All language subtitles for The.Outpost.S01E04.480p.WEBRip.x264.SaberFun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:02,979 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:02,980 --> 00:00:06,390 Are you crazy? You brought a Plagueling inside the walls? 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,209 What exactly is it that you want me to figure out? 4 00:00:08,210 --> 00:00:10,620 Why do some people get stuck by one and turn, 5 00:00:10,630 --> 00:00:13,310 and how did it happen to my friend here in the Outpost? 6 00:00:13,320 --> 00:00:15,750 Who wants one? I'm looking for a tattoo. 7 00:00:15,760 --> 00:00:17,260 Same one Toru Magmoor had. 8 00:00:17,270 --> 00:00:18,919 But you're not going to kill him. 9 00:00:18,920 --> 00:00:21,849 - It's Bill. - Did you enjoy my little gift? 10 00:00:21,850 --> 00:00:23,689 Keep looking over your shoulder, Worm. 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,590 Likewise. 12 00:00:25,600 --> 00:00:27,829 I know you've got a secret. 13 00:00:27,830 --> 00:00:30,060 And you want it kept that way. 14 00:00:30,070 --> 00:00:32,639 Of course I have secrets. What woman doesn't? 15 00:00:32,640 --> 00:00:35,969 Clear your mind or you won't be able to banish the Lu-Qiri. 16 00:00:35,970 --> 00:00:37,849 - Can you do that, Talon? - I don't know. 17 00:00:37,850 --> 00:00:40,239 Well, you better, 'cause you're the only one 18 00:00:40,240 --> 00:00:41,610 in this world who can. 19 00:00:41,620 --> 00:00:45,179 Gather the Bones, ride at once for Gallwood Outpost. 20 00:00:45,180 --> 00:00:46,460 Don't fail. 21 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 22 00:01:17,030 --> 00:01:20,890 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 23 00:01:32,900 --> 00:01:35,409 Thank you again for agreeing to spar with me. 24 00:01:35,410 --> 00:01:37,869 The pleasure is all mine. 25 00:01:37,870 --> 00:01:41,839 Although, I must say, I'm surprised you asked me. 26 00:01:41,840 --> 00:01:45,849 I mean, I was trained by the Prime Order's finest. 27 00:01:45,850 --> 00:01:48,479 Oh, really? Fancy. 28 00:01:48,480 --> 00:01:50,229 You know there's only a handful of men 29 00:01:50,230 --> 00:01:52,009 still alive with my level of training. 30 00:01:52,010 --> 00:01:54,119 - Really? - Mm. 31 00:01:54,120 --> 00:01:55,620 Well, how about women? 32 00:02:06,260 --> 00:02:08,599 That stance is old Nordejorrian. 33 00:02:08,600 --> 00:02:10,060 Is that where you trained? 34 00:02:10,070 --> 00:02:13,200 Keep guessing. 35 00:02:27,850 --> 00:02:30,319 Oh. 36 00:02:30,320 --> 00:02:32,650 That is a nice move. 37 00:02:32,660 --> 00:02:35,659 Very unorthodox. 38 00:02:35,660 --> 00:02:37,929 Are you going to try now? 39 00:02:37,930 --> 00:02:41,160 All right. All right. 40 00:02:45,360 --> 00:02:47,690 I'll stop holding back. 41 00:03:01,680 --> 00:03:03,680 I've fought two kinds of men before. 42 00:03:03,690 --> 00:03:05,519 Ones that fight harder against me 43 00:03:05,520 --> 00:03:08,759 'cause they get a rush out of fighting a woman. 44 00:03:08,760 --> 00:03:11,329 And ones that are afraid to hit me. 45 00:03:11,330 --> 00:03:12,939 They feel guilty. 46 00:03:12,940 --> 00:03:15,660 Oh, is that so? 47 00:03:15,670 --> 00:03:19,430 And which one am I? 48 00:03:19,440 --> 00:03:20,899 You're the kind that's easy to beat. 49 00:03:20,900 --> 00:03:23,369 Oh, really? 50 00:03:23,370 --> 00:03:25,570 Well, let's go again. 51 00:03:25,580 --> 00:03:27,409 Sucker for punishment, are you? 52 00:03:27,410 --> 00:03:29,540 Oh, I won't go easy on you this time. 53 00:03:45,230 --> 00:03:47,159 Where did you learn to fight like this? 54 00:03:47,160 --> 00:03:48,729 Huh? 55 00:03:50,470 --> 00:03:53,070 Who trained you? 56 00:03:53,080 --> 00:03:57,319 I tell you what. If I force you to submit 57 00:03:57,320 --> 00:03:59,370 then you have to tell me. 58 00:03:59,380 --> 00:04:02,579 Sounds like a good deal. 59 00:04:02,580 --> 00:04:05,509 It means then I won't be telling you. 60 00:04:05,510 --> 00:04:07,650 Does it, now? 61 00:04:08,550 --> 00:04:14,170 Yeah... you... 62 00:04:15,960 --> 00:04:17,550 Wow. 63 00:04:29,770 --> 00:04:31,109 I win. 64 00:04:31,110 --> 00:04:33,039 - Now, pay up. - You cheated. 65 00:04:33,040 --> 00:04:34,579 You let your guard down. 66 00:04:34,580 --> 00:04:38,049 How else am I supposed to beat a stronger opponent? 67 00:04:38,050 --> 00:04:41,449 So you admit it? I'm the stronger opponent? 68 00:04:41,450 --> 00:04:42,580 I still win. 69 00:04:42,590 --> 00:04:45,420 Now, tell me who trained you. 70 00:04:47,720 --> 00:04:49,159 Me. 71 00:04:49,160 --> 00:04:50,829 Come on, now. 72 00:04:50,830 --> 00:04:52,159 We had a deal. 73 00:04:52,160 --> 00:04:54,930 And that's the answer... me. 74 00:04:58,670 --> 00:05:04,669 You expect me to believe that you taught yourself all that? 75 00:05:04,670 --> 00:05:07,609 Yes. 76 00:05:07,610 --> 00:05:09,609 Plus, I was kind of born with it. 77 00:05:09,610 --> 00:05:11,709 I've always been faster than anyone, 78 00:05:11,710 --> 00:05:14,649 stronger than I look... 79 00:05:14,650 --> 00:05:18,000 and somehow I can anticipate my opponent's next move. 80 00:05:19,690 --> 00:05:23,959 But you obviously practice a lot. 81 00:05:23,960 --> 00:05:27,490 Everywhere I go, I look for people I can learn from. 82 00:05:27,500 --> 00:05:29,099 Like me. 83 00:05:29,100 --> 00:05:32,269 Yes, like you. 84 00:05:32,270 --> 00:05:34,770 Are you going to get off me now? 85 00:05:37,770 --> 00:05:40,609 You surprise me. 86 00:05:40,610 --> 00:05:42,400 I get that a lot. 87 00:05:44,920 --> 00:05:46,259 Talon? 88 00:05:46,260 --> 00:05:48,459 Gwynn! Gwynn, we were just, uh... 89 00:05:48,460 --> 00:05:49,719 There you are. 90 00:05:49,720 --> 00:05:51,519 - I should go. - Oh, don't be silly. 91 00:05:51,520 --> 00:05:53,159 I've been looking for you all over. 92 00:05:53,160 --> 00:05:54,410 Someone told me I could find you here 93 00:05:54,420 --> 00:05:55,569 at the wall with Garret. 94 00:05:55,570 --> 00:05:57,499 - We were sparring. - Is that what it's called? 95 00:05:57,500 --> 00:05:59,279 I'm bored. 96 00:05:59,280 --> 00:06:00,939 Shall we go off and get into some trouble? 97 00:06:00,940 --> 00:06:02,240 Gwynn? 98 00:06:02,300 --> 00:06:04,460 Oh, you can't come, Captain. It's a girls' night. 99 00:06:11,830 --> 00:06:14,190 Thank you so much. I needed that. 100 00:06:14,200 --> 00:06:15,489 Rough week for business? 101 00:06:15,490 --> 00:06:18,029 Yeah, you could say that. 102 00:06:18,030 --> 00:06:21,039 - How's law enforcement? - Oh, it's a mess. 103 00:06:21,040 --> 00:06:24,109 - I caught a murderer this week. - Hmm? 104 00:06:24,110 --> 00:06:26,239 Confession and all. 105 00:06:26,240 --> 00:06:29,379 Then Calkussar's brat walks in, Gwynn. 106 00:06:29,380 --> 00:06:33,179 Throws a fit, and next thing I know, I'm setting the killer loose. 107 00:06:33,180 --> 00:06:36,319 It's not like him to interfere. 108 00:06:36,320 --> 00:06:40,050 How could a girl force her father's hand like that, huh? 109 00:06:42,060 --> 00:06:44,429 How much do you know about Calkussar? 110 00:06:44,430 --> 00:06:45,929 As much as anyone else. 111 00:06:45,930 --> 00:06:47,970 You know, he was the king's personal guard. 112 00:06:48,000 --> 00:06:50,580 He was paid off when the Prime Order came for the king. 113 00:06:50,600 --> 00:06:51,890 He was the one that opened the gate, 114 00:06:51,900 --> 00:06:55,300 and, as a reward, he was made commander of this place. 115 00:06:55,310 --> 00:06:59,770 So the King's guard manages to survive the purge 116 00:06:59,780 --> 00:07:03,779 and gets a command post out of it? 117 00:07:03,780 --> 00:07:08,219 Apparently... apparently, the wife didn't agree, 118 00:07:08,220 --> 00:07:11,089 so, uh, so she hung herself in shame. 119 00:07:11,090 --> 00:07:14,319 So he took the daughter, brought her here. 120 00:07:14,320 --> 00:07:17,929 - It doesn't add up. - Mm. 121 00:07:17,930 --> 00:07:20,129 King's guard taking orders from his daughter. 122 00:07:20,130 --> 00:07:24,199 I mean, she must have secrets about him. 123 00:07:24,200 --> 00:07:27,130 Mm-hmm. 124 00:07:27,140 --> 00:07:31,089 It was a governess who looked after wee Gwynn 125 00:07:31,090 --> 00:07:33,859 for just a few years. 126 00:07:33,860 --> 00:07:36,879 And I think she's still here in the Outpost. 127 00:07:36,880 --> 00:07:41,549 I think she runs a tannery, so she might know something. 128 00:07:41,550 --> 00:07:46,489 Elinor, you're brilliant. 129 00:07:46,490 --> 00:07:47,750 I owe you one. 130 00:07:47,760 --> 00:07:51,060 Good, 'cause I need a favor from you. 131 00:07:54,430 --> 00:07:56,559 So, what's this favor you're talking about? 132 00:07:56,560 --> 00:07:59,069 Well, you're familiar with the Worm? 133 00:07:59,070 --> 00:08:01,560 He's staying with Corabel Rhyme's at the moment. 134 00:08:01,570 --> 00:08:03,200 - The widow? - Yeah, yeah. 135 00:08:03,210 --> 00:08:08,409 He's... he's servicing her the same way you do me. 136 00:08:08,410 --> 00:08:10,440 Anyway, I need you to arrest him. 137 00:08:10,450 --> 00:08:13,110 What? 138 00:08:13,120 --> 00:08:16,030 Well, Elinor, I don't think it's against the law 139 00:08:16,040 --> 00:08:17,600 to be pleasurin' an old lady. 140 00:08:17,620 --> 00:08:19,750 He cut off Bill's head and sent it to me in a sack. 141 00:08:19,760 --> 00:08:23,210 Do you think that's reason enough? 142 00:08:23,220 --> 00:08:26,049 - He did? - Yeah. 143 00:08:26,050 --> 00:08:29,289 Why didn't you tell me? 144 00:08:29,290 --> 00:08:30,929 Are you all right? 145 00:08:30,930 --> 00:08:33,299 Been better. 146 00:08:33,300 --> 00:08:35,299 Well, I'll have him picked up straightaway. 147 00:08:35,300 --> 00:08:37,669 Good, thank you. 148 00:08:37,670 --> 00:08:41,709 And, um... condolences about Bill? 149 00:08:41,710 --> 00:08:44,609 Nah, that's all right. 150 00:08:44,610 --> 00:08:47,280 He was never one of my favorites, anyway. 151 00:08:56,860 --> 00:08:58,990 Bel! 152 00:09:04,730 --> 00:09:06,399 Beg your pardon, ma'am. 153 00:09:06,400 --> 00:09:08,639 I wouldn't count on seeing the Worm again. 154 00:09:08,640 --> 00:09:12,570 Just so you know, Garret isn't easily distracted by women. 155 00:09:12,580 --> 00:09:15,430 Other than myself, of course. 156 00:09:15,440 --> 00:09:18,810 Do you think... Gwynn, it's nothing like that. 157 00:09:18,820 --> 00:09:21,020 Men just have a hard time believing I can fight. 158 00:09:21,040 --> 00:09:22,409 They want to test me. 159 00:09:22,410 --> 00:09:25,019 I mean, they're not convinced until I knock them on their asses. 160 00:09:25,020 --> 00:09:27,859 I'm sure. But, still, it would be a pity 161 00:09:27,860 --> 00:09:30,969 if you mistook his occupational interest in you 162 00:09:30,970 --> 00:09:32,820 as something more than that. 163 00:09:32,830 --> 00:09:35,379 If you're afraid I'm trying to come between you and your man, 164 00:09:35,380 --> 00:09:37,229 let me assure you, I have no intention. 165 00:09:37,230 --> 00:09:39,110 Of course you don't. 166 00:09:43,140 --> 00:09:46,279 Have you ever played Octor before, Talon? 167 00:09:46,280 --> 00:09:48,779 - Octor? - Oh, yes, it's a wonderful game. 168 00:09:48,780 --> 00:09:50,279 But don't worry, I'll teach you. 169 00:09:50,280 --> 00:09:52,249 Oh, I don't have any money. 170 00:09:52,250 --> 00:09:54,719 Well, that's okay. I've brought enough for the both of us. 171 00:09:54,720 --> 00:09:56,949 Oy, tavern wench, you're late. 172 00:09:56,950 --> 00:09:58,919 Your shift started at nightfall. 173 00:09:58,920 --> 00:10:01,359 - Is she talking to you? - Go on. 174 00:10:01,360 --> 00:10:04,759 Go get that buxom dress on and start serving the men. 175 00:10:04,760 --> 00:10:06,459 I'm taking the night off. 176 00:10:06,460 --> 00:10:08,329 Dog's balls you are. 177 00:10:08,330 --> 00:10:11,529 I'll pay her barmaid's wages for the night. 178 00:10:11,530 --> 00:10:14,939 You'll pay double, cover my losses. 179 00:10:14,940 --> 00:10:17,580 Ten bronze beads. 180 00:10:22,080 --> 00:10:26,749 Janzo, you're on your own tonight. 181 00:10:26,750 --> 00:10:28,719 Good, that's settled. 182 00:10:28,720 --> 00:10:31,959 Boys, may I introduce my dear friend, Talon? 183 00:10:31,960 --> 00:10:34,949 She's never played before, so go easy on her. 184 00:10:34,950 --> 00:10:37,789 Gentlemen, it's an honor. 185 00:10:37,790 --> 00:10:40,269 Oh, Talon, none of these men are gentlemen, 186 00:10:40,270 --> 00:10:42,629 and there is nothing honorable at this table. 187 00:10:42,630 --> 00:10:44,100 Sit down. 188 00:10:45,740 --> 00:10:49,069 Right, uh, can someone please explain the rules? 189 00:10:49,070 --> 00:10:51,769 It's simple. Each Octocard has symbols and colors. 190 00:10:51,770 --> 00:10:54,169 There are six colors and five symbols. 191 00:10:54,170 --> 00:10:56,460 Maybe I should just sit out this one. 192 00:10:56,470 --> 00:10:57,969 I don't want to lose your money. 193 00:10:57,970 --> 00:11:01,039 Don't worry. I'll win more than you lose. 194 00:11:01,040 --> 00:11:04,619 As I was saying, the dealer deals the cards. 195 00:11:04,620 --> 00:11:08,740 Well, I was more than a governess to Lady Calkussar. 196 00:11:08,750 --> 00:11:11,160 I taught her reading, sewing, 197 00:11:11,170 --> 00:11:14,359 the histories, languages, economics. 198 00:11:14,360 --> 00:11:19,469 That's quite an education for a base commander's daughter. 199 00:11:19,470 --> 00:11:23,239 Master Calkussar was very particular about her education. 200 00:11:23,240 --> 00:11:25,570 That's why they brought me out here, 201 00:11:25,580 --> 00:11:28,909 to make sure it was just as he desired. 202 00:11:28,910 --> 00:11:31,609 Really? 203 00:11:31,610 --> 00:11:34,679 That mustn't have come cheap. 204 00:11:34,680 --> 00:11:37,119 My price was fair. 205 00:11:37,120 --> 00:11:41,959 All those years with Calkussar and his daughter, 206 00:11:41,960 --> 00:11:45,890 you must have seen things, heard things. 207 00:11:45,900 --> 00:11:50,799 Anything ever make you feel like you were being kept from secrets? 208 00:11:50,800 --> 00:11:53,830 They were private people, 209 00:11:53,840 --> 00:11:56,769 if that's what you mean. 210 00:11:56,770 --> 00:11:59,970 I wasn't even permitted to clean Gwynn's bedroom. 211 00:11:59,980 --> 00:12:02,809 She did all that herself. 212 00:12:02,810 --> 00:12:05,010 Is that so? 213 00:12:08,080 --> 00:12:10,680 Well, you've been most informative. 214 00:12:10,690 --> 00:12:13,850 My appreciation to you. 215 00:12:13,860 --> 00:12:15,890 Now, get out. 216 00:12:22,250 --> 00:12:24,919 Right, so this is where you trade in the cards you don't want. 217 00:12:24,920 --> 00:12:26,269 I'll take five. 218 00:12:26,270 --> 00:12:28,019 I guess I'll take two. 219 00:12:28,020 --> 00:12:29,689 You sure you only need two? 220 00:12:29,690 --> 00:12:30,920 I think so. 221 00:12:34,440 --> 00:12:39,110 - Ten? - Let her play, hmm? 222 00:12:39,120 --> 00:12:40,749 You're playing on borrowed money. 223 00:12:40,750 --> 00:12:43,119 Are you sure you understand the rules? 224 00:12:43,120 --> 00:12:44,769 I mean, I think so. 225 00:12:44,770 --> 00:12:46,989 What's it called again when they're all the same color? 226 00:12:46,990 --> 00:12:50,050 Well, that's a full suite, 227 00:12:50,060 --> 00:12:51,900 but that's very rare. 228 00:12:57,730 --> 00:12:59,330 I flip. 229 00:12:59,340 --> 00:13:01,299 Flip. 230 00:13:01,300 --> 00:13:02,700 - So, I win? - Yes. 231 00:13:02,710 --> 00:13:04,560 Let's see those cards, little lady. 232 00:13:04,570 --> 00:13:07,200 You don't have to show them. Winner's privilege. 233 00:13:11,610 --> 00:13:13,449 So I guess we start again? 234 00:13:13,450 --> 00:13:15,440 Damn right we do. 235 00:13:26,160 --> 00:13:28,619 I need another card. 236 00:13:28,620 --> 00:13:30,660 Oh, shut up. 237 00:13:30,670 --> 00:13:32,499 - Drinks! I want a drink! - Jano! 238 00:13:32,500 --> 00:13:34,230 - We want more drinks! - Janzo! 239 00:13:34,240 --> 00:13:36,769 Where are the drinks? 240 00:13:36,770 --> 00:13:39,240 - Yes! - Thanks, Janzo. 241 00:13:40,680 --> 00:13:42,440 Mm. 242 00:13:46,220 --> 00:13:47,410 More of these. 243 00:13:52,760 --> 00:13:54,359 Cheers! 244 00:14:14,810 --> 00:14:16,299 There's been a mistake. 245 00:14:16,300 --> 00:14:18,719 Who do I pay to get released? 246 00:14:18,720 --> 00:14:20,760 This mute won't tell me who. 247 00:14:26,120 --> 00:14:27,990 You. 248 00:14:31,060 --> 00:14:33,129 Well done, Mistress. 249 00:14:33,130 --> 00:14:35,999 I admire your determination. 250 00:14:36,000 --> 00:14:38,869 Fine, I'll cut you in for as much colipsum 251 00:14:38,870 --> 00:14:40,999 as you can possibly sell. 252 00:14:41,000 --> 00:14:42,739 Where do you get it from? 253 00:14:42,740 --> 00:14:46,409 - What? - Your colipsum. Who's your supplier? 254 00:14:46,410 --> 00:14:50,540 You wouldn't believe me if I told you. 255 00:14:52,950 --> 00:14:55,919 I don't believe anything 256 00:14:55,920 --> 00:14:59,150 that comes out of your twisted little mouth. 257 00:14:59,160 --> 00:15:02,859 So, what's the point? 258 00:15:02,860 --> 00:15:05,089 It doesn't have to be like this. 259 00:15:05,090 --> 00:15:06,659 We can be partners. 260 00:15:06,660 --> 00:15:09,299 Don't want to be your partner. You killed my son. 261 00:15:09,300 --> 00:15:11,599 Wait. Bill was your son? 262 00:15:11,600 --> 00:15:14,099 And my brother. 263 00:15:14,100 --> 00:15:16,039 I didn't know that. 264 00:15:16,040 --> 00:15:17,709 What can I do to make it up to you? 265 00:15:17,710 --> 00:15:19,170 I want your supplier. 266 00:15:19,180 --> 00:15:23,309 Who sells it to you? 267 00:15:23,310 --> 00:15:25,920 Where do you make the exchange? 268 00:15:26,020 --> 00:15:27,310 Who's your contact? 269 00:15:27,320 --> 00:15:30,849 Don't know any names. 270 00:15:30,850 --> 00:15:32,099 Uh-huh. 271 00:15:33,270 --> 00:15:35,489 You're a liar. 272 00:15:35,490 --> 00:15:39,830 No! No! 273 00:15:51,490 --> 00:15:54,159 You hustled us. 274 00:15:54,160 --> 00:15:57,260 So guess what happens next. 275 00:15:57,270 --> 00:15:59,830 You leave with your tail between your legs. 276 00:16:07,080 --> 00:16:09,820 I believe you were about to leave. 277 00:16:09,830 --> 00:16:11,920 And how were you planning on doing that? 278 00:16:11,930 --> 00:16:15,019 Tail between legs. 279 00:16:15,020 --> 00:16:17,879 Very good. You're a good listener. 280 00:16:26,040 --> 00:16:29,399 Well, don't just stand there. Make sure they really left. 281 00:16:30,970 --> 00:16:33,620 I take it you've played a little Octor in your day. 282 00:16:33,640 --> 00:16:34,869 A little. 283 00:16:34,870 --> 00:16:36,939 Come on, let's go before they return. 284 00:16:36,940 --> 00:16:39,770 I am so sick of those pesky guards. 285 00:16:41,550 --> 00:16:43,750 Would you get the coins? 286 00:17:18,980 --> 00:17:20,590 Good morning, Marshal. 287 00:17:20,690 --> 00:17:25,489 - A good morning? - No. Not really. 288 00:17:27,060 --> 00:17:29,889 And you, Madam Calkussar. 289 00:17:29,890 --> 00:17:33,030 My men have been on the lookout for you since third watch. 290 00:17:35,010 --> 00:17:37,410 Where is she? 291 00:17:37,420 --> 00:17:39,549 Oh. 292 00:17:39,550 --> 00:17:41,640 Do you care to explain? 293 00:17:41,650 --> 00:17:43,750 Explain what? 294 00:17:43,760 --> 00:17:45,500 You ditched your escorts, 295 00:17:45,510 --> 00:17:48,589 went out the back of the tavern, and disappeared. 296 00:17:48,590 --> 00:17:50,649 I feared you were both dead. 297 00:17:50,650 --> 00:17:52,749 We had a little bit too much to drink, 298 00:17:52,750 --> 00:17:54,920 got some fresh air, and came back here and passed out. 299 00:17:54,930 --> 00:17:56,359 Is there something wrong with that? 300 00:17:56,360 --> 00:17:59,359 Yes, everything is wrong with that. 301 00:17:59,360 --> 00:18:01,939 She could've been attacked or killed. 302 00:18:01,940 --> 00:18:03,770 We were never in any danger. 303 00:18:03,780 --> 00:18:05,879 I was with Talon the whole time. 304 00:18:05,880 --> 00:18:08,040 And apparently she can trounce you in a fair fight, 305 00:18:08,050 --> 00:18:10,779 so Talon's better protection, anyway. 306 00:18:15,450 --> 00:18:17,919 Gwynn, come with me. 307 00:18:17,920 --> 00:18:20,720 - I'll do as I please. - Now. 308 00:18:22,900 --> 00:18:25,149 Your father is about to castrate the men 309 00:18:25,150 --> 00:18:27,229 whose job it was to protect you, 310 00:18:27,230 --> 00:18:30,070 so maybe show some respect. 311 00:18:36,280 --> 00:18:39,009 Well, then, take me to him... 312 00:18:39,010 --> 00:18:41,580 Captain. 313 00:18:43,730 --> 00:18:46,330 From now on, you stay away from her. 314 00:18:54,660 --> 00:18:57,859 You know, I was thinking... 315 00:18:57,860 --> 00:19:01,949 I was thinking I should just shoot you now and be done with it. 316 00:19:01,950 --> 00:19:04,120 Why are you even here? 317 00:19:06,140 --> 00:19:10,070 It's a beautiful morning. 318 00:19:10,080 --> 00:19:12,510 Why don't you take a look outside? 319 00:19:24,290 --> 00:19:27,189 Go on, act surprised. 320 00:19:27,190 --> 00:19:31,649 Have a good think how you're gonna explain this one. 321 00:19:31,650 --> 00:19:33,669 "Oh, it wasn't me. 322 00:19:33,670 --> 00:19:35,850 I don't know anything about it." 323 00:19:37,970 --> 00:19:39,400 Who is he? 324 00:19:39,410 --> 00:19:41,709 Who was he? 325 00:19:41,710 --> 00:19:44,779 He was a poultry farmer from the old end of town. 326 00:19:44,780 --> 00:19:47,179 That's where he died, by the way. 327 00:19:47,180 --> 00:19:50,170 I know that 'cause that's where most of his blood was found. 328 00:19:50,180 --> 00:19:52,679 And his body was dragged across town 329 00:19:52,680 --> 00:19:55,719 and nailed under your window like a love letter. 330 00:19:55,720 --> 00:19:57,429 It wasn't me. 331 00:19:57,430 --> 00:19:58,889 I was with Gwynn. 332 00:19:58,890 --> 00:20:00,559 The entire night, I know. 333 00:20:00,560 --> 00:20:04,429 Which goes a long way to explain why Madame Calkussar 334 00:20:04,430 --> 00:20:06,679 has such a strong desire to keep 335 00:20:06,680 --> 00:20:08,639 your head firmly attached to your shoulders. 336 00:20:08,640 --> 00:20:10,430 Gwynn and I are just friends. 337 00:20:10,440 --> 00:20:12,169 That's all. 338 00:20:12,170 --> 00:20:14,239 I don't appreciate what you're implying, Marshal. 339 00:20:14,240 --> 00:20:16,439 I don't care what you appreciate. 340 00:20:16,440 --> 00:20:18,940 What I care about is I've seen more murders 341 00:20:18,950 --> 00:20:22,779 since you came here than I usually do the whole season. 342 00:20:22,780 --> 00:20:27,549 But don't worry, the Gate Keeper, that's me, 343 00:20:27,550 --> 00:20:31,089 gets to decide who stays and who goes from this Outpost. 344 00:20:31,090 --> 00:20:33,910 And even Gwynny's daddy can't deny me that. 345 00:20:33,920 --> 00:20:38,519 So I'm ordering you, get out of my Outpost and never come back. 346 00:20:38,520 --> 00:20:39,849 I can't do that. 347 00:20:39,850 --> 00:20:42,900 Oh, you will do that. You will! 348 00:20:45,440 --> 00:20:49,070 You've got until sundown or I'll throw you out. 349 00:20:51,340 --> 00:20:53,879 And when the killing persists even after I'm gone? 350 00:20:53,880 --> 00:20:56,309 Oh, I'm willing to wager that whatever you brought 351 00:20:56,310 --> 00:20:58,240 with you will leave with you. 352 00:20:58,250 --> 00:21:01,410 It's not that simple. 353 00:21:01,420 --> 00:21:04,619 You got until sundown. 354 00:21:04,620 --> 00:21:06,920 I'll see you at the gate. 355 00:21:22,520 --> 00:21:25,789 I thought you didn't make weapons. 356 00:21:25,790 --> 00:21:27,889 I'm forging one last blade. 357 00:21:27,890 --> 00:21:30,760 I'm going after the demon today. 358 00:21:31,600 --> 00:21:34,529 Last night, it killed an old man. 359 00:21:34,530 --> 00:21:38,369 That is... regrettable. 360 00:21:38,370 --> 00:21:40,670 But you've barely begun training. 361 00:21:40,720 --> 00:21:44,659 If you face Baphnoro, he will kill you. 362 00:21:44,660 --> 00:21:47,910 Better me than another innocent victim every night. 363 00:21:49,430 --> 00:21:52,610 Their blood is on my hands. And yours. 364 00:21:54,470 --> 00:21:57,310 Have you rid yourself of every shadow of doubt and fear? 365 00:21:59,410 --> 00:22:01,349 - Not really. - Then you aren't ready. 366 00:22:01,350 --> 00:22:03,140 Then help me. 367 00:22:07,820 --> 00:22:09,219 Baphnoro hates you 368 00:22:09,220 --> 00:22:11,119 and wants to kill you. 369 00:22:11,120 --> 00:22:13,860 That's not really helping with the whole "fear and doubt" thing. 370 00:22:15,790 --> 00:22:17,159 What did I ever do to him? 371 00:22:17,160 --> 00:22:18,829 Not you, your people. 372 00:22:18,830 --> 00:22:21,159 They banished the Lu-Qiri to a wasteland 373 00:22:21,160 --> 00:22:23,310 where they have suffered now for centuries. 374 00:22:23,320 --> 00:22:26,149 But it could've killed me already and it let me live. 375 00:22:26,150 --> 00:22:28,119 It's listened to me once already. 376 00:22:28,120 --> 00:22:30,130 Don't be too sure about that. 377 00:22:30,140 --> 00:22:31,890 It wanted you left alive. 378 00:22:31,900 --> 00:22:33,919 - To torture me? - Perhaps. 379 00:22:33,920 --> 00:22:35,129 Then why else? 380 00:22:35,130 --> 00:22:38,080 Because you're the only one who can let the others in. 381 00:22:38,090 --> 00:22:39,710 But I'm not going to let any others in. 382 00:22:39,720 --> 00:22:41,419 And as soon as it realizes that, 383 00:22:41,420 --> 00:22:44,789 it will end your life. 384 00:22:44,790 --> 00:22:46,309 Till I learn to control it. 385 00:22:46,310 --> 00:22:48,890 Yes, with the voice of command. 386 00:22:52,800 --> 00:22:54,129 So, that's it. 387 00:22:54,130 --> 00:22:56,899 You're not going to help me. 388 00:22:56,900 --> 00:22:59,130 There's nothing more I can do 389 00:22:59,140 --> 00:23:03,600 than rely on my faith in the prophecy to keep you alive. 390 00:23:05,610 --> 00:23:09,240 Again, not at all reassuring. 391 00:23:16,980 --> 00:23:19,700 Oh, there you are. It's about time you helped out a little bit. 392 00:23:19,710 --> 00:23:21,319 - I can't right now. - Oh, come on. 393 00:23:21,320 --> 00:23:23,860 Last night, you left me high and dry. It's the least you can do. 394 00:23:25,130 --> 00:23:27,090 - Here. - Fine. 395 00:23:30,600 --> 00:23:33,330 Any luck find... 396 00:23:33,340 --> 00:23:35,390 Any luck finding that Bones tattoo? 397 00:23:38,680 --> 00:23:41,179 I feel like I've checked half the Outpost. 398 00:23:41,180 --> 00:23:43,249 Hmm. Same here. 399 00:23:43,250 --> 00:23:45,019 Whoever he is, he's either left town 400 00:23:45,020 --> 00:23:47,080 or he's keeping his arms covered. 401 00:23:53,820 --> 00:23:55,899 So, uh, you and Lady Calkussar 402 00:23:55,900 --> 00:23:57,759 made quite the scene last night. 403 00:23:57,760 --> 00:23:59,629 Gwynn? 404 00:23:59,630 --> 00:24:01,429 Yeah, we had fun. 405 00:24:01,430 --> 00:24:04,929 Captain Garret seemed pretty mad. 406 00:24:04,930 --> 00:24:08,569 He was? 407 00:24:08,570 --> 00:24:10,929 You know what? Don't tell anyone, but between us two, 408 00:24:10,930 --> 00:24:13,379 she's madly in love with him. That's what everyone says. 409 00:24:13,380 --> 00:24:16,140 And he feels the same way about her, too. 410 00:24:16,150 --> 00:24:19,810 It's just what everybody says. 411 00:24:19,820 --> 00:24:22,250 Well, I'm sure they're perfect for each other. 412 00:24:24,290 --> 00:24:27,359 It's hard for us regular guys to compete with a man like him. 413 00:24:27,360 --> 00:24:32,129 I mean, he's got it all... Muscles, looks, the uniform. 414 00:24:32,130 --> 00:24:34,419 Yes, us women love that stuff. 415 00:24:34,420 --> 00:24:37,699 Don't you? 416 00:24:37,700 --> 00:24:40,119 His uniform makes him my sworn enemy, 417 00:24:40,120 --> 00:24:41,799 muscles usually make men brutish, 418 00:24:41,800 --> 00:24:44,039 and good looks make them presumptuous. 419 00:24:44,040 --> 00:24:46,270 I suppose that's good news for me, then, isn't it? 420 00:24:46,280 --> 00:24:48,190 Because I'm none of those things. 421 00:24:53,650 --> 00:24:55,219 Really? 422 00:24:55,220 --> 00:24:56,720 Now is the time you want to do this? 423 00:24:56,730 --> 00:24:58,159 Even the birds despise me. 424 00:25:01,190 --> 00:25:04,890 Oh, so you like a man that can make you laugh, do you? 425 00:25:06,760 --> 00:25:09,360 As a matter of fact, I do. 426 00:25:09,370 --> 00:25:11,559 Here, let me get that for you. 427 00:25:11,560 --> 00:25:14,160 Don't touch it. 428 00:25:14,170 --> 00:25:15,860 That's it. 429 00:25:18,680 --> 00:25:22,010 That's how... huh. 430 00:25:24,800 --> 00:25:26,129 Are you all right? 431 00:25:26,130 --> 00:25:28,200 I just need to go and check something. 432 00:25:32,970 --> 00:25:34,410 You're welcome. 433 00:25:40,380 --> 00:25:42,349 I must politely insist 434 00:25:42,350 --> 00:25:44,790 that you never pull anything like that again. 435 00:25:44,800 --> 00:25:47,319 I didn't see you there. Sorry. 436 00:25:47,320 --> 00:25:49,490 - I meant with Gwynn. - Gwynn? 437 00:25:50,480 --> 00:25:51,919 Oh, your precious Lady Gwynn 438 00:25:51,920 --> 00:25:54,030 isn't as straight-laced as she seems. 439 00:25:54,040 --> 00:25:56,459 She's perfectly capable of causing her own trouble. 440 00:25:56,460 --> 00:26:00,879 Oh, well, that's saying a lot, coming from you. 441 00:26:00,880 --> 00:26:02,490 What are you afraid of? 442 00:26:02,500 --> 00:26:06,250 Some of my low class might rub off onto her? 443 00:26:06,260 --> 00:26:07,689 No, I... 444 00:26:07,690 --> 00:26:10,139 I wouldn't expect you to understand. 445 00:26:10,140 --> 00:26:11,909 Oh, I understand perfectly. 446 00:26:11,910 --> 00:26:14,299 I swore an oath to protect her. 447 00:26:14,300 --> 00:26:15,760 It's my first duty. 448 00:26:15,770 --> 00:26:17,699 What, because she's rich? 449 00:26:17,700 --> 00:26:19,569 Because her father commanded it? 450 00:26:19,570 --> 00:26:23,100 No, it... it's more complicated than that. 451 00:26:25,500 --> 00:26:27,260 Because you're in love with her. 452 00:26:30,410 --> 00:26:32,579 She was safe with me, Captain. 453 00:26:32,580 --> 00:26:35,620 Or have you forgotten about your bruises on your backside? 454 00:26:37,720 --> 00:26:39,550 Speaking of which... 455 00:26:41,060 --> 00:26:43,489 are we still on for tonight? 456 00:26:43,490 --> 00:26:46,690 Top of the wall, start of first watch? 457 00:26:46,700 --> 00:26:49,760 Tonight's complicated. I have things I need to do. 458 00:26:49,770 --> 00:26:53,390 Do them quickly, then. 'Cause I won't wait all night. 459 00:26:56,870 --> 00:26:59,440 Presumptuous. 460 00:27:17,420 --> 00:27:19,180 How goes the recruiting? 461 00:27:19,190 --> 00:27:21,489 They're coming in fast and thick now. 462 00:27:21,490 --> 00:27:24,799 - More than three score yesterday. - Good. 463 00:27:24,800 --> 00:27:27,369 Keep up the pace. We don't know how much time we have. 464 00:27:27,370 --> 00:27:29,270 Yes, sir. 465 00:27:32,070 --> 00:27:36,029 Raelius, did all these people turn themselves in? 466 00:27:36,030 --> 00:27:38,240 Mostly. Some were reported by others 467 00:27:38,250 --> 00:27:40,480 when they were seen being injected by a Plagueling. 468 00:27:43,090 --> 00:27:45,689 Those of you who turned yourselves in, 469 00:27:45,690 --> 00:27:49,120 you've done honorably and you have my thanks. 470 00:27:49,130 --> 00:27:51,579 You'll be given extra food and wine rations 471 00:27:51,580 --> 00:27:53,559 until you're cleared for duty again. 472 00:27:53,560 --> 00:27:55,830 Hopefully soon. 473 00:27:57,170 --> 00:27:58,629 You there, what's your name? 474 00:28:01,570 --> 00:28:04,430 Open your mouth. 475 00:28:04,440 --> 00:28:06,470 Wider. 476 00:28:13,150 --> 00:28:16,319 I had to do that for your protection. 477 00:28:16,320 --> 00:28:19,200 Those of you not infected would've been infected by him. 478 00:28:23,430 --> 00:28:25,210 Wrap up the body. 479 00:28:25,220 --> 00:28:27,280 I need it for research. 480 00:28:27,290 --> 00:28:28,820 Yes, sir. 481 00:28:45,020 --> 00:28:46,250 Got it. 482 00:29:00,790 --> 00:29:02,379 We really need to find a better system 483 00:29:02,380 --> 00:29:04,340 for moving around these bodies. 484 00:29:10,360 --> 00:29:12,389 - We're holding the funeral tomorrow. - Huh? 485 00:29:12,390 --> 00:29:15,299 Kell. I need his body for the ceremony, 486 00:29:15,300 --> 00:29:17,229 so I brought you this one. 487 00:29:17,230 --> 00:29:19,100 Careful. 488 00:29:23,300 --> 00:29:25,400 He was a tough bastard. 489 00:29:27,710 --> 00:29:30,040 Saved my life more than once. 490 00:29:32,110 --> 00:29:33,990 So... 491 00:29:34,000 --> 00:29:35,429 what have you learned? 492 00:29:35,430 --> 00:29:36,940 Well, I found his injection site. 493 00:29:36,950 --> 00:29:38,849 It was on his left leg. 494 00:29:38,850 --> 00:29:40,650 I remember that. 495 00:29:40,660 --> 00:29:42,589 He said it didn't reach him. 496 00:29:42,590 --> 00:29:44,949 Maybe he didn't notice it, you know, 497 00:29:44,950 --> 00:29:47,190 in the heat of the battle. 498 00:29:47,200 --> 00:29:49,410 - What else did you find? - That's it. 499 00:29:51,770 --> 00:29:53,869 It's been days and all you've done 500 00:29:53,870 --> 00:29:56,400 is find a needle mark on his leg? 501 00:29:59,170 --> 00:30:01,270 The arm infection's coming on nicely. 502 00:30:01,280 --> 00:30:03,380 - Isn't it glorious? - No, it's disgusting. 503 00:30:03,390 --> 00:30:05,250 Why... why would that be glorious? 504 00:30:05,260 --> 00:30:07,510 - Hmm. - Hey. 505 00:30:07,520 --> 00:30:09,920 Does it mean something that can help us? 506 00:30:10,830 --> 00:30:13,219 What it means is that the injected venom 507 00:30:13,220 --> 00:30:15,110 must contain the larvae that then develops 508 00:30:15,120 --> 00:30:17,109 into the fully-formed parasite, but, 509 00:30:17,110 --> 00:30:20,009 if the venom causes a secondary infection, well, 510 00:30:20,010 --> 00:30:22,250 that might just help us identify the host... 511 00:30:22,260 --> 00:30:24,100 - Janzo! - What? 512 00:30:25,500 --> 00:30:28,369 You see Talon fairly often, right? 513 00:30:28,370 --> 00:30:30,060 Yes, she works with me, 514 00:30:30,070 --> 00:30:31,739 when she wants to show up. 515 00:30:31,740 --> 00:30:35,409 Right. Um, just do me a favor, would you, 516 00:30:35,410 --> 00:30:38,280 and just kind of keep an eye on her? 517 00:30:39,810 --> 00:30:41,710 You know, things she does, 518 00:30:41,720 --> 00:30:43,449 things she says. 519 00:30:43,450 --> 00:30:44,719 What kind of things? 520 00:30:44,720 --> 00:30:47,250 Oh, you know, just, uh... 521 00:30:47,260 --> 00:30:49,259 things. 522 00:30:49,260 --> 00:30:50,759 And then tell me about them. 523 00:30:50,760 --> 00:30:53,329 Oh! So you want me to spy on her. 524 00:30:53,330 --> 00:30:56,659 No. No, no, no, no. 525 00:30:56,660 --> 00:30:59,500 My intentions are completely honorable. 526 00:30:59,510 --> 00:31:01,870 I'm just curious. 527 00:31:02,870 --> 00:31:04,969 Huh? You know... 528 00:31:04,970 --> 00:31:07,540 man to man. 529 00:31:08,710 --> 00:31:10,509 Got it. 530 00:31:10,510 --> 00:31:12,630 "Man to man." 531 00:31:12,640 --> 00:31:14,500 Great. 532 00:31:14,570 --> 00:31:16,449 Great. 533 00:31:16,450 --> 00:31:19,180 Um, just... 534 00:31:19,190 --> 00:31:21,420 - get back to your research. - Hmm. 535 00:31:40,780 --> 00:31:42,850 Let's go find her! 536 00:31:58,260 --> 00:32:00,959 Janzo! You down there? 537 00:32:00,960 --> 00:32:02,600 We're open! 538 00:32:04,170 --> 00:32:05,930 Janzo! 539 00:34:44,890 --> 00:34:47,889 Maybe she climbed down over the wall, 540 00:34:47,890 --> 00:34:50,169 not by the gate. 541 00:34:50,170 --> 00:34:52,939 Not this one. She's still here. 542 00:34:52,940 --> 00:34:54,410 Keep looking. 543 00:34:59,280 --> 00:35:01,770 Munt! Wake up, you big dummy. 544 00:35:01,780 --> 00:35:04,280 Want to get on with this, I'm losing my patience. 545 00:35:06,940 --> 00:35:11,640 Okay. Do you have something to tell me before we get started? 546 00:35:12,490 --> 00:35:15,789 You need me. 547 00:35:15,790 --> 00:35:17,720 I'd rather kill you. 548 00:35:19,270 --> 00:35:21,669 Then get it over with. 549 00:35:21,670 --> 00:35:23,500 Okay. 550 00:35:23,510 --> 00:35:25,609 For the last time, 551 00:35:25,610 --> 00:35:27,840 who is your supplier? 552 00:36:13,010 --> 00:36:15,580 Hello, my little friends. 553 00:36:27,360 --> 00:36:29,720 All right, let's give it another go. 554 00:36:31,050 --> 00:36:33,449 - Wait, wait, wait! - I'm listening. 555 00:36:33,450 --> 00:36:37,499 Way I see it, I give you my connection, I'm dead. 556 00:36:37,500 --> 00:36:41,289 The only way I stay alive is if we ake a deal. 557 00:36:41,290 --> 00:36:43,639 Better be a damn good deal. 558 00:36:43,640 --> 00:36:47,609 I'll give you all the colipsum you want, at cost. 559 00:36:47,610 --> 00:36:50,749 How do I know you're not cheating me? 560 00:36:50,750 --> 00:36:53,950 You can ask around, find out what others are paying. 561 00:36:54,960 --> 00:36:56,319 All right. 562 00:36:56,320 --> 00:36:59,879 You don't give my competitors any colipsum, 563 00:36:59,880 --> 00:37:01,859 not for 100 leagues. 564 00:37:01,860 --> 00:37:03,900 Fifty leagues. 565 00:37:06,050 --> 00:37:07,450 Cedric! 566 00:37:14,290 --> 00:37:17,800 So, how goes the interrogation? 567 00:37:17,900 --> 00:37:19,540 Is he guilty? 568 00:37:19,550 --> 00:37:21,079 You mean regarding whether 569 00:37:21,080 --> 00:37:22,740 he chopped off my son's head or not, 570 00:37:22,760 --> 00:37:27,580 I'm afraid I haven't been able to uncover any new evidence. 571 00:37:27,590 --> 00:37:29,569 - Is that so? - Mm. 572 00:37:43,370 --> 00:37:46,219 Mother! I know how he did it. 573 00:37:46,220 --> 00:37:47,890 The Worm, he uses birds. 574 00:37:47,900 --> 00:37:49,189 - What are you on about? - Messenger birds. 575 00:37:49,190 --> 00:37:51,770 His supplier, Mum. This is how he communicates with him. 576 00:37:51,780 --> 00:37:54,030 This is his messenger bird. 577 00:37:59,050 --> 00:38:01,480 Janzo. Oh! 578 00:38:01,490 --> 00:38:03,569 Muah! Thank you! 579 00:38:03,570 --> 00:38:06,239 My beautiful, brilliant boy! 580 00:38:07,680 --> 00:38:09,909 Marshal, did you know, 581 00:38:09,910 --> 00:38:12,910 that I've just got a full confession from The Worm? 582 00:38:12,920 --> 00:38:14,729 No, I did not. 583 00:38:14,730 --> 00:38:16,730 You sure about it this time? 584 00:38:16,740 --> 00:38:19,239 Sure as I'm standing here. 585 00:38:19,240 --> 00:38:21,639 You know, he even bragged about cutting the head off 586 00:38:21,640 --> 00:38:24,379 of my poor Bill, who you knew I loved very much. 587 00:38:24,380 --> 00:38:26,259 Well, well, well. 588 00:38:26,260 --> 00:38:29,829 Looks like I will get to execute someone this week after all. 589 00:38:29,830 --> 00:38:31,469 Wait, no, so you don't have to do that, we've got his birds. 590 00:38:31,470 --> 00:38:32,600 Janzo, Janzo. 591 00:38:32,610 --> 00:38:33,710 Go back to the Shade. 592 00:38:33,720 --> 00:38:35,249 There's dark deeds need doing now. 593 00:38:35,250 --> 00:38:37,799 No, Mum, if you do this, 594 00:38:37,800 --> 00:38:39,709 this will be my fault. 595 00:38:39,710 --> 00:38:41,759 Janzo, he killed your brother. 596 00:38:41,760 --> 00:38:43,320 The law is the law. 597 00:38:44,380 --> 00:38:45,850 Go on, off you go. 598 00:38:48,990 --> 00:38:50,149 Can I watch? 599 00:38:50,150 --> 00:38:51,689 'Course you can. 600 00:38:51,690 --> 00:38:53,350 We had a deal! 601 00:38:53,360 --> 00:38:56,020 You lying whore! 602 00:38:56,030 --> 00:38:58,170 Marshal! 603 00:38:58,180 --> 00:39:01,529 I can pay! I've got lots of gold! 604 00:39:01,530 --> 00:39:03,769 All the goods that you could ever want! 605 00:39:03,770 --> 00:39:06,129 No! No, I'm begging you! 606 00:39:06,130 --> 00:39:07,829 I, Gate Marshal Cedric Wythers, 607 00:39:07,830 --> 00:39:09,800 acting magistrate of Gallwood Outpost, 608 00:39:09,810 --> 00:39:12,999 hereby make judgment on your mortal person. 609 00:39:13,000 --> 00:39:15,940 You are here and now condemned for the murder of Bill Chadwick, 610 00:39:15,950 --> 00:39:18,349 for the which crime you'll be sentenced to death. 611 00:39:18,350 --> 00:39:21,849 No! You can't do this! 612 00:39:21,850 --> 00:39:24,189 I'll give you the name! I'll give you my... 613 00:39:32,180 --> 00:39:35,280 Oh, come on, Janzo, we're short-staffed. 614 00:39:55,790 --> 00:39:57,590 I know you're there. 615 00:39:59,060 --> 00:40:01,500 You can't kill anymore. I won't let you. 616 00:40:18,440 --> 00:40:20,230 That's right, hide. 617 00:40:22,010 --> 00:40:23,850 You know what I am. 618 00:40:55,550 --> 00:40:57,579 I command you, 619 00:40:57,580 --> 00:40:59,120 return to your world! 620 00:41:55,480 --> 00:41:59,490 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 621 00:42:00,305 --> 00:42:06,912 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org44334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.