Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:28,134 --> 00:04:30,203
- Fräulein Crimson Rose.
2
00:04:30,503 --> 00:04:33,973
Es ist eine Freude, dich zu sehen
endlich wieder
3
00:04:34,774 --> 00:04:38,077
und ein herzliches Willkommen
Black Rock Manor.
4
00:04:45,751 --> 00:04:49,355
Sylus, nimm ihre Sachen
zu ihrem Zimmer.
5
00:04:55,861 --> 00:04:58,864
- Das ist ziemlich nett
Koffer für jemanden wie dich.
6
00:05:00,166 --> 00:05:01,767
Ist es ausgeliehen?
7
00:05:01,767 --> 00:05:06,839
- Entschuldigen Sie bitte
ist die Herrin des Hauses,
8
00:05:07,373 --> 00:05:09,442
meine bezaubernde Frau Eliza.
9
00:05:20,486 --> 00:05:21,921
- Wie geht es Lady Whipley?
10
00:05:21,921 --> 00:05:23,789
- Es ist Frau zu dir.
11
00:05:23,789 --> 00:05:24,924
- Entschuldigung, gnädige Frau.
12
00:05:26,525 --> 00:05:29,795
- Eliza, das ist die
feine junge Magd
13
00:05:29,795 --> 00:05:32,965
wir waren es
Gespannt warten,
14
00:05:32,965 --> 00:05:35,501
Fräulein Cordetta Crimson Rose.
15
00:05:35,501 --> 00:05:37,903
- Ja, ich konnte sie sehen
war das Dienstmädchen Harkin.
16
00:05:38,804 --> 00:05:41,607
Außerdem ist es eher selten
um Besucher zu bekommen
17
00:05:41,607 --> 00:05:42,742
den ganzen Weg hier draußen.
18
00:05:43,643 --> 00:05:46,145
Ich vertraue deinem
Reise war angenehm?
19
00:05:46,946 --> 00:05:50,016
Nun, verschwende nicht meine
Zeit herumstehen.
20
00:05:50,016 --> 00:05:51,283
Ich werde ihr die Tour geben.
21
00:05:52,251 --> 00:05:53,619
- Das würde mir sehr gefallen.
22
00:05:54,487 --> 00:05:58,157
- Es ist nicht für Sie
wie, es ist eine Notwendigkeit.
23
00:05:58,157 --> 00:06:01,794
Ich habe viele Hausregeln
Ich möchte es nicht wiederholen
24
00:06:01,794 --> 00:06:03,462
mehr als einmal.
25
00:06:03,462 --> 00:06:05,564
- Ich werde sie um Eliza herumführen.
26
00:06:05,564 --> 00:06:07,933
- Du wirst sicherlich
nicht Harkin.
27
00:06:07,933 --> 00:06:10,102
Sie haben Dinge zu erledigen.
28
00:06:11,537 --> 00:06:14,373
Komm mit, Cordetta, Schatz.
29
00:06:22,448 --> 00:06:24,283
Das Haus verfügt über 32 Zimmer,
30
00:06:25,284 --> 00:06:27,253
Mit der Zeit wirst du lernen
Sie herum
31
00:06:27,253 --> 00:06:29,622
aber du solltest nicht erforschen gehen.
32
00:06:37,430 --> 00:06:38,330
Cordetta.
33
00:06:39,565 --> 00:06:40,933
- Was ist in der obersten Etage?
34
00:06:41,834 --> 00:06:43,436
- Das ist die Tür zum Dachboden.
35
00:06:44,203 --> 00:06:46,639
Die Tür soll bleiben
zu allen Zeiten gesperrt
36
00:06:46,639 --> 00:06:48,941
und ist außerhalb der Grenzen zu
du und die Kinder.
37
00:06:50,443 --> 00:06:52,511
Komm, ich zeige es dir
Ihr Zimmer.
38
00:07:12,732 --> 00:07:16,836
- Meine Güte, dieses Zimmer ist
größer als das Haus meines Vaters.
39
00:07:16,836 --> 00:07:17,837
- Ich bezweifle es nicht.
40
00:07:18,871 --> 00:07:20,639
Aber ich bin es nicht
Ich muss mich bedanken.
41
00:07:21,607 --> 00:07:24,376
Mein Mann sieht auch viel aus
Freundlich auf die Diener
42
00:07:24,376 --> 00:07:29,348
In diesem Haus, diesem Elenden
Platzwart Sylus enthalten.
43
00:07:29,348 --> 00:07:32,518
- Ich hatte nicht erwartet
diese Freundlichkeit von ihm.
44
00:07:32,518 --> 00:07:34,920
- Harkin ist stur
in seinen Forderungen
45
00:07:34,920 --> 00:07:35,955
aber glaube mir,
46
00:07:40,392 --> 00:07:42,461
Er kennt keine Freundlichkeit.
47
00:07:45,030 --> 00:07:47,199
Hör mir gut zu, Cordetta
48
00:07:47,199 --> 00:07:50,469
Mein Mann ist ein kranker Mann
mit einem abgehackten Verstand
49
00:07:50,469 --> 00:07:52,571
und während er scheinen mag
Umso einladender
50
00:07:52,571 --> 00:07:56,475
im Vergleich zu mir, meine Pflicht
ist es, dieses Haus zu führen
51
00:07:56,475 --> 00:07:58,577
und unsere Kinder großziehen,
52
00:07:58,577 --> 00:08:01,080
Aufgaben, für die er
bietet wenig Hilfe.
53
00:08:03,482 --> 00:08:08,120
Sein Charme ist nur eine Spur von
Semmelbrösel
54
00:08:08,120 --> 00:08:10,055
was du klug sein wirst
nicht zu folgen.
55
00:08:13,292 --> 00:08:15,294
Kümmer dich um dein Geschäft
während du hier bist.
56
00:08:22,835 --> 00:08:23,903
Du kannst Sylus betreten.
57
00:08:25,204 --> 00:08:26,772
Du kannst damit anfangen
ihre Sachen auspacken.
58
00:08:26,772 --> 00:08:29,074
Zieh was sie anzieht
hat im Kleiderschrank.
59
00:08:29,074 --> 00:08:30,776
- Oh nein, bitte nicht.
60
00:08:30,776 --> 00:08:34,013
Das ist sehr freundlich, aber ich würde es tun
entpacke mich lieber.
61
00:08:34,013 --> 00:08:37,650
- Unsinn Mädchen, du
habe keine Zeit zu verlieren.
62
00:08:37,650 --> 00:08:38,951
Wir haben eine Menge
Boden zu bedecken
63
00:08:38,951 --> 00:08:40,953
und ich will dich
begann sofort.
64
00:08:41,887 --> 00:08:46,826
- Bitte seien Sie vorsichtig,
das ist sehr wertvoll für mich.
65
00:08:46,826 --> 00:08:48,360
- Was ist das?
66
00:08:48,360 --> 00:08:49,528
- Meine Taschenuhr.
67
00:08:49,528 --> 00:08:52,164
- Eine kaputte Taschenuhr,
68
00:08:52,164 --> 00:08:55,367
noch mehr passend zu gehören
zu einem reichen Mann
69
00:08:55,367 --> 00:08:57,236
eher als unsere junge Magd.
70
00:08:58,070 --> 00:09:00,806
- Nun, was nützt ein gebrochenes
Taschenuhr?
71
00:09:01,974 --> 00:09:03,609
- Es gehörte meinem Bruder.
72
00:09:03,609 --> 00:09:06,979
Es ist sehr speziell für mich und
es ist alles, was ich von ihm habe.
73
00:09:08,948 --> 00:09:12,585
- So lange du hast
funktionelles Zeitmessgerät
74
00:09:12,585 --> 00:09:14,153
um es zu begleiten.
75
00:09:14,153 --> 00:09:16,689
Ich führe einen strikten Zeitplan
in diesem Haus
76
00:09:16,689 --> 00:09:18,858
und ich werde nicht
Verspätung tolerieren.
77
00:09:23,629 --> 00:09:26,131
Sei vorsichtig mit dem Rest
von ihrem Durcheinander wirst du.
78
00:09:36,442 --> 00:09:38,711
Kinder, dein Vater wünscht mir
79
00:09:38,711 --> 00:09:41,247
um dich vorzustellen
zu unserer neuen Zofe.
80
00:09:41,247 --> 00:09:43,949
Ihr Name ist Cordetta
aber du darfst sie anrufen
81
00:09:43,949 --> 00:09:45,885
ein englischer Name, wenn Sie bevorzugen.
82
00:09:46,919 --> 00:09:51,423
Das ist Agatha, Evelyn meine
Jüngster und mein Sohn Adriel.
83
00:09:52,691 --> 00:09:54,093
- Vergnügen, Sie Kinder zu treffen.
84
00:09:54,093 --> 00:09:55,761
- Aber Mutter, sie ist schwarz.
85
00:09:55,761 --> 00:09:57,630
- Sie ist deines Vaters
Wahl Agatha
86
00:09:58,430 --> 00:10:00,532
und wir müssen
respektiere seine Entscheidung.
87
00:10:01,600 --> 00:10:04,003
Er hat dich gebeten, sie zu machen
fühl Dich willkommen.
88
00:10:04,003 --> 00:10:05,604
- Herzlich willkommen?
89
00:10:05,604 --> 00:10:06,772
Aber weiß sie nicht was?
ist hier passiert?
90
00:10:06,772 --> 00:10:10,643
- Sie wird bald Hergdo noch
geht nachts durch die Hallen.
91
00:10:10,643 --> 00:10:12,645
- Das ist genug
von deinem Unsinn.
92
00:10:12,645 --> 00:10:13,879
- Tut mir leid, Mutter.
93
00:10:13,879 --> 00:10:16,815
- Cordetta wird dienen
Abendessen um sieben Uhr.
94
00:10:16,815 --> 00:10:19,451
Ich möchte, dass du bei dir bist
Tisch und warten auf das Gebet.
95
00:10:19,451 --> 00:10:20,352
- Ja Mutter.
96
00:10:20,352 --> 00:10:21,820
- Jetzt zurück zu deinem Studium.
97
00:10:24,056 --> 00:10:26,792
Evelyn, ich möchte dich
um Cordetta zu zeigen
98
00:10:26,792 --> 00:10:30,829
zurück in ihr Zimmer, sie
hat Sachen zum Auspacken.
99
00:10:41,106 --> 00:10:42,675
- Das ist deins.
100
00:10:42,675 --> 00:10:45,177
- Danke Evelyn.
101
00:10:45,177 --> 00:10:47,446
- Es ist nicht wahr, weißt du,
über den Geist?
102
00:10:48,681 --> 00:10:50,182
Sie mögen es zu ärgern.
103
00:10:50,182 --> 00:10:52,885
- Daran glaube ich nicht
Geister Evelyn aber wenn ich es tat
104
00:10:53,919 --> 00:10:56,355
Sie würden mich nicht erschrecken
halb so viel wie die Lebenden.
105
00:11:03,228 --> 00:11:04,596
- Ich erkenne das Uhr.
106
00:11:05,664 --> 00:11:08,067
- Nun, ich stelle mir vor es ist ein
gemeinsame Marke.
107
00:11:08,067 --> 00:11:09,668
Aber für mich kann es nicht ersetzt werden.
108
00:11:10,436 --> 00:11:13,038
Ich entschuldige mich, wenn ich schien
unhöflich vorher.
109
00:11:13,038 --> 00:11:14,373
- Es ist keine gewöhnliche Marke.
110
00:11:15,374 --> 00:11:19,578
Ich kannte einen Mann,
ein sehr wohlhabender Edelmann,
111
00:11:19,578 --> 00:11:22,147
wer besaß einen
besonders ähnlich.
112
00:11:23,615 --> 00:11:27,086
Darf ich fragen, wo dein Bruder ist
es erworben?
113
00:11:27,086 --> 00:11:28,787
- Nein du darfst nicht.
114
00:11:28,787 --> 00:11:30,556
Fass meine Sachen nicht an.
115
00:11:39,398 --> 00:11:41,834
- Sie kennen das Letzte
Die Magd starb in diesem Zimmer.
116
00:11:43,469 --> 00:11:46,372
- Es ist ein altes Haus, da bin ich mir sicher
Viele Menschen sind hier gestorben.
117
00:11:47,806 --> 00:11:49,308
- Aber wie viele wurden ermordet?
118
00:11:50,509 --> 00:11:51,410
- Ermordet?
119
00:11:52,711 --> 00:11:54,847
- Es hat viel hart gebraucht
Arbeit, um das Blut zu reinigen
120
00:11:54,847 --> 00:11:56,849
von diesen Dielen,
121
00:11:56,849 --> 00:12:00,285
sogar das Zimmer unten, wann
das Blut lief durch
122
00:12:01,186 --> 00:12:03,088
durchnässte arme Adriel
in seinem Schlaf.
123
00:12:14,666 --> 00:12:19,471
Du solltest gut steuern
frei von Lady Whipley
124
00:12:19,471 --> 00:12:21,807
wenn sie in einen Anfall von
eifersüchtiger Zorn,
125
00:12:22,741 --> 00:12:26,779
bewaffnet mit einem Straight
Rasiermesser, sie kann tödlich sein.
126
00:12:28,280 --> 00:12:29,982
- Geh raus.
127
00:12:29,982 --> 00:12:30,883
- Na sicher.
128
00:12:32,684 --> 00:12:33,786
Der Raum gehört dir.
129
00:12:41,093 --> 00:12:42,761
Nicht lange nach meiner Ankunft
130
00:12:42,761 --> 00:12:45,064
wir wurden von einem neuen begleitet
Mitglied des Hauses.
131
00:12:45,898 --> 00:12:48,333
Damien DeHaan sollte es sein
verlobt mit Agatha
132
00:12:49,134 --> 00:12:51,036
auf die strenge Anfrage
von Lady Whipley
133
00:12:51,904 --> 00:12:54,640
und ich wurde bald ein Teil
von dieser seltsamen Familie
134
00:12:54,640 --> 00:12:56,275
und ein Teil von Black Rock Manor.
135
00:12:57,943 --> 00:12:59,878
Am ersten Tag eines jeden Monats
136
00:12:59,878 --> 00:13:02,081
sie würde das Haus verlassen
um ihre Zwillingsschwester zu besuchen
137
00:13:02,081 --> 00:13:04,416
wer wohnte in der
Dorf weit unten
138
00:13:04,416 --> 00:13:06,618
und sie würde mit Vorräten zurückkehren,
139
00:13:06,618 --> 00:13:08,287
alles die Familie
Könnte gebrauchen.
140
00:13:14,393 --> 00:13:17,062
Es war nur Tage zuvor
Meine begehrte Taschenuhr
141
00:13:17,062 --> 00:13:18,497
Während ich schlief, wurde ich vermisst
142
00:13:19,398 --> 00:13:22,468
und ich vermutete, dass Sylus es getan hatte
betrat mein Zimmer in der Nacht
143
00:13:22,468 --> 00:13:23,635
und hat es mir gestohlen.
144
00:13:25,037 --> 00:13:29,675
Sie dürfen das Wahre nicht aufdecken
Gründe warum ich hier bin.
145
00:14:14,920 --> 00:14:17,256
- Mutter, es ist Evelyn!
146
00:14:17,256 --> 00:14:18,557
Sie hat die Tür abgeschlossen!
147
00:14:25,364 --> 00:14:27,599
- Es ist Evelyn,
Die Tür öffnet sich nicht!
148
00:14:27,599 --> 00:14:28,767
Da ist jemand drin
dort mit ihr!
149
00:14:28,767 --> 00:14:30,169
- Aus meinem Weg!
150
00:14:33,005 --> 00:14:35,474
Evelyn öffne die Tür!
151
00:14:35,474 --> 00:14:36,308
Evelyn!
152
00:14:54,693 --> 00:14:55,627
Hör auf!
153
00:14:55,627 --> 00:15:00,132
- Evelyn, du musst mir sagen wo
All dieses Blut kommt aus!
154
00:15:00,132 --> 00:15:01,833
- Da war ein Mann und er war drin
mein Zimmer!
155
00:15:01,833 --> 00:15:02,668
- Wer?
156
00:15:02,668 --> 00:15:03,902
Oh Evelyn was für ein Mann?
157
00:15:03,902 --> 00:15:04,736
Wer?
158
00:15:04,736 --> 00:15:05,637
- Ich weiß es nicht!
159
00:15:07,606 --> 00:15:09,308
- Wo ist Sylus?
160
00:15:09,308 --> 00:15:10,142
Wo ist dein Vater?
161
00:15:10,142 --> 00:15:13,045
- Hol deine Schwester raus
dieses verdammte Nachthemd
162
00:15:13,045 --> 00:15:16,215
und bring sie ins Badezimmer!
163
00:15:16,215 --> 00:15:17,583
Schließ deine Türen ab!
164
00:15:18,517 --> 00:15:20,419
- Sh, sh, sh.
165
00:15:20,419 --> 00:15:24,223
- Harkin! Harkin!
166
00:15:25,424 --> 00:15:26,692
Wo ist Meister Whipley?
167
00:15:28,360 --> 00:15:30,629
- Ich habe es nicht gesehen
er seit dem Abendessen.
168
00:15:30,629 --> 00:15:33,432
- Agatha.
169
00:15:33,432 --> 00:15:34,399
- Wer war er?
170
00:15:34,399 --> 00:15:35,934
Was hat er gesagt?
171
00:15:35,934 --> 00:15:39,104
- Ich kann nicht, ich
kann mich nicht erinnern.
172
00:16:03,161 --> 00:16:04,396
- Blut.
173
00:16:04,396 --> 00:16:06,665
- Sylus was
Teufel geht weiter?
174
00:16:07,733 --> 00:16:11,603
- Ein sehr mysteriöses
Vorkommen Ma'am.
175
00:16:15,574 --> 00:16:17,042
Ich habe keine Ahnung
176
00:16:26,285 --> 00:16:27,786
- Aufstehen!
177
00:16:27,786 --> 00:16:30,789
Mein Mann ist weg du gehst
um den Hang zu suchen.
178
00:16:31,757 --> 00:16:33,125
Beeil dich, Mädchen!
179
00:16:37,562 --> 00:16:41,333
Du sollst hinausgehen in die
Hügel und finde meinen Ehemann.
180
00:16:41,333 --> 00:16:44,736
Kehre nicht ohne zurück
Ist das verstanden?
181
00:16:44,736 --> 00:16:48,840
- Meister Whipley finden
in dieser dunklen Winternacht
182
00:16:48,840 --> 00:16:51,643
scheint eine unmögliche Aufgabe, Ma'am.
183
00:16:51,643 --> 00:16:54,846
Wir sollten besser anfangen
diese Suche bei Tagesanbruch.
184
00:16:54,846 --> 00:16:56,381
- Wir werden dort draußen frieren.
185
00:16:56,381 --> 00:16:59,851
- Sie werden nicht begrüßt werden
zurück in dieses Haus
186
00:16:59,851 --> 00:17:00,852
leere Hand.
187
00:17:11,396 --> 00:17:13,899
Evelyn, Evelyn, Evelyn.
188
00:17:18,637 --> 00:17:22,874
Evelyn, du musst es mir sagen
Was ist passiert.
189
00:17:22,874 --> 00:17:26,611
- Ich erinnere mich nicht.
190
00:17:26,611 --> 00:17:27,746
Ich kann sein Gesicht nicht sehen.
191
00:17:28,747 --> 00:17:29,648
- Wer Evelyn?
192
00:17:30,816 --> 00:17:32,150
Wer hat dich an das Bett gefesselt?
193
00:17:33,652 --> 00:17:35,821
Du musst dich daran erinnern, wer Blut ist
dich bedeckt.
194
00:17:40,525 --> 00:17:41,860
- Ich sagte, ich nicht.
195
00:17:41,860 --> 00:17:44,162
- Was war es dann?
Hast du geschrien?
196
00:17:47,299 --> 00:17:49,000
- Ich hatte am meisten
erschreckender Traum.
197
00:17:50,102 --> 00:17:51,203
- Ein Traum?
198
00:17:51,203 --> 00:17:52,337
- Das ist alles was ich weiß.
199
00:17:54,639 --> 00:17:56,341
- Du kannst mir sagen.
200
00:17:56,341 --> 00:17:58,110
Du weißt, du kannst es erzählen
deine Mutter irgendetwas.
201
00:17:58,110 --> 00:17:59,811
- Ich will einfach nur schlafen.
202
00:18:01,580 --> 00:18:02,848
Ich will vergessen.
203
00:18:07,018 --> 00:18:10,088
- Du darfst es nicht vergessen, sag es mir.
204
00:18:13,792 --> 00:18:14,693
- Ich war klein.
205
00:18:17,262 --> 00:18:20,132
Es war, als würde ich träumen
durch die Augen eines Kindes
206
00:18:22,067 --> 00:18:26,138
durch die Hallen wandern
von diesem Haus.
207
00:18:26,138 --> 00:18:28,874
Außer es war nicht das
Haus, es war anders.
208
00:19:22,994 --> 00:19:27,332
Evelyn, du hast Evelyn
verstummt.
209
00:19:27,332 --> 00:19:28,333
- Tut mir leid, Mutter.
210
00:19:29,734 --> 00:19:30,702
Ich bin einfach so müde.
211
00:19:30,702 --> 00:19:36,274
- Gut, du bleibst drin
das Zimmer deiner Schwester heute Nacht.
212
00:19:36,274 --> 00:19:38,810
Du darfst nicht in Ruhe gelassen werden.
213
00:20:09,774 --> 00:20:11,576
- Lady Whipley, wir haben
in der Nacht gesucht
214
00:20:11,576 --> 00:20:13,678
und fand keine Spur
von deinem Ehemann.
215
00:20:13,678 --> 00:20:15,480
Es ist, als ob er es ist
vollständig verschwunden.
216
00:20:15,480 --> 00:20:17,749
- Eine Person kann nicht einfach verschwinden.
217
00:20:17,749 --> 00:20:19,951
- Bitte, wir sind müde
und brauche Ruhe.
218
00:20:19,951 --> 00:20:22,921
- Und dieses Haus
braucht es Meister.
219
00:20:22,921 --> 00:20:24,623
- Vielleicht ist er vor meiner Frau geflohen.
220
00:20:25,690 --> 00:20:28,727
Vielleicht tut er es nicht
Ich möchte zurückkehren.
221
00:20:28,727 --> 00:20:33,665
- Dann kann er vielleicht nehmen
seine nutzlosen Diener mit ihm!
222
00:20:44,342 --> 00:20:46,378
- Was denken Sie
ist Vater passiert?
223
00:20:46,378 --> 00:20:48,079
- Vielleicht hat er etwas gesehen
Das hat ihn so sehr erschreckt
224
00:20:48,079 --> 00:20:49,581
Er musste weglaufen.
225
00:20:49,581 --> 00:20:50,882
- Oder er hat einen Geist gesehen.
226
00:20:50,882 --> 00:20:51,716
- Was bist du?
227
00:20:51,716 --> 00:20:53,919
- Ich weiß, du hast es gehört
es auch Agatha.
228
00:20:54,686 --> 00:20:55,754
Das Mädchen weint in der Nacht.
229
00:20:55,754 --> 00:20:59,758
- Spuren wecken mich von meinem
schlaf, wenn niemand da ist.
230
00:20:59,758 --> 00:21:01,092
- Welche Schritte?
231
00:21:01,092 --> 00:21:02,494
- Im Zimmer neben meinem.
232
00:21:02,494 --> 00:21:03,395
- In diesem Raum ist Adriel eingesperrt.
233
00:21:03,395 --> 00:21:05,196
- Nun, ich sage es dir
was ich weiß.
234
00:21:06,231 --> 00:21:07,132
Es ist ein Geist.
235
00:21:08,333 --> 00:21:12,804
Es ist die Magd, sie ist zurück gekommen
für uns alle.
236
00:21:13,905 --> 00:21:16,908
- Du denkst es nicht wirklich
war Sylus, der sie getötet hat.
237
00:21:16,908 --> 00:21:18,109
- Warum fragst du ihn nicht?
238
00:21:18,109 --> 00:21:20,445
- Aber das ist nicht das
Das erste Mal, dass einer von uns
239
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
wachte blutüberströmt auf.
240
00:21:23,315 --> 00:21:25,183
Es ist ein bisschen seltsam
denkst du nicht?
241
00:21:41,299 --> 00:21:42,934
- Evelyn warte.
242
00:22:32,817 --> 00:22:33,985
- Wer hat dich reingelassen?
243
00:22:33,985 --> 00:22:34,853
- Die Tür war offen.
244
00:22:34,853 --> 00:22:36,655
- Diese Tür ist immer verschlossen.
245
00:22:36,655 --> 00:22:37,889
- Ich schwöre, es war offen.
246
00:22:37,889 --> 00:22:41,526
- Du weißt, dass es verboten ist
damit du den Dachboden betrittst.
247
00:22:41,526 --> 00:22:43,228
- Ich dachte nur vielleicht
es war Vater.
248
00:22:43,228 --> 00:22:44,029
- Nun, ist es nicht.
249
00:22:44,029 --> 00:22:48,900
- Da oben ist nichts
Spinnen und Spinnweben Agatha.
250
00:22:48,900 --> 00:22:53,505
Nur ein staubiger alter Dachboden
ist unsicher für Sie zu betreten.
251
00:22:53,505 --> 00:22:56,374
Ich will dich einfach nicht
verletzt werden.
252
00:23:47,092 --> 00:23:48,593
Wer ist es?
253
00:23:48,593 --> 00:23:49,994
Ist er zurückgekommen?
254
00:23:49,994 --> 00:23:51,963
- Es ist nicht dein
Ehemann, Frau.
255
00:23:52,964 --> 00:23:55,834
- Er hat es nicht gesagt
ein Wort, klopft einfach weiter.
256
00:23:57,001 --> 00:24:00,572
- Nun, öffne die Tür,
Er wird das ganze Haus wecken.
257
00:24:01,873 --> 00:24:03,475
Mal sehen was er will.
258
00:24:13,785 --> 00:24:15,787
- Verzeihen Sie mein Eindringen
zu so später Stunde
259
00:24:15,787 --> 00:24:18,656
aber ich finde mich gestrandet
durch diesen tödlichen Sturm
260
00:24:18,656 --> 00:24:20,091
das hat mein Pferd beansprucht.
261
00:24:21,426 --> 00:24:23,495
Ich suche Schutz davor
behauptet mich auch.
262
00:24:24,329 --> 00:24:25,530
- Wer bist du?
263
00:24:25,530 --> 00:24:27,265
Wie haben Sie dieses Haus gefunden?
264
00:24:27,265 --> 00:24:29,601
- Ich werde alles erklären
wenn du mich nur retten willst
265
00:24:29,601 --> 00:24:31,035
von diesem höllischen Regenguss.
266
00:24:32,103 --> 00:24:33,204
Bitte.
267
00:24:41,613 --> 00:24:44,415
Warte, wenn deine Diener
würde einbringen
268
00:24:44,415 --> 00:24:45,617
mein Koffer vom Regen?
269
00:24:46,451 --> 00:24:48,787
Es ist schwer, aber die
Inhalte sind am anfälligsten.
270
00:24:49,754 --> 00:24:51,222
- Bring es hinein.
271
00:25:08,439 --> 00:25:09,440
- Ich bin sehr dankbar für deine
nette Gastfreundschaft Miss ...
272
00:25:11,276 --> 00:25:13,945
- Sie können hier bleiben
nur für heute Nacht.
273
00:25:13,945 --> 00:25:16,548
Wenn der Sturm hat
übergeben Sie müssen gehen.
274
00:25:16,548 --> 00:25:17,949
- Na sicher.
275
00:25:17,949 --> 00:25:20,118
- Offen gesagt bist du es
Unglück ist kein Problem
276
00:25:20,118 --> 00:25:22,353
meine Familie oder ich möchte sein
belastet mit.
277
00:25:23,321 --> 00:25:25,456
Glaub mir, wir haben
genug von uns.
278
00:25:27,492 --> 00:25:29,160
Lass das dreckige alte Ding rein
Die Lobby.
279
00:25:29,160 --> 00:25:32,130
Ich will nicht, dass es tropft
im ganzen Haus.
280
00:25:32,130 --> 00:25:34,165
- Ich denke die Treppe
würde uns töten.
281
00:25:34,165 --> 00:25:37,135
- Lass mich nicht ändern
mein Verstand Sylus.
282
00:25:37,135 --> 00:25:38,703
- Ich bin sicher, dass wir liefern können
alles was er braucht
283
00:25:38,703 --> 00:25:40,171
für eine angenehme Nacht.
284
00:25:41,739 --> 00:25:43,708
- Nehmen Sie Platz am Tisch.
285
00:25:43,708 --> 00:25:46,511
Cordetta wird dich versorgen
etwas Warmes zum Trinken.
286
00:25:46,511 --> 00:25:47,412
- Am freundlichsten.
287
00:25:50,281 --> 00:25:51,182
- Dein Mantel, mein Herr.
288
00:26:03,428 --> 00:26:05,263
Wundervoll, Sie wieder zu sehen, Sir.
289
00:26:06,364 --> 00:26:09,067
Es war eine lange, lange Zeit.
290
00:26:48,706 --> 00:26:52,377
- Ich entschuldige mich für meine
alarmierendes Aussehen.
291
00:26:52,377 --> 00:26:55,113
Meine weiße Stute Abraxis
wurde leider enthauptet
292
00:26:55,113 --> 00:26:56,481
durch einen Blitz.
293
00:26:57,749 --> 00:26:59,183
- Geköpft?
294
00:26:59,183 --> 00:27:02,487
- Sie ritt kopflos auf
über weitere 100 Meter
295
00:27:02,487 --> 00:27:06,557
Blut spuckt aus dem
abgetrennter Stumpf ihres Halses
296
00:27:06,557 --> 00:27:08,059
bevor es zusammenbricht
ein schlammiger Graben
297
00:27:08,059 --> 00:27:11,629
und mich für den Sturm verlassen.
298
00:27:11,629 --> 00:27:16,701
Ich kann sie immer noch warm schmecken,
Salziges Blut in meiner Kehle.
299
00:27:18,202 --> 00:27:20,805
Ich hatte auf den Regen gehofft
Ich hätte es sauber gewaschen
300
00:27:20,805 --> 00:27:22,540
als ich ankam
bei Black Rock.
301
00:27:26,144 --> 00:27:28,179
Du hast nichts
stärker durch Zufall?
302
00:27:28,179 --> 00:27:30,782
- Trinken ist verboten
in diesem Haus.
303
00:27:30,782 --> 00:27:31,683
- Mein Fehler.
304
00:27:35,320 --> 00:27:37,755
Dies ist Black Rock Manor
Es ist nicht?
305
00:27:38,957 --> 00:27:40,224
- Wohin bist du gegangen?
306
00:27:46,197 --> 00:27:50,201
- Vor langer Zeit als dein,
älterer Diener kann sich erinnern,
307
00:27:50,201 --> 00:27:54,205
Es gab ein sehr exklusives
Perlée hoch oben in diesem Tal.
308
00:27:55,340 --> 00:27:57,675
Es ist die Lage war
etwas geheim
309
00:27:59,410 --> 00:28:01,312
und nur eine Auswahl
Wenige würden besuchen
310
00:28:01,312 --> 00:28:03,748
und nur auf Einladung,
Na sicher.
311
00:28:03,748 --> 00:28:06,484
Ich hatte Geschichten in der. Gehört
Tal unter wo es zu finden ist
312
00:28:06,484 --> 00:28:08,619
aber Abraxis und ich ...
313
00:28:12,323 --> 00:28:13,524
Nun, du kennst den Rest.
314
00:28:15,693 --> 00:28:17,795
Ich muss gereist sein
drei Meilen zu Fuß
315
00:28:17,795 --> 00:28:19,731
in diesem tückischen Regen.
316
00:28:19,731 --> 00:28:21,199
- Sie können in meinem bleiben
Sohn Adriels Zimmer heute Nacht.
317
00:28:23,568 --> 00:28:25,103
Er kann mit Damien teilen.
318
00:28:25,103 --> 00:28:26,170
- Tatsächlich.
319
00:28:33,378 --> 00:28:34,946
- Was machst du?
320
00:28:34,946 --> 00:28:38,216
- Ich brauche etwas von meinem
Zimmer, hier ist es zu kalt.
321
00:28:40,685 --> 00:28:43,154
- Lass deine Mutter nicht
fang dich selbst auf.
322
00:28:43,154 --> 00:28:44,555
- Ich werde schnell sein.
323
00:29:11,215 --> 00:29:13,951
Entschuldigung, mein Herr, ich nicht
Erkenne, dass du hier warst.
324
00:29:13,951 --> 00:29:17,121
- Kein Problem, das warme
Schein des Feuers ist sehr
325
00:29:17,121 --> 00:29:18,589
Verlockend in dieser kalten Nacht.
326
00:29:20,258 --> 00:29:21,492
Du musst Adriel sein.
327
00:29:21,492 --> 00:29:22,727
- Ich werde dich privat verlassen.
328
00:29:22,727 --> 00:29:23,561
Es tut mir Leid.
329
00:29:23,561 --> 00:29:24,595
- Tut mir leid, Adriel.
330
00:29:25,563 --> 00:29:27,165
Ich bin der Eindringling hier nicht du.
331
00:29:29,667 --> 00:29:33,104
Das Herrenhaus ist nicht viel wärmer
als der beißende Wind draußen.
332
00:29:34,238 --> 00:29:36,974
Du musst kalt sein
diese Bettwäsche.
333
00:29:38,810 --> 00:29:39,710
Kommen Sie.
334
00:29:40,945 --> 00:29:43,214
Wärme dich mit mir,
es ist heiß am Feuer.
335
00:30:00,231 --> 00:30:01,332
Ich will dich nicht erschrecken.
336
00:30:01,332 --> 00:30:02,433
- Ich habe keine Angst.
337
00:30:04,569 --> 00:30:06,370
- Aber du kannst nicht nehmen
deine Augen vom Blut.
338
00:30:12,210 --> 00:30:13,111
- Was ist passiert?
339
00:30:14,112 --> 00:30:16,147
- Ich war mit einem
Diebespaare
340
00:30:16,147 --> 00:30:17,782
als ich den Hügel hinaufging.
341
00:30:19,250 --> 00:30:23,187
Sie sahen mich näher kommen und
wartete auf einen Angriff, zwei von ihnen.
342
00:30:24,789 --> 00:30:29,060
Einer hatte ein langes, dünnes Messer
und der andere hatte eine Armbrust.
343
00:30:30,628 --> 00:30:32,530
Weder wusste das ich
hatte sie entdeckt.
344
00:30:34,098 --> 00:30:35,800
- Was haben Sie gemacht?
345
00:30:35,800 --> 00:30:38,002
- Ich habe einen großen harten Stein genommen
346
00:30:39,470 --> 00:30:43,141
und als sie heraus sprangen
es gegen den Schädel geknackt
347
00:30:44,842 --> 00:30:46,577
und schob es erneut hinein
der andere ist am Schienbein
348
00:30:46,577 --> 00:30:48,079
bis ich den Knochen brechen hörte.
349
00:30:50,014 --> 00:30:53,151
Als er zusammenbrach und ich wusste
er würde mir nicht folgen.
350
00:30:54,552 --> 00:30:57,622
Der erste Mann, fürchte ich, dass er war
bereits tot.
351
00:31:01,659 --> 00:31:04,295
Es war sein Blut, das explodierte
von seinem weichen, rosa Gehirn
352
00:31:04,295 --> 00:31:06,030
und deckte mich ab.
353
00:31:08,266 --> 00:31:11,369
- Er ist eingesperrt
mein Koffer unten.
354
00:31:12,937 --> 00:31:14,805
- Sie, Sie können nicht gehen
er da drin.
355
00:31:16,007 --> 00:31:16,941
Was ist, wenn er flieht?
356
00:31:16,941 --> 00:31:18,276
- Es ist abgeschlossen.
357
00:31:18,276 --> 00:31:19,777
- Was ist, wenn er erstickt?
358
00:31:20,878 --> 00:31:21,979
Was, wenn du ihn umbringst?
359
00:31:21,979 --> 00:31:23,915
- Was, wenn er ausgeraubt hätte?
die Kleider von meinem Rücken
360
00:31:23,915 --> 00:31:25,650
und ließ mich einfrieren
im Sturm?
361
00:31:25,650 --> 00:31:27,051
- Nun, du hättest es vielleicht
ist sowieso gestorben
362
00:31:27,051 --> 00:31:28,686
wenn Sie dieses Herrenhaus nicht gefunden hätten.
363
00:31:29,720 --> 00:31:30,621
- Tatsächlich.
364
00:31:31,689 --> 00:31:33,424
Ich bin ganz in deiner Schuld
junger Herr.
365
00:31:38,563 --> 00:31:40,932
Hier, würdest du mir helfen?
366
00:31:41,966 --> 00:31:43,734
Ich kann nicht rüberreichen.
367
00:31:54,912 --> 00:31:56,214
- Du hoffst Mutter besser
findet es nicht heraus
368
00:31:56,214 --> 00:31:57,815
was du in diesem Koffer hast.
369
00:32:06,324 --> 00:32:07,858
- Und wir beide besser
Hoffe, sie findet dich nicht
370
00:32:07,858 --> 00:32:10,795
hier bei mir, richtig?
371
00:32:13,231 --> 00:32:14,699
- Damien wird anfangen sich Sorgen zu machen.
372
00:32:21,038 --> 00:32:23,841
Falls ich dich nicht sehe
der Morgen, wenn ich gehe.
373
00:32:23,841 --> 00:32:25,009
- Auf Wiedersehen.
374
00:35:13,177 --> 00:35:15,146
- Warum hat mich niemand geweckt?
375
00:35:15,146 --> 00:35:17,181
- Ich habe Ma'am aber geklopft
Du warst fest eingeschlafen.
376
00:35:17,181 --> 00:35:18,449
- Du siehst müde aus Mutter.
377
00:35:19,683 --> 00:35:21,852
- Der Sturm ist vergangen
hat es nicht?
378
00:35:24,355 --> 00:35:27,057
Dann nehme ich an
du bist bereit zu gehen.
379
00:35:27,057 --> 00:35:27,892
- Kann er nicht zum Abendessen bleiben?
380
00:35:27,892 --> 00:35:28,859
- Nein, er kann nicht.
381
00:35:29,960 --> 00:35:32,530
- Ich habe nach einer Kutsche geschickt
um ihn abzuholen
382
00:35:32,530 --> 00:35:35,533
damit er zurückkehren kann
sicher in das Dorf.
383
00:35:35,533 --> 00:35:37,168
- Wo ist es dann?
384
00:35:37,168 --> 00:35:41,138
- Leider bin ich es gewesen
sagte die Straße ist behindert
385
00:35:41,138 --> 00:35:44,208
bei einem umgefallenen Baum aber
sie werden es klar haben
386
00:35:44,208 --> 00:35:45,342
in ein oder zwei Tagen.
387
00:35:45,342 --> 00:35:47,378
- Sicher kannst du nicht erwarten
ihn zu Fuß zu bereisen
388
00:35:47,378 --> 00:35:48,546
mit diesem schweren Koffer?
389
00:35:50,014 --> 00:35:51,382
- Aus!
390
00:35:51,382 --> 00:35:52,650
Pack deine Sachen jetzt ein.
391
00:35:53,584 --> 00:35:55,386
Ich möchte mit sprechen
meine Familie allein.
392
00:36:13,404 --> 00:36:15,573
Erkennt das jemand?
393
00:36:16,874 --> 00:36:18,375
Es gehört mir nicht
394
00:36:19,376 --> 00:36:22,413
und das hat es sicher nicht
wurde von meinen Kindern versteckt.
395
00:36:23,614 --> 00:36:24,515
Cordetta.
396
00:36:35,359 --> 00:36:37,795
Speichern Sie die Leistung
das Paar von euch.
397
00:36:39,230 --> 00:36:40,798
Wer ist das Messer?
398
00:36:44,602 --> 00:36:45,536
Sprich hoch!
399
00:36:45,536 --> 00:36:47,705
- Es gehört mir, gnädige Frau.
400
00:36:47,705 --> 00:36:49,106
- Richtig!
401
00:36:49,106 --> 00:36:52,009
Und das Blut, das ich vermute, gehört dazu
zu Harkin.
402
00:36:52,009 --> 00:36:55,279
Was in Gottes Namen soll ich haben
denken?
403
00:36:56,447 --> 00:36:58,883
- Das Messer ist gewesen
seit Monaten vermisst, gnädige Frau.
404
00:36:59,783 --> 00:37:02,853
In einem Haus dieser Größe
Dinge gehen verloren.
405
00:37:02,853 --> 00:37:04,855
- Und Leute auch, so scheint es.
406
00:37:06,056 --> 00:37:08,092
Einer von euch hat dieses Messer benutzt.
407
00:37:08,993 --> 00:37:11,362
Einer von euch hat es versteckt.
408
00:37:11,362 --> 00:37:14,665
Und einer von euch weiß es genau
Was ist mit meinem Mann passiert?
409
00:37:14,665 --> 00:37:17,801
und du wirst es mir gleich sagen.
410
00:37:17,801 --> 00:37:19,904
- Frau, keiner von uns
hat eine Ahnung.
411
00:37:20,771 --> 00:37:22,306
Denkst du, wir wären es
die ganze Nacht suchen
412
00:37:22,306 --> 00:37:23,707
wenn wir wüssten, wo er war?
413
00:37:23,707 --> 00:37:27,478
- Versuchen Sie nicht, die
Wolle über meinen Augen Cordetta.
414
00:37:27,478 --> 00:37:31,482
- Ich bin nicht, ich versuche es nur
um zu helfen, dieses Geheimnis zu lösen.
415
00:37:31,482 --> 00:37:34,018
- Dann vielleicht du
kann das lösen,
416
00:37:34,018 --> 00:37:35,986
Blut an deinem Nachthemd.
417
00:37:39,023 --> 00:37:40,457
- Dieses Blut ist mein eigenes.
418
00:37:40,457 --> 00:37:42,192
- Sprich hoch, Mädchen!
419
00:37:56,840 --> 00:37:59,243
Bedecke das widerliche Ding.
420
00:38:02,913 --> 00:38:05,382
Kinder, jetzt zu deinen Zimmern.
421
00:38:13,257 --> 00:38:16,727
Wenn ich keine Antwort bekomme
bald werde ich gezwungen sein
422
00:38:16,727 --> 00:38:20,197
extreme Methoden anwenden
um die Wahrheit aufzudecken.
423
00:38:30,274 --> 00:38:31,575
- Was auch immer Mutter
versteckt auf dem Dachboden
424
00:38:31,575 --> 00:38:33,911
treibt sie völlig verrückt.
425
00:38:33,911 --> 00:38:36,280
Ich schwöre dir Evelyn
Ich habe etwas gesehen,
426
00:38:36,280 --> 00:38:39,249
eine Person, eine Kreatur,
versteckt unter den Spinnweben
427
00:38:39,249 --> 00:38:40,951
und der Staub darunter
die Sparren.
428
00:38:42,419 --> 00:38:44,955
Wir müssen einen Weg nach oben finden,
heute Abend.
429
00:38:44,955 --> 00:38:47,124
- Du würdest dort hoch gehen
Mitten in der Nacht?
430
00:38:47,124 --> 00:38:48,425
- Nicht alleine.
431
00:38:48,425 --> 00:38:49,827
- Sieh mich nicht Agatha an.
432
00:38:49,827 --> 00:38:52,830
Das werde ich bestimmt nicht sein
wagend da oben mit dir.
433
00:38:52,830 --> 00:38:54,965
- Aber was ist da oben, Evelyn?
434
00:38:54,965 --> 00:38:56,333
Was ist hinter dieser Tür?
Das ist so schrecklich
435
00:38:56,333 --> 00:38:58,168
diese Mutter nicht
wollen wir sehen?
436
00:38:58,168 --> 00:39:00,004
- Ich will es nicht herausfinden.
437
00:39:00,004 --> 00:39:03,907
- Aber wir müssen, was auch immer es ist,
was auch immer mit Vater passiert ist,
438
00:39:03,907 --> 00:39:07,478
warum ist der Fremde hier?
439
00:39:07,478 --> 00:39:10,080
Ich habe ein schlechtes Gefühl
alle kommen von dort oben.
440
00:40:10,274 --> 00:40:12,676
- Oh Gott, oh Gott, es tut mir so leid.
441
00:40:12,676 --> 00:40:14,645
Ich wusste nicht, dass du hier bist.
442
00:40:14,645 --> 00:40:16,480
- Ja, das hast du, ich bin hier geblieben
letzter Nacht.
443
00:40:19,349 --> 00:40:21,652
- Ich meine ich dachte du
waren woanders.
444
00:40:21,652 --> 00:40:22,486
Ich werde gehen.
445
00:40:22,486 --> 00:40:23,387
- Es macht mir nichts aus.
446
00:40:27,091 --> 00:40:30,427
- Ich kann sehen, dass ich gestört habe
Sie in einem unpassenden Moment.
447
00:40:30,427 --> 00:40:31,595
- Ich sagte, es macht mir nichts aus.
448
00:40:37,968 --> 00:40:40,604
Du wärst inzwischen gegangen, wenn du es bist
wollte nicht richtig bleiben?
449
00:40:41,872 --> 00:40:44,441
Hat er etwas dagegen, dass du schleichst?
in andere Männerzimmer?
450
00:40:44,441 --> 00:40:45,542
- Ich habe nicht gekrochen.
451
00:40:45,542 --> 00:40:47,077
- Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn Sie wären?
452
00:40:47,077 --> 00:40:48,645
- Wer? Damien?
453
00:40:48,645 --> 00:40:50,380
- Das Paar von euch
scheinen ziemlich genommen zu sein.
454
00:40:50,380 --> 00:40:52,783
- Natürlich sind wir
verlobt.
455
00:40:52,783 --> 00:40:53,684
- Verheiratet?
456
00:40:55,285 --> 00:40:59,757
- Ich mag die Idee sehr
wenn du das fragst.
457
00:40:59,757 --> 00:41:01,959
- Natürlich sind wir
Heiraten sind wir nicht?
458
00:41:01,959 --> 00:41:03,327
- Das habe ich nicht gefragt.
459
00:41:04,995 --> 00:41:06,997
Wenn du in seine Nähe kommst
und berühre ihn
460
00:41:08,165 --> 00:41:09,600
Zittern deine Knochen?
461
00:41:10,667 --> 00:41:13,170
Schiesst heißes Blut
obwohl dein Körper?
462
00:41:14,538 --> 00:41:17,374
Fühlst du seine Augen auf?
Sie selbst wenn sie nicht sind?
463
00:41:18,976 --> 00:41:20,778
Wird dein Mund trocken?
464
00:41:20,778 --> 00:41:21,945
- Natürlich nicht.
465
00:41:21,945 --> 00:41:23,180
Nicht, außer Liebe
teilt seine Symptome
466
00:41:23,180 --> 00:41:24,715
mit einem sehr unangenehmen Fieber.
467
00:41:25,549 --> 00:41:27,117
- Manche mögen sagen, dass es so ist.
468
00:41:29,386 --> 00:41:34,024
- Na dann, Liebeslaute
überhaupt kein Spaß.
469
00:41:35,859 --> 00:41:37,094
- Er ist ein gutaussehender Herr.
470
00:41:37,928 --> 00:41:39,696
Sicher macht es nicht
dir das unangenehm
471
00:41:39,696 --> 00:41:40,998
auf den Körper eines Mannes schauen?
472
00:41:40,998 --> 00:41:42,132
- Ich habe nicht geguckt ...
473
00:41:42,132 --> 00:41:45,602
- Wenn du wie gehabt hast
viele wie ich süße Agatha,
474
00:41:47,037 --> 00:41:48,939
Sie lernen zu lesen
die Augen einer Frau.
475
00:41:49,840 --> 00:41:51,909
Du kennst einen Blick von einem Blick
476
00:41:53,210 --> 00:41:54,812
und ein Blick von einem Blick
477
00:41:57,447 --> 00:41:58,816
und eine Lust von einer Sehnsucht.
478
00:42:01,752 --> 00:42:05,088
- Es muss alles sein
Staub hier drin.
479
00:42:05,088 --> 00:42:06,590
- Hat er etwas über mich gesagt?
480
00:42:06,590 --> 00:42:07,491
- Warum sollte er?
481
00:42:08,292 --> 00:42:09,860
Du bist niemand.
482
00:42:09,860 --> 00:42:12,529
Du bist aus dem Nichts angekommen
und du kannst nirgendwohin gehen.
483
00:42:13,797 --> 00:42:14,765
Was gab es über dich zu sagen?
484
00:42:14,765 --> 00:42:16,099
- Er hat mich nicht erkannt?
485
00:42:16,967 --> 00:42:18,035
- Sollte er?
486
00:42:18,035 --> 00:42:18,869
- Ich erkenne ihn.
487
00:42:18,869 --> 00:42:20,103
- Ja wirklich?
488
00:42:21,605 --> 00:42:23,674
- Vom Dorf an
der Talboden.
489
00:42:24,775 --> 00:42:28,545
Wie viel machst du wirklich?
kenne ihn, frage ich mich,
490
00:42:28,545 --> 00:42:30,514
bevor er hierher kam?
491
00:42:30,514 --> 00:42:32,082
- Alles, was Mutter mir erzählt hat.
492
00:42:32,082 --> 00:42:34,985
- Mutter, ich habe es gesehen
sie auch im Dorf.
493
00:42:34,985 --> 00:42:37,087
- Sie hat eine Schwester dort,
ein Zwilling.
494
00:42:37,988 --> 00:42:39,323
- Natürlich tut sie es.
495
00:42:39,323 --> 00:42:41,959
- Wie kannst du es wagen, wie kannst du es wagen
Du kommst in dieses Haus
496
00:42:41,959 --> 00:42:44,962
mit deinen kryptischen Worten und
solche vulgären Dinge zu sagen.
497
00:42:44,962 --> 00:42:46,530
- Sie kamen in mein Zimmer Agatha.
498
00:42:52,469 --> 00:42:53,704
- Wer bist du?
499
00:42:55,939 --> 00:42:57,674
Du bist kein Fremder
zu diesem Haus.
500
00:42:58,876 --> 00:43:00,744
- Nein.
501
00:43:04,715 --> 00:43:08,752
Sie sind alle herrliche Schmetterlinge
lebende Raupe lebt.
502
00:43:11,889 --> 00:43:14,658
Vielleicht bin ich die Metamorphose
auf die du gewartet hast.
503
00:43:32,242 --> 00:43:34,478
- Shh, sie wird uns hören.
504
00:43:34,478 --> 00:43:36,780
- Ich kann das nicht leiser machen.
505
00:44:08,812 --> 00:44:10,147
Nach dir.
506
00:44:10,147 --> 00:44:11,548
- Du musst sein
blutiger Scherz.
507
00:44:11,548 --> 00:44:13,850
- Gut, bleib einfach
dicht hinter mir.
508
00:44:13,850 --> 00:44:16,320
- Mach dir keine Sorgen, ich werde.
509
00:44:33,403 --> 00:44:35,272
Können wir nicht zurückkommen und
Mach das am Morgen?
510
00:44:35,272 --> 00:44:37,040
- Was, wenn Mutters
wacht über uns wie ein Falke?
511
00:45:33,030 --> 00:45:35,665
Christ Evelyn, du weckst die
ganzes Haus.
512
00:45:50,247 --> 00:45:52,315
- Was hast du gefunden?
513
00:45:52,315 --> 00:45:54,885
- Ich weiß es nicht.
514
00:45:58,388 --> 00:46:00,590
Was war das?
515
00:46:00,590 --> 00:46:01,825
Spiel es nochmal.
516
00:46:13,336 --> 00:46:14,237
Halt.
517
00:46:15,038 --> 00:46:17,474
- Quecksilber.
518
00:46:17,474 --> 00:46:22,179
- Das war auf der Rückseite
von einem der Fotos.
519
00:46:22,179 --> 00:46:25,715
Aussehen.
520
00:46:25,715 --> 00:46:28,085
- Eliza und Merkur, Black Rock.
521
00:46:30,353 --> 00:46:32,589
- Nun, das ist genommen worden
vor etwa 20 oder 30 Jahren.
522
00:46:35,625 --> 00:46:36,460
- Agatha!
523
00:46:36,460 --> 00:46:37,828
Ich habe es gesehen, es ist da reingegangen!
524
00:46:40,363 --> 00:46:41,398
Agatha geh nicht in die Nähe.
525
00:46:41,398 --> 00:46:42,966
- Sei ruhig Evelyn.
526
00:46:44,067 --> 00:46:45,268
Es könnte Vater sein.
527
00:46:45,268 --> 00:46:46,436
- Es war nicht Vater,
528
00:46:46,436 --> 00:46:48,939
es war eine Art von
Kreatur wie du gesagt hast.
529
00:46:48,939 --> 00:46:50,373
Agatha.
530
00:47:07,757 --> 00:47:08,825
- Vater?
531
00:47:22,739 --> 00:47:23,573
Evelyn!
532
00:47:35,685 --> 00:47:37,053
- Hilf uns raus!
533
00:49:13,049 --> 00:49:14,484
- Damien.
534
00:49:14,484 --> 00:49:15,652
Damien!
535
00:49:31,401 --> 00:49:33,503
- Schau Adriel,
schau dir die Bilder an.
536
00:49:34,704 --> 00:49:37,207
Das ist Mutter schwanger und
sieh da ist sie wieder.
537
00:49:38,875 --> 00:49:39,776
- Ja.
538
00:49:40,977 --> 00:49:42,045
- Schau dir die Daten an.
539
00:49:42,946 --> 00:49:44,281
- Damit?
540
00:49:44,281 --> 00:49:46,182
- Also, sie waren beide
im selben Monat aufgenommen
541
00:49:46,182 --> 00:49:48,451
nach der Handschrift.
542
00:49:48,451 --> 00:49:50,186
In einem Moment ist sie schwanger
543
00:49:50,186 --> 00:49:52,222
und die nächste trägt sie
diese komischen Klamotten
544
00:49:52,222 --> 00:49:53,990
ohne Zeichen von
ein Kind erwarten.
545
00:49:55,025 --> 00:49:56,960
- Was versuchst du zu sagen?
546
00:49:56,960 --> 00:49:58,461
Jemand könnte haben
verwechselte die Daten.
547
00:49:58,461 --> 00:50:00,997
- Ich denke, es muss ihre Schwester sein,
ein Zwilling.
548
00:50:01,798 --> 00:50:03,266
Es ist möglich dass
Sie blieb hier
549
00:50:03,266 --> 00:50:04,801
während sie uns erwartete.
550
00:50:04,801 --> 00:50:06,036
- Das hat sie nie erwähnt.
551
00:50:06,036 --> 00:50:08,238
- Aber wann hat sie jemals?
ihre Vergangenheit erwähnt?
552
00:50:09,639 --> 00:50:11,041
- Vergiss das kleine Mädchen nicht.
553
00:50:11,041 --> 00:50:14,144
- Richtig, da ist ein Foto von
Mutter hier
554
00:50:14,144 --> 00:50:18,181
mit einem Mädchen, einem jungen Mädchen
benannte Merkur.
555
00:50:18,181 --> 00:50:19,683
- Nun, was für ein seltsamer Name.
556
00:50:19,683 --> 00:50:20,617
- Kinder.
557
00:50:20,617 --> 00:50:23,053
- Jesus Cordetta, nicht wahr?
jemals klopfen?
558
00:50:23,053 --> 00:50:24,754
- Wo hast du gefunden
diese Fotografien?
559
00:50:24,754 --> 00:50:25,588
- Sie sind privat.
560
00:50:25,588 --> 00:50:26,856
- Auf dem Dachboden.
561
00:50:26,856 --> 00:50:27,691
- Evelyn.
562
00:50:27,691 --> 00:50:30,694
Sie wird es Mutter nicht sagen
bist du?
563
00:50:30,694 --> 00:50:31,995
- Nicht, wenn sie privat sind.
564
00:50:33,096 --> 00:50:34,698
Es tut mir sehr leid, dass ich dich gestört habe.
565
00:51:15,905 --> 00:51:16,806
- Sylus.
566
00:51:18,508 --> 00:51:21,411
Letzte Nacht Evelyn und ich
fand einige Fotos
567
00:51:21,411 --> 00:51:23,146
und Tonbandaufnahmen
vor Jahren.
568
00:51:23,146 --> 00:51:26,082
- Deine Mutter behält den Dachboden
aus einem Grund Kind gesperrt.
569
00:51:27,250 --> 00:51:28,451
Was hast du mehr gefunden?
570
00:51:29,986 --> 00:51:30,887
- Das war's.
571
00:51:32,355 --> 00:51:34,190
Aber ich wollte fragen
Sie darüber.
572
00:51:34,190 --> 00:51:36,493
Nun, du warst in der Nähe
Diese wurden genommen, nicht wahr?
573
00:51:36,493 --> 00:51:39,129
- Das war eine lange Zeit
vor Fräulein Whipley
574
00:51:39,129 --> 00:51:41,398
Das Herrenhaus ist nichts
wie es einmal war.
575
00:51:41,398 --> 00:51:42,665
- Nein, du liegst falsch, Sylus.
576
00:51:43,500 --> 00:51:46,836
Etwas, etwas Unheimliches
Ding aus der Vergangenheit
577
00:51:46,836 --> 00:51:48,371
geht immer noch durch die Hallen.
578
00:51:48,371 --> 00:51:50,540
- Vater wird vermisst
deswegen.
579
00:51:50,540 --> 00:51:52,842
Und dieser Fremde ist
hier auch deswegen.
580
00:51:52,842 --> 00:51:55,779
- Da ist etwas, was du bist
besser dran, nicht zu wissen.
581
00:51:55,779 --> 00:51:58,081
Die Vergangenheit ist viel besser begraben.
582
00:51:58,081 --> 00:51:59,749
- Dann antworte mir eine Sache.
583
00:52:00,950 --> 00:52:01,885
Wer ist Mercury?
584
00:52:05,388 --> 00:52:07,056
- Wo hast du diesen Namen gehört?
585
00:52:07,056 --> 00:52:08,491
- Es ist hier auf diesem Bild.
586
00:52:09,926 --> 00:52:11,961
Und schau, das ist Mutter
da auch.
587
00:52:13,430 --> 00:52:15,131
Lady Whipley und Merkur.
588
00:52:15,899 --> 00:52:18,168
- Wir haben es nicht gesehen
zuerst und dann bemerkten wir,
589
00:52:18,168 --> 00:52:20,270
ein kleines Mädchen versteckt sich
in den Rücken.
590
00:52:20,270 --> 00:52:21,171
- Wer ist sie?
591
00:52:22,405 --> 00:52:24,641
- Da war ein Kind
in diesem Haus.
592
00:52:24,641 --> 00:52:27,143
Du bist nicht der Einzige
Whipley Kinder.
593
00:52:28,978 --> 00:52:29,946
Das Kind ist tot.
594
00:52:33,383 --> 00:52:36,519
Es tut mir leid, habe ich gesagt
viel zu viel.
595
00:52:37,420 --> 00:52:39,989
Lass diese Dinge in Ruhe, Mädchen.
596
00:52:41,124 --> 00:52:42,725
Geh nicht weiter suchen.
597
00:52:49,332 --> 00:52:50,700
- Dieser Wagen das
Du hast gesagt, dass du angerufen hast
598
00:52:50,700 --> 00:52:54,404
die andere Nacht, als
genau wird es ankommen?
599
00:52:54,404 --> 00:52:57,307
- Der, den du angerufen hast
um unseren eigenartigen Besucher zu nehmen
600
00:52:57,307 --> 00:52:58,842
weit weg von diesem Haus.
601
00:52:58,842 --> 00:53:01,244
- Oh, diese Kutsche.
602
00:53:02,946 --> 00:53:07,917
Wenn die Straße frei ist,
Ich bin sicher, dass einer kommen wird.
603
00:53:16,025 --> 00:53:18,094
- Sie haben mich gebeten, mich Eliza zu sehen?
604
00:53:18,094 --> 00:53:19,729
- Schließen Sie die Tür hinter sich.
605
00:53:27,670 --> 00:53:29,439
- Das ist Agathas
privates Journal.
606
00:53:30,240 --> 00:53:32,275
Was machst du
diese Seiten lesen?
607
00:53:33,109 --> 00:53:34,010
- Sitzen.
608
00:53:36,446 --> 00:53:41,484
Verzeih mir Damien, aber ich habe es gefunden
Es blieb offen auf ihrem Bett liegen.
609
00:53:41,651 --> 00:53:45,321
Ich konnte nicht helfen zu kaufen
Spioniere die abscheulichen Worte
610
00:53:45,321 --> 00:53:46,489
geschrieben auf der Seite.
611
00:53:47,957 --> 00:53:49,592
Ich war froh, es von ihr zu nehmen.
612
00:53:51,761 --> 00:53:52,762
- Detektive Worte?
613
00:53:53,696 --> 00:53:55,932
Sie geht nicht
ihr Tagebuch heraus.
614
00:53:55,932 --> 00:53:59,068
Wir müssen es sofort zurückgeben
bevor sie es bemerkt.
615
00:53:59,068 --> 00:54:03,039
- Schau nur Damien,
es geht dich an.
616
00:54:04,574 --> 00:54:07,143
- Natürlich tut es, wir sind
miteinander verlobt.
617
00:54:08,344 --> 00:54:11,047
- Nicht wenn man glauben sollte
diese Worte.
618
00:54:11,047 --> 00:54:12,949
Sie kennt diesen Fremden
kaum einen Tag
619
00:54:12,949 --> 00:54:16,319
und schon phantasiert sie
mit ihm davonzulaufen
620
00:54:17,220 --> 00:54:18,721
und dich und ich hinter dir lassen.
621
00:54:20,023 --> 00:54:21,124
Kannst du das glauben?
622
00:54:22,058 --> 00:54:24,294
Ein hübscher Junge
Herr wie du
623
00:54:26,162 --> 00:54:27,931
und sie würde dich wegwerfen sehen.
624
00:54:30,567 --> 00:54:31,968
- Ich werde mit ihr reden, Eliza.
625
00:54:33,202 --> 00:54:36,839
- Unsinn, Damien,
Sie können die Leidenschaft sehen
626
00:54:36,839 --> 00:54:38,174
mit dem sie schreibt.
627
00:54:39,275 --> 00:54:41,978
Wie lange hat sie schon gedacht?
Dich zurückzulassen?
628
00:54:43,212 --> 00:54:48,184
Was andere Männer haben könnten
verlobt ihre Lust
629
00:54:48,184 --> 00:54:50,587
nachdem du verheiratet warst?
630
00:54:50,587 --> 00:54:54,557
- Was mache ich dann?
631
00:54:54,557 --> 00:54:57,961
- Sie möchten immer noch heiraten
in diese Familie, nicht wahr?
632
00:55:00,196 --> 00:55:03,066
Du hast vor, hier bei mir zu bleiben.
633
00:55:04,701 --> 00:55:05,602
- Du weißt, dass ich es tue.
634
00:55:06,970 --> 00:55:10,607
- Dann müssen wir uns trennen
sie vor dieser Albernheit
635
00:55:10,607 --> 00:55:11,641
kann weiter gehen.
636
00:55:12,642 --> 00:55:14,611
Es ist für das eigene Wohl des Mädchens.
637
00:55:17,347 --> 00:55:18,247
- Wie?
638
00:55:20,049 --> 00:55:21,484
- Ich habe einen einfachen Plan
639
00:55:23,086 --> 00:55:27,090
aber ich brauche einen tapferen, starken Mann
um mir zu helfen.
640
00:55:28,257 --> 00:55:30,526
- Ich will nicht
verletze sie Eliza.
641
00:55:32,095 --> 00:55:34,964
- Nicht sie Damien, er.
642
00:55:50,513 --> 00:55:52,415
Liebste Agatha,
643
00:55:52,415 --> 00:55:53,816
Ich verlasse Black Rock heute Abend
644
00:55:53,816 --> 00:55:55,485
und ich möchte dich mitnehmen.
645
00:55:55,485 --> 00:55:57,186
- Kommst du
sich für das Bett Agatha bereit machen?
646
00:55:58,021 --> 00:56:01,591
Und ich werde für dich kommen
bei dem Streik von Mitternacht.
647
00:56:02,425 --> 00:56:03,292
Sag es niemandem.
648
00:56:04,727 --> 00:56:05,695
- Nur eine Minute.
649
00:56:08,765 --> 00:56:13,736
- Liebe,
dein Besucher.
650
00:56:41,197 --> 00:56:42,665
- Komm, Adriel.
651
00:56:50,740 --> 00:56:51,641
Du bist es.
652
00:56:54,077 --> 00:56:57,580
- Ich habe etwas gefunden
Deins draußen.
653
00:56:57,580 --> 00:56:59,048
- Etwas von mir, sagst du?
654
00:57:12,729 --> 00:57:13,963
Weißt du was das ist?
655
00:57:15,398 --> 00:57:16,599
Natürlich nicht.
656
00:57:18,768 --> 00:57:20,636
Würden Sie gerne
finde heraus, dass ich mich wundere.
657
00:57:22,505 --> 00:57:23,406
Natürlich tust du.
658
00:57:26,442 --> 00:57:28,578
Ich kann sehen, wie du bist
Atmen Adriel.
659
00:57:29,946 --> 00:57:33,750
Dein Herz schlägt schnell,
Es macht mir nichts aus.
660
00:57:36,285 --> 00:57:40,056
Du hast über mich nachgedacht
hast du nicht?
661
00:57:40,056 --> 00:57:43,092
Sag es.
662
00:57:43,092 --> 00:57:43,993
- Ja.
663
00:57:46,929 --> 00:57:49,065
- Schau mich an und sag es.
664
00:58:03,579 --> 00:58:04,480
- Was?
665
00:58:06,783 --> 00:58:07,717
- Langsamer.
666
00:59:04,941 --> 00:59:05,842
Vertraust du mir?
667
00:59:08,911 --> 00:59:12,481
Öffne deinen Mund weit und nah
deine Augen.
668
00:59:13,382 --> 00:59:14,283
Breiter.
669
00:59:16,552 --> 00:59:17,453
Breiter.
670
01:00:11,440 --> 01:00:13,676
- Triff mich
im Keller um Mitternacht.
671
01:00:13,676 --> 01:00:15,811
Ich habe dringende Neuigkeiten, Agatha.
672
01:00:18,414 --> 01:00:20,316
- Ich bin noch nicht fertig
du bist noch hübsch.
673
01:00:21,918 --> 01:00:24,353
Ich bin in Kürze zurück.
674
01:00:51,347 --> 01:00:52,248
Agatha?
675
01:01:57,346 --> 01:01:58,247
Damien?
676
01:02:03,119 --> 01:02:04,787
- Du hast meine Notiz.
677
01:02:04,787 --> 01:02:07,823
- Ich habe eine Nachricht von Agatha bekommen.
678
01:02:09,392 --> 01:02:10,292
- Nicht Agatha.
679
01:02:16,132 --> 01:02:18,801
- Ich weiß, warum du gekommen bist
zu diesem Haus.
680
01:02:18,801 --> 01:02:20,836
Und was du willst
aus dieser Familie.
681
01:02:20,836 --> 01:02:21,737
- Sag es mir.
682
01:02:22,705 --> 01:02:24,173
Sag mir was ich will Damien.
683
01:02:25,541 --> 01:02:28,477
- Ich will dich nicht dabei haben
Haus einen Moment länger.
684
01:02:30,112 --> 01:02:31,013
- Weißt du was?
685
01:02:32,381 --> 01:02:33,749
Ich denke, ich werde eine Weile bleiben.
686
01:02:41,757 --> 01:02:44,093
- Agatha scheint es schon
mitgenommen.
687
01:02:44,093 --> 01:02:47,663
- Und Adriel, nur du
Sieh zu, dass der Rest folgen wird.
688
01:02:49,131 --> 01:02:53,936
Aber wenn du magst, kann ich gehen
diese kalte, steife alte Frau
689
01:02:53,936 --> 01:02:57,873
du bist so gern, sie ist
alles mit dir zu spielen.
690
01:03:00,576 --> 01:03:03,646
- Was ist das so stark?
lockt sie an dich Ich frage mich?
691
01:03:05,081 --> 01:03:06,482
- Sie müssen sich nicht wundern.
692
01:03:07,450 --> 01:03:12,822
- Du hast recht, ich könnte
Du hier, wenn ich wollte.
693
01:03:15,558 --> 01:03:16,525
Niemand würde es wissen.
694
01:03:16,525 --> 01:03:20,763
Ich könnte dich an die Wand hängen
und sag ihnen, dass du gegangen bist.
695
01:03:22,431 --> 01:03:23,933
- Und da habe ich nachgedacht
Ich war gerade dabei
696
01:03:23,933 --> 01:03:25,634
30 Jahre zu jung für dich.
697
01:03:27,736 --> 01:03:29,472
- Es würde Jahre vor ihnen sein
dich gefunden
698
01:03:30,439 --> 01:03:33,976
und dann Nacht danach
Nacht könnte ich hierher zurückkehren
699
01:03:35,511 --> 01:03:39,248
und wir könnten schrecklich tun,
angenehme Dinge.
700
01:03:41,217 --> 01:03:45,821
- Du kennst Damien, du bist
macht mich sehr schwer.
701
01:03:50,659 --> 01:03:51,527
- Kann ich fühlen?
702
01:03:57,967 --> 01:03:59,301
Nein, das ist gut.
703
01:04:00,436 --> 01:04:02,304
Du wirst viel schneller ausbluten.
704
01:04:09,445 --> 01:04:13,382
Heftige Wünsche wecken
heftige Belohnungen.
705
01:04:30,166 --> 01:04:31,967
- Evelyn du hast mich erschreckt.
706
01:04:31,967 --> 01:04:34,303
- Du weißt wo er ist
bist du nicht?
707
01:04:34,303 --> 01:04:35,604
Du weißt, was vor sich geht.
708
01:04:36,705 --> 01:04:38,174
Ich weiß, das war dein Messer.
709
01:04:38,174 --> 01:04:40,442
Es gehört zu Sylus ja
aber ich habe dich damit gesehen
710
01:04:40,442 --> 01:04:42,178
diese letzten Wochen.
711
01:04:42,178 --> 01:04:44,547
Versuchst du zu gestalten?
er für irgendeine gottlose Tat?
712
01:04:46,115 --> 01:04:47,550
- Ich fürchte, mein Ziel ist ...
713
01:04:49,518 --> 01:04:51,387
Es ist viel komplizierter
als die.
714
01:04:52,154 --> 01:04:53,889
- Du weißt es
über das Messer.
715
01:04:55,257 --> 01:04:58,460
- Ich werde nicht lügen
du Evelyn, nicht zu dir.
716
01:04:59,995 --> 01:05:01,597
Ich versuche nur dich zu beschützen.
717
01:05:01,597 --> 01:05:02,665
- Von was?
718
01:05:02,665 --> 01:05:04,266
Sag mir was los ist.
719
01:05:04,266 --> 01:05:06,302
Sag mir, wer der Fremde ist.
720
01:05:06,302 --> 01:05:11,140
- Dann erzähle es wenigstens
Ich, wo ich meinen Vater finden kann.
721
01:05:12,708 --> 01:05:15,044
- Ich kann dir sagen, er ist
tatsächlich verließ dieses Haus.
722
01:05:16,078 --> 01:05:17,446
Ich bin mir nicht sicher, ob er jemals wiederkommen wird.
723
01:05:17,446 --> 01:05:19,715
- Wie kannst du das sagen
mir so kalt?
724
01:05:20,616 --> 01:05:21,984
Ich bin seine Tochter.
725
01:05:21,984 --> 01:05:24,086
- Glaub mir, wenn ich sage
es ist besser, er ist weg.
726
01:05:24,086 --> 01:05:25,487
- Besser für wen?
727
01:05:25,487 --> 01:05:26,422
- Für dich Evelyn.
728
01:05:27,856 --> 01:05:30,326
Dinge passieren darin
Haus, das du nicht siehst.
729
01:05:31,360 --> 01:05:33,095
Dinge, die du würdest
eher nicht wissen.
730
01:05:34,463 --> 01:05:35,364
- Sag mir.
731
01:05:40,269 --> 01:05:41,270
- Ich wünschte ich könnte.
732
01:05:42,504 --> 01:05:44,440
- Ich werde nicht gehen
bis du es mir sagst.
733
01:05:46,308 --> 01:05:47,376
Ich kann ein Geheimnis bewahren.
734
01:05:50,479 --> 01:05:53,249
Wenn du es nicht tust, werde ich es erzählen
Mutter und sie wird dich bestrafen.
735
01:05:55,017 --> 01:05:56,719
Ich sehe die Narben sie
Blätter auf deinem Rücken.
736
01:05:56,719 --> 01:05:58,187
- Das war keine Strafe.
737
01:05:59,488 --> 01:06:01,624
Das wurde in Vergnügen gemacht von
dein Vater.
738
01:06:04,226 --> 01:06:07,162
Du bist zu süß dafür
verstehe diese Dinge.
739
01:06:08,831 --> 01:06:10,165
- Er hat dich zum Spaß geschlagen?
740
01:06:10,165 --> 01:06:11,233
Ist es das, was du mir erzählst?
741
01:06:11,233 --> 01:06:14,236
- Nein Evelyn, es ist ein
Fetisch für ihn.
742
01:06:15,838 --> 01:06:17,072
Ein sexuelles Verlangen.
743
01:06:20,743 --> 01:06:25,814
Er zieht mich runter, bindet mich an
der Bettpfosten,
744
01:06:28,417 --> 01:06:30,653
schneidet mich, verbrennt mich,
745
01:06:32,054 --> 01:06:35,724
und wenn er hart ist und sabbert
am Mund wie ein Hund
746
01:06:37,326 --> 01:06:38,227
Er hat mich.
747
01:06:40,529 --> 01:06:42,931
Ich wurde dafür eingestellt
Zweck und nichts mehr.
748
01:06:46,035 --> 01:06:48,804
- Ich, ich habe das nicht bemerkt
Ausmaß seiner Grausamkeit.
749
01:06:48,804 --> 01:06:49,905
- Ich bin noch nicht fertig.
750
01:06:52,007 --> 01:06:54,543
Du hast nach der Wahrheit gefragt
und jetzt wirst du es hören.
751
01:06:55,844 --> 01:06:57,980
Ich kann mit seinen kranken Freuden umgehen,
752
01:06:59,014 --> 01:07:00,983
Ich könnte hier gehen
wann immer ich wollte
753
01:07:00,983 --> 01:07:04,386
und glaube mir, ich habe es
oft über das Laufen nachgedacht,
754
01:07:04,386 --> 01:07:05,921
vor deinem laufen
Mutter findet es heraus
755
01:07:05,921 --> 01:07:07,723
und hat mich geschnitten
offen an den Adern
756
01:07:09,692 --> 01:07:14,563
aber wenn ich Evelyn verlassen habe,
Wie würde ich dich jemals sehen?
757
01:07:16,932 --> 01:07:19,935
- Was macht das schon?
758
01:07:19,935 --> 01:07:21,036
- Es ist wichtig, weil
759
01:07:23,439 --> 01:07:25,874
Mein Herz ist so gewachsen
sehr gern von dir.
760
01:07:28,610 --> 01:07:30,779
Ich hatte es nicht erwartet, aber
761
01:07:32,681 --> 01:07:35,751
Ich habe eine Art Verlangen entdeckt
Ich wusste nie, dass ich es fühlen kann.
762
01:07:38,187 --> 01:07:40,823
Dein Vater im Laufe der Zeit
Ich könnte meine Liebe für dich sehen
763
01:07:41,724 --> 01:07:43,892
und wie ich verachtete
er so sehr.
764
01:07:46,695 --> 01:07:48,564
Es gab keine Grenzen
zu dem, was dieser Mann tun wird
765
01:07:48,564 --> 01:07:51,667
sogar für seine eigene Tochter
nur um mich zu ärgern und zu kontrollieren
766
01:07:51,667 --> 01:07:52,568
- Halt.
767
01:07:53,535 --> 01:07:54,503
Ich habe genug gehört.
768
01:08:10,619 --> 01:08:12,388
- Ich habe es nur versucht
halte dich in Sicherheit.
769
01:08:14,723 --> 01:08:16,592
Ich kann den Weg nicht ändern
Ich fühle für dich.
770
01:08:17,893 --> 01:08:19,395
Es bringt dich in große Gefahr.
771
01:08:22,531 --> 01:08:26,101
Bitte Evelyn,
bitte versteh mich.
772
01:08:28,771 --> 01:08:30,372
- Evelyn.
773
01:08:30,372 --> 01:08:32,241
Was machst du gerade aus dem Bett?
774
01:08:33,142 --> 01:08:34,943
- Sie sagte, sie liebt mich.
775
01:08:34,943 --> 01:08:37,546
Und sie sagt mir schrecklich
Dinge über sie und Vater.
776
01:08:37,546 --> 01:08:38,747
- Geh jetzt nach oben.
777
01:08:40,482 --> 01:08:41,583
Jetzt!
778
01:08:46,288 --> 01:08:48,157
Ich habe den Weg gesehen
du schaust sie an.
779
01:08:48,957 --> 01:08:52,928
Als ob mein eigenes Fleisch und
Blut konnte Mitleid aufbringen
780
01:08:52,928 --> 01:08:56,064
geschweige denn Liebe für eine
hässlicher Hund wie du.
781
01:08:57,132 --> 01:08:59,501
Du bist mit dieser Familie fertig.
782
01:08:59,501 --> 01:09:00,936
Hörst du mich?
783
01:09:00,936 --> 01:09:04,206
Mit diesen scheußlichen schwarzen Ohren.
784
01:09:04,206 --> 01:09:05,107
Du bist draußen!
785
01:09:08,644 --> 01:09:11,947
Du wirst niemals Augen darauf werfen
meine Tochter wieder Cordetta.
786
01:09:20,088 --> 01:09:22,090
- Es tut mir leid, Eliza
Ich wollte es nicht.
787
01:09:48,317 --> 01:09:50,786
- Ziehe diesen Abfallhaufen nach draußen
die Straße
788
01:09:52,120 --> 01:09:54,590
und lass es für die Wölfe.
789
01:11:33,555 --> 01:11:34,723
- Was hat sie dir angetan?
790
01:11:34,723 --> 01:11:36,091
- Geh weg!
791
01:11:36,091 --> 01:11:38,327
Geh weg von mir!
792
01:11:38,327 --> 01:11:41,363
Sie hat Glück, dass sie deine Mutter ist
793
01:11:41,363 --> 01:11:43,165
oder ich würde sie erstechen
in ihrem kalten Herzen
794
01:11:43,165 --> 01:11:44,199
und beobachte, wie sie blutet.
795
01:11:44,199 --> 01:11:47,536
- Lass sie Evelyn.
796
01:11:53,575 --> 01:11:54,943
- Ist es Damien getan?
797
01:12:02,184 --> 01:12:03,085
Was ist das?
798
01:12:11,893 --> 01:12:14,162
- Nicht größer als meine.
799
01:12:51,066 --> 01:12:52,401
- Tut mir leid, Adriel.
800
01:12:54,636 --> 01:12:57,539
Ich habe einen Teufel in dieses Haus gelassen
801
01:12:57,539 --> 01:13:02,444
und er hat dich versucht und
befleckte deine Unschuld.
802
01:13:04,346 --> 01:13:07,015
Er hat dir eine Krankheit gegeben.
803
01:13:08,417 --> 01:13:10,218
Du solltest in diesem Raum bleiben
804
01:13:10,218 --> 01:13:12,988
bis ich mich fit fühle
Sie gehen.
805
01:13:14,456 --> 01:13:19,528
Bleib in diesem Bett und bete Kind,
Bete für Gottes Vergebung.
806
01:13:25,901 --> 01:13:27,069
Du legst es auf Schatz,
807
01:13:29,471 --> 01:13:34,342
und ich gehe nicht
um es abzulegen.
808
01:13:36,678 --> 01:13:39,147
Sie können diese Schande tragen
auf deinem Gesicht Adriel
809
01:13:39,147 --> 01:13:41,450
für uns alle zu sehen.
810
01:13:45,053 --> 01:13:49,391
Ich habe dir das gebracht,
Sie müssen sehr hungrig sein.
811
01:13:50,392 --> 01:13:52,928
Es soll dich daran erinnern
das hast du gemacht
812
01:13:52,928 --> 01:13:57,032
ein schrecklicher, schrecklicher Fehler.
813
01:14:17,519 --> 01:14:20,889
Es ist alles sehr berührend
und romantischer Schatz
814
01:14:20,889 --> 01:14:23,458
aber ich fürchte du hast es
erschreckte unseren Hausgast weg.
815
01:14:24,292 --> 01:14:25,393
- Er ist weg?
816
01:14:25,393 --> 01:14:28,764
- Nicht bevor er gestohlen hat
Der Schlüssel zu deinem Zimmer.
817
01:14:28,764 --> 01:14:30,599
- Nein, er würde niemals ...
818
01:14:30,599 --> 01:14:32,834
- Ich weiß, die Ablehnung wird weh tun
819
01:14:32,834 --> 01:14:37,072
aber niemand kann eine Frau lieben, die
legt ihr Herz an einen Mann
820
01:14:37,072 --> 01:14:40,776
schreibt doch pathetische Poesie
über einen anderen.
821
01:14:40,776 --> 01:14:45,514
Das war an seinem Bett, er
muss in dein Zimmer geschlichen sein.
822
01:14:45,514 --> 01:14:47,716
Ich habe Angst, mir das vorzustellen
Was er suchte.
823
01:14:57,626 --> 01:14:59,961
- Ich habe meine verpflichtet
Herz zu niemandem.
824
01:15:01,496 --> 01:15:03,198
Du hast es erledigt
was du willst
825
01:15:03,198 --> 01:15:06,234
und bot mir an
Man kümmert mich nichts.
826
01:15:06,234 --> 01:15:08,436
- Du wirst verschlossen bleiben
in diesem Raum
827
01:15:08,436 --> 01:15:10,572
bis du hast
lernte dankbar zu sein.
828
01:15:10,572 --> 01:15:12,107
- Keine Mutter--
829
01:16:18,373 --> 01:16:20,041
- Ich wollte nachsehen
wie es dir ging.
830
01:16:23,879 --> 01:16:25,614
Es tut mir so leid, Cordetta.
831
01:16:28,183 --> 01:16:29,351
- Es ist nicht deine Schuld.
832
01:16:30,752 --> 01:16:32,454
Wenn du nein hättest
Interesse an mir dann
833
01:16:34,689 --> 01:16:37,125
Du wirst mich jetzt eklig finden.
834
01:16:39,861 --> 01:16:41,029
Ich sehe aus wie ein Monster.
835
01:16:46,601 --> 01:16:48,803
- Du von allen Leuten
sind kein Monster.
836
01:16:50,805 --> 01:16:53,074
Du bist mutig und freundlich
837
01:16:54,309 --> 01:16:57,345
und ich realisiere das wahrscheinlich
schulde dir viel,
838
01:16:57,345 --> 01:16:58,947
zumindest eine Entschuldigung.
839
01:17:04,419 --> 01:17:05,654
Es tut mir Leid.
840
01:17:29,577 --> 01:17:32,047
Du solltest mehr sein
vorsichtig um deine Mutter.
841
01:17:33,281 --> 01:17:35,216
Du verstehst es nicht
diese Freuden.
842
01:17:36,284 --> 01:17:37,252
Sie tut.
843
01:17:37,252 --> 01:17:41,356
Sie würde mich verhungern lassen
das Foltergerät tragen.
844
01:17:42,190 --> 01:17:44,225
- Warum hast du es dann angezogen?
845
01:17:44,225 --> 01:17:45,460
- Weil er mich gebeten hat.
846
01:17:45,460 --> 01:17:48,229
- Hm, ich bin sicher, dass er es getan hat.
847
01:17:49,397 --> 01:17:51,299
Und hat es dir gefallen?
Trage es für ihn?
848
01:17:58,940 --> 01:18:02,243
Es ist in Ordnung, du kannst es mir sagen.
849
01:18:03,044 --> 01:18:05,046
- Mutter sagt, ich habe eine Krankheit.
850
01:18:05,046 --> 01:18:06,481
- Na und?
851
01:18:06,481 --> 01:18:08,416
Ich habe auch eine Krankheit.
852
01:18:08,416 --> 01:18:09,884
Wenn sie es so nennt.
853
01:18:12,253 --> 01:18:14,990
Aber du bleibst weg
von diesem Zeug.
854
01:18:16,891 --> 01:18:20,695
Du willst es nicht wagen
Bis jetzt verlierst du deinen Weg.
855
01:18:24,366 --> 01:18:25,200
- Hast du...?
856
01:18:25,200 --> 01:18:27,168
- Es gibt nichts zu sein
Angst vor.
857
01:18:27,168 --> 01:18:28,737
Ich fand dich an sein Bett gefesselt,
858
01:18:30,205 --> 01:18:31,172
Ich schneide dich frei.
859
01:18:32,240 --> 01:18:34,075
- Was ist das Sylus?
860
01:18:34,075 --> 01:18:36,177
- Etwas von mir
Ich habe auf dem Dachboden gefunden.
861
01:18:37,412 --> 01:18:39,781
Mit ihren eingeschlossen
ganze schmutzige Vergangenheit.
862
01:18:43,284 --> 01:18:44,552
Dort habe ich das gefunden,
863
01:18:45,587 --> 01:18:47,455
es gehörte deinem
Vater, du weißt schon.
864
01:18:49,557 --> 01:18:51,659
Sagen wir, wir hatten eine Vereinbarung,
865
01:18:51,659 --> 01:18:56,364
das hat beiden geholfen
unsere größten Fantasien.
866
01:18:57,399 --> 01:19:00,902
Oh ich war natürlich älter,
was er genoss
867
01:19:02,170 --> 01:19:03,638
aber hübscher damals
868
01:19:04,706 --> 01:19:08,743
und er war der Schönste
Junge, genau wie du wirklich,
869
01:19:09,711 --> 01:19:13,415
Suche nach jemandem zu machen
er ein Sklave zu ihren meisten
870
01:19:13,415 --> 01:19:15,784
lustvolle und ursprüngliche Triebe.
871
01:19:17,318 --> 01:19:18,953
Er und deine Mutter ließen sich nieder
872
01:19:20,088 --> 01:19:22,657
aber die Versuchungen waren alle
noch da.
873
01:19:23,458 --> 01:19:27,028
- Kein Kind, deine Mutter
hätte mich nie behalten
874
01:19:27,028 --> 01:19:30,131
in diesem Haus, wenn sie
Ich vermute, wir würden es jemals wiederholen
875
01:19:30,131 --> 01:19:31,166
die Dinge, die wir gemacht haben.
876
01:19:32,267 --> 01:19:37,305
Sie schlug ein einfaches Heilmittel vor
und ich stimmte zu.
877
01:19:46,681 --> 01:19:49,484
Ein Weg zu garantieren
Ich würde weg bleiben.
878
01:19:50,718 --> 01:19:53,288
Aber ich hätte noch mehr gegeben
879
01:19:53,288 --> 01:19:54,789
um sicherzustellen, dass ich ihn nicht verlassen habe.
880
01:19:58,026 --> 01:19:59,527
Du bleibst in diesem Zimmer Adriel.
881
01:20:01,296 --> 01:20:03,264
Es ist sicherer zu bleiben
aus dem Weg.
882
01:20:04,666 --> 01:20:06,568
ich werde dich bringen
Alles, was du brauchst.
883
01:20:09,537 --> 01:20:13,708
- Sylus, weißt du wo mein?
Vater ist?
884
01:20:14,876 --> 01:20:15,777
- Ja.
885
01:20:17,112 --> 01:20:18,813
Er ist entweder in großen Schwierigkeiten
886
01:20:20,014 --> 01:20:23,918
oder viel Vergnügen das
wird ihn in Schwierigkeiten bringen.
887
01:20:23,918 --> 01:20:27,288
Alte Gewohnheiten sterben schwer.
888
01:21:03,625 --> 01:21:05,860
- Sylus!
889
01:21:05,860 --> 01:21:07,162
Sylus Scorpius!
890
01:21:08,997 --> 01:21:10,965
Bring meine Kinder zu mir.
891
01:21:25,113 --> 01:21:26,548
- Eliza steh auf.
892
01:21:26,548 --> 01:21:28,516
Es ist Harkin, er ist zurückgekehrt.
893
01:21:28,516 --> 01:21:33,521
- Ma'am, er hat darum gebeten
sprich nur mit seinen Kindern.
894
01:21:33,521 --> 01:21:34,756
- Weg von mir!
895
01:21:34,756 --> 01:21:36,057
Weg von mir!
896
01:21:36,057 --> 01:21:37,325
- Mach mich nicht Eliza!
897
01:21:37,325 --> 01:21:39,827
- Lass mich mit ihm sprechen,
lass mich mit meinem Mann reden.
898
01:21:39,827 --> 01:21:42,564
Verdammt nochmal.
899
01:21:42,564 --> 01:21:43,565
- Bleib zurück Mutter.
900
01:21:44,699 --> 01:21:46,501
Er will dich nicht hier haben.
901
01:21:51,839 --> 01:21:53,174
- Was ist passiert?
902
01:21:53,174 --> 01:21:54,642
Wo warst du Vater?
903
01:22:16,664 --> 01:22:18,499
Vater, bitte sprich mit uns.
904
01:22:19,534 --> 01:22:21,636
Erzähl uns etwas, irgendetwas.
905
01:22:24,305 --> 01:22:28,676
- Das weißt du nicht, mein Sohn.
906
01:22:28,676 --> 01:22:31,579
Aber in dieses Haus zurückzukehren
907
01:22:32,647 --> 01:22:37,719
Ich habe mich selbst zu einem verurteilt
bestimmter und rechtmäßiger Tod.
908
01:22:40,688 --> 01:22:42,190
- Worüber redest du?
909
01:22:44,425 --> 01:22:47,161
- Ich musste zurückkommen, ich musste.
910
01:22:48,396 --> 01:22:53,234
Ich konnte nicht ohne gehen
sage dir eine letzte Sache.
911
01:22:55,336 --> 01:23:01,209
Sie weiß.
912
01:23:03,144 --> 01:23:06,214
Nur sie und Sylus.
913
01:23:06,214 --> 01:23:10,084
- Mein Gott, kannst du nicht sehen, dass er ist?
kam völlig verrückt zurück.
914
01:23:10,084 --> 01:23:11,586
- Stille Frau!
915
01:23:11,586 --> 01:23:13,354
- Lass ihn sprechen.
916
01:23:15,523 --> 01:23:19,994
- Es gibt einen Betrüger
in diesem Haus.
917
01:23:21,629 --> 01:23:25,667
Diese Frau ist nicht deine Mutter.
918
01:23:28,936 --> 01:23:32,974
Wir haben einen Eid geleistet,
ein Eid, nie zu erzählen.
919
01:23:34,175 --> 01:23:39,247
Aber deine Mutter, deine echte
Mutter ist in diesem Haus gestorben
920
01:23:41,849 --> 01:23:46,921
vor langer Zeit und sie würde
Hast du geglaubt, dass sie lügt?
921
01:23:50,024 --> 01:23:52,593
selbst wenn ich tot bin.
922
01:23:52,593 --> 01:23:55,029
- Der Mann weiß es nicht
worüber er spricht.
923
01:23:55,830 --> 01:23:58,599
Sicher kannst du diese sehen
sind die Lügen eines Verrückten.
924
01:23:58,599 --> 01:24:00,568
- Genug Eliza!
925
01:24:02,136 --> 01:24:03,871
- Wir haben das gesehen
Bilder Mutter.
926
01:24:05,440 --> 01:24:07,075
Sie müssen viele genommen haben
Jahre zuvor
927
01:24:07,075 --> 01:24:08,743
als wir noch Kinder waren.
928
01:24:10,645 --> 01:24:13,648
Das lässt mich glauben, dass
Vater sagt die Wahrheit.
929
01:24:13,648 --> 01:24:14,549
- Bilder?
930
01:24:15,883 --> 01:24:17,051
Von was?
931
01:24:17,051 --> 01:24:19,587
- Ich weiß es nicht,
irgendein perverser Sexkult.
932
01:24:22,056 --> 01:24:24,292
- Damien nimm sie
Zurück zu ihren Zimmern.
933
01:24:24,292 --> 01:24:26,294
Tu es einfach Damien,
934
01:24:26,294 --> 01:24:28,196
Es ist mir egal, ob du musst
Ziehe sie
935
01:24:28,196 --> 01:24:31,099
nur treten und schreien
bring sie weg von ihm
936
01:24:31,099 --> 01:24:33,368
bevor er vergiftet
ihre Gedanken mehr.
937
01:24:33,368 --> 01:24:35,370
- Vergiftet ihre Gedanken?
938
01:24:37,705 --> 01:24:42,777
Du würdest ein oder zwei Dinge wissen
über die Vergiftung ihres Geistes.
939
01:24:46,280 --> 01:24:51,352
Verrottender Christus, hat sie gelassen
der Teufel in dieses Haus!
940
01:24:58,760 --> 01:25:00,094
- Lass deinen Vater einfach.
941
01:25:00,862 --> 01:25:01,829
Er ist krank.
942
01:25:21,315 --> 01:25:22,483
- Agatha, Agatha.
943
01:25:24,118 --> 01:25:25,019
- Ist es wahr?
944
01:25:25,019 --> 01:25:29,490
Was er gesagt hat oder hat
Vater verrückt geworden?
945
01:25:33,995 --> 01:25:37,432
- Ich kann das nicht leugnen
der Mensch ist vielleicht verrückt geworden
946
01:25:38,499 --> 01:25:41,135
aber jetzt er
spricht die Wahrheit.
947
01:25:41,135 --> 01:25:44,005
- Aber du hast mir das gesagt
Kind war in diesem Haus gestorben,
948
01:25:45,506 --> 01:25:48,810
Merkur, das Mädchen
von den Fotos.
949
01:25:48,810 --> 01:25:50,378
- Nein.
950
01:25:50,378 --> 01:25:51,512
- Nein?
951
01:25:51,512 --> 01:25:53,381
Na, wer war es dann?
952
01:25:53,381 --> 01:25:56,451
- Das kleine Mädchen in der
Foto ist Agatha.
953
01:25:58,352 --> 01:26:00,288
Merkur ist die Schlange.
954
01:26:01,622 --> 01:26:04,225
- Aber du hast es mir gesagt
Ein Kind war gestorben.
955
01:26:04,225 --> 01:26:08,129
- Dein ungeborenes Geschwister immer noch
in der Gebärmutter wachsen
956
01:26:08,129 --> 01:26:11,065
von Elizas Zwilling, deiner Mutter.
957
01:26:11,866 --> 01:26:14,836
Wir können nur vermuten, wie die
Kreatur ist in sie eingesperrt
958
01:26:14,836 --> 01:26:19,373
Zimmer in der Nacht, aber das Biest
wagte trotzdem.
959
01:26:39,126 --> 01:26:43,231
Diese niederträchtige Schlange schlängelte sich
in ihr in der Nacht
960
01:26:43,231 --> 01:26:47,168
zusammengerollt mit dem Baby
in ihrem Leib wachsen
961
01:26:47,168 --> 01:26:50,238
und fastete auf seiner Hälfte
entwickelter Fötus,
962
01:26:50,238 --> 01:26:54,675
vergiftet ihre Schwester aus der
von innen nach außen.
963
01:26:55,576 --> 01:26:59,747
Sie starb, bevor sie es konnten
entdecke sogar, wo die Schlange ist
964
01:26:59,747 --> 01:27:04,252
war gegangen, aber als das Blut
eingeweichtes Geschöpf wackelte heraus
965
01:27:04,252 --> 01:27:07,922
zwischen den Beinen von
ihre kalte, steife Leiche
966
01:27:09,657 --> 01:27:11,459
Jeder wusste was
war geschehen.
967
01:27:12,627 --> 01:27:17,265
Ein tragischer Unfall sagten sie,
obwohl einige mutmaßlichen Mord.
968
01:27:18,666 --> 01:27:21,302
Wir haben ihren Körper eingesperrt
der alte Koffer deines Vaters
969
01:27:21,302 --> 01:27:23,538
und versteckte das verdammte Ding
auf dem Dachboden
970
01:27:23,538 --> 01:27:26,440
zusammen mit dem Rest von
ihre sündhaften Besitztümer
971
01:27:26,440 --> 01:27:27,842
und betete, wir könnten es vergessen.
972
01:27:29,377 --> 01:27:33,047
Es hat ziemlich viel verlangt
Eliza der Teufel einer Schwester
973
01:27:33,047 --> 01:27:34,582
kann eine sehr schmerzhafte Sache sein,
974
01:27:35,349 --> 01:27:39,253
besonders wenn die Kreatur
war ihr eigen.
975
01:27:53,801 --> 01:27:55,303
- Es kam in mein Zimmer.
976
01:27:55,303 --> 01:27:57,038
Eine Schlange, eine schreckliche Schlange!
977
01:28:11,118 --> 01:28:13,220
- Da ist nichts, Evelyn.
978
01:28:13,220 --> 01:28:14,188
Da ist keine Schlange.
979
01:28:16,324 --> 01:28:18,593
Wir müssen dieses Haus verlassen.
980
01:28:18,593 --> 01:28:20,328
Es ist nicht sicher für uns hier.
981
01:28:20,328 --> 01:28:22,096
- Mutter würde mich niemals lassen.
982
01:28:22,096 --> 01:28:23,731
- Sie ist nicht deine Mutter Evelyn.
983
01:28:25,666 --> 01:28:28,736
Dein Vater ist zurückgekehrt
mit einer bösartigen Offenbarungen.
984
01:28:28,736 --> 01:28:30,304
Ich habe keine Zeit zu erklären.
985
01:28:31,105 --> 01:28:32,873
Sie müssen Ihre packen
Dinge heute Nacht.
986
01:28:34,041 --> 01:28:39,113
Wir werden leben, nur die zwei
uns, weit weg von diesem Ort,
987
01:28:39,380 --> 01:28:41,282
Irgendwo wird sie uns nie finden.
988
01:28:42,149 --> 01:28:43,818
Du musst tun, was ich sage.
989
01:28:47,922 --> 01:28:50,291
Es gibt nur noch eine Sache, die ich
zu tun haben.
990
01:28:51,826 --> 01:28:56,731
- Fast zwei Jahrzehnte des Lebens
eine Lüge, wie du es dir gewünscht hast
991
01:28:57,765 --> 01:28:58,733
alles ruiniert.
992
01:29:00,201 --> 01:29:03,270
Hast du ganz und gar
hast du deinen Verstand verloren?
993
01:29:03,270 --> 01:29:08,242
- Ich muss zurückkehren müssen
zu diesen bedrückenden Mauern.
994
01:29:12,747 --> 01:29:15,349
- Wo bist du gewesen?
995
01:29:15,349 --> 01:29:20,521
- Laufen, aber du kannst nicht
Lauf von deinen Sünden Eliza.
996
01:29:20,521 --> 01:29:21,722
- Wir haben einen Eid geleistet.
997
01:29:22,723 --> 01:29:26,694
Interessiert dich nichts?
die Opfer, die ich gemacht habe.
998
01:29:26,694 --> 01:29:28,429
- Sie sind aufgewachsen Eliza,
999
01:29:29,463 --> 01:29:33,501
Sie sind alt genug, um
Versteh was wir getan haben
1000
01:29:34,368 --> 01:29:35,803
und wer wir waren.
1001
01:29:38,105 --> 01:29:41,008
- Und du denkst nicht
sie werden uns dafür verachten,
1002
01:29:41,008 --> 01:29:43,110
Du am allermeisten?
1003
01:29:43,110 --> 01:29:45,046
- Das ist für sie zu entscheiden.
1004
01:29:46,714 --> 01:29:50,284
Ich werde müde von dir
Herrschaft über diese Familie.
1005
01:29:51,852 --> 01:29:56,924
Es ist die alte Domina
in dir versucht auszubrechen.
1006
01:29:58,259 --> 01:30:00,261
- Das ist genau das, was du willst
nicht wahr?
1007
01:30:01,028 --> 01:30:04,765
Diese ganze Fassade zu kommen
abstürzen
1008
01:30:04,765 --> 01:30:08,636
damit du zu deiner zurückkehren kannst
teuflische Wege.
1009
01:30:08,636 --> 01:30:13,107
- Das habe ich schon lange.
1010
01:30:14,275 --> 01:30:19,280
Wo glaubst du finde ich?
all diese schönen Mädchen?
1011
01:30:20,181 --> 01:30:23,150
- Du bist jetzt ein alter Mann, Harkin.
1012
01:30:23,150 --> 01:30:28,222
Wir haben unsere Blütezeit schon lange hinter uns
während dieser düsteren Vorwand leben,
1013
01:30:28,456 --> 01:30:30,291
Erziehung ihrer Kinder.
1014
01:30:30,291 --> 01:30:33,627
- Und es war das allerwenigste
du schuldest ihr.
1015
01:30:34,729 --> 01:30:36,397
- Ich wäre lieber in der Erde
mit ihr
1016
01:30:36,397 --> 01:30:38,666
als einen Moment länger hier zu bleiben.
1017
01:30:39,600 --> 01:30:43,237
- Das ist leicht
heilte meine Liebe.
1018
01:30:44,205 --> 01:30:47,374
- Vielleicht kann ich dich nehmen
mit mir Harkin,
1019
01:30:47,374 --> 01:30:51,479
vielleicht können wir tauchen
in die Flammen und verbrennen
1020
01:30:51,479 --> 01:30:53,380
Wie die Teufel sind wir!
1021
01:30:53,380 --> 01:30:54,715
- Hände weg von ihm!
1022
01:30:55,983 --> 01:30:57,051
Lass ihn gehen.
1023
01:31:01,989 --> 01:31:04,592
- Sag mir nicht, dass du es hast
verliebt sich auch in ihn.
1024
01:31:08,062 --> 01:31:11,232
Ich weiß was das Paar von euch
Ich war hinter meinem Rücken.
1025
01:31:13,934 --> 01:31:16,570
Du und all die unzähligen
Mägde vorher.
1026
01:31:23,244 --> 01:31:27,214
Diese Narben auf deinem Rücken
hat alles bewiesen, Cordetta
1027
01:31:28,516 --> 01:31:29,917
Ich habe sie auch.
1028
01:31:33,287 --> 01:31:38,359
Sie können alt und verblasst sein
aber die Erinnerungen sind,
1029
01:31:40,561 --> 01:31:43,230
sind immer noch so lebendig
Als wäre es,
1030
01:31:43,230 --> 01:31:46,033
als wäre es erst gestern.
1031
01:31:46,033 --> 01:31:50,171
- Ich verachte ihn und alles
Er ist fertig.
1032
01:31:51,972 --> 01:31:53,974
Aber er gehört mir, um zu töten.
1033
01:31:54,775 --> 01:31:55,976
- So warst du es.
1034
01:32:09,690 --> 01:32:11,158
- Geh weg von ihr!
1035
01:32:12,426 --> 01:32:14,829
Sie können diese tun
abscheuliche Dinge für mich
1036
01:32:15,663 --> 01:32:17,932
aber du wirst nicht liegen
eine Hand auf Evelyn.
1037
01:32:18,766 --> 01:32:23,437
Jetzt wirst du das verlassen
Haus Meister Whipley
1038
01:32:24,238 --> 01:32:27,141
und wenn ich jemals deine sehe
Schaue hier wieder hin
1039
01:32:27,141 --> 01:32:29,310
Ich werde deine Eingeweide verschütten
dieser Stock.
1040
01:32:35,082 --> 01:32:38,519
- Mach weiter, Harkin, verpiss dich
1041
01:32:38,519 --> 01:32:40,821
mit deiner schwarzen Hure Satans.
1042
01:32:46,393 --> 01:32:50,531
- Ich habe ein Versprechen gegeben
Evelyn dich nicht zu töten,
1043
01:32:52,833 --> 01:32:53,834
nicht ihre Mutter.
1044
01:32:55,169 --> 01:32:57,137
Geh mir aus dem Weg.
1045
01:33:53,661 --> 01:33:54,595
- Eliza.
1046
01:33:57,364 --> 01:33:59,700
- Schon hast du
hörte auf, mich Mutter zu nennen?
1047
01:34:01,068 --> 01:34:04,004
Hast du so schnell vergessen
Die Jahre, in denen ich dich bemutterte
1048
01:34:04,004 --> 01:34:05,906
und dich erzogen?
1049
01:34:13,747 --> 01:34:17,451
Es ist wahr, weißt du, verdammt noch mal
Wort davon.
1050
01:34:18,652 --> 01:34:21,555
Alle schauten zu mir
Schwester, als wäre sie eine Art
1051
01:34:21,555 --> 01:34:23,157
von reinem Heiligen.
1052
01:34:23,991 --> 01:34:26,727
Wir waren nicht alle
dieser Engel.
1053
01:34:27,561 --> 01:34:30,230
Als wir nur Mädchen waren
Wir gingen auf die Straße
1054
01:34:30,230 --> 01:34:32,399
und bieten uns für Geld an.
1055
01:34:33,968 --> 01:34:37,638
Der einzige Unterschied ist
Ich habe es immer genossen.
1056
01:34:39,440 --> 01:34:43,177
Selbst wenn sie mich verlassen haben, verletzt.
1057
01:34:45,012 --> 01:34:47,715
Ich liebte die Berührung ihrer
zähe Hände
1058
01:34:47,715 --> 01:34:51,618
überall auf meiner jungen Seidenhaut
bis zu
1059
01:34:51,618 --> 01:34:54,989
der warme nasse Schlitz
zwischen meinen Schenkeln.
1060
01:34:56,690 --> 01:34:59,493
Oh, ich würde es nie tun
sei eins, um dich niederzulassen
1061
01:34:59,493 --> 01:35:02,296
mit einem Ehemann, den ich lieben könnte.
1062
01:35:02,296 --> 01:35:04,865
Was ich festgehalten habe
Mein Herz war Abwechslung.
1063
01:35:07,001 --> 01:35:11,505
Eine Dame mit meinen Wünschen
langweilen sich so leicht.
1064
01:35:12,773 --> 01:35:14,842
Dann habe ich Black Rock Manor gefunden.
1065
01:35:15,976 --> 01:35:21,048
Ein ruhiges, großartiges Paradies
typisch langweilig von meiner Schwester.
1066
01:35:22,950 --> 01:35:26,820
Sie war besessen von Geld,
alles um sich zu bessern.
1067
01:35:28,255 --> 01:35:31,725
Sie war ein kluges Mädchen, weit
klüger als ich.
1068
01:35:31,725 --> 01:35:34,395
Aber sie muss gefoltert worden sein
von Lust bis bis
1069
01:35:34,395 --> 01:35:35,562
der Tag, an dem sie starb.
1070
01:35:37,264 --> 01:35:40,267
Und Harkin, der Mann
sie wuchs, um zu lieben,
1071
01:35:41,168 --> 01:35:43,370
Er war jedoch anders.
1072
01:35:43,370 --> 01:35:46,407
Ich konnte das sehen
Moment sah er mich an.
1073
01:35:47,374 --> 01:35:52,146
Ich konnte sehen, was er war
denke sogar mit meiner Schwester
1074
01:35:52,146 --> 01:35:54,248
stand direkt neben ihm.
1075
01:35:54,248 --> 01:35:57,818
Denn als die Dunkelheit nach draußen fiel
dieses Herrenhaus
1076
01:35:57,818 --> 01:35:59,453
eine uralte Tradition,
1077
01:35:59,453 --> 01:36:02,823
eine belastete Last
von seinem Vater denke ich,
1078
01:36:02,823 --> 01:36:04,658
rannte in diesen Mauern auf.
1079
01:36:06,260 --> 01:36:10,264
Wenn sie nur davon erzählen könnten
all die wunderbare Perversität
1080
01:36:10,264 --> 01:36:11,932
das ist hier passiert.
1081
01:36:11,932 --> 01:36:14,134
Ich nehme an, deshalb
Ich habe es immer gemocht.
1082
01:36:16,637 --> 01:36:18,038
Ich fühlte mich hier zu Hause.
1083
01:36:19,206 --> 01:36:24,244
Mit Hilfe meines Diamanten
zurück Klapperschlange, Merkur.
1084
01:36:27,448 --> 01:36:28,782
Merkur habe ich es genannt.
1085
01:36:30,150 --> 01:36:35,222
Ich würde mich verführerisch anziehen
Anzeige der Herrschaft
1086
01:36:35,222 --> 01:36:40,294
und sadomasochistisches Vergnügen
das würde Männer wild machen
1087
01:36:40,427 --> 01:36:44,698
im Dutzend würden sie
komme von Meilen nur zu
1088
01:36:44,698 --> 01:36:49,770
beobachte mich und habe mich alle
unter Harkins Eifersucht.
1089
01:36:50,137 --> 01:36:53,173
Der Fluch der Zwillinge ist das
Er würde sich niemals verstecken können
1090
01:36:53,173 --> 01:36:55,976
die Tatsache, dass er
Ich fand mich unwiderstehlich.
1091
01:36:57,044 --> 01:36:59,179
Ich war meine Schwester
1092
01:37:00,147 --> 01:37:03,383
aber mit allen Vorteilen
ein Mann konnte begehren.
1093
01:37:04,585 --> 01:37:07,988
Sie wollte Kinder, ein Haus,
ein dumpfes Leben
1094
01:37:07,988 --> 01:37:13,060
und ich wollte Männer, so viele wie ich
könnte haben.
1095
01:37:13,560 --> 01:37:16,697
Und ich wollte ihren Atem und
ihr Schweiß
1096
01:37:16,697 --> 01:37:21,368
und jede orgastische Flüssigkeit
Sie könnten in meinen Körper pumpen.
1097
01:37:23,537 --> 01:37:28,408
Und ich wollte Harkin,
er am allermeisten
1098
01:37:30,344 --> 01:37:31,912
weil er ihr gehört hat.
1099
01:37:35,716 --> 01:37:38,318
Und sogar mit jedem
zu meinen Füßen,
1100
01:37:40,387 --> 01:37:43,357
Ich brauchte ihn, um mich zu wollen.
1101
01:37:48,262 --> 01:37:49,163
Und er tat es.
1102
01:37:52,266 --> 01:37:54,735
Trotz der drei
hübsche Kinder
1103
01:37:54,735 --> 01:37:57,137
und das vierte Wachstum
im Leib deiner Mutter
1104
01:37:57,971 --> 01:38:01,542
wir haben uns gegenseitig gegeben
Art von Vergnügen, die wir wollten.
1105
01:38:05,245 --> 01:38:07,948
Bis zu dem Tag, an dem sie starb.
1106
01:38:13,587 --> 01:38:18,392
Wenn dein Vater jemals eine hatte
Herz war es wirklich kaputt
1107
01:38:21,161 --> 01:38:22,629
und er wuchs, um mich dafür zu hassen.
1108
01:38:26,066 --> 01:38:27,234
Ich fing an, sie zu vermissen.
1109
01:38:28,635 --> 01:38:32,239
Und egal wie viel
verdammt, ich habe es geschafft
1110
01:38:32,239 --> 01:38:35,242
und egal wie oft
Er würde mich schlagen
1111
01:38:35,242 --> 01:38:38,045
in einer heftigen Wut war ich taub.
1112
01:38:41,014 --> 01:38:44,551
- Ich denke, es ist traurig,
Du hast drei Kinder
1113
01:38:44,551 --> 01:38:46,253
und das ist was
du denkst über.
1114
01:38:47,621 --> 01:38:49,189
- Du bist nicht meine Kinder.
1115
01:38:52,626 --> 01:38:54,394
Du wirst immer ihr gehören.
1116
01:38:56,296 --> 01:39:01,268
Unglückliche kleine Waisenkinder
etwa wie verlorene Insekten.
1117
01:39:02,469 --> 01:39:04,071
Warte auf einen Stempel
1118
01:39:04,838 --> 01:39:07,107
durch die grausamen Realitäten
von dieser Welt.
1119
01:39:09,142 --> 01:39:11,178
- Niemand will zuhören
zu deinen kranken Fantasien
1120
01:39:11,178 --> 01:39:12,145
Du hast die Hexe verdreht.
1121
01:39:13,880 --> 01:39:15,582
Du bist nur ein aufgebraucht
altes Möbelstück
1122
01:39:15,582 --> 01:39:17,050
dass dieses Haus behauptet hat.
1123
01:39:20,487 --> 01:39:22,923
Gefallen aus Sicht darunter
der sich sammelnde Staub.
1124
01:39:43,243 --> 01:39:48,315
- Ein paar zu viele Besitztümer
im Schlafzimmer meiner Frau
1125
01:39:48,915 --> 01:39:51,451
für einen Mann verlobt
zu meiner Tochter.
1126
01:39:52,519 --> 01:39:55,522
- Höre Meister Whipley,
Ich verlasse dieses Haus
1127
01:39:55,522 --> 01:39:57,424
sofort will ich nicht
Teil dieses Problems.
1128
01:39:57,424 --> 01:40:02,429
- Scheint diese Heirat
in das Vermögen meiner Familie
1129
01:40:03,430 --> 01:40:08,502
kommt viel höher
Preis als Sie dachten.
1130
01:40:10,871 --> 01:40:15,409
Aber nicht annähernd so hoch
der Preis für das Spielen der
1131
01:40:15,409 --> 01:40:19,513
Komplize meiner Frau
verzweifelte Freuden.
1132
01:40:20,447 --> 01:40:25,619
Oh ich weiß sie kann es sein
ziemlich die Verführerin
1133
01:40:25,619 --> 01:40:26,753
wann sie sein will.
1134
01:40:27,821 --> 01:40:32,626
Du bist in die
falsches Spinnennetz Damien.
1135
01:40:32,626 --> 01:40:34,261
- Bleib einfach zurück.
1136
01:40:34,261 --> 01:40:39,333
- Können wir uns auf eine Messe einigen?
Strafe meine schmierige kleine Fliege?
1137
01:40:42,269 --> 01:40:47,007
Vielleicht könnte ich dich einstecken
deine Kehle
1138
01:40:47,007 --> 01:40:49,109
und wirf deinen Körper in einen Brunnen?
1139
01:40:51,545 --> 01:40:54,681
Es ist wie ein Mann mir einmal gesagt hat,
1140
01:40:55,949 --> 01:41:01,021
heftige Wünsche ernten
heftige Belohnungen.
1141
01:41:42,729 --> 01:41:44,331
- Du bist zurückgekommen.
1142
01:41:44,331 --> 01:41:46,466
- Ich würde dich nicht verlassen
hier allein würde ich jetzt?
1143
01:41:46,466 --> 01:41:47,801
Agatha meine Liebe.
1144
01:41:50,704 --> 01:41:51,638
Komm zu mir.
1145
01:42:48,328 --> 01:42:52,499
- Junger Meister Whipley tut es
Ich möchte dich nicht sehen, Ma'am.
1146
01:42:52,499 --> 01:42:54,768
- Ich bin gekommen
mach die Dinge richtig.
1147
01:42:54,768 --> 01:42:58,104
Was ich getan habe, war sehr unfreundlich.
1148
01:42:58,104 --> 01:43:00,207
Ich möchte sicherstellen
dass er besser wird.
1149
01:43:00,207 --> 01:43:01,775
- Ich stelle das sicher.
1150
01:43:02,609 --> 01:43:06,680
- Gut, dann habe ich vorbereitet
ein kalter Krug Wasser für ihn,
1151
01:43:06,680 --> 01:43:09,683
Ich werde zumindest das behalten
Paar von euch hydratisiert.
1152
01:43:29,069 --> 01:43:31,438
- Sie hat es entweder bemerkt
die Fehler ihrer Wege
1153
01:43:32,205 --> 01:43:33,273
oder sie ist geistesgestört.
1154
01:43:38,011 --> 01:43:42,048
In jedem Fall müssen Sie bleiben
hydratisiert, damit deine Wunde heilen kann.
1155
01:43:42,048 --> 01:43:44,117
- Aber ich habe keinen durstigen Sylus,
Bitte.
1156
01:43:47,187 --> 01:43:48,522
- Du solltest Adriel trinken.
1157
01:43:56,363 --> 01:43:58,965
- Ich möchte Ihnen danken
Was machst du für mich?
1158
01:44:00,467 --> 01:44:02,168
Seit all diesen Jahren haben wir
wurde gemacht, um dich zu fürchten.
1159
01:44:08,308 --> 01:44:11,044
Sylus!
1160
01:44:15,749 --> 01:44:17,851
Sylus!
1161
01:44:58,925 --> 01:45:03,196
- Wie eine schlammige Quelle
oder ein verschmutzter Brunnen
1162
01:45:03,196 --> 01:45:06,066
Das ist ein gerechter Mann
gibt vor den Bösen nach.
1163
01:45:29,189 --> 01:45:30,090
- Evelyn.
1164
01:45:32,192 --> 01:45:33,526
Evelyn, meine Liebe.
1165
01:45:36,096 --> 01:45:40,433
Komm und sieh deinen Vater.
1166
01:45:40,433 --> 01:45:45,505
Noch ein letzter Wunsch
Die Hölle lädt mich ein.
1167
01:45:49,209 --> 01:45:50,644
Evelyn.
1168
01:45:52,746 --> 01:45:56,750
Evelyn meine Süße.
1169
01:46:08,028 --> 01:46:11,197
- Ich habe dich gewarnt, was ich
würde tun, wenn du zurückkehrst.
1170
01:46:11,197 --> 01:46:12,365
- Ich bin fertig.
1171
01:46:13,199 --> 01:46:15,435
- Nicht bis ich dir gesagt habe warum.
1172
01:46:15,435 --> 01:46:18,138
Warum bin ich hergekommen?
ganz am Anfang.
1173
01:46:19,205 --> 01:46:24,277
Siehst du, als ich ein wenig war
Mädchen, ich hatte einen älteren Bruder
1174
01:46:26,179 --> 01:46:30,517
und er wurde von einigen angestellt
wohlhabende Familie, um unser Haus zu verlassen
1175
01:46:30,517 --> 01:46:32,619
und arbeite für sie, weit weg.
1176
01:46:33,987 --> 01:46:37,691
Eines Tages, wir einfach
hörte auf, von ihm zu hören.
1177
01:46:39,559 --> 01:46:44,164
Niemand wusste wo er war
war, wagte niemand zu fragen.
1178
01:46:45,365 --> 01:46:48,401
Er würde nie sein kleines verlassen
Schwester ohne ein Wort.
1179
01:46:49,803 --> 01:46:51,805
Ich wusste etwas Schreckliches
war geschehen.
1180
01:46:54,574 --> 01:46:56,876
Also als ich erreicht habe
ein angemessenes Alter
1181
01:46:58,411 --> 01:47:01,114
Ich suchte nach dieser Fernbedienung
Herrenhaus
1182
01:47:01,114 --> 01:47:02,115
wo er gedient hatte.
1183
01:47:04,217 --> 01:47:07,520
Das Wort unter den
andere junge Mädchen verbreiten sich
1184
01:47:07,520 --> 01:47:10,457
von deinem Seltsamen,
geheimnisvolle Rituale.
1185
01:47:13,026 --> 01:47:16,329
Ich musste die Haare reiben
abgeschnitten von einer toten Maus
1186
01:47:16,329 --> 01:47:19,999
zwischen meinen Schenkeln bis endlich
Lass die Schlange zu mir kommen.
1187
01:47:19,999 --> 01:47:22,936
Es gab keine Möglichkeit, dass ich nicht war
werde derjenige sein
1188
01:47:22,936 --> 01:47:24,204
um in diese Familie zu kommen.
1189
01:47:33,947 --> 01:47:35,949
Du erinnerst dich an meinen Bruder.
1190
01:47:35,949 --> 01:47:40,253
- Der Junge war es auch
neugierig auf sein eigenes Wohl.
1191
01:47:41,521 --> 01:47:45,825
Sah zu viel,
und er war ein Dieb.
1192
01:47:47,260 --> 01:47:52,332
Also, ob er es mochte oder
Wir haben ihn nicht teilnehmen lassen.
1193
01:48:00,573 --> 01:48:05,612
Sieben weiße Männer, Sylus
und ich, alle gingen auf ihn zu
1194
01:48:08,314 --> 01:48:13,153
wie eine Stoffpuppe
Was endete mit dem Jungen?
1195
01:48:15,221 --> 01:48:19,192
Ich erinnere mich an die rollenden Augen
in seinem Hinterkopf
1196
01:48:20,827 --> 01:48:23,897
nach ungefähr drei Stunden davon.
1197
01:48:25,532 --> 01:48:30,603
- Und das ist Harkin Ripley
warum ich gekommen bin, um dich sterben zu sehen.
1198
01:49:14,747 --> 01:49:17,617
- Ich erinnere mich, als ich eine hatte
feiner junger Körper wie dein.
1199
01:49:19,118 --> 01:49:21,788
Ich würde jeden beneiden, der ankam
mehr Aufmerksamkeit als ich.
1200
01:49:23,122 --> 01:49:25,058
Das waren aber nicht viele.
1201
01:49:26,392 --> 01:49:30,730
Weiche, glatte, faltenfreie Haut.
1202
01:49:31,965 --> 01:49:36,636
Es verblasst bald Liebling,
wie eine verwelkte Blume,
1203
01:49:36,636 --> 01:49:38,972
irreversibel im Laufe der Zeit verrotten.
1204
01:49:41,241 --> 01:49:43,543
Was für eine schlechte Krankheit ist das Alter.
1205
01:49:44,978 --> 01:49:49,515
Aber umso übler, wenn
Jugend verblasst vorzeitig.
1206
01:49:52,352 --> 01:49:54,988
Das ist etwas, was ich geholfen habe
Sie mit den Jahren
1207
01:49:54,988 --> 01:49:59,893
Sie Mädchen aufzuziehen, ob
du dankst mir dafür oder nicht.
1208
01:49:59,893 --> 01:50:02,862
Du hast immer noch so viel zu genießen.
1209
01:50:02,862 --> 01:50:07,901
So unberührt unberührt
Körper mit zu erkunden.
1210
01:50:09,802 --> 01:50:12,272
Und welchen Dank bekomme ich?
1211
01:50:12,272 --> 01:50:15,074
Du wirfst es zurück in mein Gesicht.
1212
01:50:15,074 --> 01:50:18,244
Nun, ich bin immer noch der
einer, der dich anhebt,
1213
01:50:19,379 --> 01:50:22,415
Du bist immer noch unter meiner Kontrolle
1214
01:50:23,283 --> 01:50:26,920
und ich sage, du tust es nicht
Verdiene Männer oder Liebe
1215
01:50:26,920 --> 01:50:30,056
oder irgendwelche der Dinge, die ich habe
geopfert, um dir zu helfen
1216
01:50:30,056 --> 01:50:31,658
nachtragende Kreaturen.
1217
01:50:36,296 --> 01:50:38,264
Wir lassen es geschlossen,
1218
01:50:40,233 --> 01:50:43,036
und wenn jemand versucht, dich zu haben
1219
01:50:43,036 --> 01:50:46,439
Er wird einen schrecklich reißen
Loch aus Fleisch
1220
01:50:47,974 --> 01:50:53,046
genau zwischen deinen Schenkeln
das wird kein Mensch jemals wollen.
1221
01:50:58,484 --> 01:51:01,220
Es ist mein Geschenk für dich Schatz
1222
01:51:01,220 --> 01:51:06,292
das Geschenk der ewigen Unschuld
damit du nie wieder werden musst
1223
01:51:07,226 --> 01:51:12,265
wie deine böse alte Hure
einer unehelichen Mutter.
1224
01:51:31,117 --> 01:51:33,886
Evelyn, du kommst jetzt zu mir.
1225
01:51:33,886 --> 01:51:35,088
- Bleib mir fern.
1226
01:51:35,088 --> 01:51:36,656
- Geh uns aus dem Weg.
1227
01:51:36,656 --> 01:51:37,991
Wir verlassen dieses Haus.
1228
01:51:37,991 --> 01:51:40,626
- Du gibst mir meine Tochter zurück!
1229
01:51:42,395 --> 01:51:45,431
- Mutter geh runter von mir,
du tust mir weh!
97515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.