All language subtitles for The.Nun.1966.BDRip.x264-DEPTH-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,038 --> 00:00:06,335
Restored and digitized
with the support oi the
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,771
Technical means
3
00:00:10,043 --> 00:00:11,442
This film was restored by
4
00:00:12,112 --> 00:00:13,602
in conjunction
with La Cinémathéque irangaise
5
00:00:14,448 --> 00:00:15,882
backed by the Franco-American
cultural fund
6
00:00:17,217 --> 00:00:19,379
Loosely based on a controversial book
7
00:00:19,553 --> 00:00:21,681
by Diderot with the same title'
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,653
this film is a work of imagination.
9
00:00:23,824 --> 00:00:26,225
It does not claim to paint a true picture
10
00:00:26,393 --> 00:00:27,861
of religious institutions.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,462
Even in the 18th century'
12
00:00:29,630 --> 00:00:31,655
The audience will themselves place it
13
00:00:31,832 --> 00:00:32,822
in that double fictional
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,297
and historical perspective
15
00:00:34,468 --> 00:00:35,993
and refuse any hasty' unfair
16
00:00:36,169 --> 00:00:38,638
and of course
indefensible generahsations
17
00:00:40,541 --> 00:00:42,305
1760.
18
00:00:42,876 --> 00:00:45,140
Denis Diderot was 47 years old.
19
00:00:45,512 --> 00:00:49,745
The editor of the Encyclopédie
wrote La Religieuse in just a few weeks.
20
00:00:52,019 --> 00:00:55,819
In the 18th century,
convent life often retained
21
00:00:55,989 --> 00:00:59,152
only the outer signs
oi a truly religious life.
22
00:01:00,060 --> 00:01:03,860
In exchange for a boarding fee,
many bourgeois and anstocrats
23
00:01:04,031 --> 00:01:06,898
shut their girls up in convents
until they wed.
24
00:01:07,334 --> 00:01:10,497
Widows and single women
would often retire there.
25
00:01:11,438 --> 00:01:15,773
Abbeys were bought
as notarial practices are today
26
00:01:15,943 --> 00:01:18,071
They call that a "living".
27
00:01:18,679 --> 00:01:23,276
Superiors were mostly chosen
for their noble birth.
28
00:01:24,384 --> 00:01:26,079
Very young abbesses
29
00:01:26,253 --> 00:01:30,781
- 20, or even younger - were sometimes
in charge of large househoms.
30
00:01:30,958 --> 00:01:32,585
In many convents'
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,353
receptions and shows were frequent.
32
00:01:35,529 --> 00:01:37,190
Rules were loosened
33
00:01:37,364 --> 00:01:40,527
or lost meaning through contact
with that worldly life.
34
00:01:42,769 --> 00:01:46,433
Diderot iook inspiration
from real characters for his novel:
35
00:01:46,807 --> 00:01:50,539
Louise Adelaide oi Orleans,
daughter of Philippe the Regent,
36
00:01:50,711 --> 00:01:54,079
who acquired the title
oi Abbess of Chelles in 1719,
37
00:01:54,247 --> 00:01:57,774
served as a mode\
for the Mother Superior of Saint Eutrope.
38
00:01:58,552 --> 00:02:03,388
As for Suzanne Simonin, the nun,
she is the image of Marguerite Delamarre
39
00:02:03,557 --> 00:02:08,757
sent in a convent at the age of three
to increase her father's fortune.
40
00:02:09,630 --> 00:02:13,225
Having appealed
against her forced orders in 1752,
41
00:02:13,400 --> 00:02:16,961
she lost her case
and remained cloistered until her death
42
00:02:17,137 --> 00:02:20,437
in the Abbey of Longchamp
which is in Diderofls story.
43
00:02:22,242 --> 00:02:24,836
And surely La Religieuse
is like the comment
44
00:02:25,012 --> 00:02:26,673
on these words by Bossuet.
45
00:02:27,180 --> 00:02:30,343
"Do not enter rashly
into such a high calling.
46
00:02:30,517 --> 00:02:33,487
"And if you don't feel extreme disgust
with the world,
47
00:02:33,654 --> 00:02:36,351
"sister. leave that enclosure."
48
00:02:38,358 --> 00:02:40,793
Setting the girl up would cost money:
49
00:02:40,961 --> 00:02:42,360
that is reason enough
50
00:02:42,529 --> 00:02:44,258
to devote her to religion,
51
00:02:44,431 --> 00:02:46,263
She shows no sign of a calling:
52
00:02:46,433 --> 00:02:48,925
the opportunities given by the situation
53
00:02:49,102 --> 00:02:51,161
and necessity will have 10 suffice.
54
00:02:51,338 --> 00:02:54,035
We lead the victim to the Temple.
55
00:02:54,207 --> 00:02:57,507
We present her to the Priest
56
00:02:57,678 --> 00:03:00,875
and she becomes a sacrifice which'
57
00:03:01,048 --> 00:03:04,712
far from ghurifying God and pleasing Him'
58
00:03:04,885 --> 00:03:06,944
becomes execrable in His eyes
59
00:03:07,120 --> 00:03:09,054
and excites his vengeance.“
60
00:03:09,489 --> 00:03:12,515
Georges de Beauregard introduces
61
00:03:12,693 --> 00:03:18,530
Denis Diderofs La Rellgfeuse
62
00:05:01,401 --> 00:05:05,304
Marie-Suzanne Simonin'
do you promise to speak the truth?
63
00:05:05,772 --> 00:05:07,001
I promise.
64
00:05:07,808 --> 00:05:11,108
Are you here of your own free will?
65
00:05:12,612 --> 00:05:13,511
Yes'
66
00:05:15,515 --> 00:05:17,142
Marie-Suzanne Simonin'
67
00:05:17,751 --> 00:05:20,948
do you promise poverty,
chastity and obedience to God?
68
00:05:21,688 --> 00:05:22,849
No. Monsieur.
69
00:05:24,991 --> 00:05:26,686
Marie-Suzanne Simonin'
70
00:05:27,527 --> 00:05:30,462
do you promise God poverty,
chastity and obedience'?
71
00:05:30,630 --> 00:05:31,961
No, Monsieur' no.
72
00:05:32,432 --> 00:05:34,093
My child. listen to me.
73
00:05:34,267 --> 00:05:37,202
My Lord' you ask me if I promise God
74
00:05:37,370 --> 00:05:39,862
chastity, poverty and obedience.
75
00:05:40,373 --> 00:05:43,434
I heard you' My answer is no'
76
00:05:44,611 --> 00:05:48,479
Ladies and gentlemen,
and especially you, my parents,
77
00:05:48,648 --> 00:05:50,514
you are my witnesses.
78
00:05:50,684 --> 00:05:52,948
I am here under duress.
79
00:05:53,620 --> 00:05:56,817
\ pretended to go along
with my parents' will,
80
00:05:56,990 --> 00:06:00,483
in order to protest publicly
against the violence done to me.
81
00:06:00,660 --> 00:06:04,824
\ have no vocation.
I do not wish to obey my parents.
82
00:06:05,298 --> 00:06:08,666
Dear parents,
do whatever you will with me. anything...
83
00:06:08,835 --> 00:06:10,325
except a nun!
84
00:06:10,503 --> 00:06:13,336
I don't want to be one and I won't!
85
00:06:13,506 --> 00:06:15,565
No! No!
86
00:06:34,027 --> 00:06:35,825
I am still your child.
87
00:06:36,529 --> 00:06:37,997
Let go, Suzanne.
88
00:06:38,865 --> 00:06:40,060
Let go.
89
00:06:47,741 --> 00:06:48,833
You weep
90
00:06:49,676 --> 00:06:51,508
but you behave ungratefully.
91
00:06:52,412 --> 00:06:54,574
You know what we have lost'
92
00:06:55,582 --> 00:06:57,414
Your sisters are in trouble:
93
00:06:57,584 --> 00:06:59,575
marrying them off ruined us.
94
00:07:00,687 --> 00:07:03,520
Your father is a good lawyer,
but not a banker.
95
00:07:04,124 --> 00:07:06,616
We cannot give you a decent dowry.
96
00:07:10,730 --> 00:07:12,220
You took the veil:
97
00:07:12,799 --> 00:07:15,564
you entering the convent
was more expense.
98
00:07:16,770 --> 00:07:19,467
Everyone heard
about your profession of faith.
99
00:07:19,873 --> 00:07:22,035
Your public refusal caused a scandal'
100
00:07:23,109 --> 00:07:24,099
Well'!
101
00:07:25,478 --> 00:07:26,809
Nothing to say?
102
00:07:27,614 --> 00:07:29,275
What will you do with me?
103
00:07:32,319 --> 00:07:33,616
Follow me.
104
00:08:05,518 --> 00:08:09,853
Father, you have been our confessor
for 20 years
105
00:08:10,023 --> 00:08:11,513
Please talk to her'
106
00:08:12,025 --> 00:08:14,517
I have never taken people mm religion'
107
00:08:14,928 --> 00:08:16,919
Only you can convince her'
108
00:08:17,530 --> 00:08:19,362
God calls us to this state;
109
00:08:19,532 --> 00:08:22,001
it is dangerous
to add our voices to His.
110
00:08:23,536 --> 00:08:25,334
Have you found thejudgemem?
111
00:08:25,505 --> 00:08:26,700
I am looking,
112
00:08:27,307 --> 00:08:30,333
For three months'
Suzanne has been shut in her room.
113
00:08:31,478 --> 00:08:33,503
She knows there is no hope.
114
00:08:34,781 --> 00:08:36,306
PM be done with this.
115
00:08:44,958 --> 00:08:47,188
Will I see my mother today?
116
00:08:48,895 --> 00:08:50,954
Can I ask to speak to my father'?
117
00:08:52,866 --> 00:08:54,800
May I at least write to them?
118
00:08:57,637 --> 00:08:59,071
You know you cannot.
119
00:09:00,874 --> 00:09:02,535
What day is it?
120
00:09:05,545 --> 00:09:07,240
Second Monday of the month'
121
00:09:12,252 --> 00:09:13,515
Let's be frank.
122
00:09:14,554 --> 00:09:16,545
I gave everything for this one.
123
00:09:17,424 --> 00:09:20,189
I do not see what I can do now
{or the other.
124
00:09:21,661 --> 00:09:22,924
She must reflect.
125
00:09:26,900 --> 00:09:28,766
What can I do with that girl?
126
00:09:29,836 --> 00:09:31,998
She cannot work with her hands'
127
00:09:32,906 --> 00:09:35,204
What freedom would she have
in the world'?
128
00:09:35,375 --> 00:09:37,434
Even less than in religion,
129
00:09:38,011 --> 00:09:41,675
You know what happens today
to unmarried and penniless girls.
130
00:09:42,582 --> 00:09:45,210
- A hospice.
- Or prison, or an asylum.
131
00:09:46,286 --> 00:09:48,778
I am only asking you to see her,
you know.
132
00:09:52,092 --> 00:09:53,685
I shall speak to her'
133
00:09:58,364 --> 00:09:59,798
Come here, my child,
134
00:10:12,078 --> 00:10:14,137
Do not be afraid to open your heart.
135
00:10:15,248 --> 00:10:16,272
Come here.
136
00:10:24,124 --> 00:10:25,558
\ have nothing to say.
137
00:10:26,893 --> 00:10:29,453
I took orders late in life'
138
00:10:30,263 --> 00:10:31,958
I might understand you'
139
00:10:32,432 --> 00:10:33,661
My mother hates me.
140
00:10:33,833 --> 00:10:37,770
My child, pity your mother
more than you blame her.
141
00:10:37,937 --> 00:10:39,234
She is a good soul.
142
00:10:39,606 --> 00:10:42,098
-
M is against her...
- Who is forcing her'?
143
00:10:42,609 --> 00:10:44,441
She brought me into the world.
144
00:10:44,978 --> 00:10:47,072
Why am I different from my sisters?
145
00:10:47,247 --> 00:10:49,079
- You are.
- What do you mean 7
146
00:10:51,484 --> 00:10:55,182
Come on.
Try to be patient about your fate.
147
00:10:55,355 --> 00:10:56,481
Si! down.
148
00:10:58,958 --> 00:11:02,121
Lei us be silent for a moment'
149
00:11:07,167 --> 00:11:12,105
No. No. Father. I cannot pray any more.
150
00:11:12,639 --> 00:11:15,336
- I have tried and tried, but...
- My child.
151
00:11:15,508 --> 00:11:17,442
I was prettier than my sisters'
152
00:11:19,379 --> 00:11:21,438
l1 distressed my parents.
153
00:11:22,215 --> 00:11:23,649
I was nearly 15.
154
00:11:24,817 --> 00:11:27,149
A young man was oourting my sister'
155
00:11:27,687 --> 00:11:29,678
I realised he liked me.
156
00:11:29,856 --> 00:11:31,483
\ warned my mother'
157
00:11:32,225 --> 00:11:34,717
Four days later,
I was sent to the convent.
158
00:11:35,195 --> 00:11:38,631
I stayed there for two years,
until my profession of faxth.
159
00:11:39,399 --> 00:11:42,994
They say my mother and father
are decent people.
160
00:11:43,169 --> 00:11:45,501
People like them' respect them,
161
00:11:45,672 --> 00:11:48,073
So why' for me...?
162
00:11:51,644 --> 00:11:52,577
Daughter,
163
00:11:52,912 --> 00:11:55,847
I see there are things
you need to be told.
164
00:11:57,884 --> 00:12:00,182
For a long time. I urged your mother
165
00:12:00,353 --> 00:12:03,084
to tell you the secret;
she never resolved to.
166
00:12:03,256 --> 00:12:05,190
You know how she is.
167
00:12:05,825 --> 00:12:09,159
She believed she could convince you
anyway, she was wrong
168
00:12:10,230 --> 00:12:12,096
She asked me to tell you
169
00:12:12,265 --> 00:12:14,666
that you are not Mr Simonin's daughter'
170
00:12:14,834 --> 00:12:16,029
I thought not.
171
00:12:16,836 --> 00:12:18,429
Given that, Miss'
172
00:12:18,871 --> 00:12:20,896
how can you have the same place
173
00:12:21,074 --> 00:12:23,406
as children who are n01 your sisters?
174
00:12:23,576 --> 00:12:26,204
If she can confess to your father...
175
00:12:26,379 --> 00:12:27,710
Who is my father?
176
00:12:28,548 --> 00:12:30,209
That,
\ have not been told.
177
00:12:36,289 --> 00:12:38,951
Your sisters have been greafly favoured.
178
00:12:40,927 --> 00:12:44,386
Everything was done
to reduce your fortune to nothing.
179
00:12:44,564 --> 00:12:48,432
If you lose your parents,
you will no longer be much.
180
00:12:49,802 --> 00:12:51,600
You reject the convent.
181
00:12:52,205 --> 00:12:54,970
Maybe you will regret not being there.
182
00:12:55,141 --> 00:12:56,768
I ask for nothing.
183
00:12:58,578 --> 00:13:01,240
I have said what I had to say.
184
00:13:02,548 --> 00:13:05,950
Now it is up to you
to think it over and decide.
185
00:13:06,986 --> 00:13:08,078
Father...
186
00:13:09,622 --> 00:13:11,283
One more question'
187
00:13:12,725 --> 00:13:15,922
- Do my sisters know this'?
- No, they do not.
188
00:13:16,896 --> 00:13:20,491
And they took everything
from their sister?
189
00:13:21,134 --> 00:13:22,829
That is who they think I am.
190
00:13:23,469 --> 00:13:26,996
I do not advise you to count on them.
191
00:13:27,607 --> 00:13:30,838
They have children,
that will be an honest pretext
192
00:13:31,010 --> 00:13:33,001
to reduce you to begging.
193
00:13:33,980 --> 00:13:36,278
And the bread you are given is hard.
194
00:13:38,251 --> 00:13:39,912
If you will hear me'
195
00:13:40,653 --> 00:13:42,917
make your peace with your parents.
196
00:13:44,324 --> 00:13:46,759
Do what your mother expects of you
197
00:13:46,926 --> 00:13:48,690
and enter into religion.
198
00:13:49,962 --> 00:13:52,260
You will have a small allowance.
199
00:13:53,166 --> 00:13:57,160
'(our days will be, if not happy,
at least bearable.
200
00:13:58,471 --> 00:14:01,964
Go along' my child
You are sensible and good.
201
00:14:03,643 --> 00:14:05,202
Think carefully about it.
202
00:14:20,460 --> 00:14:22,986
Your mother will speak to you,
203
00:14:41,247 --> 00:14:42,476
Be seated.
204
00:14:44,517 --> 00:14:47,009
Your father is away;
say what you have to.
205
00:14:50,857 --> 00:14:52,552
You saw Father Seraphin.
206
00:14:54,193 --> 00:14:55,718
You now know who you are
207
00:14:56,162 --> 00:14:58,153
and what you can expect of me.
208
00:15:00,199 --> 00:15:01,360
So. Suzanne.“
209
00:15:02,702 --> 00:15:04,101
What is your decision?
210
00:15:04,704 --> 00:15:08,038
Mother, I know I have nothing
211
00:15:08,674 --> 00:15:10,403
and can claim nothing'
212
00:15:10,877 --> 00:15:11,935
I know who I am.
213
00:15:12,512 --> 00:15:16,449
But you are my mother.
I beg you, do not forget that.
214
00:15:18,384 --> 00:15:20,284
I wish I coma,
215
00:15:25,892 --> 00:15:26,882
My daughter.
216
00:15:28,594 --> 00:15:30,756
Do not poison my life any further'
217
00:15:32,598 --> 00:15:34,760
My passion has burnt out.
218
00:15:35,868 --> 00:15:37,802
Conscience has reasserted itself,
219
00:15:38,971 --> 00:15:41,030
Bu! the man I owe my life tom?
220
00:15:43,476 --> 00:15:44,568
He is dead,
221
00:15:45,978 --> 00:15:47,742
without remembering you.
222
00:15:53,486 --> 00:15:57,116
The grief he caused me
could have killed you - and me.
223
00:15:57,890 --> 00:15:59,255
God did not want that.
224
00:16:01,928 --> 00:16:04,659
Daughter, you have nothing.
You neverwill
225
00:16:04,831 --> 00:16:07,562
What little I can do
is stolen from your sisters.
226
00:16:07,733 --> 00:16:10,964
I sold my jewellery.
I liked to gamble; I stopped
227
00:16:11,137 --> 00:16:13,128
\ liked shows and I went without.
228
00:16:13,306 --> 00:16:15,240
I liked luxury and gave it up.
229
00:16:15,942 --> 00:16:19,310
If you become a nun as I wish,
and MrSimonin too,
230
00:16:19,745 --> 00:16:22,339
I will have earned your dowry
by saving.
231
00:16:22,515 --> 00:16:23,676
But Mother,
232
00:16:24,450 --> 00:16:26,646
a few people still come here.“
233
00:16:27,186 --> 00:16:30,645
Maybe someone could be content with me.
234
00:16:31,123 --> 00:16:34,024
You must forget that.
The scandal has ruined you.
235
00:16:34,193 --> 00:16:37,754
But if I do not find a husband,
must I shut myself up in a convent'?
236
00:16:39,265 --> 00:16:41,359
Must my remorse never end?
237
00:16:43,202 --> 00:16:45,261
You are my daughter in spite of me.
238
00:16:45,771 --> 00:16:49,969
Your sisters will be at my death bed;
must I see you wiih them?
239
00:16:50,476 --> 00:16:52,945
When I appear before God' let me say
240
00:16:53,112 --> 00:16:57,777
I have tried to aione for my misdeed
and you will not upset this house
241
00:16:57,950 --> 00:16:59,611
- by claiming"
- Mother!
242
00:17:00,453 --> 00:17:02,717
What do you want me to take
when I die'?
243
00:17:03,155 --> 00:17:06,386
I would have to iell your father...
Tell him what?
244
00:17:07,126 --> 00:17:08,685
You are not his daughter?
245
00:17:09,462 --> 00:17:12,227
H throwing myself
at your feet would help...
246
00:17:13,900 --> 00:17:15,868
Bu! you have no feelings.
247
00:17:16,502 --> 00:17:19,233
You have your fathefls unyielding soul!
248
00:17:21,807 --> 00:17:22,968
Leave'
249
00:17:26,212 --> 00:17:27,805
We do n01 wish to see her.
250
00:17:50,336 --> 00:17:53,863
God, light my way.
251
00:17:55,174 --> 00:17:56,869
Give me Your strength.
252
00:18:00,279 --> 00:18:02,714
Your mother has promised
not to see you
253
00:18:02,882 --> 00:18:05,044
but you can write to her. Here,
254
00:18:09,689 --> 00:18:12,750
Mother, p\ease forgive me.
255
00:18:13,726 --> 00:18:16,093
Order me what you will.
256
00:18:16,262 --> 00:18:19,027
If you wish me to enter into religion.
257
00:18:19,198 --> 00:18:21,724
I would like that to be God's will too,
258
00:18:45,625 --> 00:18:48,925
Suzanne' do you recognise this note?
259
00:18:49,295 --> 00:18:50,490
Yes' Sir.
260
00:18:50,663 --> 00:18:53,257
- Did you write it freely'?
- Yes.
261
00:18:53,899 --> 00:18:56,459
Is your mind made up'?
262
00:18:56,902 --> 00:18:58,165
It is.
263
00:18:59,338 --> 00:19:01,807
Do you prefer a particular convent?
264
00:19:03,809 --> 00:19:06,904
No. I make no difference between them.
265
00:19:08,280 --> 00:19:09,406
That will do'
266
00:19:23,629 --> 00:19:25,961
I confess I have qualms
about taking a lady
267
00:19:26,132 --> 00:19:27,964
without a clear vocation'
268
00:19:28,601 --> 00:19:31,366
I believe I am not the first
to say so to you.
269
00:19:31,771 --> 00:19:33,296
That is true' Mother.
270
00:19:33,472 --> 00:19:35,873
But please believe it was bad temper
271
00:19:36,042 --> 00:19:38,477
and Suzanne has since repented.
272
00:19:39,311 --> 00:19:41,473
What does our mistress of novices think?
273
00:19:42,481 --> 00:19:44,313
A scandal is a scandal.
274
00:19:45,351 --> 00:19:47,786
We could not tolerate such a thing here,
275
00:19:48,521 --> 00:19:50,717
h will not happen again'
276
00:19:51,223 --> 00:19:54,284
And her talents.
In such a renowned house as yours,
277
00:19:54,460 --> 00:19:57,657
might excuse some childishness.
278
00:19:57,830 --> 00:20:00,800
She is a good musician
and has a pretty voice;
279
00:20:01,167 --> 00:20:03,864
and the dowry your community
would receive .
280
00:20:04,036 --> 00:20:06,664
As for that, Sister Saint-Jean“.
281
00:20:06,839 --> 00:20:10,002
- A thousand crowns...
- ...has given her opinion.
282
00:20:11,343 --> 00:20:13,539
Sister Saints-Christine, may I reply?
283
00:20:14,180 --> 00:20:16,012
Scandal does not 'frighten me.
284
00:20:16,549 --> 00:20:20,179
Our role here below
is maybe to take on rebellious spirits
285
00:20:20,352 --> 00:20:23,515
and teach them
to accept the laws imposed upon us.
286
00:20:24,323 --> 00:20:26,519
The child is a difficult soul'
287
00:20:27,259 --> 00:20:30,422
and those are the ones
we must take the best care of.
288
00:20:32,198 --> 00:20:33,927
I accept your daughter here.
289
00:20:34,100 --> 00:20:36,728
- Mother...
- Please say no more.
290
00:20:43,676 --> 00:20:47,840
I advise you to tell your daughter
i0 write to our dear Mother
291
00:20:48,414 --> 00:20:51,611
and thank her for graciously
accepting her in our house.
292
00:20:59,759 --> 00:21:01,352
Here is your new daughter.
293
00:21:08,033 --> 00:21:10,195
You have been postulant and novice;
294
00:21:10,369 --> 00:21:12,394
you know our convents' rules.
295
00:21:12,571 --> 00:21:15,597
Ours are much the same,
but we apply them strictly.
296
00:21:16,041 --> 00:21:19,739
\ will teach you;
you will soon know them and not forget.
297
00:21:22,214 --> 00:21:23,579
Bu! you know music'?
298
00:21:24,083 --> 00:21:26,142
Your mother Md us you sing'
299
00:21:26,318 --> 00:21:27,877
We have a harpsichord.
300
00:21:28,387 --> 00:21:30,754
If you wish' we can go to the parlour'
301
00:21:57,917 --> 00:21:59,851
Come along, make up your mind.
302
00:22:00,252 --> 00:22:01,742
What must I sing?
303
00:22:01,921 --> 00:22:03,855
Whatever comes to mind.
304
00:22:05,157 --> 00:22:06,181
This?
305
00:22:22,208 --> 00:22:28,545
Sad preparations
Pale torches
306
00:22:29,815 --> 00:22:34,981
Day more frightful than the night
307
00:22:35,721 --> 00:22:40,659
Lugubrious stars of tombs
308
00:22:41,527 --> 00:22:46,158
Lugubrious stars of tombs
309
00:22:47,132 --> 00:22:53,868
No, I shall no! see anything
But your funerea! lights
310
00:22:54,840 --> 00:22:57,468
No, no
311
00:22:58,878 --> 00:23:00,403
Perfect!
312
00:23:01,347 --> 00:23:03,406
Suzanne' you sing wonderfully.
313
00:23:04,149 --> 00:23:06,015
Madame. my compliments'
314
00:23:17,830 --> 00:23:21,164
Adieu, daughter.
Do not cause me any more suffering.
315
00:24:05,277 --> 00:24:09,111
- How are you, my child?
- Mother, I am resigned.
316
00:24:10,215 --> 00:24:11,876
Do you feel nothing more?
317
00:24:12,051 --> 00:24:14,543
To tell you ihe truth, nothing, Mother'
318
00:24:20,659 --> 00:24:23,651
Suzanne, I know your story. I pity you,
319
00:24:24,763 --> 00:24:26,788
I can understand your torments'
320
00:24:27,232 --> 00:24:29,758
I share your fears about your vocation,
321
00:24:30,502 --> 00:24:32,903
I feel it even more cruelly than you,
322
00:24:34,340 --> 00:24:37,105
But let me try to give you courage.
323
00:24:37,743 --> 00:24:40,405
- You love God, do you not?
- With all my soul.
324
00:24:40,579 --> 00:24:44,846
The rest will come as well,
without you even reallslng.
325
00:24:46,919 --> 00:24:48,648
Our God is hidden.
326
00:24:49,355 --> 00:24:51,414
He comes to us like a thief
327
00:24:52,591 --> 00:24:54,582
without announcing His presence.
328
00:25:03,869 --> 00:25:06,531
What if I am not made to be a nun?
329
00:25:06,705 --> 00:25:08,764
Is not every state thorny'?
330
00:25:08,941 --> 00:25:10,204
We only feel our own.
331
00:25:10,676 --> 00:25:12,166
Let grace do its work.
332
00:25:15,481 --> 00:25:16,880
Give up your thoughts,
333
00:25:17,649 --> 00:25:19,777
Even the simplest and must natural.
334
00:25:20,352 --> 00:25:23,378
Blind yourself;
deprive yourseli of will
335
00:25:23,889 --> 00:25:25,789
and let nature die in you'
336
00:25:26,892 --> 00:25:30,123
Accept only seeing God
when He wishes to show Himself.
337
00:25:33,365 --> 00:25:34,526
Come' my child.
338
00:25:36,335 --> 00:25:37,996
Let us kneel and pray.
339
00:25:40,406 --> 00:25:42,397
Our Father Who an in Heaven.
340
00:25:43,375 --> 00:25:45,309
Hallowed be Thy name,
341
00:25:46,145 --> 00:25:47,806
Thy kingdom come,
342
00:25:48,847 --> 00:25:52,181
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
343
00:25:53,318 --> 00:25:56,652
- Give us this day...
- ...our daily bread,
344
00:25:57,523 --> 00:25:59,582
and forgive us our trespasses
345
00:26:00,259 --> 00:26:03,024
as we forgive those
who trespass against us.
346
00:26:04,229 --> 00:26:07,221
Lead us not into temptation'
347
00:26:08,233 --> 00:26:09,997
but deliver us from evil.
348
00:26:11,770 --> 00:26:13,238
Amen,
349
00:26:19,278 --> 00:26:20,712
But deliver us from evil.
350
00:26:21,080 --> 00:26:22,445
Amen,
351
00:26:24,216 --> 00:26:26,412
Revive your trust' oh my soul
352
00:26:27,386 --> 00:26:30,378
You are in the presence of God,
Christ your spouse,
353
00:26:31,056 --> 00:26:32,353
Jesus“.
354
00:26:33,459 --> 00:26:35,689
He who became man for your love
355
00:26:36,428 --> 00:26:39,261
and died on the Cross to save you.
356
00:26:40,632 --> 00:26:43,260
And now
he remains
here
to listen to you,
357
00:26:44,870 --> 00:26:46,463
grant you His grace“.
358
00:26:48,040 --> 00:26:49,269
Speak to Him.
359
00:26:50,576 --> 00:26:51,907
Tell Him that“.
360
00:26:53,412 --> 00:26:54,402
Tell Him...
361
00:27:00,986 --> 00:27:02,886
I do not know what is happening.
362
00:27:05,624 --> 00:27:07,456
It seems that when you come
363
00:27:08,560 --> 00:27:10,085
God goes away
364
00:27:11,096 --> 00:27:12,996
and His spirit is silent'
365
00:27:15,567 --> 00:27:18,332
lam an ordinary, narrow-minded woman.
366
00:27:19,738 --> 00:27:21,228
I fear to speak.
367
00:27:21,406 --> 00:27:24,637
Dear Mother' maybe it is a sign'
368
00:27:25,077 --> 00:27:27,171
Maybe God strikes you dumb.
369
00:27:59,011 --> 00:28:02,470
Mother, the community approves
our postulanfls profession.
370
00:28:02,881 --> 00:28:04,610
Sister Saints-Suzanne.
371
00:28:06,185 --> 00:28:08,347
The Lord is my shepherd'
372
00:28:08,520 --> 00:28:10,682
I shall not want“.
373
00:28:19,998 --> 00:28:22,990
He makes me down to He
m pastures green.
374
00:28:23,168 --> 00:28:26,001
He leadeth me the quiet waters by.
375
00:28:57,269 --> 00:28:58,703
Suzanne, what is it?
376
00:28:59,238 --> 00:29:00,865
Have you seen our Mother'?
377
00:29:01,039 --> 00:29:03,565
I think she is tired' and in the garden,
378
00:29:09,248 --> 00:29:10,340
Mother...
379
00:29:11,350 --> 00:29:14,183
- What is it'?
- Mother, help me
380
00:29:15,687 --> 00:29:17,348
I would like help too.
381
00:29:18,890 --> 00:29:20,517
For tomorrow?
382
00:29:20,692 --> 00:29:22,126
You know' Mother.
383
00:29:22,527 --> 00:29:26,054
And you are undecided,
more helpless than ever'?
384
00:29:26,231 --> 00:29:29,531
I do not know if I will have
the strength to take my vow.
385
00:29:29,901 --> 00:29:30,959
You will.
386
00:29:36,241 --> 00:29:38,767
I shall not tell you
of the world's dangers
387
00:29:38,944 --> 00:29:40,639
as is usual at such times.
388
00:29:41,613 --> 00:29:43,308
You know I love you dearly.
389
00:29:43,482 --> 00:29:46,144
They say a favourite; I cannot deny it.
390
00:29:47,152 --> 00:29:49,985
You have always done your duty
like a good nun;
391
00:29:50,155 --> 00:29:51,589
why fear the future?
392
00:29:51,757 --> 00:29:53,486
Not with you' Mother.
393
00:29:53,925 --> 00:29:55,552
Bu! I do not want to leave.
394
00:29:56,628 --> 00:29:57,754
My child,
395
00:29:59,064 --> 00:30:03,399
your work, your sorrows, your life:
all that belongs to God.
396
00:30:04,102 --> 00:30:07,663
He only exists and loves us,
and guides us:
397
00:30:08,740 --> 00:30:10,139
we are in His hand.
398
00:30:11,777 --> 00:30:14,075
Suzanne' God's hand is upon you.
399
00:30:14,746 --> 00:30:16,009
It keeps you'
400
00:30:16,815 --> 00:30:20,183
It leads you in spite of yourself
to your holy spouse
401
00:30:21,119 --> 00:30:23,178
To joy with no end,
402
00:30:26,858 --> 00:30:28,155
To
rest...
403
00:30:32,764 --> 00:30:34,960
Dear child, what have you done to me?
404
00:30:38,537 --> 00:30:42,303
May God speak to you Himself,
since He will not with my mouth.
405
00:30:51,216 --> 00:30:53,310
The truth is' I am tired,
406
00:30:55,220 --> 00:30:57,518
I asked God n01 to see this day
407
00:30:58,190 --> 00:30:59,954
but that is not His will'
408
00:31:02,327 --> 00:31:04,796
For the second time' you will be asked
409
00:31:04,963 --> 00:31:07,955
to promise Him chastity,
poverty and obedience.
410
00:31:09,301 --> 00:31:12,999
I shall speak to your mother
and spend the night in prayer.
411
00:31:14,206 --> 00:31:16,072
But lie down: that is an order.
412
00:31:23,815 --> 00:31:25,681
AHow me to pray with you'
413
00:31:27,018 --> 00:31:29,214
You may from 9 till 11.
414
00:31:29,388 --> 00:31:30,719
HO more.
415
00:31:31,723 --> 00:31:34,749
Then you will leave me to pray alone,
and rest.
416
00:31:36,027 --> 00:31:38,155
Go and sleep' Suzanne:
417
00:31:39,164 --> 00:31:40,222
ihat is my will'
418
00:31:53,245 --> 00:31:55,680
- Ave Mafia.
- Dec gratias.
419
00:32:05,023 --> 00:32:07,958
Have pity on me, my Lord,
have pity on me.
420
00:32:08,126 --> 00:32:10,424
My heart yearns only for You'
421
00:32:10,595 --> 00:32:13,428
This is my appeal to the almighty.
422
00:32:13,598 --> 00:32:15,760
God that filled me with love.
423
00:32:15,934 --> 00:32:19,427
He sent from Heaven
His mercy and His Truth.
424
00:32:19,604 --> 00:32:24,041
He saved me from misery and despair.
425
00:32:33,585 --> 00:32:36,486
God, if You \eft me
in order to punish me,
426
00:32:36,988 --> 00:32:38,615
so be it.
427
00:32:39,391 --> 00:32:42,258
I do not ask You to restore
the gift you took away
428
00:32:42,894 --> 00:32:45,261
but please help that sleeping child.
429
00:32:45,897 --> 00:32:49,128
Talk to her; talk to her parents.
430
00:32:50,101 --> 00:32:51,125
And forgive me,
431
00:33:04,916 --> 00:33:06,680
Did you go to bed early?
432
00:33:07,986 --> 00:33:09,818
When you ordered me to'
433
00:33:10,922 --> 00:33:13,619
- Have you slept'?
- Deeply.
434
00:33:13,959 --> 00:33:15,188
I thought you would'
435
00:33:16,461 --> 00:33:17,860
How do you feel?
436
00:33:20,332 --> 00:33:21,356
Well.
437
00:33:22,167 --> 00:33:23,498
And you' dear Mother?
438
00:33:24,870 --> 00:33:27,669
I have seen no one
take their vows with no fear,
439
00:33:29,007 --> 00:33:31,635
but for none have I felt so troubled'
440
00:33:32,511 --> 00:33:34,878
I would like you to be happy'
441
00:33:35,046 --> 00:33:38,175
If you \et me keep your friendship,
I will be.
442
00:33:39,351 --> 00:33:40,819
If that was all“,
443
00:33:43,455 --> 00:33:46,481
- Did you have no thoughts in the night?
- No.
444
00:33:47,192 --> 00:33:50,025
- Did you not have any dreams?
- None.
445
00:33:51,196 --> 00:33:53,187
What is happening in your soul?
446
00:33:54,232 --> 00:33:55,222
Nothing.
447
00:33:58,136 --> 00:33:59,626
\ obey my fate.
448
00:34:00,739 --> 00:34:02,173
I am letting myself go'
449
00:34:03,475 --> 00:34:05,409
I have no strength even to weep'
450
00:34:06,978 --> 00:34:09,572
They want it, I have to,
is all I can think
451
00:34:13,351 --> 00:34:14,750
You are not speaking,
452
00:34:16,421 --> 00:34:19,049
I came here not for that
but 10 see you.
453
00:34:20,492 --> 00:34:22,426
I must be silent: I know myself'
454
00:34:25,397 --> 00:34:27,764
Rest a little more. so I may see you'
455
00:34:29,200 --> 00:34:31,396
Then I will go; God will do the rest.
456
00:34:43,248 --> 00:34:44,579
What time is it?
457
00:34:45,917 --> 00:34:47,112
Six o'clock.
458
00:34:49,588 --> 00:34:52,922
They will come to dress you
Being here will distract me.
459
00:34:53,858 --> 00:34:56,020
I must only have one thing in mind'
460
00:35:22,387 --> 00:35:23,752
Raise your arm.
461
00:35:24,322 --> 00:35:25,653
Raise your arm.
462
00:35:29,661 --> 00:35:30,958
Turn your head,
463
00:35:31,496 --> 00:35:32,895
Turn your head,
464
00:35:39,104 --> 00:35:40,230
Sister Saint-Jean'
465
00:36:24,149 --> 00:36:26,618
- Ave Maria.
- Den gratias.
466
00:36:27,852 --> 00:36:31,049
- Sister Saint-Suzanne, you have choir.
- Yes.
467
00:36:31,222 --> 00:36:33,190
You are singing in the service.
468
00:36:33,358 --> 00:36:35,656
- Singing?
- You must prepare.
469
00:36:37,028 --> 00:36:38,518
Sister Saint-Agnes'
470
00:36:39,964 --> 00:36:44,367
- Is it true that I made
my profession?
- Yesterday. You are our sister.
471
00:36:53,978 --> 00:36:57,073
Mother' it is true, then?
472
00:36:58,683 --> 00:36:59,912
What do you mean?
473
00:37:01,019 --> 00:37:03,886
Will you believe me, Mother,
if I tell you that...
474
00:37:04,055 --> 00:37:05,079
Well'!
475
00:37:05,490 --> 00:37:08,323
I remember nothing about yesterday'
476
00:37:09,094 --> 00:37:11,756
I do not remember what I did
nor what I said.
477
00:37:11,930 --> 00:37:15,025
- You did and said what was right.
- Do you believe me?
478
00:37:15,200 --> 00:37:17,328
I neither believe nor do not.
479
00:37:17,836 --> 00:37:20,897
You are Sister Saint-Suzanne;
that is enough.
480
00:37:37,789 --> 00:37:39,223
How did she die?
481
00:37:39,891 --> 00:37:42,292
After going to visit your older sister.
482
00:37:42,460 --> 00:37:44,292
Her health had weakened.
483
00:37:46,765 --> 00:37:48,096
She was sorrowing'
484
00:37:49,768 --> 00:37:51,759
Did she say anything to you?
485
00:37:51,936 --> 00:37:54,200
She asked me to give you this.
486
00:37:59,911 --> 00:38:02,471
- Did you ever know my father's name?
- No.
487
00:38:09,120 --> 00:38:11,054
Do you like your life now?
488
00:38:12,290 --> 00:38:13,655
Time passes.
489
00:38:15,627 --> 00:38:17,425
Autumn is already ending.
490
00:38:29,240 --> 00:38:32,642
My child' this is just a small thing'
491
00:38:33,278 --> 00:38:35,474
Here is the rest of my savings'
492
00:38:36,481 --> 00:38:37,676
Pray for me.
493
00:38:38,583 --> 00:38:41,280
Your birth was the only error I made,
494
00:38:41,920 --> 00:38:43,513
Help me to atone for it.
495
00:38:44,589 --> 00:38:47,149
Consider that my fate in the other world
496
00:38:47,325 --> 00:38:49,657
depends on your behaviour in this one,
497
00:38:53,431 --> 00:38:54,694
Adieu, Suzanne'
498
00:38:54,866 --> 00:38:57,801
Ask nothing of your sisters;
have no hope of your father
499
00:38:57,969 --> 00:38:59,437
who went before me.
500
00:38:59,871 --> 00:39:01,339
Adieu once more.
501
00:39:01,773 --> 00:39:04,265
Bum the letter,
fear changing your state:
502
00:39:04,442 --> 00:39:07,275
the idea of you in the world
with no support
503
00:39:07,445 --> 00:39:09,539
further upsets my last moments.
504
00:39:28,700 --> 00:39:30,725
My children' why do you weep?
505
00:39:33,972 --> 00:39:35,906
Come chase
so I may kiss you all'
506
00:39:43,715 --> 00:39:44,739
Come here.
507
00:39:49,520 --> 00:39:50,544
Jesus“.
508
00:40:20,919 --> 00:40:23,616
You will visit
ihe four cells on this list.
509
00:40:23,788 --> 00:40:26,348
Some have destroyed their hair shins;
510
00:40:26,524 --> 00:40:28,754
I suspect some have kept their Bibles.
511
00:40:28,927 --> 00:40:30,952
You lake them and give me them'
512
00:40:45,610 --> 00:40:48,477
- What do you want, Sister?
- To visit your cell.
513
00:40:48,646 --> 00:40:49,909
Was it an order?
514
00:40:50,081 --> 00:40:51,571
Our Mother asked me.
515
00:40:59,891 --> 00:41:02,383
- Where is your hair shirt?
- I burned it.
516
00:41:02,560 --> 00:41:03,891
And your discipline?
517
00:41:04,062 --> 00:41:07,088
I ihrew it away
and urged my sisters to do so too.
518
00:41:08,166 --> 00:41:09,463
Who allowed it'?
519
00:41:09,634 --> 00:41:14,003
Mme de Moni said those penances
did not correct any lapses
520
00:41:14,172 --> 00:41:16,300
and only gave pride.
521
00:41:16,474 --> 00:41:17,805
Mme de Moni is gone.
522
00:41:17,976 --> 00:41:21,310
I can at least mourn her
and try to follow her teachings.
523
00:41:21,479 --> 00:41:24,346
Is that what stops you singing tomorrow?
524
00:41:24,515 --> 00:41:27,917
Tomorrow is not a feast day
and
\ am not in the choir.
525
00:41:28,252 --> 00:41:31,517
I wish no longer to do anything
outside the rules.
526
00:41:31,689 --> 00:41:32,952
Do you know them?
527
00:41:34,292 --> 00:41:35,453
Mack
528
00:41:36,527 --> 00:41:38,655
It is our constitution.
529
00:41:39,030 --> 00:41:41,328
I have re-read it: I know I! by heart,
530
00:41:41,499 --> 00:41:44,935
These are the commitments I made,
and no others.
531
00:41:53,177 --> 00:41:56,477
One of you has sinned seriously
against holy obedience
532
00:41:57,115 --> 00:41:59,709
lam obliged to punish her severely.
533
00:42:01,519 --> 00:42:02,953
Sister Saint-Suzanne'
534
00:42:03,988 --> 00:42:07,219
For a week, you will spend the service
on your knees.
535
00:42:08,059 --> 00:42:10,790
You will also live on bread and water;
536
00:42:11,229 --> 00:42:13,459
remain shut up in your cell;
537
00:42:13,898 --> 00:42:17,664
only come out to help the lay sisters
with the basest tasks.
538
00:42:18,503 --> 00:42:22,531
Lasily, I forbid you from now on
to go near any of your sisters
539
00:42:23,074 --> 00:42:24,337
and to speak to them.
540
00:43:05,283 --> 00:43:08,548
Sister Suzanne,
tell us what you think of Jansenism.
541
00:43:08,719 --> 00:43:11,882
I think nothing of it,
since I do not know it.
542
00:43:12,390 --> 00:43:13,755
And Molinism?
543
00:43:14,292 --> 00:43:15,919
I know nothing of it either
544
00:43:16,394 --> 00:43:19,227
and do not want
to hear anything about it.
545
00:43:19,397 --> 00:43:21,365
Are you subject to the constitution?
546
00:43:21,532 --> 00:43:23,864
- In church, yes.
- Do you accept the bull?
547
00:43:24,035 --> 00:43:25,560
I accept the Gospel.
548
00:43:25,736 --> 00:43:27,864
And yet you must take sides'
549
00:43:28,306 --> 00:43:30,274
Answer frankly and do not fear.
550
00:43:30,441 --> 00:43:32,273
I reject all sides
551
00:43:32,877 --> 00:43:34,936
and hold to the title of Christian.
552
00:43:38,382 --> 00:43:39,577
You may go.
553
00:44:00,771 --> 00:44:01,966
What is happening'?
554
00:44:02,140 --> 00:44:04,268
You must know prayers were earlier,
555
00:44:04,442 --> 00:44:06,308
How coma I, in my cell?
556
00:44:06,477 --> 00:44:09,174
You should have known
and will be punished.
557
00:44:18,422 --> 00:44:20,982
And for the rest of her body,
558
00:44:21,159 --> 00:44:25,790
it was so laden with pearls
and precious stones
559
00:44:25,963 --> 00:44:29,627
that they went all the way
under her shoes.
560
00:45:17,081 --> 00:45:19,015
Step towards me.
561
00:45:19,383 --> 00:45:21,511
Run and hold me back.
562
00:45:21,686 --> 00:45:23,586
You will come too late'
563
00:45:34,865 --> 00:45:36,230
Ave Maria.
564
00:45:39,737 --> 00:45:41,000
Dee grahas.
565
00:45:42,940 --> 00:45:44,032
Mother,
566
00:45:44,575 --> 00:45:47,772
I need paper and ink
to prepare my confession.
567
00:45:54,619 --> 00:45:58,214
Might
\ have more'?
I have a lot to write.
568
00:45:59,457 --> 00:46:01,016
You know I do, Mother.
569
00:46:05,596 --> 00:46:07,223
Thank you, Mother.
570
00:47:05,756 --> 00:47:07,281
Sister Suzanne, follow me.
571
00:47:14,865 --> 00:47:17,596
Here is your cell.
Sister Jerome will have yours.
572
00:47:32,950 --> 00:47:35,351
Sister Suzanne' undress and take this.
573
00:48:20,765 --> 00:48:22,062
Sister Suzanne,
574
00:48:23,901 --> 00:48:26,666
You have faults, but you are not a liar,
575
00:48:27,772 --> 00:48:29,240
Tell me the truth.
576
00:48:30,408 --> 00:48:33,036
What did you do
with the paper I gave you?
577
00:48:33,511 --> 00:48:34,945
Hold you'
578
00:48:35,746 --> 00:48:37,009
It is impossible.
579
00:48:37,848 --> 00:48:41,045
You asked for a lot
and your confession seemed short.
580
00:48:41,552 --> 00:48:42,519
It is true.
581
00:48:44,121 --> 00:48:45,748
So what did you do with it?
582
00:48:46,223 --> 00:48:47,520
What Hold you'
583
00:48:53,697 --> 00:48:55,563
Swear by the holy obedience
584
00:48:55,733 --> 00:48:58,065
you have vowed to God that it is true'
585
00:48:58,235 --> 00:49:00,067
I will believe you anyway.
586
00:49:00,237 --> 00:49:05,368
You cannot demand an oath
for something so slight.
587
00:49:06,410 --> 00:49:08,572
I am not permitted to make it,
588
00:49:08,746 --> 00:49:10,407
You are mistaken, Sister.
589
00:49:11,115 --> 00:49:12,981
You do not know what you risk.
590
00:49:15,619 --> 00:49:17,917
What did you do with the paper?
591
00:49:18,489 --> 00:49:19,979
Hold you'
592
00:49:20,491 --> 00:49:22,482
- Where is it'?
- I do not have it
593
00:49:23,594 --> 00:49:24,959
When did you do it'?
594
00:49:27,498 --> 00:49:30,661
Swear that it was all used
to write your confession.
595
00:49:30,835 --> 00:49:33,270
Since the thing
is of no more importance,
596
00:49:34,738 --> 00:49:36,331
I cannot swear.
597
00:49:42,813 --> 00:49:44,838
Swear! Well?
598
00:49:45,015 --> 00:49:46,744
\ will not swear.
599
00:49:47,485 --> 00:49:49,476
- You will not?
- No, I will not.
600
00:49:49,954 --> 00:49:51,786
- So you are guilty'
- Of what?
601
00:49:51,956 --> 00:49:54,948
Everything!
There is nothing you cannot do.
602
00:49:56,694 --> 00:49:59,823
On purpose you praised Mme de Moni
to put me down
603
00:50:01,298 --> 00:50:03,767
And scorn the rules
I had to lay back down.
604
00:50:04,201 --> 00:50:07,637
You stir up the community,
neglect your duties...
605
00:50:08,639 --> 00:50:10,266
You made me punish you
606
00:50:11,475 --> 00:50:14,376
and those you seduced
The hardest thing ior me.
607
00:50:15,846 --> 00:50:17,371
I made allowances.
608
00:50:18,148 --> 00:50:22,608
I thought you would recognise
your iaults and come back to me.
609
00:50:23,387 --> 00:50:24,821
You did not'
610
00:50:29,126 --> 00:50:32,357
Something in your spirit is unwell'
611
00:50:33,797 --> 00:50:35,128
You have projects.
612
00:50:36,300 --> 00:50:39,167
The interest of this house
demands I know them.
613
00:50:39,503 --> 00:50:40,834
I will know them!
614
00:50:49,513 --> 00:50:50,674
Sister Suzanne,
615
00:50:53,717 --> 00:50:56,652
- Tell me the truth.
- I did
616
00:51:09,166 --> 00:51:12,101
I will give you another five seconds
to decide.
617
00:51:13,337 --> 00:51:16,272
- The papers, if they exist'?
- I no longer have them.
618
00:51:17,174 --> 00:51:19,734
The oath that they held
only your confession?
619
00:51:20,077 --> 00:51:21,875
\ cannot take it.
620
00:51:25,249 --> 00:51:26,341
Very well.
621
00:51:47,371 --> 00:51:49,032
Give us the paper
or say what was on it
622
00:51:49,206 --> 00:51:50,139
You are too good.
623
00:51:50,307 --> 00:51:52,036
You don't know her' Too bad'
624
00:51:52,209 --> 00:51:56,578
I have done nothing
to offend either God or men.
625
00:51:57,147 --> 00:51:58,581
\ take my oath'
626
00:51:58,949 --> 00:52:00,644
That is not the oath I want.
627
00:52:00,818 --> 00:52:03,480
She wrote to the archbishop against you.
628
00:52:04,989 --> 00:52:08,619
- Sister Suzanne, you see?
- I have seen everything.
629
00:52:08,792 --> 00:52:10,556
I can feel I am getting lost,
630
00:52:10,728 --> 00:52:12,719
but a bit sooner or later“.
631
00:52:13,430 --> 00:52:15,330
Do what you please with me.
632
00:52:22,740 --> 00:52:25,072
Allow me to kiss her one more time.
633
00:52:32,616 --> 00:52:36,280
Ring the bell, and let nobody appear.
634
00:52:50,801 --> 00:52:52,633
Obey and you will leave here,
635
00:52:52,803 --> 00:52:55,500
I've done nothing,
I don't know what you want!
636
00:52:55,673 --> 00:52:57,300
Sister, there is a God!
637
00:53:09,987 --> 00:53:11,819
Our dear Mother is too good.
638
00:53:11,989 --> 00:53:13,889
Only the third day, she forgives,
639
00:53:14,058 --> 00:53:15,287
It is too late.
640
00:53:15,659 --> 00:53:18,060
Leave me be. Leave me be!
641
00:53:26,503 --> 00:53:28,631
I consulted God about your fate'
642
00:53:29,339 --> 00:53:31,364
He touched my heart and I obey.
643
00:53:32,910 --> 00:53:34,969
Kneel and ask Him forgiveness.
644
00:53:38,382 --> 00:53:42,341
My Lord, I ask your forgiveness
for the misdeeds I have done
645
00:53:43,420 --> 00:53:46,048
as you did on the Cross for me.
646
00:53:46,223 --> 00:53:48,089
She compares herself to Jesus!
647
00:53:48,258 --> 00:53:49,555
That is not all.
648
00:53:50,494 --> 00:53:53,156
Swear you will never talk
about what happened.
649
00:53:55,733 --> 00:53:57,724
No one will ever know.
650
00:54:02,740 --> 00:54:03,935
I swear.
651
00:54:37,407 --> 00:54:40,138
We may never have
another opportunity to talk.
652
00:54:40,310 --> 00:54:41,937
God will forgive us.
653
00:54:42,780 --> 00:54:45,272
I have not read your memoir
but I can guess.
654
00:54:45,449 --> 00:54:47,577
You know many people.
655
00:54:47,751 --> 00:54:49,446
I know nobody,
656
00:54:50,220 --> 00:54:52,154
I don't wish to compromise you.
657
00:54:52,923 --> 00:54:55,483
My friend, you would be lost, I know,
658
00:54:55,659 --> 00:54:56,990
What do you want?
659
00:54:57,761 --> 00:55:02,597
The memoir to be passed to a lawyer
and him to give a reply.
660
00:55:03,000 --> 00:55:04,297
You want to leave?
661
00:55:06,970 --> 00:55:09,905
With the reply,
you will need to see people of law.
662
00:55:10,073 --> 00:55:10,938
Yes'
663
00:55:11,108 --> 00:55:13,600
- You will need freedom.
- That is true.
664
00:55:14,178 --> 00:55:16,647
Have you foreseen your persecution?
665
00:55:16,814 --> 00:55:18,748
The law will protect me;
666
00:55:19,416 --> 00:55:21,077
I will need to be shown'
667
00:55:21,451 --> 00:55:24,978
My mouth will be open
and I wi\I be free to complain.
668
00:55:26,423 --> 00:55:27,788
If you fail?
669
00:55:28,792 --> 00:55:30,692
I will ask for another house.
670
00:55:31,495 --> 00:55:33,259
Or I will die in this one,
671
00:55:33,997 --> 00:55:36,091
You suffer a long time before dying.
672
00:55:36,266 --> 00:55:37,825
Whatever I'm made to do,
673
00:55:38,535 --> 00:55:41,505
no one can say
I'm led by a guilty passion.
674
00:55:42,039 --> 00:55:43,438
I see no one.
675
00:55:44,041 --> 00:55:45,975
I am asking to be free
676
00:55:46,310 --> 00:55:49,803
because I did not
sacrifice my freedom willingly.
677
00:55:51,148 --> 00:55:54,118
Rest assured. I will think of you.
678
00:55:55,452 --> 00:55:57,284
I know you are my friend.
679
00:55:57,688 --> 00:56:01,181
Ask God to guide you.
I will pray with you.
680
00:56:09,533 --> 00:56:12,662
Holy Week followed, and our darkness
was much sollicited.
681
00:56:12,836 --> 00:56:15,533
I sang well enough to raise
that loud, scandalous applause
682
00:56:15,706 --> 00:56:17,674
that your actors are given
in their theatres,
683
00:56:17,841 --> 00:56:19,331
which should never be heard
684
00:56:19,509 --> 00:56:22,137
in the Lord's temples, especially when
His son's memory is being celebrated.
685
00:56:29,820 --> 00:56:31,254
My dear child.
686
00:56:34,892 --> 00:56:36,257
Dear Suzanne'
687
00:56:39,596 --> 00:56:41,223
Allow me' Sister.
688
00:56:57,714 --> 00:57:01,116
Mother, would you be so good
as to give me back...
689
00:57:01,285 --> 00:57:02,514
Your locket'?
690
00:57:03,253 --> 00:57:04,584
I consent,
691
00:57:15,365 --> 00:57:18,767
Sister Suzanne,
a Mr Manouri is in the visitors' room.
692
00:57:18,936 --> 00:57:20,199
He is your lawyer.
693
00:57:24,608 --> 00:57:26,599
We have permission from Rome'
694
00:57:32,082 --> 00:57:34,244
Your superior will shortly be told
695
00:57:34,418 --> 00:57:36,477
in the name
of Sister Marie-Suzanne Simomn
696
00:57:36,653 --> 00:57:38,280
of a protest against her vows
697
00:57:38,455 --> 00:57:40,651
with a request to leave religious life
698
00:57:40,824 --> 00:57:44,783
and leave the cloister
to live her life as she sees fit.
699
00:57:47,597 --> 00:57:50,498
But, in order to succeed
in this business
700
00:57:50,667 --> 00:57:52,931
I will need to be able to see you'
701
00:57:53,503 --> 00:57:55,733
We will need a means to correspond.
702
00:57:55,906 --> 00:57:58,170
- I will think about it.
- Another thing
703
00:57:59,142 --> 00:58:03,079
When the procedure begins'
you will remain here,
704
00:58:04,448 --> 00:58:06,974
given up to others' cruelty.
705
00:58:07,417 --> 00:58:09,181
I have thought about that'
706
00:58:09,353 --> 00:58:12,152
It will not be worse
than it has been already
707
00:58:12,956 --> 00:58:16,859
There will be
several sorts of opposition.
708
00:58:17,461 --> 00:58:18,860
That of the law;
709
00:58:19,029 --> 00:58:21,930
that of the Longchamp house,
that of your sisters
710
00:58:22,366 --> 00:58:24,596
They received the family goods.
711
00:58:24,768 --> 00:58:28,705
Once free, you could claim
your rights to that fortune.
712
00:58:28,872 --> 00:58:31,466
I can offer to give up my rights,
713
00:58:31,641 --> 00:58:34,804
That act of withdrawal
made while you are still here
714
00:58:34,978 --> 00:58:37,037
will be invalid when you are free,
715
00:58:37,647 --> 00:58:41,174
And indeed,
could they decently accept it?
716
00:58:42,285 --> 00:58:45,721
Leave a sister
with no refuge and no fortune'?
717
00:58:46,323 --> 00:58:47,984
What would the world say?
718
00:58:48,358 --> 00:58:53,125
And what if she marries on a whim?
What if she has children?
719
00:58:54,398 --> 00:58:57,698
They will fight that danger
with all their strength.
720
00:59:00,837 --> 00:59:02,396
Do not be discouraged'
721
00:59:05,909 --> 00:59:09,846
I will help you
as much as it is in my power to do so.
722
00:59:21,224 --> 00:59:23,249
What' Sister' you want to \eave us?
723
00:59:23,427 --> 00:59:25,862
- Yes.
- Will you appeal against your vows?
724
00:59:26,029 --> 00:59:27,019
Yes, Mother'
725
00:59:27,664 --> 00:59:30,224
» Were they not made freely?
- N o.
726
00:59:30,400 --> 00:59:32,368
- Who forced you'?
- Everything.
727
00:59:33,036 --> 00:59:35,027
- Your father'?
- My father,
728
00:59:35,405 --> 00:59:37,396
- Your mother?
- Also.
729
00:59:38,075 --> 00:59:40,737
Why did you not complain
when you made them?
730
00:59:41,178 --> 00:59:42,509
I was elsewhere...
731
00:59:42,679 --> 00:59:44,943
I do not even remember being there.
732
00:59:46,917 --> 00:59:50,353
- How can you speak thus'?
- I am telling the truth.
733
00:59:50,520 --> 00:59:52,545
Do you think you will be believed?
734
00:59:52,722 --> 00:59:56,022
Wheiher they believe me or not,
the facts remain true.
735
00:59:58,795 --> 01:00:01,196
Take a few steps with me, Suzanne,
736
01:00:01,364 --> 01:00:02,593
As you wish, Mother.
737
01:00:06,436 --> 01:00:10,464
If such pretexts were listened to,
think how it would be abused.
738
01:00:11,308 --> 01:00:14,403
You remember the punishments
you made me give you.
739
01:00:15,879 --> 01:00:18,314
Perjury is the greaiesi crime.
740
01:00:18,482 --> 01:00:22,043
Bu! I have sworn nothing.
741
01:00:24,454 --> 01:00:26,650
Have our wrongs not been righted'?
742
01:00:26,823 --> 01:00:28,450
That is not why'
743
01:00:28,625 --> 01:00:29,592
Why' then?
744
01:00:29,759 --> 01:00:33,923
The absence of a calling
and vows not taken 'freely.
745
01:00:34,498 --> 01:00:36,262
Why not have said so in time?
746
01:00:37,000 --> 01:00:39,298
\ was brave the first time'
747
01:00:39,903 --> 01:00:42,929
the second, I was unconscious.
748
01:00:43,573 --> 01:00:46,474
And it is true, and you know it' Mother.
749
01:00:48,145 --> 01:00:53,140
If I ask you to bear witness,
will you swear
\ was in my right mind'?
750
01:00:53,650 --> 01:00:54,947
I will.
751
01:00:55,418 --> 01:01:00,117
Then you will commit perjury. not me.
752
01:01:06,796 --> 01:01:09,128
You will create unnecessary noise'
753
01:01:09,533 --> 01:01:11,695
There will be scandalous discussions.
754
01:01:11,868 --> 01:01:14,769
- It will not be my fault.
- The world is unkind.
755
01:01:15,105 --> 01:01:18,131
They will think the worst
of your mind, heart and morals
756
01:01:18,308 --> 01:01:20,174
They can believe what they like!
757
01:01:20,343 --> 01:01:22,505
- My heart is pure.
- Unbelievable.
758
01:01:22,679 --> 01:01:24,147
Why is it?
759
01:01:24,481 --> 01:01:27,314
I have my character' like everyone else.
760
01:01:27,484 --> 01:01:30,146
You like convent life; I hate it'
761
01:01:30,520 --> 01:01:32,818
God has given you favours;
762
01:01:32,989 --> 01:01:34,354
I have none.
763
01:01:34,524 --> 01:01:36,686
You would be lost in the worm;
764
01:01:36,860 --> 01:01:38,726
your salvation is here,
765
01:01:38,895 --> 01:01:40,727
I will be lost here
766
01:01:40,897 --> 01:01:43,127
and I hope to be saved in the world'
767
01:01:43,300 --> 01:01:45,667
My iflemship mm Mme me Mam mama me
768
01:01:45,835 --> 01:01:48,236
but I am sick of being a hypocrite.
769
01:01:48,405 --> 01:01:51,340
My body is here but my heart is not.
770
01:01:51,508 --> 01:01:53,977
I am and always wiH be a bad nun!
771
01:02:01,551 --> 01:02:06,148
You have no remorse leaving the veil,
the clothes that bind you to Jesus?
772
01:02:06,323 --> 01:02:09,816
No, because I did not put them on
through my own free will.
773
01:02:10,427 --> 01:02:13,419
I would like to tear them
and throw (hem far away.
774
01:02:13,597 --> 01:02:16,225
What will our sisters say?
775
01:02:17,434 --> 01:02:19,232
So you want to be lost.
776
01:02:19,402 --> 01:02:20,369
I want to leave!
777
01:02:20,537 --> 01:02:22,005
If you dislike the convent -
778
01:02:22,172 --> 01:02:25,005
I dislike the convent,
my condition' religion'
779
01:02:25,175 --> 01:02:27,872
I do not wani to be shut up,
here or anywhere
780
01:02:49,199 --> 01:02:51,429
Child' you are possessed by the Devil.
781
01:02:52,469 --> 01:02:54,631
Look what a state you are in.
782
01:02:54,804 --> 01:02:58,707
No. I do not want to wear this anymore!
783
01:02:59,409 --> 01:03:02,811
No! No more' no more!
784
01:03:03,980 --> 01:03:05,243
Jesus“.
785
01:03:17,460 --> 01:03:18,484
Mother.
786
01:03:21,398 --> 01:03:23,492
\ am neither mad nor possessed'
787
01:03:25,402 --> 01:03:27,393
I am ashamed of my violence
788
01:03:29,272 --> 01:03:31,001
and I beg forgiveness.
789
01:03:33,810 --> 01:03:35,642
But judge for yourself:
790
01:03:35,812 --> 01:03:37,906
I can no longer lie.
791
01:03:39,349 --> 01:03:40,817
\ do what saves others'
792
01:03:41,685 --> 01:03:43,779
and hate and discredit myself.
793
01:03:47,590 --> 01:03:49,456
Du you want to avoid scandal?
794
01:03:54,331 --> 01:03:55,799
There is a way.
795
01:03:58,668 --> 01:04:01,194
I am not asking you to open the doors'
796
01:04:04,174 --> 01:04:06,643
just have them badly guarded,
797
01:04:06,810 --> 01:04:09,472
- You are mad!
- Listen to me.
798
01:04:09,946 --> 01:04:14,611
If my freedom is refused me,
my despair will be such...
799
01:04:15,552 --> 01:04:20,388
I will kill myself. I will kill myself.
I'll kill myself!
800
01:04:30,367 --> 01:04:32,529
Sister Saint-Suzanne' go to church
801
01:04:33,169 --> 01:04:36,571
and ask God to touch you
and make you aware of your state.
802
01:04:38,742 --> 01:04:40,642
Question your conscience.
803
01:04:42,812 --> 01:04:44,507
You are excused from choir.
804
01:05:00,864 --> 01:05:03,094
Sisters, I ask you to beg God's mercy
805
01:05:03,266 --> 01:05:05,257
for a nun who has abandoned Him
806
01:05:06,035 --> 01:05:09,096
and is about to commit
a sacrilegious act in His eyes
807
01:05:09,272 --> 01:05:11,036
and shameful in others'.
808
01:05:13,276 --> 01:05:14,209
Sister Suzanne
809
01:05:15,512 --> 01:05:18,607
until furlher notice,
you will be deprived of all work.
810
01:05:19,382 --> 01:05:20,611
You will not be served.
811
01:05:21,551 --> 01:05:23,383
You will kneel for services.
812
01:05:24,521 --> 01:05:26,353
No one may speak to you,
813
01:05:26,523 --> 01:05:29,015
assist you, come near you
814
01:05:29,592 --> 01:05:31,788
or even touch things you have used'
815
01:05:33,396 --> 01:05:35,364
Come and lie in the middle'
816
01:05:43,773 --> 01:05:47,732
For the salvation of this poor soul,
recite the litany of the saints
817
01:05:47,911 --> 01:05:50,710
and then the prayers for the dying.
818
01:06:31,120 --> 01:06:32,485
Sister Saint-Joseph.
819
01:06:34,591 --> 01:06:36,423
Do not come in. Go away.
820
01:06:37,126 --> 01:06:39,322
- What do you want?
- I am hungry.
821
01:06:40,497 --> 01:06:42,022
You are not fit to live.
822
01:07:44,260 --> 01:07:46,490
Walk on her' she is just a corpse'
823
01:08:17,794 --> 01:08:19,193
Move away.
824
01:08:21,564 --> 01:08:22,554
Funhen
825
01:08:26,035 --> 01:08:27,196
What do you want?
826
01:08:27,370 --> 01:08:31,273
Neither God nor men
have sentenced me to death.
827
01:08:32,208 --> 01:08:34,142
Order me to be allowed to live.
828
01:08:35,778 --> 01:08:37,075
Are you worthy?
829
01:08:37,981 --> 01:08:39,779
Only God knows that.
830
01:08:40,717 --> 01:08:42,116
I am just waiting
831
01:08:42,285 --> 01:08:44,413
for my fate 10 be decided'
832
01:08:44,587 --> 01:08:45,611
Good.
833
01:08:46,723 --> 01:08:48,248
Go; I will see to it'
834
01:09:06,009 --> 01:09:08,637
Your superior tried
to stop me seeing you.
835
01:09:08,811 --> 01:09:11,439
We did not see you any more at services,
836
01:09:11,614 --> 01:09:12,775
They shut me up.
837
01:09:13,983 --> 01:09:15,348
Stop me from going.
838
01:09:16,586 --> 01:09:18,452
Deprive me of food.
839
01:09:19,589 --> 01:09:21,683
My sisters throw filth at me'
840
01:09:23,026 --> 01:09:25,620
At night, they sow broken glass
under my feet.
841
01:09:26,663 --> 01:09:28,324
My rosary was taken away.
842
01:09:29,465 --> 01:09:32,332
They say I am possessed.
843
01:09:34,604 --> 01:09:36,163
They want to exorcise me'
844
01:09:36,339 --> 01:09:38,808
Speak louder,
daughter, I cannot hear you.
845
01:09:39,275 --> 01:09:42,802
And you, Sir, do not believe her lies
whatever you do
846
01:09:42,979 --> 01:09:44,276
They are real Hes.
847
01:09:44,447 --> 01:09:46,279
They cannot forbid you see me'
848
01:09:46,449 --> 01:09:50,317
For that I can have them obey the law.
I hope.
849
01:09:51,688 --> 01:09:53,952
I cannot spare you those penalties,
850
01:09:54,524 --> 01:09:55,821
You must be patient.
851
01:09:55,992 --> 01:09:58,051
I'm sorry. time is up.
852
01:09:58,227 --> 01:09:59,524
Good evening.
853
01:10:03,733 --> 01:10:05,531
- What does she say?
- She is possessed.
854
01:10:36,733 --> 01:10:39,202
Sister Suzanne. do not hurt me!
855
01:10:47,076 --> 01:10:49,875
- What did you do'?
- What did you want to do to her'?
856
01:10:50,413 --> 01:10:53,872
- Satan!
- Satan!
857
01:10:54,050 --> 01:10:55,381
Impure!
858
01:11:08,798 --> 01:11:11,768
God' my God. listen to me.
859
01:11:12,435 --> 01:11:13,960
Come and help me.
860
01:11:14,137 --> 01:11:17,232
- There is no more God for you.
- Die and be damned!
861
01:11:17,406 --> 01:11:19,807
- Amen.
- Amen for her.
862
01:11:20,309 --> 01:11:23,939
- Amen for her.
- Amen, amen, amen
863
01:11:25,448 --> 01:11:27,246
Let us avoid ceremony'
864
01:11:28,384 --> 01:11:31,786
A protest has been made
in the name of Marie-Suzanne Sxmonin
865
01:11:31,954 --> 01:11:33,479
against her vows.
866
01:11:33,923 --> 01:11:35,914
We have debated three times
867
01:11:36,092 --> 01:11:39,960
and summoned to this hearing
the sister's family, on the one hand,
868
01:11:40,129 --> 01:11:42,621
and on the other,
the Longchamp community.
869
01:11:42,799 --> 01:11:45,234
I pray each of you to be brief.
870
01:11:46,068 --> 01:11:49,129
Gentlemen, here are two notes,
both written by Suzanne.
871
01:11:49,305 --> 01:11:52,434
One to her mother,
saying she intends to take the veil,
872
01:11:52,608 --> 01:11:55,509
{he other to Mme de Moni,
thanking her for taking her.
873
01:11:55,678 --> 01:11:58,943
We are filing an exorcism case
against Sister Simonin.
874
01:11:59,415 --> 01:12:03,318
We debated amongst ourselves
and it was a majority conclusion.
875
01:12:03,486 --> 01:12:05,921
Sister Suzanne has renounced her baptism
876
01:12:06,088 --> 01:12:08,989
and bad ideas
take her away from divine services.
877
01:12:09,425 --> 01:12:11,325
Those are our accusations,
878
01:12:11,627 --> 01:12:13,994
She does not carry a rosary;
she tramples on Christ;
879
01:12:14,163 --> 01:12:15,358
she biasphemes 7.
880
01:12:15,531 --> 01:12:18,592
Three days ago she raised her hand
to a
young novice.
881
01:12:18,768 --> 01:12:20,133
Judge for yourselves.
882
01:12:20,536 --> 01:12:22,163
I will follow the court.
883
01:12:22,338 --> 01:12:24,830
I am tired
oi endless dealing with convents
884
01:12:25,007 --> 01:12:26,839
and not keen to get involved;
885
01:12:27,009 --> 01:12:29,341
we know we have little authority there'
886
01:12:29,879 --> 01:12:31,369
Bu! the facts are serious
887
01:12:31,547 --> 01:12:34,812
and there is also the complaint
by Mr Manouri,
888
01:12:34,984 --> 01:12:36,383
passed on by the magistrates'
889
01:12:36,552 --> 01:12:39,317
It is not very important
but we must act.
890
01:12:41,190 --> 01:12:42,521
Let us go to Longchamp
891
01:12:42,959 --> 01:12:46,657
and see Sister Simonin
to decide about exercising her.
892
01:13:07,650 --> 01:13:08,708
Stand up.
893
01:13:10,319 --> 01:13:12,720
Kneel and recommend your soul to God.
894
01:13:14,056 --> 01:13:17,515
Before I obey you'
895
01:13:17,994 --> 01:13:19,894
what have you decided for me'?
896
01:13:21,163 --> 01:13:22,562
What must I ask God?
897
01:13:28,504 --> 01:13:31,269
What favour must I ask Him?
898
01:13:31,874 --> 01:13:34,206
Forgiveness {or all your life's sins.
899
01:13:34,377 --> 01:13:36,744
Speak as though you were before him.
900
01:13:56,732 --> 01:13:57,858
Stand her up'
901
01:14:05,608 --> 01:14:08,236
Sadly, she will not recommend herself
to God...
902
01:14:08,411 --> 01:14:09,901
You know what to do.
903
01:14:10,413 --> 01:14:12,541
Permit me to kiss that crucifix'
904
01:15:37,700 --> 01:15:39,327
I order you to walk.
905
01:15:41,871 --> 01:15:44,499
My God, have pity on me!
906
01:15:44,907 --> 01:15:48,901
God, forgive me if I have offended You!
907
01:15:49,078 --> 01:15:51,706
God' have pity on me!
908
01:16:41,197 --> 01:16:42,392
Sister Suzanne,
909
01:16:43,265 --> 01:16:44,460
stand up'
910
01:16:47,236 --> 01:16:48,897
- Untie her.
- She may be dangerous.
911
01:16:49,071 --> 01:16:50,436
Untie her'
912
01:16:59,048 --> 01:17:00,573
Take off her veil.
913
01:17:13,329 --> 01:17:17,095
Suzanne, do you believe in God:
Father, Son and Holy Spirit'?
914
01:17:17,266 --> 01:17:19,963
- I do.
- And in our holy mother, the Church?
915
01:17:20,136 --> 01:17:20,932
I do.
916
01:17:21,103 --> 01:17:23,299
Do you renounce Satan and“.
917
01:17:30,179 --> 01:17:31,408
What is it?
918
01:17:31,580 --> 01:17:33,275
Someone hurt me.
919
01:17:33,449 --> 01:17:34,814
Silence, you wretch!
920
01:17:47,663 --> 01:17:52,464
- Do you renounce Satan and his works'?
- I do. I do renounce him.
921
01:18:04,480 --> 01:18:07,313
I order you to worship our Lord
out loud.
922
01:18:13,322 --> 01:18:14,448
My Lord'
923
01:18:15,658 --> 01:18:16,716
my Saviour,
924
01:18:18,460 --> 01:18:20,827
you who died on the
Cross
for my sins,
925
01:18:21,730 --> 01:18:23,129
\ worship you,
926
01:18:24,567 --> 01:18:27,002
Let a drop of your blood fall on me
927
01:18:27,903 --> 01:18:29,564
and I will be purified.
928
01:18:31,240 --> 01:18:33,004
Forgive me' Lord,
929
01:18:33,909 --> 01:18:36,378
as
\ forgive all my enemies,
930
01:18:59,034 --> 01:19:00,058
Reverend Mother!
931
01:19:01,403 --> 01:19:02,495
Stay.
932
01:19:10,379 --> 01:19:11,938
Sister Suzanne' stand up.
933
01:19:20,522 --> 01:19:24,618
Here is the case against you.
Answer without fear. Let us see...
934
01:19:27,896 --> 01:19:29,455
Why do you not confess?
935
01:19:29,632 --> 01:19:31,964
- They prevent me.
- Why not go near the sacraments?
936
01:19:32,134 --> 01:19:35,399
- They prevent me.
- Why not go to Mass and services?
937
01:19:35,571 --> 01:19:37,539
- You know very well...
- Silence'
938
01:19:37,706 --> 01:19:39,765
Why do you leave your cell at night?
939
01:19:40,075 --> 01:19:42,066
I have no water or basic necessities.
940
01:19:42,244 --> 01:19:44,235
- Why not?
- I do not know.
941
01:19:44,413 --> 01:19:46,142
Why does your cell not lock?
942
01:19:46,315 --> 01:19:48,443
- Because I broke the lock.
- Why?
943
01:19:48,617 --> 01:19:50,711
To go to the Ascension Day service.
944
01:19:52,788 --> 01:19:54,278
Did you enter the church'?
945
01:19:54,456 --> 01:19:56,390
- Yes.
- That is not true!
946
01:19:56,558 --> 01:20:00,222
- The whole community...
- ...will swear the door was closed.
947
01:20:00,396 --> 01:20:02,160
They found me at that door
948
01:20:02,498 --> 01:20:04,432
and you ordered them to walk on me!
949
01:20:04,600 --> 01:20:05,431
Untrue!
950
01:20:05,601 --> 01:20:08,161
Madame, you may speak
when I question you
951
01:20:08,504 --> 01:20:10,268
- And your rosary and crucifix?
- They took them.
952
01:20:10,439 --> 01:20:12,066
- And your breviary?
- They took n.
953
01:20:12,508 --> 01:20:15,136
- How do you pray?
- With my heart and mind,
954
01:20:15,311 --> 01:20:18,110
- though I was forbidden to pray.
- Who forbade you?
955
01:20:18,781 --> 01:20:19,805
The Reverend Mother.
956
01:20:24,520 --> 01:20:25,612
Reverend Mother.
957
01:20:26,322 --> 01:20:29,189
Is it true or ialse
that you forbade her to pray?
958
01:20:29,358 --> 01:20:31,793
I believed... and I was right to“.
959
01:20:31,960 --> 01:20:33,985
I did not ask that. Yes or no?
960
01:20:36,799 --> 01:20:38,096
I forbade her. but...
961
01:20:42,438 --> 01:20:45,032
Sister Suzanne, why are you barefoot?
962
01:20:46,041 --> 01:20:47,668
I have nothing to wear.
963
01:20:47,843 --> 01:20:49,607
Why are your clothes dirty?
964
01:20:49,778 --> 01:20:52,611
- I have slept in them for three months.
- Why?
965
01:20:54,283 --> 01:20:55,717
I have no linen at all.
966
01:20:55,884 --> 01:20:57,443
- Why not?
- It was taken away
967
01:20:57,619 --> 01:20:59,883
- Are you fed?
- I ask to be.
968
01:21:01,724 --> 01:21:03,055
So you are not.
969
01:21:09,131 --> 01:21:12,157
What misdeed makes you deserving
of such severity?
970
01:21:12,334 --> 01:21:14,803
My crime is not to have a calling.
971
01:21:15,170 --> 01:21:19,505
- And to renounce my vows.
- It is up to the law to decide.
972
01:21:20,342 --> 01:21:23,403
Until then, you must be able
to carry out your duty.
973
01:21:24,413 --> 01:21:29,317
- A complaint about anyone?
- No, I haven't
974
01:21:30,686 --> 01:21:33,383
\ am here noi to accuse
but to defend myself.
975
01:21:34,857 --> 01:21:35,881
Go, then.
976
01:21:36,058 --> 01:21:38,254
- Where?
- To your cell.
977
01:21:50,372 --> 01:21:51,533
Go.
978
01:21:52,074 --> 01:21:54,566
I have questioned you;
now your superior.
979
01:21:54,743 --> 01:21:57,269
I will not leave
until order is restored.
980
01:22:29,545 --> 01:22:32,446
Such horrors, so varied and ongoing?
981
01:22:32,614 --> 01:22:33,775
It is improbable.
982
01:22:33,949 --> 01:22:36,475
I agree. Your Grace. but it is true.
983
01:22:36,652 --> 01:22:39,587
That woman is unworthy of her charge.
984
01:22:39,755 --> 01:22:42,918
I think so, Your Grace.
She deserves to be removed.
985
01:22:43,091 --> 01:22:45,389
And yet' Mr Hébert, she will not'
986
01:22:45,561 --> 01:22:47,723
- Who is stopping you'
- No one.
987
01:22:48,430 --> 01:22:51,764
Mme de Tourmont must have done
what she thought was right.
988
01:22:53,001 --> 01:22:55,629
I used to know her father a We.
989
01:22:55,804 --> 01:22:58,501
They are pour people,
of low military status,
990
01:22:58,674 --> 01:23:00,142
but honourable.
991
01:23:00,742 --> 01:23:03,177
Her three brothers
are excellent officers;
992
01:23:03,345 --> 01:23:05,905
the youngest died bravely last year.
993
01:23:07,483 --> 01:23:10,111
But I see the child touched you.
994
01:23:11,286 --> 01:23:13,618
Do not protest; it is not a crime.
995
01:23:17,125 --> 01:23:18,456
What about her request?
996
01:23:19,995 --> 01:23:23,454
I think the ecclesiastical court
will reject the claim.
997
01:23:23,632 --> 01:23:26,033
- Without further enquiry?
- What can they do'?
998
01:23:26,368 --> 01:23:30,430
Mlle Simonin's friends
have been loo noisy about it all.
999
01:23:30,606 --> 01:23:33,701
God knows how any indulgence from us
would be seen.
1000
01:23:33,876 --> 01:23:34,934
Alas“.
1001
01:23:35,511 --> 01:23:38,776
See what our philosophers write:
1002
01:23:40,816 --> 01:23:44,684
"If the doors of those prisons
were opened for one wretched woman,
1003
01:23:44,853 --> 01:23:48,551
"ihe crowds would go and try
to force them .."
1004
01:23:48,724 --> 01:23:50,385
They must be right'
1005
01:23:50,826 --> 01:23:52,726
Do not fear for your prutégée'
1006
01:23:52,895 --> 01:23:56,695
Mr Manouri will appeal,
and it will be heard before Parliament.
1007
01:23:57,065 --> 01:23:59,227
The magistrates know their duty.
1008
01:23:59,401 --> 01:24:03,531
- Will you go by their decision?
- May God make it wise and just.
1009
01:24:04,406 --> 01:24:07,808
Gentlemen, let us carry on
examining the Simonin case.
1010
01:24:13,549 --> 01:24:15,517
Suzanne lost her trial'
1011
01:24:16,218 --> 01:24:17,583
What is happening'?
1012
01:24:40,342 --> 01:24:42,538
- Ave Maria.
- Den gratias.
1013
01:24:43,545 --> 01:24:45,673
Go to the visiting room.
1014
01:25:12,374 --> 01:25:14,365
\ come from Mr Manouri.
1015
01:25:14,876 --> 01:25:17,277
- I have lost my case
- That I do not know.
1016
01:25:17,446 --> 01:25:19,471
He gave me this letter for you'
1017
01:25:22,417 --> 01:25:25,318
- Will there be a reply?
- No. Go.
1018
01:25:32,794 --> 01:25:34,159
Suzanne“.
1019
01:25:46,808 --> 01:25:48,105
Ave Maria.
1020
01:26:18,473 --> 01:26:19,838
Did you read the letter?
1021
01:26:20,342 --> 01:26:23,107
I received it; I didn't read it.
1022
01:26:23,812 --> 01:26:25,712
- So you do not...
- Yes, I do.
1023
01:26:26,882 --> 01:26:28,145
I worked it out.
1024
01:26:30,285 --> 01:26:32,049
If I can make myself useful...
1025
01:26:33,055 --> 01:26:37,049
I could see the first president,
the vicars-general...
1026
01:26:37,559 --> 01:26:39,118
Do not see anyone'
1027
01:26:40,062 --> 01:26:42,463
- It is all over.
- No.
1028
01:26:43,665 --> 01:26:45,565
You could change houses.
1029
01:26:47,335 --> 01:26:49,667
Many decent people take an interest'
1030
01:26:50,639 --> 01:26:54,200
Some of them have money:
they will provide your dowry.
1031
01:26:55,143 --> 01:26:57,908
If you leave with nothing,
they will not object.
1032
01:26:58,647 --> 01:27:02,379
Those decent people
are already forgetting me.
1033
01:27:02,551 --> 01:27:05,646
- You will leave this place!
- I ask noihing,
1034
01:27:06,154 --> 01:27:09,556
I hope for nothing, I oppose nothing'
1035
01:27:10,992 --> 01:27:13,324
If only God could change me.
1036
01:27:14,062 --> 01:27:15,587
Bu! it is impossible.
1037
01:27:16,932 --> 01:27:20,095
This robe has attached itself
to my skin, my bones.
1038
01:27:21,169 --> 01:27:22,728
I hate this life.
1039
01:27:23,939 --> 01:27:25,737
\ can feel I hate it.
1040
01:27:26,341 --> 01:27:28,036
You must change convents'
1041
01:27:30,212 --> 01:27:33,910
I will come and see you again.
You will leave this place.
1042
01:28:04,379 --> 01:28:06,438
Well' Suzanne. how are you treated?
1043
01:28:06,615 --> 01:28:08,276
- They forget me.
- Good.
1044
01:28:09,217 --> 01:28:11,777
A favour, please:
call the Mother Superior
1045
01:28:11,953 --> 01:28:14,650
- to hear your questions and my answers.
- Go on.
1046
01:28:14,823 --> 01:28:17,224
- You will lose me.
- Do not fear.
1047
01:28:17,993 --> 01:28:20,223
You are no hunger under her authority,
1048
01:28:20,896 --> 01:28:24,161
By the end of the week,
you will go 10 St Eutrope.
1049
01:28:25,267 --> 01:28:26,757
You have a good friend.
1050
01:28:27,569 --> 01:28:28,798
Your lawyer.
1051
01:28:28,970 --> 01:28:30,836
- Mr Manuuri°
- That is he.
1052
01:28:31,807 --> 01:28:35,266
He saw the Archbishop
and all the people known for piety.
1053
01:28:35,677 --> 01:28:39,341
He has placed a dowry for you
with that new convent.
1054
01:28:40,248 --> 01:28:42,740
If you know of any disorder'
1055
01:28:42,918 --> 01:28:44,852
\ order you to inform me.
1056
01:28:45,620 --> 01:28:46,610
I do not.
1057
01:28:46,788 --> 01:28:49,951
I order you
in the name of holy obedience.
1058
01:28:53,261 --> 01:28:54,194
Very well.
1059
01:28:58,099 --> 01:29:01,501
\ ask you to keep all this secret.
1060
01:29:15,450 --> 01:29:17,282
How do you know Mr Manouri?
1061
01:29:17,452 --> 01:29:18,715
From my case'
1062
01:29:19,154 --> 01:29:20,644
Did you see him often?
1063
01:29:20,822 --> 01:29:22,984
No. only a few times.
1064
01:29:23,158 --> 01:29:25,855
And since you lost your case?
1065
01:29:26,027 --> 01:29:27,188
Once,
1066
01:29:27,362 --> 01:29:29,330
- Did he write to you'?
- No.
1067
01:29:29,497 --> 01:29:31,329
- Did you write to him?
- No.
1068
01:29:31,499 --> 01:29:33,866
He will want to tell you
what he has done.
1069
01:29:34,669 --> 01:29:37,036
I order you not to receive his visits
1070
01:29:37,205 --> 01:29:40,664
and if he writes,
to send me the letter unopened.
1071
01:29:42,010 --> 01:29:45,844
Do you hear me'? Without opening it.
1072
01:29:46,414 --> 01:29:49,247
I hear and will obey you.
1073
01:30:03,031 --> 01:30:04,396
How pretty she is!
1074
01:30:32,227 --> 01:30:33,217
Go ahead'
1075
01:30:38,033 --> 01:30:39,728
SH down' my child'
1076
01:30:41,536 --> 01:30:44,233
- Oh, sorry, my Lord.
- Not at all.
1077
01:30:46,107 --> 01:30:48,474
I believe
you have been told of the woes...
1078
01:30:48,643 --> 01:30:50,372
They were wrong,
\ know!
1079
01:30:50,545 --> 01:30:52,206
She is sweetness itself,
1080
01:30:52,714 --> 01:30:55,411
- You see. my child, the Church...
- Excuse me.
1081
01:30:56,084 --> 01:30:58,553
...by the greai variety
o1 us convents,
1082
01:30:58,720 --> 01:31:00,119
allows each member“
1083
01:31:00,288 --> 01:31:01,881
I already love you madly.
1084
01:31:02,057 --> 01:31:04,082
...to fulfill their own calling'
1085
01:31:04,259 --> 01:31:07,889
There is a place for all
and each person must endeavour...
1086
01:31:08,063 --> 01:31:09,758
When those pedants have gone,
1087
01:31:09,931 --> 01:31:12,957
I'll call the sisters
and will you sing for us?
1088
01:31:13,134 --> 01:31:15,432
...endeavour to find the place
1089
01:31:15,603 --> 01:31:18,834
assigned to him for all eternity
by the Master,
1090
01:31:19,007 --> 01:31:21,499
Creator of all things.
1091
01:31:23,611 --> 01:31:24,908
Come and sit down.
1092
01:31:26,815 --> 01:31:28,249
And let me speak,
1093
01:31:37,525 --> 01:31:42,122
Since you are changing convent,
you should solemnly renew your vows.
1094
01:31:42,297 --> 01:31:44,994
We will have a lovely ceremony' my Lord,
1095
01:31:45,166 --> 01:31:47,362
Do not forget your dowry was charity.
1096
01:31:47,535 --> 01:31:48,969
Chocolate' my Lord?
1097
01:31:49,137 --> 01:31:50,605
You were piiiedm
1098
01:31:50,772 --> 01:31:53,264
- Some bread and jam?
- Please sit down!
1099
01:31:53,441 --> 01:31:54,840
You cannot be too grateful.“
1100
01:31:55,010 --> 01:31:56,978
Poor little thing! But it is over.
1101
01:31:57,145 --> 01:31:59,944
We shall console her'
she shall do as she wishes.
1102
01:32:00,115 --> 01:32:02,015
Some fruit liqueur'?
1103
01:32:02,450 --> 01:32:03,440
No, thank you'
1104
01:32:05,353 --> 01:32:06,650
M is late already.
1105
01:32:11,893 --> 01:32:14,191
My child, you have truly suffered.
1106
01:32:14,362 --> 01:32:17,195
Your superior and I
were boarders together.
1107
01:32:21,469 --> 01:32:24,666
We were at Port-Royal.
We all loved to hate her.
1108
01:32:24,839 --> 01:32:26,500
You can tell me...
1109
01:32:26,674 --> 01:32:29,507
- That's the new girl.
- She's
so pretty!
1110
01:32:32,180 --> 01:32:34,512
Look how ravishing her eyes are!
1111
01:32:43,391 --> 01:32:46,827
Take no notice.
I have come to see how this is.
1112
01:32:48,530 --> 01:32:50,897
My We friend will pray there.
1113
01:32:52,333 --> 01:32:53,926
She shall have a cushion,
1114
01:32:58,706 --> 01:33:01,835
The armchair - are you comfortable?
1115
01:33:09,217 --> 01:33:12,050
It is our household bed linen,
not very fine.
1116
01:33:12,220 --> 01:33:13,710
The mattress is good.
1117
01:33:35,977 --> 01:33:38,071
You must be tired.
1118
01:33:41,549 --> 01:33:43,984
You may stay in bed as long as you like'
1119
01:34:05,840 --> 01:34:07,274
Dee grahas.
1120
01:34:08,143 --> 01:34:11,773
It is late, Suzanne.
Our Mother is asking for you.
1121
01:34:18,520 --> 01:34:19,646
Come in, come in!
1122
01:34:22,157 --> 01:34:25,457
Good morning Suzanne!
Did you sleep well?
1123
01:34:27,762 --> 01:34:30,322
This coffee has been waiting
for an hour
1124
01:34:30,498 --> 01:34:31,863
I hope it is nice.
1125
01:34:33,201 --> 01:34:34,669
Oh. it's cold.
1126
01:34:35,703 --> 01:34:36,761
Never mind.
1127
01:34:40,141 --> 01:34:41,165
Hurry UP'
1128
01:34:42,777 --> 01:34:44,176
And then we will talk.
1129
01:34:44,712 --> 01:34:46,612
Did your mother die long ago?
1130
01:34:46,781 --> 01:34:48,476
- Nearly a year.
- Your father?
1131
01:34:48,650 --> 01:34:49,845
Shortly before.
1132
01:34:50,018 --> 01:34:52,112
\ still have two sisters. I suppose'
1133
01:34:52,287 --> 01:34:55,018
I am told
you are full of talent, and wit too,
1134
01:34:55,190 --> 01:34:56,453
which does no harm!
1135
01:34:59,160 --> 01:35:02,130
Did you hear
how Sister Ursula sang the Gloria?
1136
01:35:02,297 --> 01:35:03,662
I wasn't there. you know!
1137
01:35:03,831 --> 01:35:05,731
She is jealous of Dorolhée's canary!
1138
01:35:05,900 --> 01:35:09,131
And how Sister Clément
looked during the Gospel.
1139
01:35:18,313 --> 01:35:20,907
Entertain us, Suzanne; play us something
1140
01:35:21,082 --> 01:35:22,379
and then you'll sing.
1141
01:35:23,718 --> 01:35:24,810
A cushion'
1142
01:35:50,445 --> 01:35:54,348
Very pretty, but we have
all the saintliness we need at church.
1143
01:35:54,749 --> 01:35:57,343
We are alone; my friends will be yours.
1144
01:35:57,518 --> 01:35:59,179
Sing something gay.
1145
01:35:59,354 --> 01:36:00,788
Any fashionable ballads?
1146
01:36:00,955 --> 01:36:01,945
- She is tired
- No!
1147
01:36:02,123 --> 01:36:05,684
She has a lovely voice;
she absolutely must sing something.
1148
01:36:05,860 --> 01:36:07,055
I know nothing,
1149
01:36:07,228 --> 01:36:10,220
Do you not remember
what was sung in the world?
1150
01:36:10,398 --> 01:36:11,729
It hasn't been long.
1151
01:36:11,899 --> 01:36:15,460
It seems far away
- and I saw
so little of the world.
1152
01:36:15,637 --> 01:36:18,868
- Du you know "Plaisir zfamour"?
- The sisters sang it.
1153
01:36:19,040 --> 01:36:21,407
Yes! "Plaisir rfamuur"!
1154
01:36:27,115 --> 01:36:31,313
The pleasure of love
1155
01:36:32,720 --> 01:36:36,748
Oniy lasts a
moment
1156
01:36:37,825 --> 01:36:41,455
The pain of love
1157
01:36:41,629 --> 01:36:44,792
Lasts your whoie hie long
1158
01:36:52,607 --> 01:36:58,842
1 left everything
For ungrateful Sylvie
1159
01:37:02,850 --> 01:37:06,650
She left me
1160
01:37:06,821 --> 01:37:11,019
And took another lover
1161
01:37:12,460 --> 01:37:16,454
The pleasure of love
1162
01:37:17,765 --> 01:37:21,633
Oniy lasts a
moment
1163
01:37:22,470 --> 01:37:25,997
The pain of love
1164
01:37:26,174 --> 01:37:28,802
Lasts your whoie hie long
1165
01:37:32,113 --> 01:37:33,877
Wonderful!
1166
01:37:34,048 --> 01:37:35,641
I feel Sister Ursula...
1167
01:37:35,817 --> 01:37:38,286
- She has the noblest voice...
- Be quiet!
1168
01:37:38,453 --> 01:37:42,447
She plays and sings like an angel
and I want to hear her every day.
1169
01:37:42,824 --> 01:37:45,555
I once knew how in play:
she can help me.
1170
01:37:45,727 --> 01:37:48,719
- Oh, you do n01 forget.
- Let me sit down.
1171
01:38:23,731 --> 01:38:25,825
So, what do you think of your pupil?
1172
01:38:26,000 --> 01:38:28,526
Her hands are lighter
than her teacher's.
1173
01:38:29,203 --> 01:38:31,035
And I admire these hands'
1174
01:38:31,906 --> 01:38:35,365
See, Sister Thérése?
The prettiest fingers in the worm.
1175
01:38:36,377 --> 01:38:39,278
Do not lower your eyes. Look at me.
1176
01:38:40,014 --> 01:38:41,004
Look at me!
1177
01:38:42,583 --> 01:38:45,575
Your superior
must know all your thoughts.
1178
01:38:45,953 --> 01:38:48,251
You must hide nothing from her'
1179
01:38:48,623 --> 01:38:49,784
Tell me everything.
1180
01:38:49,957 --> 01:38:51,447
If you hide anything, beware.
1181
01:38:51,626 --> 01:38:53,958
I will have you punished
in my presence.
1182
01:38:54,862 --> 01:38:56,956
Sister Thérése. go if you are bored'
1183
01:38:57,131 --> 01:38:58,292
I am n01.
1184
01:38:58,466 --> 01:39:00,696
I have so many questions for this child!
1185
01:39:00,868 --> 01:39:03,462
- I am sure.
- I want to know her whole story.
1186
01:39:03,638 --> 01:39:06,039
Mam to know everything they did.
1187
01:39:09,811 --> 01:39:12,746
\ am sure ii will make me cry,
but never mind
1188
01:39:14,449 --> 01:39:16,474
Suzanne' when will I know it all?
1189
01:39:16,651 --> 01:39:17,914
When you order me.
1190
01:39:18,085 --> 01:39:20,076
At once. if we have time'
1191
01:39:20,254 --> 01:39:22,780
It is 10 o'clock.
The bells will soon ring.
1192
01:39:22,957 --> 01:39:24,652
- Begin anyway.
- But Mother...
1193
01:39:25,259 --> 01:39:27,819
You promised me some time
beiore the service.
1194
01:39:28,229 --> 01:39:29,924
I have unsettling thoughts'
1195
01:39:30,398 --> 01:39:34,392
I will not be able to pray in church
if I do not tell you first.
1196
01:39:34,569 --> 01:39:35,900
Your thoughts are mad'
1197
01:39:36,070 --> 01:39:38,266
I bet I know what they are' Tomorrow'
1198
01:39:38,439 --> 01:39:39,838
Dear Mother!
1199
01:39:40,608 --> 01:39:42,940
Give my sister what she requests'
1200
01:39:43,311 --> 01:39:45,279
\ will tell you another time.
1201
01:39:45,446 --> 01:39:47,813
Telling you will slop her suffering.
1202
01:39:47,982 --> 01:39:49,950
- Thérése, you annoy me.
- I know.
1203
01:39:50,117 --> 01:39:53,485
It embarrasses me
and I do not want to be embarrassed.
1204
01:39:53,654 --> 01:39:54,849
I know!
1205
01:39:57,525 --> 01:39:59,755
I am not mistress of my feelings.
1206
01:40:00,661 --> 01:40:03,494
I wish I were, but I do not know how,
1207
01:41:00,254 --> 01:41:02,518
Dear sister' what is wrong?
1208
01:41:07,028 --> 01:41:08,393
Why do you avoid me'?
1209
01:41:08,996 --> 01:41:11,363
Can our Mother not love both of us?
1210
01:41:11,532 --> 01:41:14,558
No, it is not possible'
1211
01:41:16,070 --> 01:41:17,765
Why did you come here'?
1212
01:41:18,339 --> 01:41:20,535
You will not be happy here for long.
1213
01:41:21,175 --> 01:41:22,904
And I will be unhappy forever'
1214
01:41:23,077 --> 01:41:24,567
What do you fear'?
1215
01:41:24,745 --> 01:41:28,409
That I abuse her friendship?
Take her away from you?
1216
01:41:28,583 --> 01:41:30,051
You do not know me,
1217
01:41:30,518 --> 01:41:32,577
It is not your fault. I know'
1218
01:41:34,388 --> 01:41:36,857
- Promise me...
- What shall I promise?
1219
01:41:38,292 --> 01:41:39,418
Promise me.“
1220
01:41:45,232 --> 01:41:46,757
to see her as little as you can.
1221
01:41:46,934 --> 01:41:49,232
But why? Since I assure you that“,
1222
01:41:49,403 --> 01:41:50,734
I am lost.
1223
01:41:52,273 --> 01:41:54,867
Well, girls, are we plotting?
1224
01:41:55,042 --> 01:41:59,275
Mother, forgive me for coming here
without your permission.
1225
01:41:59,447 --> 01:42:01,575
Indeed, you should have asked.
1226
01:42:01,949 --> 01:42:04,975
My sister was sad
and I wanted to console her.
1227
01:42:05,152 --> 01:42:06,881
What about, great God?
1228
01:42:08,456 --> 01:42:10,618
Your goodness to me worried her,
1229
01:42:11,258 --> 01:42:14,319
She is afraid
you will prefer me in your heart
1230
01:42:15,129 --> 01:42:18,326
That feeling of jealousy
- which is quite natural,
1231
01:42:18,499 --> 01:42:20,467
and flattering to you, Mother -
1232
01:42:21,068 --> 01:42:25,562
was. it seemed it had become cruel
and I was reassuring her.
1233
01:42:26,641 --> 01:42:31,272
Sister Thérése,
\ feli friendship
for you and I still do,
1234
01:42:31,979 --> 01:42:34,846
but I will not allow
claims to exclusiveness.
1235
01:42:35,483 --> 01:42:36,780
Gel rid of them
1236
01:42:37,151 --> 01:42:40,451
if you fear to dampen
my remaining attachment to you.
1237
01:42:40,855 --> 01:42:43,324
Remember what happened to Sisier Agatha,
1238
01:42:44,859 --> 01:42:47,453
That tall girl opposite me in the choir'
1239
01:42:48,462 --> 01:42:50,988
My child' you know me: I am kind'
1240
01:42:51,632 --> 01:42:54,693
Do not make me punish you
- I would suffer too much
1241
01:42:55,469 --> 01:42:57,961
Come back with me' Sister Suzanne.
1242
01:43:05,713 --> 01:43:09,343
Go back to your cell and do not leave it
without my permission.
1243
01:43:12,453 --> 01:43:13,614
Dear Mother!
1244
01:43:14,555 --> 01:43:16,649
Forgive my sister Thérése.
1245
01:43:16,824 --> 01:43:19,885
She has lost her head
and knows not what she does.
1246
01:43:20,061 --> 01:43:22,155
Forgive her? I will.
1247
01:43:22,830 --> 01:43:25,993
- What will you give me in exchange?
- I have nothing.
1248
01:43:26,834 --> 01:43:27,995
Your forehead“.
1249
01:43:38,479 --> 01:43:41,471
It is too late to begin your story,
but come
1250
01:43:41,649 --> 01:43:43,879
and give me a harpsichord lesson.
1251
01:43:50,357 --> 01:43:51,415
Go back,
1252
01:43:52,393 --> 01:43:54,487
You had better go back to your cell,
1253
01:43:54,929 --> 01:43:56,021
Go back,
1254
01:44:42,076 --> 01:44:45,444
- Mother, thank you.
- What for?
1255
01:44:45,613 --> 01:44:46,876
The minor'
1256
01:44:47,047 --> 01:44:49,880
You must not mention it.
It is a strict rule.
1257
01:44:50,050 --> 01:44:51,040
But“,
1258
01:44:57,625 --> 01:45:02,222
Suzanne, I have been thinking
about that Longchamp business.
1259
01:45:02,396 --> 01:45:04,228
I have a proposal for you.
1260
01:45:05,166 --> 01:45:07,430
Your dowry came from charity, did it?
1261
01:45:07,601 --> 01:45:08,500
Yes, Mother'
1262
01:45:08,669 --> 01:45:11,764
- And the Lungchamp sisters kept theirs
- Yes...
1263
01:45:11,939 --> 01:45:13,737
» And gave none back'?
- No, Mother.
1264
01:45:14,108 --> 01:45:17,738
You have the right
to ask them to give it back.
1265
01:45:18,913 --> 01:45:20,278
Well' Suzanne?
1266
01:45:21,749 --> 01:45:23,183
How would I do that?
1267
01:45:23,784 --> 01:45:28,085
A lawsuit against the Longchamp convent,
and we would pay the fees.
1268
01:45:28,255 --> 01:45:29,780
Ii we win, we split it.
1269
01:45:29,957 --> 01:45:30,856
Well'!
1270
01:45:31,625 --> 01:45:32,820
Come along, girls!
1271
01:45:34,595 --> 01:45:35,756
No reply?
1272
01:45:37,198 --> 01:45:39,189
- Are you dreaming?
- Yes.
1273
01:45:40,334 --> 01:45:43,463
Yes, I seeing my name
appearing again in case notes;
1274
01:45:44,171 --> 01:45:47,607
hearings with more details' dark things.
1275
01:45:47,775 --> 01:45:50,369
Slander to make me seem horrible.“
1276
01:45:51,345 --> 01:45:53,143
I would become bitter
1277
01:45:53,614 --> 01:45:56,174
and ashamed of my innocence
1278
01:45:57,051 --> 01:45:58,610
and I would weep...
1279
01:46:00,621 --> 01:46:01,986
\ do not want that.
1280
01:46:02,656 --> 01:46:05,489
No more talk of ihat.
It is not important.
1281
01:46:09,964 --> 01:46:13,127
Leave her! Leave her alone!
1282
01:46:32,519 --> 01:46:35,511
- Suzanne, do you love me?
- Yes. you are so good to me.
1283
01:46:35,689 --> 01:46:37,657
- No, you do not.
- Not love you?
1284
01:46:37,825 --> 01:46:39,919
- No.
- What must I do'?
1285
01:46:40,394 --> 01:46:41,384
Guess.
1286
01:46:41,562 --> 01:46:43,997
I am trying. I cannot.
1287
01:46:50,537 --> 01:46:51,732
That wool is dirty.
1288
01:46:54,041 --> 01:46:55,440
That veil is too tight'
1289
01:46:56,577 --> 01:46:57,601
No progress there!
1290
01:47:03,183 --> 01:47:05,515
- How old are you?
- Not yet 20.
1291
01:47:05,686 --> 01:47:07,848
Will you tell me your life story'?
1292
01:47:08,022 --> 01:47:09,183
- Yes.
- All of it'?
1293
01:47:09,356 --> 01:47:11,620
Yes. But it will be long and sad.
1294
01:47:11,792 --> 01:47:14,022
Do not worry' I like to weep.
1295
01:47:14,194 --> 01:47:15,787
You must like it too.
1296
01:47:15,963 --> 01:47:18,091
We can wipe each other's tears
1297
01:47:18,265 --> 01:47:21,758
and maybe we will be happy
in the middle of your sad story.
1298
01:47:22,202 --> 01:47:25,900
Who knows where emotion may lead us'?
SO, tell me!
1299
01:47:54,635 --> 01:47:55,898
Suzanne'
1300
01:47:57,071 --> 01:47:59,733
you liked your first Mother Superior
very much
1301
01:47:59,907 --> 01:48:00,999
Yes, very much.
1302
01:48:01,442 --> 01:48:05,174
She did not love you more than me,
but you loved her better.
1303
01:48:06,580 --> 01:48:07,911
No answer'?
1304
01:48:08,349 --> 01:48:11,580
I was unhappy and she eased my pain.
1305
01:48:11,919 --> 01:48:13,910
Who made you hate the convent?
1306
01:48:14,088 --> 01:48:15,783
You are hiding something.
1307
01:48:15,956 --> 01:48:18,357
It is impossible' pretty as you are,
1308
01:48:18,525 --> 01:48:21,017
- that no one ever told you.
- I have been told
1309
01:48:21,195 --> 01:48:23,664
And did you like the person?
1310
01:48:23,831 --> 01:48:25,629
You fell in love with him?
1311
01:48:25,799 --> 01:48:27,267
- No.
- What?
1312
01:48:27,634 --> 01:48:29,534
No secret passion'?
1313
01:48:30,204 --> 01:48:34,539
- Tell me everything, I am indulgent.
- There's nothing to tell.
1314
01:48:34,708 --> 01:48:37,973
So what makes our life
so loathsome to you?
1315
01:48:38,312 --> 01:48:39,780
This very life'
1316
01:48:40,214 --> 01:48:42,774
I hale being put away and held back.
1317
01:48:43,283 --> 01:48:46,776
I feel I am called 10 something else.
1318
01:48:46,954 --> 01:48:48,444
Who told you that?
1319
01:48:49,056 --> 01:48:51,821
The boredom that weighs heavily on me.
1320
01:48:52,326 --> 01:48:54,385
- Even here'?
- Oh yes, dear Mother.
1321
01:48:54,862 --> 01:48:58,662
Even here,
in spite of all your kindness to me.
1322
01:48:59,500 --> 01:49:00,399
But,”
1323
01:49:01,802 --> 01:49:05,466
do you feel movements within yourself?
1324
01:49:06,206 --> 01:49:08,538
- Desires?
- No.
1325
01:49:09,076 --> 01:49:10,168
I believe you.
1326
01:49:10,878 --> 01:49:13,245
Your character seems peaceful'
1327
01:49:13,414 --> 01:49:15,348
- Fairly.
- Cold, even.
1328
01:49:15,749 --> 01:49:16,910
I don't know'
1329
01:49:18,218 --> 01:49:21,483
- Do you know the world'?
- Only a little.
1330
01:49:21,989 --> 01:49:23,514
What draws you to it?
1331
01:49:23,991 --> 01:49:26,323
I do not know, but I feel it.
1332
01:49:27,027 --> 01:49:29,359
Du you miss having freedom?
1333
01:49:29,530 --> 01:49:32,022
That, and maybe many uiher things'
1334
01:49:32,199 --> 01:49:33,428
What other things?
1335
01:49:34,501 --> 01:49:37,163
My friend, open your heart to me.
1336
01:49:38,038 --> 01:49:39,597
Would you like to marry?
1337
01:49:39,773 --> 01:49:43,175
I would certainly like that
better than being what
\ am.
1338
01:49:43,343 --> 01:49:44,538
Why?
1339
01:49:44,711 --> 01:49:46,907
-
\ do not know.
- Do you not?
1340
01:49:48,949 --> 01:49:50,075
Tell me,
1341
01:49:51,085 --> 01:49:55,249
what impression does the presence
of a man make upon you?
1342
01:49:55,422 --> 01:49:59,017
If he is willy, I listen with pleasure.
1343
01:49:59,526 --> 01:50:02,120
If he is handsome, I notice him'
1344
01:50:02,729 --> 01:50:03,890
And your heart'?
1345
01:50:04,064 --> 01:50:06,089
No. not yet.
1346
01:50:06,900 --> 01:50:10,200
And when your gaze met a man's
1347
01:50:11,038 --> 01:50:13,530
» did you not feel...
- Confused, sometimes.
1348
01:50:13,707 --> 01:50:15,698
It made me lower my eyes.
1349
01:50:16,310 --> 01:50:18,711
- But no inner turmoil?
- No.
1350
01:50:19,580 --> 01:50:21,776
Did your senses have nothing to say?
1351
01:50:22,549 --> 01:50:25,416
Is there a language of the senses?
1352
01:50:25,919 --> 01:50:28,251
- Do you not know it?
- No, dear Mother.
1353
01:50:28,422 --> 01:50:32,120
- What use would it be to me?
- It might dissipate your boredom.
1354
01:50:32,292 --> 01:50:33,817
01 increase it' maybe.
1355
01:50:34,328 --> 01:50:36,820
Mother,
I don't understand what you say.
1356
01:50:36,997 --> 01:50:38,931
I can be clearer if you want.
1357
01:50:39,099 --> 01:50:40,931
No. I would rather not know.
1358
01:50:41,101 --> 01:50:42,262
Why be afraid?
1359
01:50:44,571 --> 01:50:45,970
She is
so innocent!
1360
01:50:46,140 --> 01:50:50,099
I am; and I would raiher die
than stop being so.
1361
01:50:55,249 --> 01:50:57,843
Mother. what is the matter?
1362
01:50:58,418 --> 01:51:00,910
Did I say something 10 hurt you'?
1363
01:51:01,288 --> 01:51:06,124
Forgive me. I speak without thinking.
Forgive me.
1364
01:51:10,464 --> 01:51:11,488
Suzanne'
1365
01:51:12,499 --> 01:51:14,194
- do you sleep well'?
- Yes
1366
01:51:15,035 --> 01:51:17,970
- Do you fall straight to sleep'?
- Almost always.
1367
01:51:18,438 --> 01:51:21,703
And when you do not,
what do you think about?
1368
01:51:21,875 --> 01:51:23,707
My past life'
1369
01:51:24,511 --> 01:51:27,037
and how sad the rest of it will be'
1370
01:51:28,115 --> 01:51:31,050
I either pray to God or I weep.
1371
01:51:31,618 --> 01:51:34,144
And when you wake early in the morning?
1372
01:51:34,621 --> 01:51:35,713
I arise,
1373
01:51:36,456 --> 01:51:38,686
- At once?
- At once.
1374
01:51:40,561 --> 01:51:42,154
Do you not like to dream?
1375
01:51:45,165 --> 01:51:47,190
Rest upon your pillow?
1376
01:51:50,137 --> 01:51:51,002
Ne.
1377
01:51:51,171 --> 01:51:55,404
- Enjoy the gentle warmth of your bed?
- No.
1378
01:51:56,376 --> 01:51:57,400
Never'?
1379
01:51:58,412 --> 01:52:03,543
Have you never been tempied
to see with complacency
1380
01:52:05,185 --> 01:52:06,983
how lovely you are'?
1381
01:52:07,154 --> 01:52:11,352
No. I don't know
if I am as lovely as you say.
1382
01:52:11,525 --> 01:52:16,224
And... we are beautiful for others,
not ior ourselves.
1383
01:52:16,663 --> 01:52:17,721
Do you not ever...
1384
01:52:19,366 --> 01:52:21,698
Mother,
Father Lemoine wants to see you.
1385
01:52:26,673 --> 01:52:28,869
I forbade you to leave your room'
1386
01:52:31,945 --> 01:52:34,880
- What are you doing here'?
- Obeying our Mother.
1387
01:52:35,048 --> 01:52:36,379
Were you together long?
1388
01:52:36,550 --> 01:52:37,915
As long as she wanted.
1389
01:52:38,352 --> 01:52:39,513
You promised'
1390
01:52:39,686 --> 01:52:41,450
I did not promise anything.
1391
01:52:42,556 --> 01:52:44,684
Will you dare tell me what you did?
1392
01:52:51,531 --> 01:52:52,930
Have pity on me.
1393
01:53:55,929 --> 01:53:57,158
Dee grahas.
1394
01:54:07,674 --> 01:54:08,869
Dee grahas.
1395
01:54:15,816 --> 01:54:17,477
Do not worry' Suzanne,
1396
01:54:18,885 --> 01:54:19,943
it is me.
1397
01:54:24,324 --> 01:54:26,156
What is the matter' Mother'?
1398
01:54:26,693 --> 01:54:28,525
Why are you not asleep'?
1399
01:54:28,895 --> 01:54:31,990
I cannot sleep. My dreams torment me,
1400
01:54:32,666 --> 01:54:34,225
\ see you in their hands,
1401
01:54:35,168 --> 01:54:37,967
with messy hair and bloody feet.
1402
01:54:38,672 --> 01:54:40,538
I tremble and wake up'
1403
01:54:43,143 --> 01:54:46,238
I fear some misfortune,
an omen from Heaven.
1404
01:54:48,348 --> 01:54:51,181
- I wanted to see my friend.
- Dear Mother.
1405
01:54:51,551 --> 01:54:54,213
I caught cold,
but I have nothing to fear.
1406
01:54:55,155 --> 01:54:57,180
I think I am going to sheep,
1407
01:54:59,259 --> 01:55:00,749
Give me your hand.
1408
01:55:05,832 --> 01:55:07,266
Your pulse is calm'
1409
01:55:09,002 --> 01:55:10,231
nothing troubles it.
1410
01:55:10,670 --> 01:55:13,765
Dear Mother,
you are still catching cold.
1411
01:55:14,841 --> 01:55:16,070
You are right'
1412
01:55:17,344 --> 01:55:18,937
Good bye my friend.
1413
01:55:22,048 --> 01:55:25,348
What is the matter'? Are you weeping?
1414
01:55:39,433 --> 01:55:40,525
H is Thérése.
1415
01:55:41,301 --> 01:55:42,632
Yes, I! must be her.
1416
01:55:42,803 --> 01:55:44,362
Do not hurt her.
1417
01:55:46,773 --> 01:55:48,070
Goodbye, Suzanne,
1418
01:56:01,788 --> 01:56:03,552
Go back to bed; sleep well.
1419
01:56:26,246 --> 01:56:28,408
Sister Suzanne. go back to your cell.
1420
01:56:28,582 --> 01:56:30,744
I do not want you to confess today.
1421
01:56:30,917 --> 01:56:32,282
- Why not?
-
\ do not want you to.
1422
01:56:32,452 --> 01:56:35,183
- But what will people...
- Whatever they like.
1423
01:56:35,355 --> 01:56:38,290
If you confess to me' I can absolve you'
1424
01:56:38,458 --> 01:56:39,789
What is this?
1425
01:56:41,261 --> 01:56:44,128
Come,
I will hear you.
1426
01:56:45,799 --> 01:56:48,791
Go then, since you must,
but promise me...
1427
01:56:49,369 --> 01:56:52,703
Say whatever you like.
God will judge me.
1428
01:56:56,309 --> 01:57:00,473
But Father, she is my superior.
1429
01:57:01,181 --> 01:57:03,513
She can come to my room,
call me 10 hers.
1430
01:57:03,683 --> 01:57:06,118
- ...whenever she likes.
- I know.
1431
01:57:07,854 --> 01:57:10,789
Blessed be God for keeping you so long.
1432
01:57:15,562 --> 01:57:17,690
I daren'! speak more clearly.
1433
01:57:18,632 --> 01:57:21,158
I do not wish to become her accomplice,
1434
01:57:22,302 --> 01:57:24,634
But I order you to flee from her.
1435
01:57:25,906 --> 01:57:28,637
Never go into her room alone.
1436
01:57:29,042 --> 01:57:32,376
Shut your door to her,
especially at night.
1437
01:57:32,979 --> 01:57:37,041
If she comes in nonetheless,
go into the corridor.
1438
01:57:37,217 --> 01:57:42,587
Call out; shout if you must.
Arouse the household.
1439
01:57:43,156 --> 01:57:47,354
Do everything you would
if Satan himself stood before you
1440
01:57:47,527 --> 01:57:49,188
and pursued you,
1441
01:57:51,064 --> 01:57:54,329
Yes, my child. Satan.
1442
01:57:55,068 --> 01:57:58,527
That is who you must see,
disguised as your superior
1443
01:58:00,006 --> 01:58:01,235
Say with me,
1444
01:58:16,723 --> 01:58:17,884
Are you in good health'?
1445
01:58:18,058 --> 01:58:21,392
- Yes, Father.
- Can you go without sleep for a night?
1446
01:58:21,561 --> 01:58:23,222
- Yes, Father.
- Well...
1447
01:58:23,797 --> 01:58:25,731
Do not go to bed tonight.
1448
01:58:25,899 --> 01:58:30,200
After supper go to the foot oi the altar
and spend the night in prayer.
1449
01:58:30,370 --> 01:58:33,362
You do not know what danger you were in'
1450
01:58:33,540 --> 01:58:36,703
You will thank God
for having protected you.
1451
01:58:37,544 --> 01:58:42,311
The only penance I give you
is to keep far from your superior.
1452
01:58:51,458 --> 01:58:54,621
\ am aware how my advice affects you
1453
01:58:54,995 --> 01:58:56,394
but I owe it to you.
1454
01:58:57,964 --> 01:59:00,058
God is the Master
1455
01:59:00,734 --> 01:59:02,725
and we only have one law,
1456
01:59:20,286 --> 01:59:23,153
Suzanne, what are you doing here?
1457
01:59:23,323 --> 01:59:24,916
You can see.
1458
01:59:25,191 --> 01:59:27,319
- Do you know what time it is'?
- Yes
1459
01:59:27,494 --> 01:59:29,121
Why are you not in your room?
1460
01:59:29,529 --> 01:59:31,759
I am preparing for Holy Communion,
1461
01:59:32,332 --> 01:59:34,300
Do you mean to spend the night?
1462
01:59:34,467 --> 01:59:35,491
Yes'
1463
01:59:36,202 --> 01:59:37,692
Who gave you permission?
1464
01:59:37,871 --> 01:59:39,771
Father Lemoine ordered me,
1465
01:59:39,939 --> 01:59:42,499
He cannot give orders against the rules.
1466
01:59:42,842 --> 01:59:44,469
\ order you to go to bed.
1467
01:59:44,644 --> 01:59:46,806
This is the penance he gave me'
1468
01:59:46,980 --> 01:59:48,846
You will do other work instead.
1469
01:59:49,282 --> 01:59:50,613
I do not choose.
1470
01:59:50,784 --> 01:59:54,186
Come along' my child,
this cold night Will make you ill
1471
01:59:54,788 --> 01:59:56,449
You can pray in your cell.
1472
01:59:57,791 --> 01:59:59,122
You are avoiding me.
1473
01:59:59,726 --> 02:00:01,387
Yes. I
am.
1474
02:00:01,728 --> 02:00:04,493
- Get back, Satan!
- What is the matter? Stop!
1475
02:00:05,999 --> 02:00:07,524
\ am not Satan.
1476
02:00:08,001 --> 02:00:10,368
\ am your superior and your friend.
1477
02:00:35,095 --> 02:00:36,654
Forgive me, dear Mother'
1478
02:00:37,430 --> 02:00:39,728
His not me' it is Father Lemoine'
1479
02:00:39,899 --> 02:00:41,389
What did you tell him'?
1480
02:00:41,701 --> 02:00:44,762
He questioned me; I had to answer.
1481
02:00:45,839 --> 02:00:48,001
So now I am horrible in your eyes.
1482
02:00:49,542 --> 02:00:51,237
There was nothing to say.
1483
02:00:51,745 --> 02:00:54,407
What is more normal
than my friendship for you'?
1484
02:00:54,581 --> 02:00:56,709
He sees things differently.
1485
02:00:56,883 --> 02:00:58,009
How so'?
1486
02:00:58,184 --> 02:01:00,448
He sees the blackness of sin'
1487
02:01:00,887 --> 02:01:04,221
You, already lost; me. about to be'
1488
02:01:05,058 --> 02:01:06,048
I do not know.
1489
02:01:06,226 --> 02:01:08,126
Father Lemoine sees visions!
1490
02:01:08,294 --> 02:01:10,092
This is not his first dispute.
1491
02:01:10,263 --> 02:01:14,200
If I get atiached to someone,
he tries to turn her against me.
1492
02:01:14,367 --> 02:01:17,632
He nearly drove poor Thérése mad.
1493
02:01:17,804 --> 02:01:20,796
I am beginning to have enough.
I will get rid of him.
1494
02:01:20,974 --> 02:01:25,536
He lives ten leagues from here
and cannot always some when we need him.
1495
02:01:25,712 --> 02:01:28,613
But will you not come backup
to talk comfortably?
1496
02:01:28,782 --> 02:01:29,977
No' dear Mother, no.
1497
02:01:30,416 --> 02:01:35,718
Please allow me to spend the night here
or tomorrow I will not dare...
1498
02:01:36,790 --> 02:01:39,885
And you? Will you receive communion?
1499
02:01:40,493 --> 02:01:41,654
No doubt'
1500
02:01:42,395 --> 02:01:44,489
Did Father Lemoine say nothing?
1501
02:01:44,898 --> 02:01:45,763
Ne.
1502
02:01:46,933 --> 02:01:48,298
How come?
1503
02:01:51,104 --> 02:01:53,903
We go to confess our sins;
1504
02:01:54,274 --> 02:01:56,743
my friendship for you does not seem one,
1505
02:01:57,744 --> 02:02:00,076
Let us go up 10 my room.
1506
02:02:00,246 --> 02:02:03,841
No, dear Mother,
I swore to God I would not.
1507
02:02:04,417 --> 02:02:06,442
I will not come to see you again.
1508
02:02:06,820 --> 02:02:10,484
Let us each say one more little prayer,
then come with me.
1509
02:02:10,657 --> 02:02:11,852
No, Mother' no'
1510
02:02:12,425 --> 02:02:15,087
Give me permission
to spend the night here.
1511
02:02:17,764 --> 02:02:19,198
Very well.
1512
02:02:19,699 --> 02:02:22,134
On condition that
you do not do it again.
1513
02:02:49,562 --> 02:02:51,496
I wanted to see Father Lemoine'
1514
02:02:52,065 --> 02:02:53,328
You will not see him.
1515
02:02:54,200 --> 02:02:55,793
I am the new director.
1516
02:02:56,669 --> 02:02:58,000
What happened'?
1517
02:02:58,905 --> 02:03:01,203
Can
\ count on your discretion?
1518
02:03:01,374 --> 02:03:02,864
Entirely.
1519
02:03:03,743 --> 02:03:06,508
\ believe someone wrote
to the Archbishop.
1520
02:03:06,679 --> 02:03:08,238
What did they saw
1521
02:03:08,715 --> 02:03:12,583
He lives ioo far away;
his morals are too austere.
1522
02:03:13,019 --> 02:03:16,683
They suspect he is a Jansenist;
he sows division here
1523
02:03:16,856 --> 02:03:19,757
and turns the nuns
against their superior.
1524
02:03:19,926 --> 02:03:21,052
Who told you that?
1525
02:03:21,594 --> 02:03:24,655
He did. I see him sometimes.
1526
02:03:25,365 --> 02:03:28,198
- He told me about you.
- What did he say?
1527
02:03:30,370 --> 02:03:32,236
That you were to be pitied;
1528
02:03:32,405 --> 02:03:34,999
that he had only seen you once or twice,
1529
02:03:35,174 --> 02:03:38,371
but he was afraid for you.
That he dreaded...
1530
02:03:39,445 --> 02:03:40,378
What?
1531
02:03:42,115 --> 02:03:43,207
Lei us leave it.
1532
02:03:43,850 --> 02:03:45,716
I am your confessor;
1533
02:03:46,286 --> 02:03:48,516
I can also confide in you'
1534
02:03:49,522 --> 02:03:53,516
My example will perhaps
give you a little courage.
1535
02:03:56,696 --> 02:03:59,893
I do not have a calling either,
Sister Suzanne.
1536
02:04:00,934 --> 02:04:02,424
And I never have.
1537
02:04:03,069 --> 02:04:05,094
I also entered into religion
1538
02:04:05,538 --> 02:04:06,733
in spite of myself.
1539
02:04:07,307 --> 02:04:11,244
The persecution you received
from your parents and superiors'
1540
02:04:11,411 --> 02:04:13,243
\ too have received,
1541
02:04:13,613 --> 02:04:14,705
Why tell me this?
1542
02:04:14,881 --> 02:04:17,441
To teach you to bear your condition.
1543
02:04:17,984 --> 02:04:20,078
That is our only resort.
1544
02:04:20,386 --> 02:04:22,821
We don't avoid sorrow
but we are resigned.
1545
02:04:23,790 --> 02:04:26,452
Good monks and nuns
rejoice in their cross;
1546
02:04:26,626 --> 02:04:29,095
they anticipate mortificatiuns.
1547
02:04:29,562 --> 02:04:34,056
They exchange their present happiness
for future happiness
1548
02:04:36,836 --> 02:04:37,894
And we“.
1549
02:04:39,605 --> 02:04:41,004
Sister Suzanne,
1550
02:04:42,175 --> 02:04:44,166
we suffer he same sorrows
1551
02:04:45,178 --> 02:04:47,078
but for what reward'?
1552
02:04:48,147 --> 02:04:52,675
We are damned in penance as surely
as others in their worldly pleasures.
1553
02:04:53,086 --> 02:04:56,021
We deprive ourselves; they have fun'
1554
02:04:56,189 --> 02:04:59,648
And afterwards' the same Hell awaits us.
1555
02:05:00,593 --> 02:05:03,961
We are laden with chains,
and no hope of breaking them
1556
02:05:06,199 --> 02:05:08,827
Dear sister' let us try to drag them,
1557
02:05:13,840 --> 02:05:16,673
Goodbye. I will come and see you again.
1558
02:05:53,179 --> 02:05:56,308
No' dear Mother, no, I promised.
1559
02:05:56,883 --> 02:05:58,681
It is best for both of us.
1560
02:05:59,218 --> 02:06:01,585
Hake up too much space in your soul
1561
02:06:01,754 --> 02:06:03,518
and that is lost to God'
1562
02:06:03,923 --> 02:06:05,857
Is that for you to criticise?
1563
02:06:06,659 --> 02:06:08,354
Will you not come in'?
1564
02:06:08,528 --> 02:06:09,859
No' dear Mother, no.
1565
02:06:10,029 --> 02:06:11,724
Will you not. Saint-Suzan ne?
1566
02:06:11,898 --> 02:06:13,866
You do not know what may happen,
1567
02:06:14,233 --> 02:06:15,928
You do not know!
1568
02:06:16,369 --> 02:06:17,734
You will kill mew
1569
02:06:32,452 --> 02:06:33,783
Suzanne?
1570
02:06:36,022 --> 02:06:37,114
Suzanne.
1571
02:06:41,027 --> 02:06:42,051
Suzanne“.
1572
02:07:20,133 --> 02:07:22,431
Sister Saint-Clement, pray for me.
1573
02:07:29,642 --> 02:07:31,576
Sister Thérése. pray for me.
1574
02:07:37,150 --> 02:07:38,174
You must.
1575
02:07:38,784 --> 02:07:40,809
But.“ What Father Lemuine said?
1576
02:07:41,787 --> 02:07:44,017
- He was right to say it.
- why?
1577
02:07:45,324 --> 02:07:50,160
Sister, follow my advice
and that of Father Lemome
1578
02:07:50,329 --> 02:07:53,264
and try not to know why
as long as you live.
1579
02:07:53,699 --> 02:07:57,636
But if I knew what the danger was,
I could better avoid n.
1580
02:07:57,803 --> 02:07:59,965
It might be the opposite,
1581
02:08:00,139 --> 02:08:01,766
ls your opinion of me so low?
1582
02:08:04,043 --> 02:08:06,205
Some lights are harmful.
1583
02:08:06,379 --> 02:08:11,010
Had you known more, your superior
would have respected you less.
1584
02:08:11,184 --> 02:08:12,481
I do not understand'
1585
02:08:13,352 --> 02:08:14,319
All the better.
1586
02:08:15,454 --> 02:08:18,151
How can affection be dangerous?
1587
02:08:19,125 --> 02:08:21,457
Why is saying we love each otherwrong'?
1588
02:08:22,061 --> 02:08:23,495
It is so sweet.
1589
02:08:23,963 --> 02:08:24,953
That is true.
1590
02:08:25,965 --> 02:08:27,660
And is it so common?
1591
02:08:29,168 --> 02:08:30,192
Poor Mother Superior.
1592
02:08:30,369 --> 02:08:32,531
She was not made for convent life'
1593
02:08:33,005 --> 02:08:35,872
That is what happens
when you go against nature.
1594
02:08:36,642 --> 02:08:38,235
A sort of madness,
1595
02:08:38,844 --> 02:08:39,834
Is she mad?
1596
02:08:40,012 --> 02:08:44,381
Yes, she is,
and she will become even more so.
1597
02:08:47,987 --> 02:08:50,684
And all those
who enter without a calling -
1598
02:08:51,824 --> 02:08:53,690
do you think that is their fate?
1599
02:08:53,859 --> 02:08:55,725
No, n01 all of them.
1600
02:08:56,562 --> 02:09:00,226
Some die before. or become used to it.
1601
02:09:01,000 --> 02:09:02,900
Or hope for a while.”
1602
02:09:03,069 --> 02:09:04,434
Hope for what?
1603
02:09:05,771 --> 02:09:07,432
Having their vows rescinded,
1604
02:09:08,174 --> 02:09:09,266
And then?
1605
02:09:13,779 --> 02:09:16,271
Finding a door open one day,
1606
02:09:17,216 --> 02:09:19,241
the convent catching fire'
1607
02:09:20,019 --> 02:09:22,511
the cloister walls falling down.“
1608
02:09:22,688 --> 02:09:24,053
You are right'
1609
02:09:25,591 --> 02:09:27,582
\ saw those illusions,
1610
02:09:29,195 --> 02:09:30,560
I still do,
1611
02:09:30,930 --> 02:09:32,364
And when we lose them
1612
02:09:32,698 --> 02:09:35,895
we hate ourselves and hale others,
1613
02:09:36,602 --> 02:09:40,300
We call upon Heaven,
we look for a nice, high window,
1614
02:09:40,806 --> 02:09:43,707
a well' a rope...
1615
02:09:44,543 --> 02:09:46,068
Sometimes we find them.
1616
02:09:47,446 --> 02:09:49,380
Some become furious,
1617
02:09:50,449 --> 02:09:53,544
Some take their hopes
with them to the grave
1618
02:09:53,919 --> 02:09:56,445
Those are the lucky ones.
1619
02:09:56,622 --> 02:09:57,817
And no doubt
1620
02:09:59,258 --> 02:10:00,817
the most unlucky.
1621
02:10:02,995 --> 02:10:04,156
Oh, Father,
1622
02:10:06,132 --> 02:10:08,624
lam sorry to have heard you'
1623
02:10:11,570 --> 02:10:14,232
. Why':
- I did not know myself..
1624
02:10:16,175 --> 02:10:17,734
And now I
do.
1625
02:11:03,656 --> 02:11:06,717
Father' I am damned.
1626
02:11:38,057 --> 02:11:39,252
Sister Thérése'
1627
02:11:40,259 --> 02:11:41,988
how is our Mother?
1628
02:11:42,495 --> 02:11:45,362
- It will kill her.
- What must I do'?
1629
02:11:46,098 --> 02:11:47,588
You could have done much,
1630
02:11:47,767 --> 02:11:50,395
Sister. I do not understand'
1631
02:11:57,076 --> 02:11:58,566
\ cannot wail any longer'
1632
02:11:58,944 --> 02:12:00,378
I must speak to you.
1633
02:12:01,447 --> 02:12:05,748
Father, I will not see you
outside the coniessional any more.
1634
02:12:06,252 --> 02:12:07,583
Listen to me, Suzanne'
1635
02:12:08,120 --> 02:12:10,521
Today I must confess to you,
1636
02:12:11,690 --> 02:12:14,523
What is the matter? Leave me alone.
1637
02:12:16,962 --> 02:12:19,556
You made me lose
what courage I still had,
1638
02:12:20,232 --> 02:12:21,427
and yell“,
1639
02:12:22,868 --> 02:12:24,097
Go away.
1640
02:12:24,270 --> 02:12:26,568
How can I give you that courage?
1641
02:12:27,106 --> 02:12:28,540
I don't have it myself,
1642
02:12:29,742 --> 02:12:34,111
Listen to me. Never have two beings
been so alike as you and I.
1643
02:12:34,780 --> 02:12:38,614
The story of your soul
is also the story of mine.
1644
02:12:38,951 --> 02:12:40,316
Why do you say that?
1645
02:12:41,454 --> 02:12:42,580
Go away.
1646
02:12:45,724 --> 02:12:46,919
Go away!
1647
02:12:47,092 --> 02:12:48,491
We are damned together.
1648
02:12:49,962 --> 02:12:51,396
Suzanne' you too
1649
02:12:51,997 --> 02:12:53,328
are damning yourself.
1650
02:12:53,499 --> 02:12:54,489
Stop,
1651
02:12:54,967 --> 02:12:57,163
Suzanne, you must flee.
1652
02:12:57,770 --> 02:12:58,828
Everything is ready.
1653
02:12:59,004 --> 02:13:01,598
A carriage will wait for you.
I have friends.
1654
02:13:02,007 --> 02:13:03,475
You will be in safety.
1655
02:13:03,909 --> 02:13:05,638
You can forget your suffering'
1656
02:13:05,811 --> 02:13:08,508
Discover the world
they tried to mde from you.
1657
02:13:09,248 --> 02:13:10,511
\ do not believe you'
1658
02:13:11,750 --> 02:13:13,240
\ cannot believe you,
1659
02:13:13,419 --> 02:13:15,012
Do you not want to be free?
1660
02:13:15,988 --> 02:13:16,921
Yes“,
1661
02:13:17,857 --> 02:13:21,191
More than ever - but not like that'
1662
02:13:21,861 --> 02:13:23,488
It is the only way.
1663
02:13:24,964 --> 02:13:26,363
Give me two days.
1664
02:13:26,966 --> 02:13:28,661
Until tomorrow evening,
1665
02:13:28,834 --> 02:13:32,771
Be at the bottom of the garden
by the well between 11 and midnight.
1666
02:15:46,405 --> 02:15:48,430
- Suzanne!
- Yes, Sister.
1667
02:15:48,607 --> 02:15:51,133
Go to the stable
and say your Deo granas.
1668
02:16:24,209 --> 02:16:27,770
Look at her pretending to be a nun.
Sister Saint-Mary!
1669
02:16:28,180 --> 02:16:30,512
Did the gm who ran away get caught?
1670
02:16:30,683 --> 02:16:33,152
N01 yet, but the monk was brought back.
1671
02:16:33,318 --> 02:16:34,376
What did they do'?
1672
02:16:34,553 --> 02:16:36,214
Gave him back to his superiors'
1673
02:16:36,388 --> 02:16:38,447
He'll spend his life in a dungeon'
1674
02:16:38,624 --> 02:16:40,615
The girl too' if she is found,
1675
02:16:41,360 --> 02:16:43,829
Serves them right for seeming religion'
1676
02:16:44,663 --> 02:16:46,961
Marie, what is the matter'?
1677
02:16:47,132 --> 02:16:48,224
Nothing.
1678
02:16:48,801 --> 02:16:51,964
Are you silly enough
to be moved by that girl?
1679
02:16:52,137 --> 02:16:55,072
All she had to do was eat,
drink, pray and sleep.
1680
02:16:55,240 --> 02:16:56,674
It was a good life'
1681
02:16:57,076 --> 02:17:00,011
Not like going to the river
in this weather.
1682
02:17:00,179 --> 02:17:02,739
We only know our own suffering'
1683
02:17:02,915 --> 02:17:05,714
She is a naughty gm
and God will punish her.
1684
02:17:25,370 --> 02:17:28,772
You must not stay there, my child.
Come with me.
1685
02:17:28,941 --> 02:17:30,102
Follow me.
1686
02:17:38,684 --> 02:17:40,448
Did you lake my message?
1687
02:17:40,619 --> 02:17:42,747
To Mr Manouri? He is dead,
1688
02:17:42,921 --> 02:17:43,945
It is not true.
1689
02:17:44,123 --> 02:17:45,921
Do not cry. there are others'
1690
02:17:46,091 --> 02:17:48,219
Better-looking and more loving.
1691
02:17:48,393 --> 02:17:50,088
And we are not jealous!
1692
02:19:06,038 --> 02:19:07,528
Forgive me' Lord.
1693
02:20:00,859 --> 02:20:03,157
Subtitles: Victoria Britten
1694
02:20:04,329 --> 02:20:09,199
And lust like the madness of a man who,
not knowing how to sail,
1695
02:20:09,368 --> 02:20:12,895
might take to the sea
with no one to pilot him,
1696
02:20:13,071 --> 02:20:17,702
is the madness of a creature
who enters upon religious life
1697
02:20:17,876 --> 02:20:20,538
without God's will to guide her.
123198