion u... 621 00:56:24,281 --> 00:56:28,521 ...bilo koji tip vozila u Njujorku, koji mi po�elimo. 622 00:56:34,601 --> 00:56:35,761 Hajde da topimo sneg! 623 00:56:37,201 --> 00:56:40,401 Ko zna u kakvu su nevolju upali Deda Mraz i �apica? 624 00:56:45,481 --> 00:56:47,921 - Zdravo, Eddy! - Zdravo, Eli! 625 00:56:47,961 --> 00:56:49,201 Evo, idemo! 626 00:56:58,401 --> 00:57:00,201 Nemoj ponovo brinuti. 627 00:57:00,241 --> 00:57:03,681 Spreman sam da radim do kraja dana, posle ovako dare�ljivog odmora. 628 00:57:03,721 --> 00:57:05,441 - Hvala ti. - Ni�ta, i drugi put. 629 00:57:08,321 --> 00:57:10,961 - Nije to ni�ta, a? - Ta deca su stra�na. 630 00:57:11,001 --> 00:57:14,601 Zdravo, mladi �ove�e, kako ti mogu pomo�i? 631 00:57:14,641 --> 00:57:16,681 Nadam se, da ste vi pravi Deda Mraz... 632 00:57:16,721 --> 00:57:20,561 ...jer vi ste 63-�i koga sam video, i stvarno sam se umorio. 633 00:57:22,121 --> 00:57:24,681 Ti si posve�en mladi �ovek! 634 00:57:24,721 --> 00:57:28,881 Comet me je molio da nadjem pravog Deda Mraza i prenesem mu poruku. 635 00:57:30,881 --> 00:57:34,081 Va�i irvasi vas �ekaju u Central Parku! 636 00:57:35,521 --> 00:57:40,321 Deda Mraze, gospodine, to je poruka. Nadam se, da ste vi pravi. 637 00:57:41,081 --> 00:57:42,281 Jimmy... 638 00:57:46,441 --> 00:57:49,681 Ja ba� ne znam, da li sam pravi Deda Mraz ili ne. 639 00:57:55,121 --> 00:58:00,161 Ali, ovde je zna�ka, da ti zahvalim, za tvoju istrajnost. 640 00:58:01,561 --> 00:58:05,761 Mislim da mi ju je dao, neko veoma poseban. 641 00:58:06,521 --> 00:58:08,361 Opa. 642 00:58:08,401 --> 00:58:11,721 Hvala ti, Deda Mraze, gdine, i radostan vam Bo�i�! 643 00:58:11,761 --> 00:58:14,041 Radostan Bo�i�, i tebi takodje, Jimmy. 644 00:58:14,081 --> 00:58:16,761 �ao mi je, �to to nije bio pravi deda Mraz. 645 00:58:16,801 --> 00:58:18,961 U redu je, Quinn. Na�i �emo ga mi. 646 00:58:28,601 --> 00:58:30,041 Quinn, ima� ku�e? 647 00:58:31,121 --> 00:58:32,361 Dodjite. 648 00:58:37,841 --> 00:58:38,961 Ulazite. 649 00:58:48,721 --> 00:58:51,281 - Ime mu je �apica. - Odakle je on do�ao? 650 00:58:51,321 --> 00:58:53,681 Ja sam najbolji prijatelj Deda Mraza, sa Severnog Pola. 651 00:58:53,721 --> 00:58:55,481 On je upravo - govorio! 652 00:59:00,761 --> 00:59:03,001 Nemojte mi re�i, da se i vama sve to prividja? 653 00:59:03,041 --> 00:59:06,281 Samo deca koja iskreno veruju u duh Bo�i�a me mogu �uti kako govorim. 654 00:59:09,161 --> 00:59:12,161 - Kako ga ti ne mo�e� �uti? - Da li ti u�i rade kako treba? 655 00:59:12,201 --> 00:59:14,361 On ti sve vreme pri�a. 656 00:59:14,401 --> 00:59:16,721 Mora� da veruje�, Will. Samo slu�aj... 657 00:59:18,041 --> 00:59:20,521 Kada god ja �ujem Bo�i�nu pesmu... 658 00:59:20,561 --> 00:59:22,721 Ho�u da ustanem i zapevam... 659 00:59:22,761 --> 00:59:25,121 Gde god da ima ljubavi, ja pevam... 660 00:59:25,161 --> 00:59:28,121 I nadjem neke zvon�i�e da zvonim... 661 00:59:29,001 --> 00:59:31,361 Gde god da ima andjela iznad nas... 662 00:59:31,401 --> 00:59:33,441 Gde god da ima Bo�i�nih jelki... 663 00:59:33,481 --> 00:59:36,081 Tamo �e biti mira, nade i ljubavi... 664 00:59:36,121 --> 00:59:38,601 I divnih uspomena... 665 00:59:38,641 --> 00:59:40,801 Tamo �e biti smeha, tamo �e biti pesme... 666 00:59:40,841 --> 00:59:44,441 Mi �emo pevati cele no�i... 667 00:59:44,481 --> 00:59:47,121 Verovanje u Bo�i� stvara magiju... 668 00:59:47,161 --> 00:59:48,801 Zar ne vidi� to? 669 00:59:48,841 --> 00:59:52,041 Deco, ako ne uti�ate to ku�e, gdjica. Stout �e ga �uti kako laje! 670 00:59:52,081 --> 00:59:54,201 Zar ne �uje� �apicu, kako pri�a? 671 00:59:55,041 --> 00:59:57,601 Zar se ne se�ate pravila gdjice. Stout, o pevanju? 672 00:59:57,641 --> 01:00:00,161 Lak�e je davati nego primati... 673 01:00:00,201 --> 01:00:02,561 Lekcija je za tebe i mene... 674 01:00:02,601 --> 01:00:04,921 Ostati kasno Bo�i�ne ve�eri... 675 01:00:04,961 --> 01:00:07,281 Ho�e li biti poklona, i za mene? 676 01:00:07,321 --> 01:00:09,761 Ne! Ti ne slu�a�, Will! 677 01:00:09,801 --> 01:00:12,201 Tamo �e biti smeha, tamo �e biti pesme... 678 01:00:12,241 --> 01:00:15,601 Mi �emo pevati cele no�i... 679 01:00:15,641 --> 01:00:18,201 Verovanje u Bo�i� stvara magiju... 680 01:00:18,241 --> 01:00:19,961 Zar ne vidi� to? 681 01:00:20,001 --> 01:00:25,681 Ja verujem u Bo�i�, i verujem u ljubav... 682 01:00:25,721 --> 01:00:29,881 Sigurno, kao �to i Deda Mraz zvoni praporcima iznad nas... 683 01:00:29,921 --> 01:00:32,721 Mi verujemo u slogu... 684 01:00:32,761 --> 01:00:36,801 U porodicu i dobro raspolo�enje... 685 01:00:36,841 --> 01:00:39,281 Tokom cele godine... 686 01:00:44,361 --> 01:00:46,801 Gde god da ima nade u vazduhu... 687 01:00:46,841 --> 01:00:49,201 Gde god da osvetlimo drvo... 688 01:00:49,241 --> 01:00:51,441 Gde god da ima ljubavi, u na�im molitvama... 689 01:00:51,481 --> 01:00:53,961 To je Bo�i�no vreme za mene... 690 01:00:54,001 --> 01:00:58,521 Kada god ja �ujem Bo�i�nu pesmu, ho�u da ustanem i pevam... 691 01:00:58,561 --> 01:01:01,241 Gde god da ima ljubavi, tamo ja pevam... 692 01:01:01,281 --> 01:01:03,721 I nadjem neke zvon�i�e da zvonim... 693 01:01:03,761 --> 01:01:06,081 Tamo �e biti smeha, tamo �e biti pesme... 694 01:01:06,121 --> 01:01:09,721 Mi �emo pevati cele no�i... 695 01:01:09,761 --> 01:01:12,001 Verovanje u Bo�i� stvara magiju... 696 01:01:12,041 --> 01:01:14,241 Zar ne vidi� to? 697 01:01:14,281 --> 01:01:16,601 Za tebe i mene... 698 01:01:16,641 --> 01:01:22,001 Ja verujem u Bo�i�, i verujem u ljubav... 699 01:01:22,041 --> 01:01:26,241 Sigurno, kao �to i Deda Mraz zvoni praporcima iznad nas... 700 01:01:26,281 --> 01:01:29,201 Mi verujemo u slogu... 701 01:01:29,241 --> 01:01:33,081 U porodicu i dobro raspolo�enje... 702 01:01:33,121 --> 01:01:35,441 Tokom cele godine... 703 01:01:35,801 --> 01:01:38,241 Tokom cele godine... 704 01:01:38,281 --> 01:01:43,561 Ja verujem u Bo�i�, i verujem u ljubav... 705 01:01:43,601 --> 01:01:47,721 Sigurno, kao �to i Deda Mraz zvoni praporcima iznad nas... 706 01:01:47,761 --> 01:01:50,721 Mi verujemo u slogu... 707 01:01:50,761 --> 01:01:54,961 U porodicu i dobro raspolo�enje... 708 01:01:55,001 --> 01:01:56,921 I dobro raspolo�enje... 709 01:01:56,961 --> 01:02:00,881 Mi verujemo u Bo�i�... 710 01:02:00,921 --> 01:02:02,841 Tokom cele godine... 711 01:02:08,881 --> 01:02:12,921 �ta se to dogadja ovde?! 712 01:02:18,601 --> 01:02:20,601 Willamina, ko je doveo ku�e ovamo? 713 01:02:20,641 --> 01:02:24,841 To sam bila ja, gdjice Stout. Ja sam na�la �apicu. 714 01:02:24,881 --> 01:02:28,681 Dobar poku�aj, Quinn, ali ja ti ne verujem. 715 01:02:28,721 --> 01:02:31,201 Nemojte misliti da ja ne znam, ko je ovde kolovodja ovog cirkusa. 716 01:02:31,241 --> 01:02:33,801 Willamina, polazi sa mnom! 717 01:02:39,281 --> 01:02:41,001 Pa, to je ba� lep dragulj. 718 01:02:44,321 --> 01:02:46,001 Ne, nemoj! Ne moj kristal! 719 01:02:52,721 --> 01:02:55,601 A vi ostali, po�istite ovaj nered i poskidajte te... 720 01:02:55,641 --> 01:02:58,601 ...sme�ne haljine, i to odmah! 721 01:03:10,401 --> 01:03:13,681 Dobro, nadam se da �ete u�ivati u medjusobnom dru�tvu, ovde u jami! 722 01:03:14,721 --> 01:03:17,241 Sutra, me�anac ide �interu. 723 01:03:31,001 --> 01:03:33,201 �ta je sad to, Bo�i�ni ukras? 724 01:03:33,241 --> 01:03:35,041 Ne! 725 01:03:38,881 --> 01:03:40,681 Koja su moja pravila, o Bo�i�nim ukrasima? 726 01:03:40,721 --> 01:03:43,721 Moja mama mi je to dala! Molim te, vrati mi ga! 727 01:03:43,761 --> 01:03:48,361 Ne! Sada, idi gore pre nego �to i ti zavr�i� u podrumu! 728 01:03:50,441 --> 01:03:51,921 Bri�i! 729 01:03:56,681 --> 01:04:01,201 Za�to ja ne verujem... 730 01:04:03,481 --> 01:04:08,121 ...u sre�u i snove? 731 01:04:09,521 --> 01:04:13,721 I gde to ja pripadam? 732 01:04:13,761 --> 01:04:16,961 Gde je to sve krenulo pogre�no? 733 01:04:17,001 --> 01:04:21,681 Ko �e do�i, i spasiti mene? 734 01:04:27,121 --> 01:04:28,801 Nemoj se predavati, Will. 735 01:04:28,841 --> 01:04:30,761 Sve �to treba da uradi�, je da veruje�. 736 01:04:32,441 --> 01:04:34,441 Sve �e da bude u redu. 737 01:04:35,281 --> 01:04:37,641 Mogu da te razumem, �apice. 738 01:04:37,681 --> 01:04:40,561 Ti veruje� u Bo�i�, napokon! 739 01:04:42,561 --> 01:04:46,681 Ja verujem u Bo�i�... 740 01:04:46,721 --> 01:04:50,401 Ja verujem u ljubav... 741 01:04:50,441 --> 01:04:53,321 Sigurno, kao �to i deda Mraz... 742 01:04:53,361 --> 01:04:56,561 Zvoni praporcima iznad nas... 743 01:04:56,601 --> 01:05:00,681 Mi verujemo u slogu... 744 01:05:00,721 --> 01:05:02,801 U porodicu... 745 01:05:02,841 --> 01:05:06,881 I dobro raspolo�enje... 746 01:05:06,921 --> 01:05:10,001 Tokom cele godine... 747 01:05:17,041 --> 01:05:18,161 To ne li�i na Bud-a, da toliko kasni. 748 01:05:18,201 --> 01:05:20,601 Pa, mislim da ih ne mo�emo jo� mnogo zadr�avati. 749 01:05:20,641 --> 01:05:21,841 Bolje da idem, da proverim. 750 01:05:25,201 --> 01:05:26,881 Bud? 751 01:05:30,641 --> 01:05:33,281 Bud, jesi li dobro? Skoro da je, 9.15h. 752 01:05:33,321 --> 01:05:35,361 Izvinjavam se, Kate. 753 01:05:35,401 --> 01:05:37,841 Ose�am se tako te�ko, pod ovakvim vremenom, jutros. 754 01:05:37,881 --> 01:05:39,601 O, ne. 755 01:05:42,361 --> 01:05:43,681 O, Bud! Hvala nebesima! 756 01:05:43,721 --> 01:05:46,881 ABC �eli brz intervju s tobom, tokom tvoje dana�nje pauze. 757 01:05:46,921 --> 01:05:49,241 - Pa, uradi�u �ta mogu, gdine. Huckle. - U redu. 758 01:05:57,561 --> 01:05:59,441 James! Pozovi Hitnu Pomo�! 759 01:06:04,201 --> 01:06:06,281 Dobro jutro, �apice. 760 01:06:07,841 --> 01:06:11,481 �apice? �apice!! 761 01:06:15,561 --> 01:06:16,841 �apice... 762 01:06:18,761 --> 01:06:21,521 �emu sve to dramljenje? 763 01:06:21,561 --> 01:06:25,321 �ta? Ho�e� da nosim, punjenog psa - u kafileriju? 764 01:06:25,841 --> 01:06:27,121 Ne mogu to. 765 01:06:31,401 --> 01:06:34,401 Gde je oti�lo ku�e? Pustila si ga da pobegne? 766 01:06:34,441 --> 01:06:35,801 - Ne! - Daj mi tog psa! 767 01:06:35,841 --> 01:06:38,881 - Daj ga! Daj mi ga! - Ne! Pusti ga! Ne, prestani! 768 01:06:57,681 --> 01:06:59,881 Ovde smo u klinici Njujorka, uz sve te igra�ke koje se �ire celom planetom. 769 01:06:59,921 --> 01:07:04,121 Deda Mraz iz nepoznate radnje " Hucklebuckle Igra�ke"... 770 01:07:04,161 --> 01:07:06,801 ...koji je postao svetionik ove prazni�ne sezone... 771 01:07:06,841 --> 01:07:09,681 ...kome sada �ivot visi o koncu, u Bolnici Manhattan. 772 01:07:09,721 --> 01:07:13,401 Ako znate ko je on, molim vas nazovite Jamesa ili Kate Huckle... 773 01:07:13,441 --> 01:07:15,401 ...u "Hucklebuckle Igra�ke", na Manhattan. 774 01:07:19,321 --> 01:07:22,121 Ne znam, �ta se to dogodilo. 775 01:07:24,161 --> 01:07:28,521 Probudila sam se, i tu je bio - samo punjeni pas. 776 01:07:58,921 --> 01:08:01,121 Mapa pokazuje, da je Deda Mraz u parku. 777 01:08:06,801 --> 01:08:11,361 On izgleda kao Deda Mraz... ali definitivno nije Deda Mraz. 778 01:08:11,401 --> 01:08:13,561 Augustus. 779 01:08:13,601 --> 01:08:14,761 Zdravo. 780 01:08:15,841 --> 01:08:19,281 Ja sam Eliah, glavni patuljak Deda Mraza, a ovo je Eddy. 781 01:08:21,721 --> 01:08:25,201 Divno, sad vidim i patuljke. 782 01:08:26,201 --> 01:08:29,481 �ta ste vi to, momci sa Severnog Pola? 783 01:08:30,361 --> 01:08:31,681 Da, jesmo. 784 01:08:34,921 --> 01:08:37,321 Ti si upravo pri�ao, zar ne? 785 01:08:37,361 --> 01:08:39,521 Pa, naravno da jesam. Ja sam patuljkov pas. 786 01:08:39,561 --> 01:08:43,481 Dobro, Gus. Kona�no si ga izgubio. 787 01:08:48,601 --> 01:08:51,601 - To je kristal Deda Mraza! - To obja�njava i bradu. 788 01:08:51,641 --> 01:08:54,361 Magija sa Deda Mrazovog kristala te je promenila. 789 01:08:54,401 --> 01:08:58,561 - Odakle si ovo uzeo? - Taj starac, udario ga je taksi. 790 01:08:58,601 --> 01:09:02,881 On mi je dao ovo odelo, i taj kristal. 791 01:09:04,961 --> 01:09:06,001 Ne? 792 01:09:07,161 --> 01:09:11,921 Uzeo sam ih oboje, ali ose�am se u�asno zbog toga. 793 01:09:14,481 --> 01:09:15,521 Eddy... 794 01:09:16,961 --> 01:09:19,401 ...bez magije kristala Deda Mraza... 795 01:09:19,441 --> 01:09:21,481 ...on bi mogao postati smrtan... 796 01:09:21,521 --> 01:09:23,001 ...i na posletku... 797 01:09:24,121 --> 01:09:27,161 Moramo da ga nadjemo, pre nego �to bude kasno. Zna� li gde je on? 798 01:09:27,201 --> 01:09:32,521 Ne. Ali, vidi, vidi! Znam gde se nalaze neki irvasi. 799 01:09:32,561 --> 01:09:34,001 Hajde, pokaza�u vam! 800 01:09:38,001 --> 01:09:40,601 Ovamo, ovamo, ba� tu. Ta-daa! 801 01:09:40,641 --> 01:09:43,201 Eliah? Eddy, jesi li to ti? 802 01:09:43,241 --> 01:09:46,161 Sasvim sigurno jeste. Ovde smo, da vas sve spasimo! 803 01:09:46,201 --> 01:09:48,881 Hallelujah! Bili smo se tako zabrinuli. 804 01:09:48,921 --> 01:09:51,281 Deda Mraz je izgubio svoj kristal, i u velikoj je opasnosti. 805 01:09:51,321 --> 01:09:55,001 Trebate nam pored saonica, spremni da poletite �im vas obavestimo. 806 01:09:55,041 --> 01:09:58,401 Bojim se da smo svi preslabi. Treba nam ne�to za jelo. 807 01:09:58,441 --> 01:10:02,161 Treba da nadjemo frape, hleb s gro�djicama vo�ni kola�i, i takve stvari. 808 01:10:02,201 --> 01:10:05,081 Znam takvo mesto! Ja �u se za njih pobrinuti! Gde vi idete? 809 01:10:05,121 --> 01:10:09,121 Br.3045, Zapadna 64-ta Ulica. Tamo se nalazi �apica. 810 01:10:10,041 --> 01:10:11,161 On nam je sad, jedina nada. 811 01:10:11,201 --> 01:10:12,761 Ja idem po hranu! 812 01:10:12,801 --> 01:10:13,841 Hajdemo, Eddy! 813 01:10:15,881 --> 01:10:17,521 Hvala ti. 814 01:10:25,481 --> 01:10:28,041 Slede�a stanica: luna-park Staten Island! 815 01:10:39,241 --> 01:10:42,441 Radostan Bo�i�, devojke. Ja sam Eliah, a ovo je Eddy. 816 01:10:42,481 --> 01:10:44,361 Mi smo patuljci Deda Mraza, sa Severnog Pola. 817 01:10:44,401 --> 01:10:46,561 Hvala nebesima, da ste ovde! 818 01:10:48,361 --> 01:10:51,881 �apica je bio ovde, ali, probudila sam se, i tu je bio samo punjeni pas. 819 01:10:51,921 --> 01:10:55,281 - Punjeni pas? Njegov kristal! - Da li je otpao? 820 01:10:55,321 --> 01:10:59,241 Da! Gdjica. Stout mu ga je uzela, i ne znamo gde je bilo ko od njih. 821 01:10:59,281 --> 01:11:01,921 Moramo da nadjemo oboje, i to brzo, i stavimo mu kristal nazad. 822 01:11:01,961 --> 01:11:04,121 ...pre nego mu �ivotna snaga izadje. - Po�urimo! Napred! 823 01:11:04,161 --> 01:11:06,041 - OK, OK. - Napred! Po�urimo! 824 01:11:08,201 --> 01:11:09,881 Comet, ovde sam da ti podnesem izve�taj! 825 01:11:09,921 --> 01:11:15,241 Sreo sam 122 mogu�a Deda Mraza, i jasno je da su svi oni - varalice. 826 01:11:15,281 --> 01:11:16,881 - Ali, na�ao sam jednog koji... - Hej! 827 01:11:16,921 --> 01:11:19,801 Momci! Doneo sam sve, �to sam mogao na�i! 828 01:11:19,841 --> 01:11:22,681 Zdravo, gospodine. Ovde sam zbog slu�benog posla, sa Severnim Polom. 829 01:11:22,721 --> 01:11:25,721 Hej, ja isto! Ja sam Gus, pomo�nik Severnog Pola. 830 01:11:25,761 --> 01:11:28,681 - Gdine. Gus. Ja sam Jimmy. - Kako si, Jimmy? 831 01:11:28,721 --> 01:11:31,441 Hej, Jimmy, odakle ti ta zna�ka? To je Deda Mrazovo! 832 01:11:31,481 --> 01:11:34,441 To sam i po�eo da pri�am! On mi je ovo dao! 833 01:11:34,481 --> 01:11:39,041 �ekaj malo, ako si ti video Deda Mraza, bolje da te vodimo patuljcima! 834 01:11:39,081 --> 01:11:42,041 Hej, vi momci, jedite to! Hajde, Jimmy! Odmah se vra�amo. 835 01:12:02,241 --> 01:12:04,521 O, nebesa! 836 01:12:12,801 --> 01:12:15,521 Dr�i se, �apice! Dolazim! 837 01:12:17,761 --> 01:12:20,321 Na�ao sam kristal, ali �apica nije bio tamo! 838 01:12:24,281 --> 01:12:25,601 Idemo! 839 01:12:34,721 --> 01:12:37,721 - Quinn! - Moram da spasim �apicu! 840 01:12:38,801 --> 01:12:40,121 Isklju�ite struju! 841 01:12:54,241 --> 01:12:56,801 Dodji, Quinn. Izadji. 842 01:12:56,841 --> 01:12:58,641 OK, OK. 843 01:13:00,201 --> 01:13:02,001 Jo� uvek ima �ivotne snage u njemu. 844 01:13:26,041 --> 01:13:28,001 Stvarno je dobro, videti te opet, �apice. 845 01:13:28,041 --> 01:13:30,841 Eliah! Eddy! Hvala nebesima da si ovde! 846 01:13:32,001 --> 01:13:34,681 Moramo da nadjemo Deda Mraza. Moramo mu vratiti kristal. 847 01:13:36,281 --> 01:13:38,401 Hajde, idemo! 848 01:13:41,281 --> 01:13:44,001 - Ja �u kucati. - Hajde, otvarajte! 849 01:13:44,961 --> 01:13:47,961 Eliah, Eddy. Ovo je Jimmy. 850 01:13:48,001 --> 01:13:50,641 On misli da je video... Deda Mraza. 851 01:13:50,681 --> 01:13:53,441 - On mi je dao - ovo! - Deda Mrazova zna�ka! 852 01:13:53,481 --> 01:13:57,761 - On je u "Hucklebuckle Igra�kama"! - Mi znamo gde je to! 853 01:13:57,801 --> 01:14:00,241 - Devoj�ice, obucite kapute! - OK, hajde, Quinn. 854 01:14:04,441 --> 01:14:07,481 Vidite ono, momci. To je �apica. Na�li smo ga! 855 01:14:07,521 --> 01:14:09,641 Ulazi u auto. U auto! 856 01:14:10,361 --> 01:14:11,401 OK. 857 01:14:12,481 --> 01:14:14,961 - Bolje da ja idem ku�i. - Misija izvr�ena, Jimmy. 858 01:14:15,001 --> 01:14:17,601 - Mi preuzimamo odavde. - Bolje da vam vratim ovu zna�ku. 859 01:14:17,641 --> 01:14:21,601 Ne, ne, ne. Zadr�i je, Jimmy. Sad si zvani�no Deda Mrazov Pomo�nik. 860 01:14:21,641 --> 01:14:25,321 Auu! Nosi�u je sa ponosom. Hvala vam, gdine Patuljak. 861 01:14:27,681 --> 01:14:29,521 Pa, ne mo�emo ni mi samo stajati ovde i le�kariti. 862 01:14:29,561 --> 01:14:30,961 Pratimo ih, momci! 863 01:14:39,201 --> 01:14:42,601 Ni jednog poziva, da neko poznaje Bud-ovu porodicu, ili ko je on. 864 01:14:42,641 --> 01:14:44,161 Siroti Bud. 865 01:14:46,401 --> 01:14:48,081 Da odemo u bolnicu, i ponovo ga posetimo? 866 01:14:48,121 --> 01:14:49,481 Da. 867 01:14:53,921 --> 01:14:57,841 To su one devoj�ice, iz hraniteljskog doma, i njihovi interesantni prijatelji... 868 01:14:57,881 --> 01:14:59,921 Pa, idi, pusti ih unutra! 869 01:15:08,281 --> 01:15:11,801 - Do�li smo da spasimo Deda Mraza! - Mislite na Bud-a? 870 01:15:11,841 --> 01:15:14,361 Bud je Deda Mraz. 871 01:15:14,401 --> 01:15:17,681 Ona je u pravu. Dozvolite da se predstavim. 872 01:15:18,961 --> 01:15:21,241 Ja sam Eliah, glavni patuljak Deda Mraza. 873 01:15:21,281 --> 01:15:24,841 Ovo je Eddy, patuljkov pas, i �apica, Deda Mrazov najbolji prijatelj. 874 01:15:24,881 --> 01:15:26,161 Mi smo svi, sa Severnog Pola. 875 01:15:27,241 --> 01:15:29,481 Deda Mraz je izgubio svoj magi�ni kristal... 876 01:15:29,521 --> 01:15:32,121 ...i njegovo zdravlje mora da se pogor�alo od tada. 877 01:15:32,161 --> 01:15:34,601 Du�o, taj pas govori. 878 01:15:34,641 --> 01:15:36,881 Vidim da veruje� u Bo�i�ni duh. 879 01:15:38,281 --> 01:15:39,441 Zna�, nisam ba� uvek... 880 01:15:40,761 --> 01:15:43,241 Znate, mrzim da budem nosioc lo�ih vesti, ali u pravu ste. 881 01:15:43,281 --> 01:15:44,961 On je u bolnici, i u kriti�nom je stanju. 882 01:15:45,001 --> 01:15:47,401 - O, ne! - Moramo odmah tamo da odemo. 883 01:15:47,441 --> 01:15:49,921 Ne pu�taju nas k njemu. Samo srodnike. 884 01:15:49,961 --> 01:15:52,361 Moramo da nadjemo na�in, da izvadimo Deda Mraza iz bolnice... 885 01:15:52,401 --> 01:15:55,961 - i vratimo ga nazad na Severni Pol. - Ja imam plan. 886 01:16:01,001 --> 01:16:02,841 Willamina! 887 01:16:02,881 --> 01:16:04,881 Bilo je krajnje vreme da otvori�, ti mala... 888 01:16:09,761 --> 01:16:12,481 �emu dugujemo ovu �ast, da nas posetite? 889 01:16:12,521 --> 01:16:17,641 Primila sam telefonski poziv od kom�ija. Neko po imenu Eliah Patuljak. 890 01:16:17,681 --> 01:16:21,041 On je rekao da su deca ovde ostavljana po celu no�, sama... 891 01:16:21,081 --> 01:16:24,241 ..a desilo se i to da su dve devoj�ice nestale, Will i Quinn! 892 01:16:25,961 --> 01:16:30,321 Da. Ta�no, mi smo ih upravo tra�ili. 893 01:16:30,361 --> 01:16:33,841 Vama vi�e nije dozvoljen ulaz u ovu ku�u ... 894 01:16:33,881 --> 01:16:36,441 ...naredbom dr�ave Njujork. 895 01:16:36,481 --> 01:16:39,001 A nadalje,ako se �ta dogodi ovoj deci... 896 01:16:39,041 --> 01:16:41,041 ...vas �emo dr�ati za odgovornu. 897 01:16:41,641 --> 01:16:43,521 Ali, ja volim te male klince! 898 01:16:50,001 --> 01:16:51,921 Ne mo�ete mi ovo uraditi! 899 01:16:52,721 --> 01:16:54,241 Vi deco, idite! 900 01:16:54,681 --> 01:16:56,201 Upravo sam to uradila. 901 01:17:15,241 --> 01:17:18,401 U redu, dobri smo. Hajde, idemo. Hajde, po�uri. 902 01:17:18,441 --> 01:17:19,481 Idemo! 903 01:17:20,761 --> 01:17:22,961 - Napred, hajde. - OK, OK... 904 01:17:23,001 --> 01:17:24,361 - Du�o... - OK, sve je u redu. 905 01:17:32,081 --> 01:17:33,721 Ovamo, ovamo. 906 01:17:35,641 --> 01:17:37,761 - To je to. Ubacite ga unutra. - Uhvatio sam ga. 907 01:17:38,761 --> 01:17:40,121 - Sa�ekaj, u redu je sad. - OK, spremni? 908 01:17:40,161 --> 01:17:41,801 Jedan, dva, tri! 909 01:17:43,921 --> 01:17:46,241 - To je mnogo hleba s gro�djicama! - OK, hajdemo. Krenimo. 910 01:17:46,281 --> 01:17:47,841 Idemo! 911 01:17:53,401 --> 01:17:54,441 Hajde.Ulazi! 912 01:18:26,961 --> 01:18:28,481 Ho�e li on biti dobro? 913 01:18:31,001 --> 01:18:33,201 Ho�e li Deda Mraz umreti? 914 01:18:35,881 --> 01:18:37,481 Ne znamo, slatka moja. 915 01:18:39,321 --> 01:18:41,241 On mora uspeti. 916 01:18:44,041 --> 01:18:45,201 Eliah? 917 01:18:46,001 --> 01:18:49,041 Skini moj kristal, i stavi ga pored Deda Mrazovog. 918 01:18:50,041 --> 01:18:52,761 �apice, ako to uradi�... 919 01:18:52,801 --> 01:18:55,201 ...mo�da te ne�emo mo�i vratiti, po drugi put. 920 01:18:55,241 --> 01:18:58,201 Mo�da ostane� zauvek, punjena igra�ka. 921 01:18:58,241 --> 01:19:02,001 Nemamo izbora. Deca �irom sveta ga trebaju. 922 01:19:04,001 --> 01:19:06,761 Mo�e� li da zamisli� svet, bez deda Mraza? 923 01:19:27,321 --> 01:19:29,281 Mogu li da budem malo sam, sa deda Mrazom? 924 01:19:32,641 --> 01:19:34,001 Naravno. 925 01:19:49,881 --> 01:19:54,241 Hajde sad, Deda Mraze. Trebalo je da zauvek budemo najbolji prijatelji. 926 01:20:45,761 --> 01:20:48,801 - Deda Mraz! - Gledaj, to je Deda Mraz. 927 01:20:48,841 --> 01:20:50,321 Hajde, ustani. 928 01:20:50,361 --> 01:20:51,441 Hajde, hajde. 929 01:20:54,081 --> 01:20:56,721 Moramo da se odmah vratimo na Severni Pol. 930 01:20:56,761 --> 01:21:00,241 Samo Velika Bo�i�na Ledenica mo�e sada da spasi �apicu. 931 01:21:08,601 --> 01:21:10,561 Eliah, imamo li irvase? 932 01:21:10,601 --> 01:21:12,401 Trebaju do�i svakog trenutka, gospodine. 933 01:21:12,441 --> 01:21:16,601 Ooo! Ba� ovde. Dobro, momci, dobro uradjeno. 934 01:21:18,641 --> 01:21:19,801 Ooo! 935 01:21:21,881 --> 01:21:25,121 Dobili smo par �udnih pogleda u saobra�aju, ali, hej, to ti je Njujork. 936 01:21:25,161 --> 01:21:27,201 Hvala nebesima, da si dobro Deda Mraze. 937 01:21:27,241 --> 01:21:30,481 Moramo odvesti �apicu Velikoj Bo�i�noj Ledenici, odmah! 938 01:21:30,521 --> 01:21:31,961 Spremni smo za let, D.M. ! 939 01:21:32,001 --> 01:21:35,281 Dr�i se, �apice. Uskoro �emo biti ku�i. 940 01:21:35,961 --> 01:21:39,641 U redu, vratimo se nazad na Severni Pol, i to brzo! 941 01:21:39,681 --> 01:21:42,641 - Do vidjenja! - Zdravo, Deda Mraze! 942 01:21:42,921 --> 01:21:46,641 - Do vidjenja, Deda Mraze. - Ozdravi nam, �apice! 943 01:22:46,721 --> 01:22:48,001 O, nebesa... 944 01:22:49,921 --> 01:22:51,921 Bojao sam se ovoga. 945 01:22:51,961 --> 01:22:53,961 Po�to Bo�i� dolazi uskoro... 946 01:22:54,001 --> 01:22:58,121 ...Ledenica jednostavno nema vi�e magije da potro�i. 947 01:22:59,721 --> 01:23:02,481 Nikada nisam mislio, da �u imati takvog prijatelja. 948 01:23:16,961 --> 01:23:18,041 �ta se to de�ava? 949 01:23:30,481 --> 01:23:34,681 �apice? �apice, vratio si se! 950 01:23:34,721 --> 01:23:35,881 Ali, kako...? 951 01:23:35,921 --> 01:23:40,001 Bila je to va�a medjusobna ljubav, i Bo�i�na magija! 952 01:23:44,521 --> 01:23:46,721 Deda Mraze, �ta mi se to dogodilo? 953 01:23:46,761 --> 01:23:52,121 Ti vi�e nisi ku�e. Od sada �e tvoje ime biti - Deda Mrazov �aponja! 954 01:23:52,161 --> 01:23:55,561 Sad stvarno mo�emo biti najbolji prijatelji zauvek, Deda Mraze. 955 01:24:02,801 --> 01:24:06,801 Molim vas, udjite! Ja sam gdja. Gibson. 956 01:24:08,721 --> 01:24:11,081 Hvala nebesima, da ste vi devoj�ice, dobro! 957 01:24:11,121 --> 01:24:12,881 U stvari, veoma smo dobro. 958 01:24:15,681 --> 01:24:17,361 Ne�u te nikada zaboraviti. 959 01:24:18,401 --> 01:24:20,601 I mi ne�emo nikada tebe zaboraviti. 960 01:24:21,121 --> 01:24:22,841 Znate, njima treba dom. 961 01:24:24,401 --> 01:24:26,641 - Du�o...? Mogli bi... - Stvarno? 962 01:24:26,681 --> 01:24:30,121 Mislim da je ovo najve�i Bo�i�ni poklon, koji sam ikada mogla zamisliti. 963 01:24:30,961 --> 01:24:33,121 - Ho�ete li da podjete s nama, svojoj ku�i? - DA! 964 01:24:35,681 --> 01:24:37,761 �eli� li Bo�i�no drvo? I mnogo poklona? 965 01:24:37,801 --> 01:24:38,841 A �eli� li ti, mnogo poklona? 966 01:24:38,881 --> 01:24:40,801 To je divno vreme u godini... 967 01:24:40,841 --> 01:24:44,761 Po�uri! Bo�i� tek �to nije stigao, ljudi! Hajdemo! 968 01:24:44,801 --> 01:24:47,361 Svi rade vredno kao p�elice... 969 01:24:47,401 --> 01:24:49,881 Svi su sre�ni, kao �to vidite... 970 01:24:49,921 --> 01:24:52,521 Bo�i� nam dolazi... deca se smeju... 971 01:24:52,561 --> 01:24:55,721 To je divno vreme u godini... 972 01:24:59,761 --> 01:25:02,801 Uzeli smo svu po�tu koja je bila poslata Deda Mrazu, u bolnicu. 973 01:25:05,641 --> 01:25:08,641 Svete mi grane! �ta vi to momci, radite tu? 974 01:25:08,681 --> 01:25:12,121 Milsili smo da �e vam trebati pomo�, da se spremite za Bo�i�. 975 01:25:12,161 --> 01:25:14,361 �elimo da sidjemo sa Deda Mrazove Liste Nevaljalih, gospodine. 976 01:25:14,401 --> 01:25:18,201 Ponosi�emo se, da nam se pridru�ite, kao zvani�ni patuljci. 977 01:25:19,041 --> 01:25:21,561 To je divno vreme u godini... 978 01:25:21,961 --> 01:25:23,841 O, pa to je veoma lepa ode�a! 979 01:25:23,881 --> 01:25:25,801 E, o tome sam vam ja pri�ao! 980 01:25:25,841 --> 01:25:27,481 Sada �emo se zabavljati! 981 01:25:27,521 --> 01:25:29,961 Svi rade, od jutra do sumraka... 982 01:25:30,001 --> 01:25:32,721 Svi pevaju sre�ne pesme... 983 01:25:32,761 --> 01:25:35,321 Bo�i� nam dolazi... deca se smeju... 984 01:25:35,361 --> 01:25:37,801 To je divno vreme u godini... 985 01:25:37,841 --> 01:25:39,281 Ovo je za tebe. 986 01:25:39,681 --> 01:25:41,281 Dobro, �ta je to? 987 01:25:44,761 --> 01:25:46,401 - Za nas? - Jeste. 988 01:25:46,441 --> 01:25:50,281 Devoj�ice, ovo je Gus. Poka�imo mu malo Bo�i�nog veselja! 989 01:25:51,721 --> 01:25:56,361 Ovo je najradosnije. Eto Bo�i�ne magije, da je �irimo. 990 01:25:56,401 --> 01:25:59,721 Uradimo to zajedno, Deda Mrazov �aponjo. 991 01:25:59,761 --> 01:26:04,481 Sad, Dasher, sada, Dancer, sada, Prancer i Vixen! 992 01:26:04,521 --> 01:26:08,321 Kreni Comet, kreni Cupid, krenite Donner i Blitzen! 993 01:26:08,361 --> 01:26:10,881 Deda Mraz nam dolazi Saonice zvone iznad nas... 994 01:26:10,921 --> 01:26:13,401 Donosi nam poruku mira i ljubavi... 995 01:26:13,441 --> 01:26:16,121 Bo�i� nam dolazi, deca se smeju... 996 01:26:16,161 --> 01:26:19,281 To je divno vreme u godini... 997 01:26:20,161 --> 01:26:22,761 Njujork, Njujork... 998 01:26:22,801 --> 01:26:25,281 Neka bude ljubaznosti, mira medju svima... 999 01:26:25,321 --> 01:26:27,801 Deda Mraz voli sve, velike i male... 1000 01:26:27,841 --> 01:26:30,521 Bo�i� je muzika, Bo�i� je magija... 1001 01:26:30,561 --> 01:26:35,361 To je divno vreme u godini... 1002 01:26:59,721 --> 01:27:02,241 �apice! Jesi li to ti? 1003 01:27:02,281 --> 01:27:05,561 To sam ja, deco. Velika Bo�i�na Ledenica me je vratila nazad. 1004 01:27:05,601 --> 01:27:09,081 - Sad sam Deda Mrazov �aponja. - Mi smo se tako brinule. 1005 01:27:11,321 --> 01:27:13,161 - Bud! Ho�u re�i... Deda Mraze! - Hej! 1006 01:27:13,201 --> 01:27:16,881 - Tako je dobro, videti te opet. - Dobro je, videti vas sve zajedno. 1007 01:27:16,921 --> 01:27:20,201 Hvala ti mnogo, Deda Mraze. Promenuo si na�e �ivote, stvarno. 1008 01:27:20,241 --> 01:27:21,721 I vi ste, moj. 1009 01:27:22,801 --> 01:27:26,961 Nije li �udesno, �ta se mo�e dogoditi kada �irimo ljubav i ljubaznost? 1010 01:27:28,121 --> 01:27:31,161 Na posletku, o tome se i radi, kad je re� o Bo�i�u. 1011 01:27:31,201 --> 01:27:32,561 Da. 1012 01:27:32,601 --> 01:27:36,881 - Mi imamo sve, �to smo ikada �eleli. - A naro�ito, jedna drugu. 1013 01:27:36,921 --> 01:27:38,481 Jeste. 1014 01:27:41,641 --> 01:27:43,361 Ima jo� jedna stvar. 1015 01:27:48,081 --> 01:27:51,841 Ukras moje mame! Na�ao si ga! 1016 01:27:51,881 --> 01:27:54,001 Hvala ti, �aponja! 1017 01:27:59,721 --> 01:28:03,761 - Mo�emo li da ga stavimo na drvce? - Naravno da mo�ete. Dodji ovamo. 1018 01:28:08,201 --> 01:28:12,801 Upravo tu. Vidi�? 1019 01:28:14,041 --> 01:28:16,361 - To izgleda savr�eno. - Da. 1020 01:28:16,401 --> 01:28:20,681 Dobro, valjda se opet svi vidimo, slede�e godine. 1021 01:28:20,721 --> 01:28:22,841 Idemo, �aponja. 1022 01:28:22,881 --> 01:28:24,361 Radostan Bo�i�, svima vama! 1023 01:28:24,401 --> 01:28:27,321 Radostan Bo�i�! Ho, ho, ho! 1024 01:28:27,361 --> 01:28:29,761 - Radostan Bo�i�! - Do vidjenja, Deda Mraze. 1025 01:28:29,801 --> 01:28:33,281 Ljubav je dom, porodica i prijatelji... 1026 01:28:33,321 --> 01:28:36,881 Ljubav �e ostati uz nas, do samog kraja... 1027 01:28:36,921 --> 01:28:41,081 Mogu da osetim ljubav u vazduhu... 1028 01:28:41,121 --> 01:28:45,641 Mogu da vidim ljubav, kako leti svuda.... 1029 01:28:45,681 --> 01:28:48,601 Kada je ljubav u tvome srcu... 1030 01:28:58,441 --> 01:29:01,401 Gdine. Stewart. Udjite, udjite. 1031 01:29:02,521 --> 01:29:05,161 - Dobar dan! - Dobar dan, gdjo. Huckle. 1032 01:29:05,201 --> 01:29:09,561 Verujem da ste vas dvoje imali, Bo�i�nu sezonu punu dogadjaja. 1033 01:29:09,601 --> 01:29:12,641 Jesmo, sasvim sigurno, gdine. Stewart. 1034 01:29:12,681 --> 01:29:14,841 Pa, kako smo pro�li sa uslovom? 1035 01:29:14,881 --> 01:29:19,601 Pa, gospodine, imali smo par neo�ekivanih tro�kova... 1036 01:29:19,641 --> 01:29:23,321 ...ali, kao �to vidite, "Hucklebuckle Igra�ke"... 1037 01:29:23,361 --> 01:29:27,561 ...napravile su zaradu, od ta�no jedan cent. 1038 01:29:27,601 --> 01:29:30,281 Dobro, onda je radnja zvani�no va�a. 1039 01:29:30,321 --> 01:29:34,241 Mo�ete je slobodno prodati, vratiti se u Los Angeles... 1040 01:29:34,281 --> 01:29:37,841 ...va�em unosnom poslu, ra�unovodje. 1041 01:29:37,881 --> 01:29:40,481 Odlu�ili smo, da ne zatvaramo radnju. 1042 01:29:42,641 --> 01:29:45,761 Gdine. Stewart, ovo su najnoviji dodaci na�oj porodici. 1043 01:29:45,801 --> 01:29:48,081 To je Will, a ovo je Quinn. 1044 01:29:48,121 --> 01:29:49,481 - Zdravo! - Zdravo! 1045 01:29:49,521 --> 01:29:51,441 Drago mi je da sam vas upoznao, devoj�ice. 1046 01:29:51,481 --> 01:29:55,081 Svi mi �emo uraditi sve �to mo�emo, da odr�imo Hucklebuckle porodi�no... 1047 01:29:55,121 --> 01:29:57,921 ...nasledje �ivim, za generacije koje �e do�i. 1048 01:29:59,961 --> 01:30:03,761 Va� deda bi bio, veoma ponosan. 1049 01:30:03,801 --> 01:30:06,121 Hvala na svemu, gdine Stewart. 1050 01:30:06,161 --> 01:30:08,801 Radostan vam Bo�i�, gospodine i gospodjo Huckle. 1051 01:30:08,841 --> 01:30:10,881 - Radostan Bo�i�! - Radostan Bo�i�, gdine. Stewart. 1052 01:30:12,361 --> 01:30:14,001 O, i ako vam ne smeta.. 1053 01:30:16,241 --> 01:30:17,681 ...prezivamo se Hucklebuckle. 1054 01:30:19,561 --> 01:30:24,321 - Vratili smo ga, kako je i bilo. - Da, naravno. 1055 01:30:24,361 --> 01:30:27,881 Dodirnuto ljubavlju sve raste... 1056 01:30:27,921 --> 01:30:31,601 Ljubav je odgovor s kojim sve znamo... 1057 01:30:31,641 --> 01:30:35,681 Mogu videti ljubav u tvojim o�ima... 1058 01:30:35,721 --> 01:30:40,001 Mogu �uti muziku kako o�ivljava... 1059 01:30:40,041 --> 01:30:44,081 Kada je ljubav u tvom srcu... 1060 01:30:45,801 --> 01:30:49,881 Radostan ti Bo�i�. Ispunila ti se �elja. 1061 01:30:51,081 --> 01:30:54,721 Uzmi me za ruku, poka�i mi put... 1062 01:30:54,761 --> 01:30:58,361 Reci mi da �e andjeli �uti, kako se molimo... 1063 01:30:58,401 --> 01:31:02,561 Ljubav je najbolje mesto, za po�etak... 1064 01:31:02,601 --> 01:31:06,761 Znam da se ne�emo nikada rastati... 1065 01:31:06,801 --> 01:31:12,841 Kada je ljubav u tvom srcu... 1066 01:31:13,801 --> 01:31:18,601 - K R A J - - S V R � E T A K - 1067 01:31:19,561 --> 01:31:26,241 Prevod by: Overnight 1068 01:31:28,161 --> 01:31:42,561 Svojoj Dori, od tate... 15.11.2010, nedelja, no�na od 12h. 1069 01:31:43,081 --> 01:31:45,401 Kad ja �ujem Bo�i�nu pesmu... 1070 01:31:45,441 --> 01:31:47,801 Ho�u da ustanem i zapevam... 1071 01:31:47,841 --> 01:31:50,001 Gde god da ima ljubavi, ja pevam... 1072 01:31:50,041 --> 01:31:53,921 I nadjem neke zvon�i�e da zvonim... 1073 01:31:53,961 --> 01:31:56,361 Gde god da ima andjela iznad nas... 1074 01:31:56,401 --> 01:31:58,721 Gde god da ima Bo�i�nih jelki... 1075 01:31:58,761 --> 01:32:01,041 Tamo �e biti mira, nade i ljubavi... 1076 01:32:01,081 --> 01:32:03,561 I divnih uspomena... 1077 01:32:03,601 --> 01:32:05,841 Tamo �e biti smeha, tamo �e biti pesme... 1078 01:32:05,881 --> 01:32:08,761 Peva�emo cele no�i... 1079 01:32:09,441 --> 01:32:11,881 Verovanje u Bo�i� stvara magiju... 1080 01:32:11,921 --> 01:32:14,481 Zar ne vidi� to? 1081 01:32:17,721 --> 01:32:20,281 Lak�e je davati, nego primati... 1082 01:32:20,321 --> 01:32:22,681 Lekcija za tebe i mene... 1083 01:32:22,721 --> 01:32:24,921 Ostati kasno Bo�i�ne ve�eri... 1084 01:32:24,961 --> 01:32:29,321 Ho�e li biti poklona, i za mene...? 1085 01:32:30,081 --> 01:32:32,161 Bi�e smeha, bi�e pesme... 1086 01:32:32,201 --> 01:32:35,281 Peva�emo cele no�i... 1087 01:32:35,881 --> 01:32:38,281 Verovanje u Bo�i� stvara magiju... 1088 01:32:38,321 --> 01:32:40,521 Zar ne vidi� to? 1089 01:32:40,561 --> 01:32:45,801 Ja verujem u Bo�i�, verujem u ljubav... 1090 01:32:45,841 --> 01:32:50,081 Sigurno, kao �to i Deda Mraz zvoni praporcima iznad nas... 1091 01:32:50,121 --> 01:32:52,881 Mi verujemo u slogu... 1092 01:32:52,921 --> 01:32:57,121 U porodicu i veselje... 1093 01:32:57,161 --> 01:33:00,081 Tokom cele godine... 1094 01:33:04,521 --> 01:33:07,081 Gde god da ima nade u vazduhu... 1095 01:33:07,121 --> 01:33:09,401 Gde god da osvetlimo drvo... 1096 01:33:09,441 --> 01:33:11,921 Gde god da ima ljubavi, u na�im molitvama... 1097 01:33:11,961 --> 01:33:14,201 Tamo je vreme Bo�i�a za mene... 1098 01:33:14,241 --> 01:33:16,561 Kad god ja �ujem Bo�i�nu pesmu... 1099 01:33:16,601 --> 01:33:18,881 Ho�u da ustanem i zapevam... 1100 01:33:18,921 --> 01:33:21,401 Gde god da ima ljubavi, ja pevam... 1101 01:33:21,441 --> 01:33:24,041 I nadjem neke zvon�i�e da zvonim... 1102 01:33:24,081 --> 01:33:26,161 Tamo �e biti smeha, tamo �e biti pesme... 1103 01:33:26,201 --> 01:33:29,841 Peva�emo cele no�i... 1104 01:33:29,881 --> 01:33:32,321 Verovanje u Bo�i� stvara magiju... 1105 01:33:32,361 --> 01:33:34,281 Zar ne vidi� to? 1106 01:33:34,321 --> 01:33:36,801 Za tebe i mene... 1107 01:33:36,841 --> 01:33:42,041 Ja verujem u Bo�i�, verujem u ljubav... 1108 01:33:42,081 --> 01:33:46,241 Sigurno, kao �to i Deda Mraz zvoni praporcima iznad nas... 1109 01:33:46,281 --> 01:33:49,281 Mi verujemo u slogu... 1110 01:33:49,321 --> 01:33:53,441 U porodicu i dobro raspolo�enje... 1111 01:33:53,481 --> 01:33:56,241 Tokom cele godine... 1112 01:33:56,281 --> 01:33:58,401 Tokom cele godine... 1113 01:33:58,441 --> 01:34:03,641 Ja verujem u Bo�i�, verujem u ljubav... 1114 01:34:03,681 --> 01:34:07,841 Sigurno, kao �to i Deda Mraz zvoni praporcima iznad nas... 1115 01:34:07,881 --> 01:34:10,921 Mi verujemo u slogu... 1116 01:34:10,961 --> 01:34:15,001 U porodicu i dobro raspolo�enje... 1117 01:34:15,041 --> 01:34:17,121 Dobro raspolo�enje... 1118 01:34:17,161 --> 01:34:21,241 Mi verujemo u Bo�i�... 1119 01:34:21,281 --> 01:34:24,081 Tokom cele godine... 1120 01:34:26,001 --> 01:34:34,601 Prevod by: Overnight 1121 01:34:37,481 --> 01:34:41,321 Preuzeto sa www.titlovi.com 93072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.