Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,264 --> 00:00:32,606
Era uma vez h� muito tempo, no
profundo oceano azul, havia um reino.
2
00:00:33,514 --> 00:00:36,482
O Rei, a Rainha e seis irm�s.
3
00:00:36,698 --> 00:00:38,841
As princesas do mar.
4
00:00:39,099 --> 00:00:43,746
O oceano concedia �s princesas liberdade
de irem a qualquer lugar que desejavam.
5
00:00:44,102 --> 00:00:46,488
Exceto um lugar.
6
00:00:46,878 --> 00:00:49,377
A superf�cie.
7
00:00:51,728 --> 00:00:54,364
Cada princesa no seu 15� anivers�rio
8
00:00:54,564 --> 00:00:58,657
podia aventurar-se at� �
superf�cie, mas s� por um dia.
9
00:00:59,800 --> 00:01:01,876
Finalmente o momento chegou.
10
00:01:02,094 --> 00:01:05,452
O 15� anivers�rio da Pequena Sereia.
11
00:01:05,827 --> 00:01:11,266
Ela viu algo que mudaria
a sua vida para sempre.
12
00:01:12,108 --> 00:01:15,796
Um pr�ncipe.
O verdadeiro amor.
13
00:01:16,962 --> 00:01:21,385
Quando o pr�ncipe caiu, a Pequena
Sereia ficou preocupada com ele.
14
00:01:21,622 --> 00:01:26,677
Embora fosse um risco passar da
superf�cie, ela tinha que o salvar.
15
00:01:26,965 --> 00:01:30,634
Agarrou no pr�ncipe
e olhou-o nos olhos.
16
00:01:30,967 --> 00:01:33,843
Ela queria saber o que ele sentia.
17
00:01:34,456 --> 00:01:39,699
Como seria estar com ele
e ter pernas de verdade.
18
00:01:39,944 --> 00:01:42,400
Nunca se tinha sentido assim.
19
00:01:44,614 --> 00:01:48,261
Quando apareceu outro humano ela
olhou para o pr�ncipe uma �ltima vez
20
00:01:48,534 --> 00:01:51,184
antes de voltar para o mar.
21
00:01:51,480 --> 00:01:55,323
Ela estava atr�s de uma pedra
quando o pr�ncipe acordou.
22
00:01:55,606 --> 00:01:57,415
Ele abriu os olhos...
23
00:01:57,801 --> 00:02:02,477
Pensando na pessoa que tinha
� sua frente tinha salvo a sua vida.
24
00:02:02,960 --> 00:02:05,681
A Pequena Sereia ficou t�o triste.
25
00:02:05,992 --> 00:02:08,612
O seu cora��o ficou destro�ado.
26
00:02:08,870 --> 00:02:12,789
Nenhuma Sereia podia
estar com um humano.
27
00:02:15,014 --> 00:02:18,137
Ela nadou at� � parte
mais sombria do mar.
28
00:02:18,383 --> 00:02:20,775
Onde vivia um feiticeiro.
29
00:02:21,022 --> 00:02:26,168
Ela falou com o feiticeiro sobre o seu amor
e o desejo de ter pernas como os humanos.
30
00:02:27,250 --> 00:02:30,007
O feiticeiro fez uma oferta.
31
00:02:30,296 --> 00:02:34,215
Ele disse que realizaria o seu
sonho em troca de uma coisa.
32
00:02:34,722 --> 00:02:36,486
A sua alma.
33
00:02:36,827 --> 00:02:40,375
Se ela passasse a superf�cie
e n�o encontrasse o amor,
34
00:02:40,628 --> 00:02:44,966
a sua alma ficaria guardada
at� o verdadeiro amor aparecer.
35
00:02:45,240 --> 00:02:47,792
A Pequena Sereia concordou.
36
00:02:48,088 --> 00:02:52,362
Promessa feita e cumprida.
37
00:02:55,532 --> 00:03:00,838
Mas quando ela encontrou o Pr�ncipe,
percebeu que o cora��o dele pertencia a outra.
38
00:03:01,085 --> 00:03:05,688
A Pequena Sereia recebeu a visita do
feiticeiro que veio lembrar o acordo.
39
00:03:06,370 --> 00:03:09,521
Ela implorou, mas j� era tarde de mais.
40
00:03:09,800 --> 00:03:12,677
Em terra o feiticeiro
manteve-a trancada.
41
00:03:12,911 --> 00:03:19,864
Nunca iria encontrar o verdadeiro amor e
o seu poder seria quebrado. Para sempre.
42
00:03:20,286 --> 00:03:24,088
A PEQUENA SEREIA
Tradu��o de Raquel Rosa
43
00:03:26,675 --> 00:03:31,167
Se eu vos contar um segredo,
ser�o capazes de o guardar?
44
00:03:31,385 --> 00:03:34,426
- Conseguem mesmo guard�-lo?
- Sim.
45
00:03:34,864 --> 00:03:41,017
- Sou boa em guardar segredos.
- Eu n�o me lembro desta hist�ria.
46
00:03:41,274 --> 00:03:46,946
N�o sejas ing�nua, av�.
Todos sabem que as sereias n�o existem.
47
00:03:47,337 --> 00:03:52,217
- N�o dirias isto se conhecesses uma.
- Conheceste uma sereia?
48
00:03:52,509 --> 00:03:53,796
Sim.
49
00:03:54,237 --> 00:03:56,639
Voc�s n�o acreditam.
50
00:03:57,022 --> 00:03:59,782
Devia tentar outra hist�ria.
51
00:04:02,928 --> 00:04:06,234
- Querem que eu conte?
- Sim, sim, sim...
52
00:04:09,234 --> 00:04:12,577
Esta hist�ria come�a com uma menina.
53
00:04:13,710 --> 00:04:19,542
Ela acreditava em sereias, fadas,
duendes e todas as criaturas m�gicas.
54
00:04:19,922 --> 00:04:24,418
E ela chamava-se Elle.
55
00:04:33,150 --> 00:04:38,924
Caro Doutor Margot, obrigado
por ajudar a minha sobrinha, Elle.
56
00:04:39,362 --> 00:04:42,958
N�o tem sido f�cil enfrentar
a perda dos seus pais.
57
00:04:43,223 --> 00:04:46,204
De qualquer modo o esp�rito
dela continua elevado.
58
00:04:46,508 --> 00:04:51,645
O que lhe ajuda, � o facto de ela
acreditar que � uma sereia.
59
00:04:51,953 --> 00:04:54,535
E este � o motivo do seu estado.
60
00:04:54,865 --> 00:04:58,157
Mas nenhum m�dico sabe
dizer o que ela tem.
61
00:04:58,397 --> 00:05:00,465
A respira��o tem piorado.
62
00:05:00,765 --> 00:05:04,155
Sinto que a vida dela
poder� estar em perigo.
63
00:05:04,361 --> 00:05:06,719
Vou continuar a pesquisar
e espero que um dia
64
00:05:06,919 --> 00:05:10,875
este mist�rio do seu estado seja
revelado e encontrado uma cura.
65
00:05:11,137 --> 00:05:14,755
- Respira!
- Atenciosamente, Cam.
66
00:05:16,398 --> 00:05:19,082
Venha depressa, a Elle.
67
00:05:23,828 --> 00:05:28,771
- Respira.
- Est� tudo bem.
68
00:05:34,877 --> 00:05:38,665
Est� tudo bem.
Sentes-te bem?
69
00:05:42,765 --> 00:05:46,865
- J� te disse para abrandares.
- Eu sei.
70
00:05:47,415 --> 00:05:52,007
Mas � que... Todos estavam...
71
00:05:52,216 --> 00:05:54,214
... A brincar?
72
00:06:02,202 --> 00:06:04,334
Vou encontrar uma cura.
73
00:06:04,948 --> 00:06:06,800
Prometo.
74
00:06:07,145 --> 00:06:12,221
At� l�, tens que ter mais cuidado.
75
00:06:52,053 --> 00:06:55,406
- Viste isto?
- O que �?
76
00:06:58,580 --> 00:07:00,932
- Bom dia, Sr. Harrison.
- Bom dia, Margaret.
77
00:07:01,157 --> 00:07:04,528
- Alguma coisa para mim?
- Na secret�ria.
78
00:07:17,026 --> 00:07:19,038
- Bom dia, jovem.
- Bom dia, senhor.
79
00:07:19,333 --> 00:07:22,277
- Como est� indo a hist�ria?
- Muito bem.
80
00:07:23,344 --> 00:07:28,323
Eu quero que pares. Isto acabou de
chegar, tens que tomar prioridades.
81
00:07:28,538 --> 00:07:33,367
Segundo consta, a �gua do
Mississippi tem poderes curativos.
82
00:07:33,620 --> 00:07:40,246
�gua curativa? J� tivemos hist�rias
com bruxas, m�mias... N�o deu em nada.
83
00:07:40,446 --> 00:07:43,296
Esta � diferente, milhares
de pessoas v�o testemunhar.
84
00:07:43,616 --> 00:07:45,777
- Mas eu...
- Mas nada.
85
00:07:45,977 --> 00:07:50,051
Talvez seja verdade ou n�o,
mas temos aqui uma hist�ria.
86
00:07:50,291 --> 00:07:55,164
Possivelmente sentir�s pena dela.
Ouve, n�o � uma tarefa f�cil.
87
00:07:55,412 --> 00:07:58,911
Como se diz?
"Atravessar obst�culos".
88
00:07:59,580 --> 00:08:04,289
Est� tudo pronto. Segue as combina��es.
N�o pares, volta ao trabalho.
89
00:08:04,576 --> 00:08:08,883
- Obrigado, senhor.
- N�o me agrade�as. Agradece a ele.
90
00:08:11,995 --> 00:08:16,134
ELIXIR DE SEREIA MILAGROSO
DO DOUTOR LOCKE
91
00:08:16,429 --> 00:08:18,255
Certo.
92
00:08:41,513 --> 00:08:44,006
Eles j� chegaram, Elle.
93
00:08:46,658 --> 00:08:48,973
O que vais levar?
94
00:08:52,852 --> 00:08:55,534
S� vamos estar fora umas semanas.
95
00:09:08,662 --> 00:09:13,077
Vais sentir a falta dele, mas
n�o ser� por muito tempo.
96
00:09:15,101 --> 00:09:18,350
- Prometes?
- Prometo.
97
00:09:37,425 --> 00:09:39,659
Uma longa viagem
longe de casa.
98
00:09:39,904 --> 00:09:45,063
Elle parecia ter compreendido e aceitado
a nossa pequena viagem com entusiasmo.
99
00:09:45,454 --> 00:09:48,833
Ver um sorriso no rosto
dela faz-me acreditar.
100
00:09:49,221 --> 00:09:52,492
As minhas expectativas s�o muito
altas em rela��o ao Doutor Locke
101
00:09:52,744 --> 00:09:55,654
e a sua �gua de Sereia m�gica.
102
00:09:56,306 --> 00:09:59,918
A vida seria muito mais f�cil
se fosse um conto de fadas.
103
00:10:30,757 --> 00:10:33,242
Rua 88.
104
00:10:33,655 --> 00:10:35,766
Deve ser aqui.
105
00:10:42,334 --> 00:10:47,230
Bem-vindos a Mississippi.
Deixem-me dar uma ajudinha.
106
00:10:49,022 --> 00:10:51,185
Eu levo esta mala.
107
00:10:51,657 --> 00:10:56,032
- �s o Cameron, certo?
- Sim, mas pode chamar-me de Cam.
108
00:10:56,454 --> 00:10:58,702
- Quem � esta menina?
- Sou a Elle.
109
00:10:58,994 --> 00:11:01,274
- Que menina de linda.
- Obrigada.
110
00:11:01,505 --> 00:11:05,306
E tamb�m � educada. Vamos entrar.
Vou mostrar a casa.
111
00:11:08,114 --> 00:11:11,990
- Tem uma casa bonita, Marina.
- A minha fam�lia n�o usa esta casa h� anos.
112
00:11:12,489 --> 00:11:14,753
Vou mostrar os cantos � casa.
113
00:11:15,151 --> 00:11:19,774
Aqui fica a sala e logo
ali temos a cozinha.
114
00:11:23,671 --> 00:11:25,659
Fiz isto para voc�s.
115
00:11:25,990 --> 00:11:28,650
- Toma.
- Obrigada.
116
00:11:29,385 --> 00:11:31,158
Muito obrigado.
117
00:11:31,400 --> 00:11:34,141
Vamos ver o resto da casa.
118
00:11:35,859 --> 00:11:40,340
Este � o quarto de h�spedes. N�o �
luxuoso, mas � melhor do que no s�t�o.
119
00:11:40,996 --> 00:11:44,439
- � perfeito, obrigado.
- De nada.
120
00:11:44,840 --> 00:11:47,540
� sempre bom ter companhia.
121
00:11:48,830 --> 00:11:51,247
Aproveita a vida, hero�na.
122
00:11:51,832 --> 00:11:54,545
Quase me esquecia.
N�o mostrei o jardim.
123
00:11:55,284 --> 00:11:57,578
Nem a casa da �rvore.
124
00:12:04,253 --> 00:12:05,696
Elle!
125
00:12:07,649 --> 00:12:09,337
Elle!
126
00:12:10,092 --> 00:12:12,492
Elle, tem cuidado.
127
00:12:26,448 --> 00:12:31,939
- N�o � um Reino bonito?
- A princesa tem que ter mais cuidado.
128
00:12:46,816 --> 00:12:50,517
A Peggy Gene! Vamos.
Peggy Gene?
129
00:12:50,844 --> 00:12:53,843
Cam, eu quero que
conhe�as a Peggy Gene.
130
00:12:54,128 --> 00:12:55,725
Ol�.
131
00:12:56,262 --> 00:12:59,884
- A Peggy Gene � uma grande amiga.
- Prazer em conhec�-la, Peggy.
132
00:13:00,135 --> 00:13:03,123
O prazer � todo meu.
133
00:13:04,460 --> 00:13:07,500
- Quem � esta linda?
- Sou a Elle.
134
00:13:07,770 --> 00:13:11,472
Elle, o nome mais
bonito da cidade.
135
00:13:11,728 --> 00:13:16,956
Olha para ti. Tens umas bochechas
t�o fofas, pareces um inseto no tapete.
136
00:13:17,271 --> 00:13:18,488
Desculpem a Peggy Gene.
137
00:13:18,688 --> 00:13:21,652
Desculpem, j� faz tempo que
n�o conhe�o muito gente aqui.
138
00:13:21,875 --> 00:13:26,908
Mas desde que a �gua curativa curou a minha
perna, sinto-me como uma borboleta social.
139
00:13:27,498 --> 00:13:30,471
�gua curativa. Gostaria
de falar consigo sobre isto.
140
00:13:30,724 --> 00:13:37,084
� claro. A Lorene sabe onde me encontrar
mas, eu estarei na igreja o dia todo.
141
00:13:37,343 --> 00:13:39,662
E falarei contigo sobre a �gua curativa.
142
00:13:40,007 --> 00:13:44,396
Se quiseres, eu posso chamar outras pessoas,
percebo que estejas a fazer uma reportagem.
143
00:13:44,750 --> 00:13:49,822
- Peggy Gene! Vejo-te amanh� na igreja.
- Sim, vemo-nos amanh� na igreja.
144
00:13:50,022 --> 00:13:51,322
- Certo.
- Muito bem.
145
00:13:51,604 --> 00:13:54,420
- At� amanh�.
- Fica bem.
146
00:13:55,243 --> 00:13:58,120
Vamos comprar alguma fruta.
147
00:13:58,530 --> 00:14:01,174
- Como est�s?
- Como est� a Lorene?
148
00:14:01,565 --> 00:14:04,361
�tima.
Disseste que gostas disto.
149
00:14:04,597 --> 00:14:08,049
- Conhece todas as pessoas da cidade.
- Praticamente.
150
00:14:08,353 --> 00:14:13,564
Muitas pessoas v�m c� por causa
da �gua curativa, tal como tu.
151
00:14:14,015 --> 00:14:18,286
- Est�s pronta? Vamos.
- Anda l�.
152
00:15:17,982 --> 00:15:20,911
- Ol�.
- Ol�.
153
00:15:22,603 --> 00:15:25,114
- Como te chamas?
- Chamo-me Elle.
154
00:15:25,343 --> 00:15:27,442
- Elle.
- Consegue ler a mente?
155
00:15:27,835 --> 00:15:30,136
Claro, querida.
156
00:15:31,304 --> 00:15:34,170
�s uma menina muito
especial neste mundo.
157
00:15:34,532 --> 00:15:38,685
Existe um poder m�gico em ti.
158
00:15:41,773 --> 00:15:44,662
O esp�rito do oceano.
159
00:15:49,417 --> 00:15:53,128
- Fica com isto.
- Obrigada.
160
00:15:56,984 --> 00:16:01,359
E tu? N�o acreditas em
toda esta magia, pois n�o?
161
00:16:02,379 --> 00:16:06,202
- N�o sou crente.
- Vem! V�!
162
00:16:08,268 --> 00:16:12,262
Existe magia que � de verdade.
163
00:16:14,140 --> 00:16:18,943
E outra que � apenas uma ilus�o.
164
00:16:29,266 --> 00:16:33,733
Tem cuidado, algu�m quer roubar
o teu tesouro mais precioso.
165
00:16:33,980 --> 00:16:36,974
N�o deixes que isso aconte�a.
166
00:16:44,795 --> 00:16:47,863
Bem, o espet�culo vai come�ar.
167
00:16:48,173 --> 00:16:50,888
N�o vais querer perder isto.
168
00:16:54,892 --> 00:16:57,616
- Obrigado.
- De nada.
169
00:17:00,712 --> 00:17:04,816
- Adeus.
- Este lugar � muito estranho.
170
00:17:28,189 --> 00:17:31,821
Aproximem-se! Aproximem-se!
Venham testemunhar a magia.
171
00:17:32,025 --> 00:17:34,798
Testemunhem a maravilha.
172
00:17:37,607 --> 00:17:39,703
Senhoras e senhores...
173
00:17:40,086 --> 00:17:44,078
Venham, venham todos.
Entram neste espet�culo de arte.
174
00:17:44,408 --> 00:17:47,610
Observem isto,
algo que nunca viram.
175
00:17:47,902 --> 00:17:52,733
Dizem que � apenas um mito.
Uma lenda pura.
176
00:17:53,718 --> 00:17:56,730
Meus caros amigos,
deixem-me apresentar-vos...
177
00:17:57,120 --> 00:17:59,732
Aos vossos sonhos...
178
00:17:59,935 --> 00:18:05,894
Um sopro de vida e nadar.
179
00:18:06,113 --> 00:18:09,566
A Pequena Sereia do Mississippi.
180
00:18:17,602 --> 00:18:18,649
Elle?
181
00:18:19,062 --> 00:18:21,741
Elle! Elle!
182
00:19:16,697 --> 00:19:19,447
Ela � de verdade.
183
00:19:20,141 --> 00:19:22,673
S�o apenas truques.
184
00:19:23,560 --> 00:19:26,650
Aqui n�o h� truques.
185
00:19:48,737 --> 00:19:50,998
Algod�o doce de fada!
186
00:19:53,183 --> 00:19:55,087
Um, por favor.
187
00:20:00,614 --> 00:20:02,279
Obrigado.
188
00:20:03,653 --> 00:20:05,702
As fadas trabalham
muito para fazer isto.
189
00:20:05,950 --> 00:20:08,238
Acredito que sim.
190
00:20:24,854 --> 00:20:26,403
O que foi?
191
00:20:26,614 --> 00:20:28,671
Desculpe por incomod�-lo.
192
00:20:29,046 --> 00:20:34,103
- Queria saber se podia comprar...
- N�o sabes ler? Esgotado.
193
00:20:39,387 --> 00:20:40,748
O que �?
194
00:20:41,277 --> 00:20:44,695
- Est� esgotado at� quando?
- At� Sexta-feira.
195
00:20:48,623 --> 00:20:51,068
� muito simp�tico.
196
00:20:55,192 --> 00:20:59,682
- Posso dar uma volta? Por favor!
- Acho que n�o tens idade.
197
00:21:00,152 --> 00:21:02,608
E depois?
198
00:21:33,537 --> 00:21:37,638
Caramba, sou muito mais forte.
J� viram isto?
199
00:21:38,267 --> 00:21:40,018
Quem � esta?
200
00:21:40,401 --> 00:21:44,609
- Nunca vi uma doida t�o bonita.
- Ela n�o � doida.
201
00:21:45,083 --> 00:21:47,264
Ela � uma falsa.
202
00:21:48,439 --> 00:21:52,384
O quer que seja,
ela � uma do�ura.
203
00:21:53,720 --> 00:21:56,168
- Deixem-na em paz!
- O que vais fazer?
204
00:21:56,412 --> 00:21:58,692
N�o te metas.
205
00:21:59,190 --> 00:22:01,743
Pareces nervosinho.
206
00:22:17,259 --> 00:22:19,966
Tratamos do assunto agora.
207
00:22:38,091 --> 00:22:43,306
- Viste a altura que eu andei?
- Estiveste bem alto.
208
00:22:45,052 --> 00:22:47,550
Vamos.
209
00:22:49,144 --> 00:22:51,863
Ent�o, a Elle acreditava que
as sereias s�o de verdade?
210
00:22:52,109 --> 00:22:55,945
- Ela sabia que eram de verdade.
- Eu tamb�m sei.
211
00:22:57,842 --> 00:22:59,550
E o Cam?
212
00:22:59,831 --> 00:23:04,942
O Cam era como a maioria dos adultos,
precisava de mais provas do imposs�vel.
213
00:23:05,198 --> 00:23:09,538
E a quest�o �: Em que acreditas?
H� um mundo l� fora para ver.
214
00:23:09,803 --> 00:23:12,717
E o Cam s� precisava de descobrir.
215
00:23:13,572 --> 00:23:17,200
Ainda n�o acredito que
vi mesmo uma sereia.
216
00:23:17,423 --> 00:23:21,780
Ela era t�o bonita e eu
sei que ela era de verdade.
217
00:23:22,844 --> 00:23:27,212
Podemos v�-la amanh� de novo?
Posso conhec�-la?
218
00:23:27,698 --> 00:23:29,867
Elle, j� falamos sobre isto.
219
00:23:30,080 --> 00:23:33,876
Por favor, tu viste.
� tudo um truque.
220
00:23:35,873 --> 00:23:40,394
Tu acreditas no que queres.
E eu acredito no que eu quero.
221
00:23:41,218 --> 00:23:43,714
Eu acredito que ela era de verdade.
222
00:23:43,919 --> 00:23:46,772
Muito bem.
Boa noite.
223
00:23:47,032 --> 00:23:48,903
- Dorme bem.
- Cam?
224
00:23:49,162 --> 00:23:50,467
Sim?
225
00:23:50,829 --> 00:23:53,025
Eu gostava que a m�e
e o pai pudessem v�-la.
226
00:23:53,337 --> 00:23:55,224
Tamb�m eu.
227
00:23:58,107 --> 00:24:02,176
Espera, como uma sereia pode
sobreviver se n�o est� no mar?
228
00:24:02,424 --> 00:24:05,555
J� ouviste falar em lampreias do mar?
229
00:24:06,226 --> 00:24:09,615
Como � que estes peixes
vivem no mar e no rio?
230
00:24:09,877 --> 00:24:14,294
Mas sabes que nada � imposs�vel.
Especialmente aqui em Mississippi.
231
00:24:14,945 --> 00:24:18,157
Tem aquele toque de magia.
232
00:24:20,706 --> 00:24:22,713
� um bom livro.
233
00:24:23,401 --> 00:24:25,709
V�o gostar.
234
00:24:40,370 --> 00:24:42,885
O que aconteceu depois
de beber a �gua?
235
00:24:43,092 --> 00:24:45,829
J� n�o sou maluca.
236
00:24:46,695 --> 00:24:51,231
Estava � beira da morte
antes de beber a �gua.
237
00:24:51,529 --> 00:24:53,701
Teve alguma experi�ncia
que possa comprovar?
238
00:24:53,988 --> 00:24:56,383
Consigo fazer isto.
239
00:25:04,723 --> 00:25:06,846
O que aconteceu depois
de beberes a �gua?
240
00:25:07,226 --> 00:25:13,015
Senti-me bem, mas agora tenho
enxaquecas. Pura magia, acho eu.
241
00:25:14,600 --> 00:25:16,895
Magia.
242
00:25:17,536 --> 00:25:20,067
- Magia.
- Magia, h�?
243
00:25:20,457 --> 00:25:26,134
Acredite ou n�o, eu era quase
careca antes de beber a �gua.
244
00:25:27,925 --> 00:25:32,392
Nunca pensei encontrar o amor
outra vez e agora adoro toda a gente.
245
00:25:33,628 --> 00:25:38,291
- O que acha do m�gico?
- Acho que ele � maravilhoso.
246
00:25:38,526 --> 00:25:41,702
T�o obscuro, misterioso
e tamb�m � bonito.
247
00:25:42,078 --> 00:25:43,770
Eu prefiro a sereia.
248
00:25:43,970 --> 00:25:46,996
Desculpe, qual foi a pergunta?
249
00:25:48,846 --> 00:25:51,602
Probabilidade... Anz�is
250
00:26:07,368 --> 00:26:09,340
Ol�.
251
00:26:10,331 --> 00:26:12,830
Sou o Cam Harrison.
252
00:26:15,521 --> 00:26:19,722
Obrigado por me receber
t�o em cima da hora.
253
00:26:24,482 --> 00:26:28,085
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
254
00:26:33,824 --> 00:26:37,033
� o Sr. Locke, certo?
255
00:26:38,538 --> 00:26:43,949
Antes de tudo, eu gostaria
de falar sobre a �gua curativa.
256
00:26:44,249 --> 00:26:49,024
- Pode dizer-me o que faz �s pessoas?
- Mas j� falou com os meus clientes.
257
00:26:49,399 --> 00:26:53,750
- O que eles lhe disseram?
- Contaram-me hist�rias incomuns...
258
00:26:54,100 --> 00:26:56,660
N�o acredita.
259
00:26:57,260 --> 00:27:02,172
Qual � o problema de dizer?
De onde vem? Como a faz?
260
00:27:02,691 --> 00:27:07,671
A primeira regra de magia �
nunca revelar "como" e "porqu�".
261
00:27:08,002 --> 00:27:13,497
N�o existe magia nenhuma. Se isto
resultasse, haveria uma f�rmula m�dica.
262
00:27:13,815 --> 00:27:17,100
Se n�o acredita, porque est� aqui?
263
00:27:19,047 --> 00:27:23,535
N�o quero ofend�-lo, s� estou a
escrever para os meus leitores.
264
00:27:25,214 --> 00:27:27,703
Vamos tentar outras perguntas.
265
00:27:29,101 --> 00:27:32,912
Pode falar sobre...
266
00:27:35,146 --> 00:27:37,354
A sereia?
267
00:27:39,109 --> 00:27:44,782
O seu tempo acabou, Cam Harrison.
Se fizer o favor...
268
00:28:15,887 --> 00:28:22,019
A fada azul faz as flores azuis.
A fada rosa faz as flores rosas.
269
00:28:22,705 --> 00:28:28,271
- A fada branca faz as flores brancas.
- E a fada amarela faz as flores amarelas.
270
00:28:28,489 --> 00:28:30,773
Sim, eu sei.
271
00:28:35,152 --> 00:28:39,300
N�o dev�amos ficar muito mais
tempo, Elle. N�o � boa ideia.
272
00:28:39,648 --> 00:28:44,374
A Lorene depois vem � nossa procura
e n�o quero ficar perdido no bosque.
273
00:28:46,327 --> 00:28:49,275
- Elle, espera.
- Tu a�!
274
00:28:52,768 --> 00:28:57,231
Tu �s...
275
00:28:57,885 --> 00:28:59,814
A sereia.
276
00:29:00,435 --> 00:29:02,184
Sou eu.
277
00:29:02,511 --> 00:29:07,022
Mas, como � que tens pernas?
278
00:29:07,446 --> 00:29:11,403
Todas as sereias ficam com
pernas quando a mar� est� baixa.
279
00:29:12,860 --> 00:29:17,416
- � um segredo.
- N�o digo a ningu�m.
280
00:29:18,478 --> 00:29:22,362
De onde eu venho, temos um conto.
281
00:29:23,268 --> 00:29:29,632
Uma menina que nasceu na Terra,
aben�oada por um cora��o de uma sereia.
282
00:29:30,562 --> 00:29:32,736
Muito bem...
283
00:29:35,008 --> 00:29:40,497
- O que fazes no bosque?
- N�o posso passear no bosque?
284
00:29:41,672 --> 00:29:45,303
- Como te chamas?
- Elizabeth.
285
00:29:45,873 --> 00:29:50,885
Sou a Elle. Este �
o Cam, o meu tio.
286
00:30:01,621 --> 00:30:03,913
Desculpem, tenho de ir.
287
00:30:06,796 --> 00:30:10,912
V�s, eu disse-te que
ela era de verdade.
288
00:30:14,412 --> 00:30:17,251
FECHADO
289
00:30:19,736 --> 00:30:22,728
Avistei-te.
Faz o que eu mando.
290
00:30:25,463 --> 00:30:28,403
- Pare!
- Fica longe disso.
291
00:30:28,753 --> 00:30:32,408
- Ent�o, bate-me.
- Como desejares.
292
00:30:33,421 --> 00:30:35,417
J� chega!
293
00:30:38,412 --> 00:30:41,294
J� chega por hoje.
294
00:30:46,104 --> 00:30:50,000
Mas n�o posso prometer
o que acontecer� amanh�.
295
00:30:53,312 --> 00:30:58,034
E quanto a ti, nem tentes
desobedecer-me.
296
00:32:36,043 --> 00:32:37,927
Est� tudo bem.
297
00:32:41,156 --> 00:32:43,372
Porque tens medo?
298
00:32:52,573 --> 00:32:54,705
Est� tudo bem.
299
00:33:08,562 --> 00:33:12,101
Eu n�o sei o que ela
�, mas ela � especial.
300
00:33:12,465 --> 00:33:15,240
- A rapariga?
- Claro.
301
00:33:20,258 --> 00:33:22,343
O que v�s?
302
00:33:23,500 --> 00:33:27,089
Vejo algo que j� n�o
via h� muito tempo.
303
00:33:27,408 --> 00:33:30,440
Talvez ela seja quem
estamos � procura.
304
00:33:31,660 --> 00:33:37,538
- O que fazemos at� l�?
- Esperamos.
305
00:35:37,951 --> 00:35:40,526
Est� algu�m aqui?
306
00:37:20,632 --> 00:37:22,552
Quem est� a�?
307
00:37:23,960 --> 00:37:25,764
Tu!
308
00:37:26,370 --> 00:37:28,483
O que est�s a fazer aqui?
309
00:37:28,748 --> 00:37:31,059
Desculpa.
310
00:37:31,354 --> 00:37:34,331
O circo estava fechado e eu...
311
00:37:34,873 --> 00:37:38,674
N�o devias estar aqui.
Ele sabe de tudo.
312
00:37:39,217 --> 00:37:42,640
Quem sabe?
Do que est�s a falar?
313
00:37:49,862 --> 00:37:52,086
Cam Harrison.
314
00:37:52,408 --> 00:37:54,875
S� quero fazer umas perguntas
sobre o espect�culo.
315
00:37:55,102 --> 00:37:57,375
Sobre a �gua curativa.
316
00:37:57,640 --> 00:38:01,728
Gostaria mesmo de ajudar-te,
mas estamos fechados.
317
00:38:02,091 --> 00:38:04,263
Se n�o te importas...
318
00:38:10,882 --> 00:38:14,929
Espero n�o encontrar-te
a rondar outra vez.
319
00:38:33,243 --> 00:38:36,583
- Fica longe dela.
- Quem � ele? Quem � ela?
320
00:38:36,811 --> 00:38:40,174
N�o interessa.
N�o devias estar aqui.
321
00:38:40,374 --> 00:38:44,665
- Eu sei que se passa algo...
- Vai-te embora!
322
00:38:45,164 --> 00:38:47,349
Vai!
323
00:38:54,557 --> 00:38:56,926
Todos a bordo!
324
00:38:57,862 --> 00:39:01,179
Isto � o transporte de Mississippi.
Ouviram o que o homem disse?
325
00:39:01,379 --> 00:39:02,928
Todos a bordo.
326
00:39:08,485 --> 00:39:13,125
Espero ver uma sereia no rio.
Fiquem atentos.
327
00:39:13,642 --> 00:39:15,578
Sim, meu capit�o.
328
00:39:16,301 --> 00:39:20,011
V�o ficar aqui a ver a sereia.
Vou entrar e trabalhar � s�ria.
329
00:39:20,367 --> 00:39:24,051
- Como queiras.
- Tudo bem.
330
00:39:29,623 --> 00:39:31,639
Sereias...
331
00:39:33,716 --> 00:39:36,175
N�o...
332
00:39:37,533 --> 00:39:40,245
Existem.
333
00:40:24,397 --> 00:40:27,713
- Em que est�s a trabalhar?
- Nada.
334
00:40:29,097 --> 00:40:33,375
- � s� uma hist�ria.
- Eu gosto de hist�rias.
335
00:40:33,812 --> 00:40:36,828
Acho que n�o seja
uma boa ideia.
336
00:40:37,121 --> 00:40:39,211
N�o acreditas em sereias.
337
00:40:39,441 --> 00:40:43,218
Ainda estou a trabalhar nisto.
Nunca pensei que algu�m fosse...
338
00:40:43,474 --> 00:40:48,158
- Mexer nas minhas coisas.
- Est�s sempre a seguir-me.
339
00:40:51,711 --> 00:40:56,891
Sabes, estou surpreendido
que estejas tamb�m aqui.
340
00:40:57,319 --> 00:40:59,922
Deves estar farta da �gua.
341
00:41:00,302 --> 00:41:03,030
Ser um sereia de verdade.
342
00:41:05,012 --> 00:41:07,745
A �gua faz parte de mim.
343
00:41:07,945 --> 00:41:09,837
De todos n�s.
344
00:41:10,282 --> 00:41:15,152
Quando eu era pequena, a
minha m�e nadava comigo.
345
00:41:15,753 --> 00:41:19,320
Bem no fundo do oceano
e mais longe do que todos.
346
00:41:21,609 --> 00:41:24,305
Lembro-me de olhar pela �gua.
347
00:41:25,083 --> 00:41:28,677
Imaginando como seria o outro lado.
348
00:41:31,454 --> 00:41:36,461
Quando eu era uma crian�a,
ia � praia todos os Ver�es.
349
00:41:37,127 --> 00:41:42,015
N�o perd�amos nada.
Assim que a mar� vinha,
350
00:41:43,053 --> 00:41:45,965
sent�amos que
tudo duraria para sempre.
351
00:41:46,989 --> 00:41:49,705
Esta � a minha mem�ria
favorita sobre n�s.
352
00:41:49,905 --> 00:41:51,905
Antes da Elle ficar doente.
353
00:41:55,796 --> 00:41:59,013
O acidente aconteceu e...
354
00:42:00,967 --> 00:42:03,610
Agora eu...
355
00:42:04,930 --> 00:42:10,484
- S� quero que ela esteja bem.
- O meu pai tamb�m dizia o mesmo.
356
00:42:11,145 --> 00:42:13,790
Ela � especial.
357
00:42:14,429 --> 00:42:18,360
- Ela � forte.
- Tento lembrar-me disso.
358
00:42:18,911 --> 00:42:21,607
Ela � tudo o que tenho.
359
00:42:23,546 --> 00:42:26,065
Estou aqui por ela.
360
00:42:27,753 --> 00:42:30,709
A �gua curativa...
361
00:42:32,563 --> 00:42:34,022
� mesmo verdade?
362
00:42:34,347 --> 00:42:37,383
Acredito que h� magia
em muitas coisas.
363
00:42:38,413 --> 00:42:41,241
A �gua � uma delas.
364
00:42:42,142 --> 00:42:46,174
Mas n�o por causa dele.
N�o por causa do Locke.
365
00:42:49,644 --> 00:42:52,206
O baile vai come�ar.
366
00:42:53,058 --> 00:42:56,717
Elizabeth?
Vem dan�ar comigo.
367
00:43:16,761 --> 00:43:20,172
Uma foto. Juntem-se.
368
00:43:36,145 --> 00:43:38,200
Est�s bem?
369
00:43:39,398 --> 00:43:40,715
� mentira.
370
00:43:40,960 --> 00:43:45,132
- O qu�?
- A magia, n�o dura.
371
00:43:45,716 --> 00:43:48,587
Tem cuidado, percebes?
372
00:43:48,887 --> 00:43:51,224
N�o caias na mentira.
373
00:43:51,500 --> 00:43:55,773
Ela vai melhorar.
Tem cuidado, percebes?
374
00:44:11,875 --> 00:44:13,927
Anda.
375
00:44:15,207 --> 00:44:17,959
O Cam vai ensinar-te.
376
00:44:18,421 --> 00:44:21,870
N�o sou um bom dan�arino.
377
00:44:34,637 --> 00:44:36,619
Desculpa.
378
00:44:43,971 --> 00:44:46,350
Desculpa.
379
00:44:47,299 --> 00:44:50,200
A lua, vem!
380
00:45:23,845 --> 00:45:25,804
Porque est�s olhar
assim para mim?
381
00:45:26,090 --> 00:45:30,540
Porque eu quero ver-te.
N�o queres que olhe para ti?
382
00:45:31,060 --> 00:45:33,424
N�o � isso, � que...
383
00:45:33,643 --> 00:45:36,754
Pequena... Tu sabes.
384
00:45:37,825 --> 00:45:40,017
Intenso.
385
00:45:42,491 --> 00:45:48,888
Se n�o olhas como v�s?
Como v�s uma pessoa?
386
00:45:50,515 --> 00:45:54,048
Dev�amos ser livres para abrir os
olhos e tirar este contacto de n�s.
387
00:45:54,323 --> 00:45:57,611
Quem n�o consegue?
Est�s a falar do Locke?
388
00:45:58,471 --> 00:46:01,144
Desculpa, n�o quis dizer isso.
389
00:46:01,434 --> 00:46:04,127
N�o tens que estar
sempre a pedir desculpas.
390
00:46:04,503 --> 00:46:07,870
Tens raz�o, desculpa...
391
00:46:13,675 --> 00:46:17,446
- Olha, n�o �...
- Linda?
392
00:46:42,463 --> 00:46:46,115
A roda ficou presa, temos
que esperar pela mar� alta.
393
00:46:46,316 --> 00:46:49,345
- Mar� alta?
- Sim.
394
00:46:50,608 --> 00:46:53,998
- Desculpa, tenho de ir.
- Espera. Elizabeth?
395
00:46:58,124 --> 00:47:00,113
Elizabeth?
396
00:48:29,481 --> 00:48:31,744
Est�s com medo?
397
00:48:32,474 --> 00:48:35,180
Os teus olhos dizem que sim.
398
00:48:35,766 --> 00:48:38,119
Tu �s...
399
00:48:39,565 --> 00:48:42,075
- Como pode ser?
- N�o vais compreender.
400
00:48:42,522 --> 00:48:44,217
A s�rio?
401
00:48:45,159 --> 00:48:48,990
- Eu quero compreender.
- Aconteceu h� muito tempo.
402
00:48:50,712 --> 00:48:53,076
Eu era livre.
403
00:48:53,704 --> 00:48:55,988
Eu vivia com a minha
fam�lia no mar.
404
00:48:56,366 --> 00:48:58,682
Fui enganada.
405
00:48:59,904 --> 00:49:03,715
Ele tirou uma parte
de mim e ainda a tem.
406
00:49:04,007 --> 00:49:08,798
Enquanto ele mandar em mim, eu
n�o volto para casa. Estamos ligados.
407
00:49:09,235 --> 00:49:11,039
Ouve.
408
00:49:12,492 --> 00:49:15,888
H� anos que ele leva-me
de cidade em cidade.
409
00:49:16,151 --> 00:49:19,170
Para vender a �gua curativa
e aumentar a sua produ��o.
410
00:49:19,440 --> 00:49:21,230
� por isso que ele n�o te v�.
411
00:49:21,466 --> 00:49:26,188
- Sim, mas n�o devias envolver-te.
- Acho que j� � tarde de mais.
412
00:49:26,476 --> 00:49:30,907
- Porque � que n�o foges?
- Estamos ligados.
413
00:49:32,436 --> 00:49:35,524
Enquanto eu fizer parte da
vida dele, eu n�o posso fugir.
414
00:49:35,724 --> 00:49:40,092
Deve haver uma maneira
de resolver tudo isto.
415
00:49:40,319 --> 00:49:42,228
Achas mesmo?
416
00:49:56,503 --> 00:49:59,475
- O que se passa?
- � o Locke.
417
00:49:59,741 --> 00:50:02,200
Ele sabe que eu estou aqui.
Ele est� a chamar-me.
418
00:50:02,506 --> 00:50:04,339
N�o podes voltar para ele.
419
00:50:04,635 --> 00:50:07,604
N�o percebes, tenho de ir.
Eu estou nas m�os dele.
420
00:50:07,869 --> 00:50:09,962
- N�o, Elizabeth?
- Desculpa, Cam.
421
00:50:10,221 --> 00:50:12,071
Elizabeth!
422
00:50:17,575 --> 00:50:21,292
- O Cam acredita agora?
- Acredita.
423
00:50:21,617 --> 00:50:24,392
Ele tinha de acreditar
no que tinha visto.
424
00:50:24,644 --> 00:50:29,435
Apesar de todos os ossos no corpo dela.
Ele n�o podia ignorar a verdade.
425
00:50:29,734 --> 00:50:34,935
E o beijo deles ainda
estava bem presente.
426
00:50:35,245 --> 00:50:40,935
Havia outras coisas que ele n�o entendia,
especialmente em rela��o ao Locke.
427
00:50:46,325 --> 00:50:47,461
Gra�as a Deus!
428
00:50:47,698 --> 00:50:49,813
Onde estavas?
Estive � tua procura.
429
00:50:50,059 --> 00:50:51,400
Porqu�?
O que aconteceu?
430
00:50:52,529 --> 00:50:57,369
Eu... Pensei... quando...
Deixei a Elle no quarto...
431
00:50:57,654 --> 00:51:00,459
- E quando voltei...
- O que aconteceu?
432
00:51:00,676 --> 00:51:04,359
J� n�o estava l� e a
janela estava aberta.
433
00:51:14,635 --> 00:51:17,888
- Onde est� ela?
- Eu n�o sei, Cam.
434
00:51:50,286 --> 00:51:52,704
Porque que � que ele
te trancou aqui?
435
00:51:53,023 --> 00:51:57,408
- Fizeste alguma coisa de mal?
- N�o.
436
00:51:57,703 --> 00:52:00,120
Ele disse que eu tenho o
cora��o de uma sereia.
437
00:52:00,386 --> 00:52:05,794
- � uma magia muito poderosa.
- Claro que tens. Tamb�m vejo.
438
00:52:07,761 --> 00:52:09,585
Tem cuidado.
439
00:52:10,031 --> 00:52:13,187
Ele n�o � como n�s.
Ele � um homem mau.
440
00:52:13,430 --> 00:52:15,692
Entendes?
441
00:52:17,461 --> 00:52:20,352
Quando eu era pequena,
eu era como tu.
442
00:52:21,081 --> 00:52:24,469
Quando eu for mais velha,
eu quero ser como tu.
443
00:52:24,709 --> 00:52:30,222
Ele est� a vir, vai ficar tudo bem.
N�o te esque�as do que eu disse.
444
00:52:50,490 --> 00:52:53,389
- Deixa-a em paz.
- N�o posso.
445
00:52:54,152 --> 00:52:56,322
Ela � a pessoa que eu
andava � procura.
446
00:52:56,656 --> 00:53:00,840
- N�o precisas dela, tens-me a mim.
- Tu?
447
00:53:01,339 --> 00:53:08,078
Eu planeei trazer-te para c�. Tirar
os teu poderes, de uma vez por todas.
448
00:53:40,260 --> 00:53:43,660
Vai! Encontra a Elle!
449
00:54:03,508 --> 00:54:08,341
A Elizabeth disse-me que
queres ser como ela. � verdade?
450
00:54:10,346 --> 00:54:14,052
E se eu conceder o teu desejo?
451
00:54:41,311 --> 00:54:45,032
Se eu conceder
todos os teus desejos?
452
00:54:48,015 --> 00:54:52,209
Em troca de uma coisinha.
453
00:54:54,669 --> 00:54:56,977
Qualquer coisa?
454
00:54:58,237 --> 00:55:01,248
Tudo aquilo que podes imaginar.
455
00:55:04,883 --> 00:55:09,494
Est�s a enganar-me.
N�o �s como n�s.
456
00:55:09,894 --> 00:55:13,023
Queres controlar todos.
457
00:55:14,601 --> 00:55:19,668
Com o tempo vais perceber
que sou muito persuasivo.
458
00:55:42,851 --> 00:55:46,029
Eu sei onde ela est�.
459
00:55:48,225 --> 00:55:51,404
Est� tudo bem.
Vem comigo.
460
00:55:59,801 --> 00:56:02,911
Ele disse que vinha ter comigo.
461
00:56:03,545 --> 00:56:05,912
Vou tirar-te daqui.
462
00:56:06,565 --> 00:56:09,319
- Onde est�o as chaves?
- Est�o com o guarda.
463
00:56:10,516 --> 00:56:12,628
Ali.
464
00:56:13,871 --> 00:56:17,033
Vai correr tudo bem.
Vou tirar-te daqui.
465
00:56:31,561 --> 00:56:34,404
Vendi-os.
466
00:56:54,961 --> 00:56:56,628
Vamos! Vamos!
467
00:56:56,828 --> 00:57:00,733
O Locke sabe disso, eu disse-te.
Ele n�o vai parar de vir, nem agora.
468
00:57:01,025 --> 00:57:03,460
Temos que salv�-la.
Temos que salvar a Elizabeth.
469
00:57:03,740 --> 00:57:06,534
- N�s vamos.
- Ela n�o pode ir sem a sua alma.
470
00:57:06,829 --> 00:57:08,830
Se isso acontecer, ela morre.
471
00:57:09,193 --> 00:57:13,855
O Locke escondeu-a num lugar seguro.
Eu n�o sei onde est�.
472
00:57:14,068 --> 00:57:16,834
Acho que sei onde
pode estar. Vamos.
473
00:57:55,397 --> 00:57:57,199
� isto.
474
00:58:05,376 --> 00:58:09,100
Tem calma.
Ele est� connosco.
475
00:58:10,865 --> 00:58:13,112
Est� na hora.
476
00:58:13,330 --> 00:58:16,073
Podes confiar nele.
477
00:58:22,386 --> 00:58:26,844
Senhoras e senhores,
deixem-me apresentar-vos...
478
00:58:28,518 --> 00:58:31,643
Aos vossos sonhos...
479
00:58:42,515 --> 00:58:45,655
Temos que nos apressar,
n�o vai durar muito tempo.
480
00:59:35,897 --> 00:59:39,148
- Temos de ir.
- N�o posso.
481
00:59:52,033 --> 00:59:54,621
Como � poss�vel?
482
00:59:55,492 --> 00:59:58,986
N�o vai durar muito tempo.
Em breve � mar� alta.
483
01:00:15,943 --> 01:00:18,780
- T�m de ir.
- Espere!
484
01:00:19,235 --> 01:00:21,669
H� uma coisa que temos de fazer.
485
01:00:21,960 --> 01:00:23,947
Vamos.
486
01:00:41,072 --> 01:00:43,761
Ela est� livre.
Vamos.
487
01:01:12,926 --> 01:01:14,607
- Est�s bem?
- E agora?
488
01:01:15,060 --> 01:01:16,420
Temos que ir para o Oceano.
489
01:01:16,630 --> 01:01:19,143
Quanto tempo falta antes
de voltar tudo ao normal.
490
01:01:19,431 --> 01:01:23,038
- Com o Locke n�o h� certezas.
- Temos que sair daqui.
491
01:01:23,474 --> 01:01:26,182
O comboio! Deve vir
direto da esta��o.
492
01:01:26,459 --> 01:01:29,716
Entrem no comboio,
vai levar-nos at� ao Oceano.
493
01:01:30,348 --> 01:01:32,561
Cam, espera.
494
01:01:33,803 --> 01:01:38,463
Cam... Estou muito velha
para saltar para um comboio.
495
01:01:38,965 --> 01:01:42,925
- Vou ficar para tr�s.
- �s �nica, Lorene. Obrigado.
496
01:01:45,570 --> 01:01:46,806
- Adeus.
- Adeus.
497
01:01:47,318 --> 01:01:49,118
Boa sorte, Cam.
Acaba com isto.
498
01:01:49,321 --> 01:01:52,094
O comboio est� andando.
Vamos.
499
01:02:10,720 --> 01:02:12,791
Conseguimos.
500
01:02:34,093 --> 01:02:36,336
Vais tomar isto.
501
01:02:45,470 --> 01:02:47,254
Toma.
502
01:03:03,271 --> 01:03:06,019
Isto � teu.
503
01:03:34,285 --> 01:03:36,586
Obrigada.
504
01:03:40,436 --> 01:03:44,328
- Obrigada a todos.
- T�nhamos que fazer algo.
505
01:03:45,662 --> 01:03:51,366
H� 17 anos... Ele encontrou-me
quando eu era pequeno.
506
01:03:51,762 --> 01:03:53,882
Prometeu que podia ajudar-me.
507
01:03:54,138 --> 01:04:00,879
- A n�o ser t�o... Diferente.
- Ele prometeu-me o mesmo.
508
01:04:01,384 --> 01:04:04,694
Encontrou-me a ler mentes
e disse que podia dar um jeito.
509
01:04:05,117 --> 01:04:08,082
Eu apenas dei-lhe ouvidos.
510
01:04:09,018 --> 01:04:12,437
N�o h� nada de errado com voc�s.
511
01:04:17,246 --> 01:04:20,370
Devem ter saudades
das vossas fam�lias.
512
01:04:20,730 --> 01:04:23,803
Ainda bem que t�m esta.
513
01:04:32,314 --> 01:04:35,954
Venham, venham todos.
Deixem-me apresentar-vos...
514
01:04:36,201 --> 01:04:38,150
Aos vossos sonhos...
515
01:04:38,350 --> 01:04:42,550
Um sopro de vida e nadar.
516
01:04:43,273 --> 01:04:46,764
A Pequena Sereia de Mississippi.
517
01:04:57,919 --> 01:05:00,712
Elizabeth!
518
01:05:14,972 --> 01:05:17,459
Eles t�m a alma.
519
01:05:17,849 --> 01:05:21,185
Eles est�o num comboio para irem
para o oceano. Temos de ir agora.
520
01:05:21,385 --> 01:05:22,485
Det�m-nos!
521
01:05:22,881 --> 01:05:25,839
De uma vez por todas.
522
01:05:26,204 --> 01:05:28,379
Certo, chefe.
523
01:05:36,380 --> 01:05:38,983
Est�o aqui.
524
01:05:44,536 --> 01:05:47,188
Para tr�s!
525
01:06:20,094 --> 01:06:22,395
Elizabeth, cuidado.
526
01:06:31,289 --> 01:06:33,281
Est� tudo bem.
527
01:06:43,994 --> 01:06:45,920
Temos que sair daqui.
528
01:06:46,147 --> 01:06:47,899
J�!
529
01:06:51,545 --> 01:06:54,669
H� uma carrinha aqui perto.
530
01:07:11,851 --> 01:07:15,124
- N�o tem chaves.
- N�o precisamos das chaves.
531
01:07:18,511 --> 01:07:21,242
Fiquem com a Elizabeth.
532
01:07:56,422 --> 01:07:58,657
Elle? Elle?
Est� tudo bem.
533
01:07:59,020 --> 01:08:00,945
Eu tenho a medica��o.
534
01:08:01,220 --> 01:08:05,472
N�o est� aqui. Para!
A medica��o ficou no comboio.
535
01:08:07,895 --> 01:08:12,307
- Vamos buscar a medica��o.
- N�o, eu vou ficar.
536
01:08:12,851 --> 01:08:14,511
Vamos, Elle!
Vamos!
537
01:08:14,956 --> 01:08:17,607
Vou ficar com a Elizabeth.
538
01:08:17,864 --> 01:08:20,253
Ela � minha amiga.
539
01:08:24,169 --> 01:08:26,537
Para de tratar-me
como uma crian�a.
540
01:08:26,848 --> 01:08:29,337
Posso ir mais longe.
541
01:08:32,767 --> 01:08:35,143
Confia em mim.
542
01:08:36,243 --> 01:08:38,698
Dessa vez.
543
01:08:39,118 --> 01:08:41,087
Muito bem, Elle.
544
01:08:41,393 --> 01:08:45,368
- Confio em ti.
- Temos que ir.
545
01:08:53,162 --> 01:08:55,420
Ele est� a chegar.
546
01:08:57,119 --> 01:09:01,453
- Continuem! Eu trato dele.
- N�o podes.
547
01:09:01,676 --> 01:09:05,299
Voc�s n�o t�m escolha.
V�o!
548
01:09:06,842 --> 01:09:09,049
V�o!
549
01:09:24,234 --> 01:09:27,364
Esperei tanto tempo por isto.
550
01:09:28,359 --> 01:09:32,315
Homem contra monstro.
551
01:09:35,758 --> 01:09:38,026
�s mau.
552
01:09:49,509 --> 01:09:53,185
- Ningu�m vai salvar-te.
- Nem a ti.
553
01:10:32,525 --> 01:10:34,669
Est� a come�ar.
554
01:10:35,326 --> 01:10:39,022
Temos que nos apressar,
ela est� a transformar-se.
555
01:10:58,570 --> 01:11:01,789
Temos que lev�-la para o oceano.
556
01:11:06,221 --> 01:11:09,220
- Quanto tempo falta?
- � s� passar as �rvores.
557
01:11:09,628 --> 01:11:12,506
Temos que nos apressar.
558
01:11:31,505 --> 01:11:33,214
Estamos presos.
559
01:11:37,145 --> 01:11:40,321
- Consegues lev�-la?
- Sim.
560
01:11:53,796 --> 01:11:56,636
- Precisas de ir para o oceano.
- E tu?
561
01:11:56,998 --> 01:12:00,700
Trato das coisas por aqui.
Ganho algum tempo.
562
01:12:19,101 --> 01:12:22,392
Coloquei as minhas
esperan�as em ti.
563
01:12:22,909 --> 01:12:27,989
- Que desilus�o.
- Querias que eu fosse m� como tu.
564
01:12:29,724 --> 01:12:33,837
Sabes melhor do que qualquer um,
duas almas n�o s�o as mesmas.
565
01:12:34,366 --> 01:12:36,106
Verdade.
566
01:12:36,326 --> 01:12:40,019
Mas uma est� sempre perdida.
567
01:12:40,805 --> 01:12:43,175
N�o vais ganhar desta vez.
568
01:12:44,300 --> 01:12:47,409
Que a luz destrua a maldade.
569
01:12:57,604 --> 01:13:02,097
N�o h� poder mais
poderoso do que o meu.
570
01:13:27,351 --> 01:13:29,343
Ela est� livre.
Ela n�o te pertence.
571
01:13:29,571 --> 01:13:33,075
Nada neste mundo
est� livre, Cam Harrison.
572
01:13:34,865 --> 01:13:38,110
Est� tudo bem. N�o vou
deixar ele levar-te.
573
01:13:40,810 --> 01:13:45,660
Ela � boa pessoa, n�o � como tu.
N�o vou deixar que fiques com ela.
574
01:14:06,510 --> 01:14:10,095
- Toma.
- N�o.
575
01:14:11,029 --> 01:14:14,831
Os poderes do Locke crescem
com isto, por isso podes us�-lo.
576
01:14:16,133 --> 01:14:21,057
- N�o, est�s muito fraca.
- � a �nica forma.
577
01:14:53,288 --> 01:15:00,149
A alma dela � minha.
Que pena, eles v�o morrer.
578
01:15:03,527 --> 01:15:05,800
Os meus poderes s�o eternos.
579
01:15:06,257 --> 01:15:11,331
Nem tu nem ningu�m
pode derrotar-me.
580
01:15:17,770 --> 01:15:20,289
Eu acredito...
581
01:15:40,153 --> 01:15:42,671
O que fizeram comigo?
582
01:15:43,647 --> 01:15:45,879
Magia.
583
01:16:06,800 --> 01:16:10,053
Agora ele � um prisioneiro.
584
01:16:12,867 --> 01:16:15,009
Elizabeth?
585
01:16:17,388 --> 01:16:19,953
Ela precisa de �gua.
586
01:16:23,778 --> 01:16:26,642
Est� tudo bem.
587
01:16:54,277 --> 01:16:56,610
O frasco.
588
01:17:00,699 --> 01:17:03,567
Elizabeth, por favor.
589
01:17:05,649 --> 01:17:07,950
Vamos.
590
01:17:40,104 --> 01:17:43,824
Elle? Elle?
Est� tudo bem.
591
01:17:44,264 --> 01:17:46,732
Respira!
592
01:17:55,542 --> 01:17:57,958
- Est�s bem.
- Deixa-me lev�-la.
593
01:17:58,445 --> 01:18:01,328
- A �gua pode cur�-la.
- Est�s bem.
594
01:18:45,810 --> 01:18:47,502
Obrigada.
595
01:18:57,411 --> 01:18:59,827
O mar � m�gico.
596
01:19:00,322 --> 01:19:02,749
Tal como o amor dela.
597
01:19:03,385 --> 01:19:08,902
Quando ela n�o conseguir
respirar, ela s� precisa de nadar.
598
01:19:19,642 --> 01:19:22,016
Vou ter saudades tuas.
599
01:20:53,132 --> 01:20:56,103
Vejo que encontraste a tua hist�ria.
600
01:20:56,342 --> 01:21:02,268
- Achas que algu�m vai acreditar?
- O mais importante � que tu acreditas.
601
01:21:04,496 --> 01:21:08,346
Vamos brincar.
As fadas est�o l� fora.
602
01:21:09,187 --> 01:21:12,503
E elas adoram sereias.
603
01:21:17,457 --> 01:21:20,301
- N�o podemos faz�-las esperar.
- Nem pensar.
604
01:21:20,503 --> 01:21:22,426
Vamos.
605
01:21:31,232 --> 01:21:34,525
O mais importante � que tu acreditas.
606
01:21:37,728 --> 01:21:42,008
E ela deu-lhe o melhor presente que
uma pessoa poderia dar a outra.
607
01:21:42,388 --> 01:21:44,572
Amor.
608
01:21:44,946 --> 01:21:50,222
Deste ent�o, onde quer que ele
fosse, ela estava com ele.
609
01:21:51,074 --> 01:21:53,922
Esta � outra hist�ria.
610
01:21:58,274 --> 01:22:00,514
O que aconteceu com a Elle?
611
01:22:03,203 --> 01:22:07,374
- Est�s bem, av�?
- Est� na hora de nadar.
612
01:22:10,756 --> 01:22:13,977
Como termina a hist�ria?
613
01:22:14,402 --> 01:22:16,794
Vamos, eu n�o sei.
614
01:22:17,078 --> 01:22:19,589
Anda.
615
01:22:40,888 --> 01:22:43,719
Av�!
46867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.