All language subtitles for The.Outpost.S01E08.480p.WEBRip.x264.SaberFun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,355 --> 00:00:03,253 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,256 --> 00:00:04,933 "Gallows Rock, sundown." 3 00:00:04,936 --> 00:00:08,704 Want to tell me why Greyskins would be selling colipsum to humans? 4 00:00:08,707 --> 00:00:12,293 Trouble at the cages, sir. They've turned Plagueling and escaped. 5 00:00:15,242 --> 00:00:17,942 Lilly was more to that just a handmaid to me, Mr. Wythers. 6 00:00:17,944 --> 00:00:20,676 And I intend to get to the bottom of this awful business. 7 00:00:20,679 --> 00:00:22,512 You murdered her! 8 00:00:22,515 --> 00:00:25,184 - Your badge, sir. - Take him to the mine. 9 00:00:25,187 --> 00:00:27,921 There is a book full of names. 10 00:00:27,924 --> 00:00:30,287 Bring me one page as proof, burn the rest. 11 00:00:30,290 --> 00:00:32,258 I think the Book of Names is actually a book full of... 12 00:00:32,260 --> 00:00:33,793 Full of demon names? 13 00:00:33,796 --> 00:00:36,195 There's some kind of mention of... of the "Vex Rezicon." 14 00:00:36,198 --> 00:00:39,286 - Does it say anything about the Dragman? - No. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,101 "Tiberion Shek and Bones dead." 16 00:00:42,104 --> 00:00:45,238 We will go there, and we will kill the Blackblood. 17 00:00:53,640 --> 00:00:56,160 Ho, brewer! 18 00:00:56,163 --> 00:00:57,976 Let me have a taste of your wares. 19 00:00:57,979 --> 00:01:00,147 These are empty. There's nothing in here that you want. 20 00:01:00,150 --> 00:01:02,907 You're straining awfully hard for empties. 21 00:01:02,910 --> 00:01:07,479 Well, they're not empty. No, I, um, I fill the empties 22 00:01:07,482 --> 00:01:11,294 with, um, with... with... With hops and... and barley. 23 00:01:11,297 --> 00:01:13,658 Well, then you have to declare them. 24 00:01:13,661 --> 00:01:15,871 Taxes, please. 25 00:01:15,874 --> 00:01:18,241 Of course. 26 00:01:18,243 --> 00:01:20,777 Talon, I'll pay you back double. 27 00:01:27,041 --> 00:01:29,542 Should cover it. 28 00:01:29,545 --> 00:01:31,912 Should indeed. 29 00:01:36,730 --> 00:01:38,730 Two gold beads? 30 00:01:38,733 --> 00:01:40,443 A copper would have done just the trick. 31 00:01:40,446 --> 00:01:42,660 You're paying me back double, remember? 32 00:01:50,612 --> 00:01:52,400 Bloody hell, those things are heavy. 33 00:01:52,403 --> 00:01:54,044 You're back. 34 00:01:54,047 --> 00:01:56,396 Mistress wants to see you. 35 00:01:56,399 --> 00:01:58,584 I need a drink, Janzo. 36 00:01:58,586 --> 00:02:01,388 Wanted to see you as soon as you got back. 37 00:02:01,390 --> 00:02:04,568 We're a little parched, Munt, so she's going to have to wait a minute. 38 00:02:08,135 --> 00:02:12,022 - He's back! - Janzo! 39 00:02:12,025 --> 00:02:13,752 Janzo! 40 00:02:16,071 --> 00:02:17,803 Good dog. 41 00:02:19,000 --> 00:02:25,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 42 00:02:26,547 --> 00:02:29,581 So did they show up? Did the shipment arrive? 43 00:02:29,584 --> 00:02:31,784 Well, I'm alive and unharmed, thank you for asking. 44 00:02:31,787 --> 00:02:33,520 Uh-huh. 45 00:02:33,523 --> 00:02:34,991 What did you do with your arm? 46 00:02:34,994 --> 00:02:36,825 Oh, well, I broke it. 47 00:02:36,828 --> 00:02:40,993 Because you abandoned me, and I had to do your job. 48 00:02:40,996 --> 00:02:44,090 - Well, are you all right? - Don't worry about the arm. 49 00:02:44,093 --> 00:02:49,321 Did it show... up? 50 00:02:49,324 --> 00:02:52,416 - Yes. - And? 51 00:02:52,419 --> 00:02:55,587 And they gave us almost 30 shares of colipsum. 52 00:02:59,453 --> 00:03:01,420 30? 53 00:03:01,422 --> 00:03:03,288 That's more than double. 54 00:03:03,290 --> 00:03:06,025 That's more than triple. 55 00:03:06,027 --> 00:03:08,370 Janzo! 56 00:03:08,373 --> 00:03:10,440 Janzo, my favorite son. 57 00:03:10,443 --> 00:03:12,845 My favorite boy. 58 00:03:12,848 --> 00:03:15,738 How did you manage to get so much out of them? 59 00:03:15,741 --> 00:03:17,407 There's something that you should know. 60 00:03:17,410 --> 00:03:20,540 - What? - The colipsum comes from Greyskins. 61 00:03:21,977 --> 00:03:24,011 Well, it doesn't matter where they came from, 62 00:03:24,013 --> 00:03:25,646 as long as it's pure and as long as it's cheap. 63 00:03:25,648 --> 00:03:28,115 I don't think you heard me the first time, Mother. 64 00:03:28,117 --> 00:03:30,484 The Greyskin is the supplier. 65 00:03:30,486 --> 00:03:32,486 You know, enemy of the Realm? 66 00:03:32,488 --> 00:03:34,288 Number one threat to humankind? 67 00:03:34,290 --> 00:03:37,643 Big, ugly, want to wipe us out? Those Greyskins. 68 00:03:37,646 --> 00:03:38,927 Let me get this straight. 69 00:03:38,929 --> 00:03:43,198 You actually saw an actual Greyskin? 70 00:03:43,200 --> 00:03:44,717 - And they didn't eat you? - No. 71 00:03:44,720 --> 00:03:47,170 - And they gave you more than you paid for? - Yes. 72 00:03:47,172 --> 00:03:50,186 They are clearly 73 00:03:50,189 --> 00:03:53,075 not as nasty as their reputation suggests. 74 00:03:54,646 --> 00:03:55,912 Mother, we shouldn't have anything to do 75 00:03:55,914 --> 00:03:57,380 with colipsum coming from Greyskins. 76 00:03:57,382 --> 00:03:58,884 There's something not right about that. 77 00:03:58,886 --> 00:04:00,551 Of course it's right. They're Greyskins. 78 00:04:00,553 --> 00:04:02,286 They're exotic, and if they want gold, 79 00:04:02,288 --> 00:04:04,262 let's give them gold. Where's the harm in that? 80 00:04:04,265 --> 00:04:07,387 Mother! They didn't even count it. 81 00:04:07,390 --> 00:04:09,626 Of course they didn't count it. They're Greyskins. 82 00:04:09,629 --> 00:04:13,001 They're dumb as dogs. They probably don't even know how to count. 83 00:04:16,036 --> 00:04:17,869 You know... 84 00:04:17,871 --> 00:04:21,290 a better man than you would have gotten me ten brickloads. 85 00:04:23,878 --> 00:04:26,721 Is that right? 86 00:04:26,724 --> 00:04:29,058 Then send Munt next time. 87 00:04:29,061 --> 00:04:32,229 Your precious little shipment's downstairs. 88 00:04:42,030 --> 00:04:44,598 He's growing up, that boy. 89 00:04:59,712 --> 00:05:01,679 Hello? 90 00:05:05,456 --> 00:05:06,822 Hello? 91 00:05:17,602 --> 00:05:19,836 Garret? What are you doing in here? 92 00:05:21,309 --> 00:05:23,444 I need you to kill me. 93 00:05:27,147 --> 00:05:31,629 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 94 00:05:31,632 --> 00:05:33,498 I was injected by a Plagueling. 95 00:05:33,501 --> 00:05:35,294 It's only a matter of time before I turn, 96 00:05:35,297 --> 00:05:37,333 so just... kill me now. 97 00:05:37,336 --> 00:05:40,325 Well, I'm not going to kill you, Garret. I can't. 98 00:05:40,327 --> 00:05:43,862 Oh, come on, Janzo. I don't want to turn into one of those things. 99 00:05:43,864 --> 00:05:45,998 - Janzo? Now we had a deal. - Talon. 100 00:05:46,000 --> 00:05:50,102 You have to find this Book of Names before this Dragman thing... 101 00:05:50,104 --> 00:05:53,806 - What's going on? - He's been infected. Plagueling. 102 00:05:53,808 --> 00:05:55,641 What? 103 00:05:55,643 --> 00:05:58,412 How are you feeling? Are you sweating profusely? 104 00:05:58,414 --> 00:06:00,347 Is your heart beating fast? 105 00:06:00,349 --> 00:06:02,382 I... I don't know. You... you tell me. 106 00:06:02,384 --> 00:06:05,052 He's sweating, all right. 107 00:06:05,054 --> 00:06:08,033 Hmm. Your heart's definitely beating fast. 108 00:06:08,036 --> 00:06:09,924 That might just be because you're scared. 109 00:06:09,926 --> 00:06:11,726 I'm not. 110 00:06:11,728 --> 00:06:13,761 - Are you drunk? - Are you drunk? 111 00:06:13,763 --> 00:06:15,776 I am. Yeah, yeah. I'm quite. 112 00:06:15,779 --> 00:06:18,984 But it's because I've been down here all day, and this is very good ale. 113 00:06:18,987 --> 00:06:20,635 - Thank you. - Thank you. 114 00:06:20,637 --> 00:06:22,171 I thought you didn't drink or use colipsum. 115 00:06:22,173 --> 00:06:24,006 It's funny how all that tends to just, pfft, 116 00:06:24,008 --> 00:06:25,507 out the window when you're dying. 117 00:06:25,509 --> 00:06:27,109 - You're not going to die. - Yes, he is. 118 00:06:27,111 --> 00:06:28,444 Yes, I am. 119 00:06:28,446 --> 00:06:31,413 Please hold. Thank you. 120 00:06:33,117 --> 00:06:36,286 Now, when were you infected? 121 00:06:36,288 --> 00:06:39,589 It was, uh, two nights past. 122 00:06:39,591 --> 00:06:41,358 There was an outbreak at the camp. 123 00:06:41,360 --> 00:06:43,660 Is it just me or is it really hot down here? 124 00:06:43,662 --> 00:06:46,944 It's very hot down here. The fermenting ale gives off heat. 125 00:06:46,947 --> 00:06:48,073 Ah! 126 00:06:48,076 --> 00:06:50,027 Does it hurt when I prod you with a needle like that? 127 00:06:50,029 --> 00:06:52,400 Yes. What does that mean? 128 00:06:52,403 --> 00:06:54,534 - I don't know. - Well, why did you do it then? 129 00:06:54,537 --> 00:06:56,240 Just collecting data. 130 00:07:00,481 --> 00:07:03,048 - Open wide. - Ahh. Ahh, ahh. 131 00:07:03,050 --> 00:07:06,796 Thank you. Hmm. I don't see anything, 132 00:07:06,799 --> 00:07:09,055 although I guess I should have known that already, 133 00:07:09,057 --> 00:07:11,090 because you were only stung two days ago 134 00:07:11,092 --> 00:07:12,892 and I guess the soonest anyone turns Plagueling 135 00:07:12,894 --> 00:07:14,394 is three days after infection, 136 00:07:14,396 --> 00:07:16,758 although some take up to six days. 137 00:07:16,761 --> 00:07:18,630 So that's how long we have to find a cure. 138 00:07:18,633 --> 00:07:21,568 There is no cure, Talon. 139 00:07:21,570 --> 00:07:23,537 Well, you don't know if you don't try. 140 00:07:23,539 --> 00:07:26,936 Well, hold on now. Not everyone who'd stung actually turns, right? 141 00:07:26,939 --> 00:07:29,501 Just one in 13, best I can figure. 142 00:07:29,504 --> 00:07:32,038 Don't like those odds. 143 00:07:32,041 --> 00:07:34,780 Go get Gwynn. I should say goodbye. 144 00:07:34,783 --> 00:07:38,179 - Yes, go and get Gwynn. - No, you go and get Gwynn. 145 00:07:38,182 --> 00:07:40,822 - Why me? - Go. 146 00:07:46,230 --> 00:07:48,497 Do not touch her. 147 00:07:48,499 --> 00:07:49,832 Okay. 148 00:07:52,966 --> 00:07:54,165 Come on. 149 00:07:59,778 --> 00:08:03,113 Talon, you are the only person that I can trust to kill me. 150 00:08:03,115 --> 00:08:05,431 N... no. 151 00:08:05,434 --> 00:08:10,121 - Janzo will figure this out. - Maybe. 152 00:08:10,123 --> 00:08:13,825 But if not, you have to kill me if I turn. 153 00:08:13,827 --> 00:08:17,695 All right? Promise me that you'll put a blade through my mouth. 154 00:08:18,898 --> 00:08:21,475 I need you to give me your word. 155 00:08:25,306 --> 00:08:26,438 You have my word. 156 00:08:28,409 --> 00:08:30,409 But only when I'm sure you're gone. 157 00:08:35,016 --> 00:08:37,984 Tomorrow we reach Gallwood Outpost, 158 00:08:37,986 --> 00:08:42,389 where we will hunt down a creature resembling a woman. 159 00:08:42,391 --> 00:08:45,960 In her veins runs blood blacker than coal. 160 00:08:45,962 --> 00:08:49,697 Your orders are to spill the blood of every breathing thing 161 00:08:49,699 --> 00:08:53,000 until she is dead at my feet. 162 00:08:53,002 --> 00:08:54,735 Tell your men. 163 00:09:05,680 --> 00:09:07,681 You think I'm obsessed. 164 00:09:12,590 --> 00:09:15,792 The prophecy says that when the Blackblood rises, 165 00:09:15,794 --> 00:09:18,385 death and pestilence will fly over the land 166 00:09:18,388 --> 00:09:20,764 like ashes in the wind. 167 00:09:20,766 --> 00:09:24,878 So we have to do whatever is necessary, yes? 168 00:09:27,926 --> 00:09:32,062 She must die, for the sake of the living. 169 00:10:56,161 --> 00:10:58,094 Enjoying the view? 170 00:11:02,934 --> 00:11:05,835 Does a body good to get some fresh air, 171 00:11:05,838 --> 00:11:09,378 see the world from a new vantage point. 172 00:11:09,381 --> 00:11:11,582 It's a good way to think about your future. 173 00:11:11,585 --> 00:11:13,885 What future? I'm a prisoner just like you. 174 00:11:13,888 --> 00:11:16,088 Just like me? 175 00:11:16,091 --> 00:11:19,183 11 years I've been down here, pinky. 176 00:11:19,185 --> 00:11:20,983 You're nothing like me. 177 00:11:20,986 --> 00:11:23,720 What good is all that money you make in smuggling 178 00:11:23,723 --> 00:11:25,823 when you're stuck down here in this rathole? 179 00:11:25,825 --> 00:11:27,845 And you and me both know you smuggle 180 00:11:27,846 --> 00:11:30,209 contraband in and out of the Outpost. 181 00:11:32,182 --> 00:11:35,350 What you moving? Arms? Weapons? 182 00:11:35,353 --> 00:11:39,488 Precious stones or minerals you find down here in the mines? 183 00:11:39,491 --> 00:11:42,541 They took your badge. Might be time to let it go. 184 00:11:44,846 --> 00:11:45,979 Yeah. 185 00:11:48,283 --> 00:11:50,283 You got a point there. 186 00:11:56,558 --> 00:11:58,220 Do me a favor. 187 00:12:01,740 --> 00:12:03,954 Thank the Mistress for me. 188 00:12:06,209 --> 00:12:08,110 Tell her I really did... 189 00:12:12,643 --> 00:12:14,209 you know. 190 00:12:14,211 --> 00:12:15,877 Love her? 191 00:12:17,381 --> 00:12:19,081 Care for her. 192 00:12:23,121 --> 00:12:24,487 Care for her. 193 00:12:29,561 --> 00:12:31,595 I can't let you leave. 194 00:12:31,597 --> 00:12:34,064 I gave the Foreman my word that you'd be back by light, 195 00:12:34,066 --> 00:12:38,068 - and I keep my word. - Not my problem. 196 00:12:43,477 --> 00:12:45,872 Now can we talk like adults? 197 00:12:48,749 --> 00:12:51,708 Why are you so invested in keeping me down here? 198 00:12:51,711 --> 00:12:54,820 'Cause if you suddenly leave, there'll be questions. 199 00:12:54,822 --> 00:12:57,089 An investigation. How did he get out? 200 00:12:57,091 --> 00:12:58,924 Is there a back way out of the mine? 201 00:12:58,926 --> 00:13:01,193 Again, not my problem. 202 00:13:01,195 --> 00:13:02,928 No. 203 00:13:02,930 --> 00:13:05,064 But it is the Mistress's problem. 204 00:13:05,066 --> 00:13:06,967 You'll give away her best route, 205 00:13:06,969 --> 00:13:10,003 helping to make a nice case against her. 206 00:13:10,005 --> 00:13:12,405 I see what you're saying. 207 00:13:12,407 --> 00:13:17,344 So now, what's all this about how you care about her? 208 00:13:17,346 --> 00:13:18,913 All right. 209 00:13:21,785 --> 00:13:25,186 I'll stick around down here... 210 00:13:25,188 --> 00:13:27,121 for now. 211 00:13:27,124 --> 00:13:29,758 I was hoping you'd see it that way. 212 00:13:32,663 --> 00:13:34,963 That was my best knife. 213 00:13:44,209 --> 00:13:45,775 Hello. 214 00:13:52,217 --> 00:13:53,917 You're the barkeep, aren't you? 215 00:13:53,919 --> 00:13:57,565 Brewer, actually. I have a message for you, your ladyship. 216 00:13:57,568 --> 00:14:01,031 It's a private message. He told me that no one else is allowed to know. 217 00:14:01,034 --> 00:14:03,761 He? He who? 218 00:14:03,764 --> 00:14:06,231 - You know where Garret is? - Now hang on a minute. 219 00:14:06,233 --> 00:14:08,066 I didn't tell you who sent me. There's absolutely no... 220 00:14:08,068 --> 00:14:09,668 Tell me everything you know. 221 00:14:09,670 --> 00:14:13,171 - Is he all right? - No, m'lady. 222 00:14:13,174 --> 00:14:17,877 - What? - He's not okay. He's dying. 223 00:14:21,382 --> 00:14:24,851 - You should have water. - Thank you. 224 00:14:24,853 --> 00:14:26,819 My sweet Garret. 225 00:14:27,889 --> 00:14:29,822 - Not too close. - Why? 226 00:14:29,824 --> 00:14:32,559 - I'm infected, Gwynn. - You're infected? 227 00:14:32,561 --> 00:14:35,272 - He's been stung by a Plagueling. - Well, cure him! 228 00:14:35,275 --> 00:14:36,811 There is no cure. 229 00:14:36,814 --> 00:14:40,019 Look, the best I can figure is that there is a parasite 230 00:14:40,022 --> 00:14:43,838 gestating deep down inside of his throat or his stomach somewhere. 231 00:14:43,840 --> 00:14:47,709 Then, as it grows, the parasite will grow these long tentacles, 232 00:14:47,711 --> 00:14:49,730 and the tentacles will grow and they'll start to creep 233 00:14:49,732 --> 00:14:51,598 all the way up inside of his brain. 234 00:14:51,601 --> 00:14:54,450 - Damn it, Janzo! - There must be something you can do. 235 00:14:54,452 --> 00:14:56,685 Can't you just kill the creature before it grows? 236 00:14:56,687 --> 00:14:58,594 That's not a bad idea, actually. 237 00:14:58,597 --> 00:15:00,722 You know, I've never seen an infected person 238 00:15:00,725 --> 00:15:02,580 where they haven't turned Plagueling before. 239 00:15:02,583 --> 00:15:04,350 Hey, maybe if we give him some acid to drink... 240 00:15:04,352 --> 00:15:06,779 - What? No! - No. No, that would definitely kill him, yes. 241 00:15:06,782 --> 00:15:09,100 If he dies, you're next. 242 00:15:09,103 --> 00:15:12,592 - He's going to die anyway. - Janzo, it's not what she wants to hear. 243 00:15:12,595 --> 00:15:14,771 Look, if he has any chance of surviving, 244 00:15:14,773 --> 00:15:18,409 I cannot hide the truth in order to avoid hurting her feelings. 245 00:15:18,411 --> 00:15:21,145 And I cannot operate on him when madam over here 246 00:15:21,147 --> 00:15:24,115 is threatening me with my life. 247 00:15:24,117 --> 00:15:27,084 He's right, Gwynn. 248 00:15:27,086 --> 00:15:29,539 - You should go. - You summoned me here. 249 00:15:29,542 --> 00:15:32,124 I just wanted to say goodbye, 250 00:15:32,126 --> 00:15:34,008 you know, while... While I'm still me. 251 00:15:34,011 --> 00:15:35,594 No, I'm not going. 252 00:15:35,596 --> 00:15:38,096 I'm not going anywhere until the barkeep cures you. 253 00:15:38,098 --> 00:15:41,634 Brewer! I am a brewer! 254 00:15:41,636 --> 00:15:44,070 And the chance of a cure is unlikely. 255 00:15:44,072 --> 00:15:47,941 Gwynn, I cannot risk you getting infected yourself, 256 00:15:47,943 --> 00:15:51,778 and I do not want you to remember me in this condition. 257 00:15:51,780 --> 00:15:53,877 All right? So, please, we have to say goodbye. 258 00:15:53,880 --> 00:15:55,416 - You have to go. - Garret. 259 00:15:55,418 --> 00:15:58,652 I'm not going, Garret. Garret, I love you. 260 00:16:01,223 --> 00:16:03,691 I do love you. 261 00:16:03,693 --> 00:16:05,994 All right? Now go, please? 262 00:16:05,996 --> 00:16:08,830 Go on. Please. 263 00:16:09,733 --> 00:16:11,800 Talon? 264 00:16:11,802 --> 00:16:14,912 Come with me. I'll take you. 265 00:16:28,245 --> 00:16:32,314 For many years, I've been afraid of losing Garret. 266 00:16:32,316 --> 00:16:36,552 I mean, he is a soldier after all, but... 267 00:16:36,554 --> 00:16:39,822 over the years I just convinced myself he was invincible. 268 00:16:39,824 --> 00:16:42,092 Don't give up yet. 269 00:16:44,029 --> 00:16:46,363 If anyone can beat this, Janzo can. 270 00:16:49,701 --> 00:16:52,168 - It's funny, isn't it? - What? 271 00:16:53,907 --> 00:16:57,308 How so alike we both are, you and I. 272 00:16:57,310 --> 00:16:58,709 We're nothing alike. 273 00:16:58,711 --> 00:17:01,479 Oh, but we are, Talon. 274 00:17:02,782 --> 00:17:06,518 We're both women in an Outpost full of men. 275 00:17:06,520 --> 00:17:09,621 Both of our families were murdered by the Prime Order. 276 00:17:11,692 --> 00:17:15,994 We both possess powers we wish we didn't have. 277 00:17:15,996 --> 00:17:19,299 We both have a destiny that will most likely be the death of us. 278 00:17:21,269 --> 00:17:23,036 And we both have feelings for Garret. 279 00:17:23,038 --> 00:17:26,025 What? I don't. 280 00:17:26,028 --> 00:17:29,910 The thought of losing him hurts you just as much as it hurts me. 281 00:17:31,948 --> 00:17:33,414 I should go. 282 00:17:33,416 --> 00:17:35,373 No, Talon. 283 00:17:35,376 --> 00:17:38,851 It means a great deal that you're here comforting me. 284 00:17:38,854 --> 00:17:43,058 I mean it when I say I want us to be friends. 285 00:17:43,060 --> 00:17:44,993 Whatever happens. 286 00:17:54,405 --> 00:17:57,340 We'll get through this together for now. 287 00:17:57,342 --> 00:17:59,241 And if he survives, we'll sort it out then. 288 00:18:00,345 --> 00:18:03,679 - Thank you. - Thank you, Talon. 289 00:18:07,953 --> 00:18:10,387 I'll keep you informed about Garret. 290 00:18:11,957 --> 00:18:13,390 Please do. 291 00:18:19,866 --> 00:18:21,799 I can't watch that. 292 00:18:21,801 --> 00:18:24,268 Okay, just a bit more. 293 00:18:26,806 --> 00:18:28,374 It burns. 294 00:18:36,984 --> 00:18:40,687 T... Talon? 295 00:18:40,689 --> 00:18:43,690 It's probably a good idea for him to rest a little bit. 296 00:18:43,692 --> 00:18:45,625 So will this cure him? 297 00:18:45,627 --> 00:18:46,760 No idea. 298 00:18:53,770 --> 00:18:55,636 The mute watchman's here to see you, m'lady. 299 00:18:55,638 --> 00:18:57,104 Send him in. 300 00:19:06,950 --> 00:19:08,083 Leave. 301 00:19:13,791 --> 00:19:16,392 Danno? 302 00:19:16,394 --> 00:19:18,528 Is that your name? 303 00:19:19,846 --> 00:19:21,364 You can call off the search. 304 00:19:21,366 --> 00:19:22,965 I found Captain Spears. 305 00:19:28,174 --> 00:19:31,708 Why do you bow as if I'm some sort of royalty? 306 00:19:34,080 --> 00:19:36,680 You and Wythers were very close. 307 00:19:36,682 --> 00:19:41,252 Who better than you to hold on to some letters for him 308 00:19:41,254 --> 00:19:44,622 to send on on his behalf should something befall him? 309 00:19:45,959 --> 00:19:47,826 No? 310 00:19:47,828 --> 00:19:48,960 You deny it? 311 00:19:51,164 --> 00:19:55,034 You can't speak, but I presume you can write. 312 00:19:55,036 --> 00:20:00,539 And yet, you've made no demands, no threats. 313 00:20:02,844 --> 00:20:06,346 You could be biding your time. 314 00:20:06,348 --> 00:20:08,115 Or you really could have no intention 315 00:20:08,117 --> 00:20:10,750 of doing anything with the secret you possess. 316 00:20:12,688 --> 00:20:14,554 They say that the Prime Order Chancellor 317 00:20:14,556 --> 00:20:17,925 burned your throat with a red hot iron 318 00:20:17,927 --> 00:20:21,195 because you protested when he forced himself on your young wife. 319 00:20:23,833 --> 00:20:27,068 We want the same thing, you and I. 320 00:20:27,070 --> 00:20:29,571 We both want revenge on the Prime Order. 321 00:20:33,711 --> 00:20:37,179 You will be my eyes and ears. 322 00:20:37,181 --> 00:20:39,582 Anything the Watch knows, I want to know. 323 00:20:40,986 --> 00:20:42,352 Agreed? 324 00:20:50,162 --> 00:20:51,295 And Danno? 325 00:20:53,338 --> 00:20:55,700 Together we will have our revenge. 326 00:21:12,352 --> 00:21:14,352 Janzo? 327 00:21:14,354 --> 00:21:15,488 Come here. 328 00:21:21,496 --> 00:21:24,497 Is this what I think it is? 329 00:21:24,499 --> 00:21:26,699 That's it. That's the Vex Rezicon. 330 00:21:26,701 --> 00:21:28,669 The Book of Names, Talon! You found it. 331 00:21:28,671 --> 00:21:32,272 And it says right here it's kept in some kind of temple. 332 00:21:32,274 --> 00:21:33,941 The Shrine... Shrine Maer-Nokh? 333 00:21:33,943 --> 00:21:36,753 - Where's that? - Wait. 334 00:21:36,756 --> 00:21:40,582 Wait. Maer-Nokh, Maer-Nokh. I'll find it. 335 00:21:40,584 --> 00:21:42,450 It's here somewhere. Let me see. 336 00:21:47,958 --> 00:21:49,190 This one. 337 00:21:53,097 --> 00:21:56,465 - Maer-Nokh. - What kind of map is this? 338 00:21:57,902 --> 00:22:01,103 - Nothing looks familiar. - Mm, nor to me. 339 00:22:02,540 --> 00:22:04,608 Wait. 340 00:22:04,610 --> 00:22:06,343 See how this road makes an "S" 341 00:22:06,345 --> 00:22:08,044 between the two mountain peaks? 342 00:22:08,046 --> 00:22:10,080 Mm-hmm. 343 00:22:10,082 --> 00:22:11,982 That's the border front at Hadrion Pass. 344 00:22:11,984 --> 00:22:14,017 - Are you sure? - I've been there twice. 345 00:22:14,019 --> 00:22:18,055 This map must be from ages ago. All the roads are different. 346 00:22:18,057 --> 00:22:19,724 If you're right about this, Talon, 347 00:22:19,726 --> 00:22:21,292 then that means that the temple is... 348 00:22:21,294 --> 00:22:22,905 Deep in Greyskin territory. 349 00:22:22,908 --> 00:22:25,329 Which is awful news. 350 00:22:25,331 --> 00:22:27,237 It's actually good news. 351 00:22:27,240 --> 00:22:29,484 The Greyskins don't care about this book, Janzo, 352 00:22:29,487 --> 00:22:31,336 which means it's probably still there. 353 00:22:33,307 --> 00:22:35,307 - I'm going after it. - What? 354 00:22:35,309 --> 00:22:37,843 Across leagues of flesh-eating Greyskin territory? 355 00:22:37,845 --> 00:22:40,046 - Yes. - I'll go. 356 00:22:40,048 --> 00:22:42,515 You're awake. How are you feeling? 357 00:22:42,517 --> 00:22:46,386 Sober. And like I just had acid poured down my throat. 358 00:22:46,388 --> 00:22:49,489 That wasn't acid. Acid would have killed you. He's so dramatic. 359 00:22:49,491 --> 00:22:51,687 It was dumbcane. Rodent poison. 360 00:22:51,690 --> 00:22:53,894 - Did it work? - No idea. 361 00:22:53,896 --> 00:22:56,330 Talon, just wait. 362 00:22:56,332 --> 00:22:58,966 It wasn't enough to kill you. Just enough to kill something 363 00:22:58,968 --> 00:23:01,135 the size of a parasite living inside of you. 364 00:23:01,137 --> 00:23:03,204 Maybe. Probably not, but maybe. 365 00:23:03,206 --> 00:23:05,407 Janzo, do you have any idea how to actually save me? 366 00:23:05,409 --> 00:23:08,376 - Close to zero. - Right, then this is just a waste of time. 367 00:23:08,378 --> 00:23:11,545 - I'm going with Talon. - So you can infect me? 368 00:23:11,548 --> 00:23:13,347 I don't think so. I'm going alone. 369 00:23:13,350 --> 00:23:14,784 No, hey, you need that book 370 00:23:14,787 --> 00:23:16,852 to help us defeat the Prime Order. 371 00:23:16,854 --> 00:23:20,323 Now, I have at least two days. There is still time. 372 00:23:20,325 --> 00:23:22,191 Please, just... 373 00:23:22,193 --> 00:23:24,360 let me do some small good before I die. 374 00:23:24,362 --> 00:23:25,895 - Then I'm coming with you. - No. 375 00:23:25,897 --> 00:23:27,419 I'm the only one who can translate the script, 376 00:23:27,421 --> 00:23:29,533 and nobody else knows about Plaguelings as well as I do. 377 00:23:29,535 --> 00:23:31,568 - You need me. - Janzo, you don't have to come. 378 00:23:31,570 --> 00:23:33,904 What? I'm not letting you go with a Plagueling alone. 379 00:23:33,906 --> 00:23:36,573 - Hey! - Fine. 380 00:23:36,575 --> 00:23:39,110 - So when do we leave? - Now. 381 00:23:39,112 --> 00:23:41,813 The longer you have me, the further you'll get. 382 00:23:41,815 --> 00:23:44,749 Cocky for a dying man. 383 00:23:58,065 --> 00:24:00,099 Hmm. Supper. 384 00:24:09,191 --> 00:24:11,424 I don't understand why we can't just walk around 385 00:24:11,426 --> 00:24:14,261 and walk through the gates like normal people. 386 00:24:14,263 --> 00:24:16,030 Because the Outpost blocks the passage 387 00:24:16,032 --> 00:24:18,244 so that the Greyskins can't get into our territory. 388 00:24:18,247 --> 00:24:21,369 That means we can't get into theirs from that side either. 389 00:24:21,372 --> 00:24:24,305 The only way over is this wall. 390 00:24:24,307 --> 00:24:27,442 Garret! Wait, Garret! 391 00:24:27,444 --> 00:24:30,278 - Let's go. - Garret! 392 00:24:30,280 --> 00:24:33,081 - You go ahead. - No, it's all right. 393 00:24:33,083 --> 00:24:36,418 I... I'll just stay here w-with you! 394 00:24:39,657 --> 00:24:42,692 Gwynn. I was just about to leave. 395 00:24:42,694 --> 00:24:45,061 Why do you have to go on this silly little trip? 396 00:24:45,063 --> 00:24:48,030 We should be spending our last hours together, not apart. 397 00:24:48,032 --> 00:24:50,434 I am doing this for you, 398 00:24:50,436 --> 00:24:54,505 to help Talon get the names to aid in your battle. 399 00:24:54,507 --> 00:24:56,874 Our battle. 400 00:24:56,876 --> 00:25:01,412 I'm sorry. Very soon it likely won't be. 401 00:25:07,788 --> 00:25:10,255 - It's not safe. - I don't care. 402 00:25:17,698 --> 00:25:22,468 I have to go. I'm so sorry. I have to go. 403 00:25:30,145 --> 00:25:31,511 Come back to me. 404 00:25:56,740 --> 00:25:58,073 It's a big wall. 405 00:25:59,677 --> 00:26:02,278 I'm surprised men could build such a thing. 406 00:26:02,280 --> 00:26:04,013 Oh, men didn't build that. No, no, no. 407 00:26:04,016 --> 00:26:05,894 That was there before men arrived. 408 00:26:05,897 --> 00:26:07,667 - What? Greyskins? - Mm-hmm. 409 00:26:07,670 --> 00:26:08,918 Some say Lu-Qiri. 410 00:26:08,920 --> 00:26:10,153 I doubt that. 411 00:26:11,623 --> 00:26:14,225 Forgetting your pack? 412 00:26:14,227 --> 00:26:15,526 Right. 413 00:26:19,198 --> 00:26:20,901 We've got to chain Garrett up. 414 00:26:20,904 --> 00:26:22,515 He could turn at any moment. 415 00:26:22,518 --> 00:26:23,940 It's barely been three days. 416 00:26:23,943 --> 00:26:25,985 We don't know exactly what the gestation period is. 417 00:26:25,988 --> 00:26:29,374 He's right. It's better to be safe. 418 00:26:31,278 --> 00:26:32,844 Chain me up. 419 00:26:45,627 --> 00:26:47,560 Don't slow us down. 420 00:26:49,398 --> 00:26:50,731 I won't. 421 00:27:12,757 --> 00:27:16,225 Don't think I've ever been more thirsty in my entire life. 422 00:27:16,227 --> 00:27:19,228 Hopefully one of these days we'll get some sleep. 423 00:27:21,232 --> 00:27:22,831 How you feeling? 424 00:27:22,833 --> 00:27:24,433 Do you feel infected? 425 00:27:24,435 --> 00:27:29,339 Perhaps my parasite will die of thirst before I do. 426 00:27:29,341 --> 00:27:31,775 It has been four days, though. 427 00:27:31,777 --> 00:27:35,679 You should probably sleep with a sword tonight. 428 00:27:40,053 --> 00:27:42,420 I don't want to kill you. 429 00:27:45,391 --> 00:27:47,758 Yes, well... 430 00:27:47,760 --> 00:27:51,797 you may feel differently when I'm at your throat. 431 00:28:07,649 --> 00:28:10,516 What is that? 432 00:28:10,518 --> 00:28:13,253 It's a watchtower. Looks like an old checkpoint. 433 00:28:13,255 --> 00:28:17,024 I've seen one of them before with Greyskins on it. 434 00:28:17,026 --> 00:28:18,525 They do have barrels, though. 435 00:28:18,527 --> 00:28:21,929 Was it ale or... or water? What do Greyskins drink? 436 00:28:21,931 --> 00:28:23,797 Oh, whatever it is, I'm drinking it all. 437 00:28:23,799 --> 00:28:26,656 - It looks deserted. - So what do we do? 438 00:28:26,659 --> 00:28:28,159 - We go in. Yep. - Are you sure? 439 00:28:30,907 --> 00:28:32,440 I'll lead. 440 00:29:11,952 --> 00:29:13,552 Just dirt. 441 00:29:15,022 --> 00:29:16,855 Why would they be storing dirt? 442 00:29:16,857 --> 00:29:19,491 It's bait. 443 00:29:22,396 --> 00:29:24,798 Unchain me, now! 444 00:29:32,307 --> 00:29:34,274 Come on, come on! 445 00:29:36,579 --> 00:29:37,712 Sword! 446 00:30:09,820 --> 00:30:11,086 Aah! 447 00:30:27,400 --> 00:30:29,467 Ow. My ankle. 448 00:30:59,759 --> 00:31:01,872 What was that stuff you dumped on the Greyskin 449 00:31:01,874 --> 00:31:03,140 that burned him so bad? 450 00:31:03,142 --> 00:31:06,844 - Acid. - Where did you get acid from? 451 00:31:06,846 --> 00:31:09,346 - Brought it with me. - Why? 452 00:31:09,348 --> 00:31:12,729 - It doesn't matter. - Yes, it does. 453 00:31:12,732 --> 00:31:16,121 - Tell me why you brought acid. - To try on you once you turned. 454 00:31:16,123 --> 00:31:19,825 It was only to see if it would kill the Plagueling parasite. 455 00:31:19,827 --> 00:31:21,544 - That's all. - So that was your plan then? 456 00:31:21,547 --> 00:31:23,123 Just pour acid all over me. 457 00:31:23,126 --> 00:31:25,330 Burn the flesh off my bones, like you did the Greyskin. 458 00:31:25,333 --> 00:31:27,400 No, of course not, Garret. Don't be so silly. 459 00:31:29,037 --> 00:31:31,070 I was going to pour it down your throat. 460 00:31:31,072 --> 00:31:33,039 - Oh. - You would have been a goner anyway, 461 00:31:33,041 --> 00:31:36,043 and... and you wouldn't have felt it. 462 00:31:36,045 --> 00:31:37,957 I don't think. Maybe. 463 00:31:37,960 --> 00:31:39,713 Perhaps. I don't know. 464 00:31:39,715 --> 00:31:41,748 I, for one, am glad he brought acid. 465 00:31:42,780 --> 00:31:44,947 He saved our lives. 466 00:31:44,950 --> 00:31:46,784 He's my hero. 467 00:31:47,904 --> 00:31:50,704 Re... really? 468 00:31:53,687 --> 00:31:55,153 And how are you feeling? 469 00:31:55,156 --> 00:31:57,681 I don't feel any little creature down my throat 470 00:31:57,684 --> 00:31:59,920 or stomach, if that's what you mean. 471 00:31:59,923 --> 00:32:02,003 Then perhaps Janzo's rat poison worked. 472 00:32:02,006 --> 00:32:03,138 Doubt it. 473 00:32:05,287 --> 00:32:07,732 Just don't tend to be that lucky, that's all. 474 00:32:13,314 --> 00:32:16,382 Well, it's probably best if you tie me up tonight. 475 00:32:16,385 --> 00:32:18,919 Is that what you say to all the girls? 476 00:32:30,218 --> 00:32:32,051 What about you? How are your ribs? 477 00:32:32,054 --> 00:32:34,354 Don't worry about her. 478 00:32:34,357 --> 00:32:37,059 She'll heal overnight. She's Blackblood, remember? 479 00:32:37,062 --> 00:32:39,656 It's not that I heal fast. You both heal slow. 480 00:32:43,017 --> 00:32:46,118 - Is that comfortable? - Quite. 481 00:32:51,426 --> 00:32:55,495 - Don't look at me like that. - Like what? 482 00:32:55,497 --> 00:32:57,730 Like other men do. 483 00:32:59,948 --> 00:33:02,448 You know, this may be my last night alive. 484 00:33:05,575 --> 00:33:08,943 Surely, Gwynn commanded you to keep your distance. 485 00:33:08,945 --> 00:33:12,124 As a matter of fact... 486 00:33:12,127 --> 00:33:14,316 I don't believe she did. 487 00:33:24,495 --> 00:33:27,363 Sorry, I... I don't want you to get infected. 488 00:33:29,313 --> 00:33:30,846 Oh, is that what it is? 489 00:33:44,750 --> 00:33:46,918 Hmm. 490 00:33:46,920 --> 00:33:49,185 Still don't see anything. 491 00:33:49,188 --> 00:33:52,255 Well, isn't he a constant source of disappointment? 492 00:33:57,881 --> 00:34:00,231 You know, I am rather cold. 493 00:34:00,234 --> 00:34:01,700 Does that mean anything? 494 00:34:01,702 --> 00:34:04,937 Yes. It means it's a very harsh desert. 495 00:34:04,939 --> 00:34:07,573 It's burning hot in the day and freezing cold at night. 496 00:34:07,575 --> 00:34:09,241 Here. 497 00:34:09,244 --> 00:34:10,732 Have these extra blankets. 498 00:34:19,021 --> 00:34:21,829 It's probably his last night alive. 499 00:34:21,832 --> 00:34:25,096 The least you can do is make the pretty boy feel comfortable. 500 00:34:27,325 --> 00:34:29,792 Well then, I need your body warmth. 501 00:34:34,972 --> 00:34:38,206 You're doing this just to get under his skin, aren't you? 502 00:34:38,208 --> 00:34:42,080 - What makes you say that? - Well, is it true? 503 00:34:42,083 --> 00:34:45,619 'Cause if it is, it's incredibly cruel. 504 00:34:45,622 --> 00:34:48,089 To him or you? 505 00:34:48,092 --> 00:34:50,159 I'm not sure if you're aware, but, um, 506 00:34:50,162 --> 00:34:52,643 you're an exceptionally beautiful girl, 507 00:34:52,646 --> 00:34:55,190 and you're... You're pressing your... 508 00:34:55,193 --> 00:34:58,215 against my back. 509 00:34:59,935 --> 00:35:03,771 Now, I just happen to be a male of the species, 510 00:35:03,774 --> 00:35:07,879 and, so, natural reactions are, um, 511 00:35:07,882 --> 00:35:09,923 going to be inevitable. 512 00:35:10,984 --> 00:35:13,184 - Did you want me to stop? - No. 513 00:35:28,796 --> 00:35:32,365 - And by the way. - Hmm? 514 00:35:32,368 --> 00:35:34,101 It's not only to get under his skin. 515 00:35:35,871 --> 00:35:37,804 I am really freezing. 516 00:35:39,835 --> 00:35:43,703 Right. Yes, um... 517 00:35:46,044 --> 00:35:48,211 It is very cold, isn't it? 518 00:36:58,076 --> 00:37:00,889 Milord, an army of Covenant soldiers 519 00:37:00,891 --> 00:37:03,308 - not a league from the gate. - How many? 520 00:37:03,311 --> 00:37:06,361 I reckon ten score, with cavalry. 521 00:37:06,363 --> 00:37:08,263 Don't open the gates until I'm there. 522 00:37:08,265 --> 00:37:11,434 - Do you understand me? - Aye. Closed. 523 00:37:11,436 --> 00:37:13,269 Fall in. 524 00:37:13,271 --> 00:37:14,537 Gwynn. 525 00:37:16,608 --> 00:37:17,941 Gwynn! 526 00:37:20,381 --> 00:37:21,582 What's going on? 527 00:37:21,585 --> 00:37:23,981 There's a Covenant battalion at the gates. 528 00:37:23,983 --> 00:37:26,917 - You must hide. - Have they come for me? 529 00:37:26,919 --> 00:37:30,321 I'm not sure. So, just go hide, all right? 530 00:37:30,323 --> 00:37:31,655 All right, good. 531 00:37:39,666 --> 00:37:42,601 Ambassador Dred. 532 00:37:42,603 --> 00:37:46,005 What brings you to this far-flung corner of the world? 533 00:37:46,007 --> 00:37:48,407 Commander Calkussar, 534 00:37:48,409 --> 00:37:50,413 why are your gates shut to me? 535 00:37:50,416 --> 00:37:52,612 Gates are always closed at night 536 00:37:52,614 --> 00:37:55,260 against our enemies, Plaguelings. 537 00:37:55,263 --> 00:37:58,651 But surely you do not see us as your enemies. 538 00:37:58,654 --> 00:38:01,054 Of course not, Ambassador. 539 00:38:01,056 --> 00:38:02,689 Though I had begun to wonder 540 00:38:02,691 --> 00:38:05,058 when my Covenant patrol did not return. 541 00:38:05,060 --> 00:38:07,327 They never returned? 542 00:38:07,329 --> 00:38:09,497 We sent them on their way, 543 00:38:09,499 --> 00:38:11,833 well fed, well rested. 544 00:38:11,835 --> 00:38:16,070 - Did you now? - These are dangerous lands, Ambassador. 545 00:38:16,072 --> 00:38:20,442 It's not uncommon for patrols to be attacked by bandits, 546 00:38:20,444 --> 00:38:22,344 bone wolves, Plaguelings, and such, 547 00:38:22,346 --> 00:38:23,979 especially after nightfall. 548 00:38:23,981 --> 00:38:27,516 We have many fascinating things to discuss, Commander. 549 00:38:27,518 --> 00:38:31,217 But must we shout to one another all morning? 550 00:38:31,220 --> 00:38:33,356 My men are tired from their ride. 551 00:38:33,358 --> 00:38:37,727 Open your gates, and show us the hospitality we deserve. 552 00:38:39,064 --> 00:38:41,531 Of course, Ambassador. 553 00:38:41,533 --> 00:38:43,400 You're always welcome here. 554 00:38:47,941 --> 00:38:49,374 Open the gates. 555 00:39:26,415 --> 00:39:28,349 We need to leave. 556 00:39:28,351 --> 00:39:30,217 - Pack up my things. - What's going on? 557 00:39:30,219 --> 00:39:31,953 Just do as I say. 558 00:39:34,224 --> 00:39:38,509 Ambassador, welcome to the Outpost. 559 00:39:38,512 --> 00:39:40,428 My men will take care of your horses, 560 00:39:40,430 --> 00:39:41,837 arrange for your lodging, 561 00:39:41,840 --> 00:39:43,431 and perhaps you would care for... 562 00:40:02,759 --> 00:40:05,573 No! 563 00:40:05,737 --> 00:40:07,257 No! 564 00:40:07,259 --> 00:40:11,462 Anyone loyal to Calkussar dies today. 565 00:40:11,464 --> 00:40:16,601 I want Calkussar's daughter here now, dead or alive! 566 00:40:17,699 --> 00:40:19,505 And find me that Blackblood! 567 00:40:44,108 --> 00:40:47,103 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 568 00:40:48,305 --> 00:40:54,343 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org42084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.