All language subtitles for The.Flash.2014.S05E01.Nora.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:02,567 Vorig seizoen in "The Flash." 2 00:00:02,611 --> 00:00:04,482 Smelt. 3 00:00:04,526 --> 00:00:06,397 Killer Frost... - Is weg. 4 00:00:06,441 --> 00:00:09,690 Er zit nog steeds een cryogene anomalie in mijn DNA. 5 00:00:09,725 --> 00:00:12,534 Killer Frost is nog steeds een deel van je. -Hou vast. 6 00:00:12,577 --> 00:00:14,231 Zie je, daar. 7 00:00:14,275 --> 00:00:16,277 Killer Frost, ze maakte deel van je uit. 8 00:00:16,320 --> 00:00:19,057 Zelfs dan. -Dat is onmogelijk. 9 00:00:19,454 --> 00:00:21,630 Op het nieuwste lid van Team Flash. 10 00:00:22,805 --> 00:00:24,154 We moeten praten. 11 00:00:24,198 --> 00:00:26,069 Wie ben jij? - Ik ben jullie dochter, Nora. 12 00:00:26,113 --> 00:00:27,871 Sally is in een dalende baan. 13 00:00:27,906 --> 00:00:30,508 Hoe stoppen we iets dat ons terug stuurt naar het Stenen Tijdperk? 14 00:00:31,266 --> 00:00:33,164 We moeten die satelliet vernietigen, Barry. 15 00:00:34,889 --> 00:00:35,744 Die satelliet... 16 00:00:35,779 --> 00:00:39,169 ik was het niet alleen die het neerhaalde. Er was nog een andere speedster. 17 00:00:39,213 --> 00:00:41,693 Ok�, laten we terugspoelen. 18 00:00:42,912 --> 00:00:46,524 Mijn naam is Nora West-Allen, de snelste vrouw op aarde. 19 00:00:46,568 --> 00:00:50,702 Van wanneer ik kom, 30 jaar van nu, ben ik de bewaker van Central City. 20 00:00:50,746 --> 00:00:53,836 Ik ben een speedster, net zoals mijn vader. 21 00:00:53,879 --> 00:00:55,881 Mensen noemen me XS. 22 00:00:57,753 --> 00:01:01,069 Elke dag, hoop ik The Flash zijn naam eer aan te doen... 23 00:01:04,238 --> 00:01:07,676 Maar ik heb nog een lange weg te gaan. 24 00:01:15,204 --> 00:01:16,623 Ben je onze dochter? 25 00:01:16,706 --> 00:01:19,083 Uit de toekomst... 26 00:01:19,584 --> 00:01:20,793 En heet je Nora? 27 00:01:21,461 --> 00:01:23,046 Naar je moeder. 28 00:01:24,547 --> 00:01:25,923 Wil iemand nog wat drinken? 29 00:01:26,799 --> 00:01:28,635 Niet? Alleen ik? 30 00:01:31,930 --> 00:01:35,350 Cisco Ramon, altijd klaar om ons te redden met een grapje. 31 00:01:36,726 --> 00:01:38,728 -Ken je onze namen? -Natuurlijk. 32 00:01:39,187 --> 00:01:40,438 Ik ken jullie allemaal. 33 00:01:40,688 --> 00:01:42,774 Jij bent Caitlin Snow, Ralph Dibny... 34 00:01:43,232 --> 00:01:45,068 ...papa Joe, mama Cecile. 35 00:01:45,443 --> 00:01:47,779 De kleine tante Jenna. Wat een schatje. 36 00:01:48,029 --> 00:01:49,113 En oom Wally. 37 00:01:50,281 --> 00:01:52,158 En is jouw bijnaam 'XS'? 38 00:01:52,241 --> 00:01:53,368 Niet door mij gekozen. 39 00:01:53,451 --> 00:01:58,331 Nee, jij gaf me die bijnaam toen ik een kind was, mam. 40 00:01:58,706 --> 00:01:59,749 'Mam'? 41 00:01:59,999 --> 00:02:02,669 Je zei dat ik in alles excessief was. 42 00:02:03,419 --> 00:02:04,921 Zo ben ik altijd geweest. 43 00:02:05,380 --> 00:02:07,924 Ik stort me in zaken die te moeilijk voor me zijn. 44 00:02:08,341 --> 00:02:09,842 Zoals laatst. 45 00:02:10,635 --> 00:02:12,971 -Die fout die je hebt gemaakt? -Een enorme fout. 46 00:02:13,346 --> 00:02:14,389 Wat dan? 47 00:02:14,889 --> 00:02:16,140 Ik hielp jullie de stad te redden... 48 00:02:16,224 --> 00:02:18,309 ...door de S.T.A.R Labs-satelliet te vernietigen. 49 00:02:18,476 --> 00:02:19,644 Was jij de andere speedster? 50 00:02:19,978 --> 00:02:22,230 Ik moest wel ingrijpen. 51 00:02:23,773 --> 00:02:26,109 Maar er is iets gebeurd, want nu... 52 00:02:26,192 --> 00:02:28,986 ...kan ik niet snel genoeg gaan om de snelheidskracht te openen. 53 00:02:29,487 --> 00:02:30,530 Sorry, maar... 54 00:02:30,613 --> 00:02:33,199 Hebben we het hier over echt tijdreizen? 55 00:02:33,658 --> 00:02:36,994 Let je niet op tijdens onze briefings? 56 00:02:37,328 --> 00:02:38,913 Jullie hebben me niets over de Legends geleerd. 57 00:02:39,122 --> 00:02:41,708 Niemand heeft het ooit over tijdreizen gehad. 58 00:02:43,501 --> 00:02:45,086 Kom op, Ralph. Je maakt de baby bang. 59 00:02:45,169 --> 00:02:46,629 Ja, je maakt de baby bang. 60 00:02:48,506 --> 00:02:50,883 Nee, ze is niet bang. Ze zei net dat ze honger heeft. 61 00:02:52,510 --> 00:02:53,511 Ze zei... 62 00:02:54,345 --> 00:02:55,471 Joe. 63 00:02:55,847 --> 00:02:56,973 Ik heb haar gehoord. 64 00:02:57,598 --> 00:02:59,017 Ik heb haar gedachten gelezen. 65 00:02:59,684 --> 00:03:01,853 Misschien raak ik mijn krachten niet kwijt. 66 00:03:05,356 --> 00:03:06,399 Geweldig. 67 00:03:06,482 --> 00:03:07,817 Sorry. 68 00:03:08,943 --> 00:03:11,237 Ik weet hoe vreemd dit moet zijn... 69 00:03:11,320 --> 00:03:14,824 ...om je dochter uit de toekomst te leren kennen, als volwassene. 70 00:03:15,742 --> 00:03:17,827 Maar dit was niet mijn plan. 71 00:03:17,910 --> 00:03:20,705 Helaas zit ik hier nu vast... 72 00:03:20,788 --> 00:03:23,082 ...en jullie zijn de enigen die me kunnen helpen. 73 00:03:23,166 --> 00:03:27,170 Weet iemand dus wat ik moet doen? 74 00:03:37,597 --> 00:03:42,185 Wat vreemd. 75 00:03:42,477 --> 00:03:46,606 Ja, niet te geloven dat dat onze dochter is. 76 00:03:48,691 --> 00:03:50,401 Men heeft al eens tegen ons gelogen. 77 00:03:50,485 --> 00:03:51,527 Barry? 78 00:03:52,028 --> 00:03:54,614 Gele bliksem zoals die van jou, paars zoals die van mij. 79 00:03:54,697 --> 00:03:56,866 Zij moet het zijn. 80 00:03:59,994 --> 00:04:02,538 We ontmoeten voor het eerst onze dochter. 81 00:04:02,622 --> 00:04:03,790 Luister. Als dat waar is... 82 00:04:03,873 --> 00:04:08,002 ...kan Nora iets verkeerds zeggen of op de verkeerde vlinder trappen... 83 00:04:08,085 --> 00:04:09,086 ...en de tijdlijn veranderen. 84 00:04:09,170 --> 00:04:11,464 Dan bestaat ze niet meer, net als Marty McFly. 85 00:04:12,340 --> 00:04:13,841 Terminator 2, ja. 86 00:04:15,468 --> 00:04:17,261 Nee, dat is Back to the... Laat maar. 87 00:04:17,345 --> 00:04:19,180 We moeten verantwoordelijk zijn. 88 00:04:19,263 --> 00:04:21,599 We moeten een manier vinden om haar terug te sturen. Snel. 89 00:04:21,682 --> 00:04:23,100 Denk je niet dat wij in de toekomst... 90 00:04:23,184 --> 00:04:25,436 ...onze dochter daar niet voor hebben gewaarschuwd? 91 00:04:28,189 --> 00:04:30,691 Dit lab is ouderwets, zeg. 92 00:04:32,276 --> 00:04:33,361 Weet je wat? 93 00:04:33,986 --> 00:04:36,030 Zeg niets over de toekomst, ok�? 94 00:04:36,113 --> 00:04:38,032 Juist. Je wilt de tijdlijn niet veranderen. 95 00:04:38,324 --> 00:04:39,450 Juist. 96 00:04:39,534 --> 00:04:40,535 Ok�, Nora. 97 00:04:40,618 --> 00:04:42,745 Hiermee kunnen we je biometrie bekijken. 98 00:04:43,412 --> 00:04:46,207 En dit dingetje... 99 00:04:46,290 --> 00:04:49,127 ...analyseert je connectie met de... 100 00:04:49,585 --> 00:04:51,838 -De snelheidskracht. -De snelheidskracht, dank je wel. 101 00:04:52,547 --> 00:04:53,589 Fijn. 102 00:04:53,673 --> 00:04:56,008 Ik ben in een flits terug. 103 00:05:00,555 --> 00:05:01,806 Wat is de uitslag? 104 00:05:01,889 --> 00:05:03,307 Een snelle analyse van haar DNA... 105 00:05:03,391 --> 00:05:05,518 ...vertoont gelijkenis met dat van jullie beiden. 106 00:05:05,685 --> 00:05:07,395 Ik wist het. Ze is onze dochter. 107 00:05:08,646 --> 00:05:10,106 Maar waarom zit ze hier vast? 108 00:05:10,314 --> 00:05:11,357 Alles is normaal. 109 00:05:11,440 --> 00:05:13,568 Ze heeft zeker snelheidskracht in haar bloed... 110 00:05:13,651 --> 00:05:18,781 ...maar ze gaat niet snel genoeg om een tijdportaal te openen. 111 00:05:18,865 --> 00:05:20,950 Hoeveel champagne heb je gedronken bij Joe en Cecile? 112 00:05:21,450 --> 00:05:24,620 Dit is mijn eerste kans... 113 00:05:24,704 --> 00:05:27,707 ...om mijn breuk met Gypsy te verwerken, ok�? 114 00:05:27,790 --> 00:05:31,169 Hoe kon ik weten dat jullie toekomstige dochter... 115 00:05:31,252 --> 00:05:33,838 ...mijn rouwproces zou komen verstoren? 116 00:05:33,921 --> 00:05:36,215 Hoe kon ik dat voorzien? 117 00:05:37,842 --> 00:05:40,511 Verdorie, Singh verwachtte me een uur geleden op het bureau. 118 00:05:40,595 --> 00:05:41,804 Wally, kun je iets voor me doen? 119 00:05:41,888 --> 00:05:43,264 Kun je hiermee naar de Legends gaan... 120 00:05:43,347 --> 00:05:44,473 ...om te zien of zij iets weten? 121 00:05:44,557 --> 00:05:45,558 En in het ergste geval... 122 00:05:45,641 --> 00:05:46,893 ...kunnen we haar met de Waverider thuisbrengen? 123 00:05:46,976 --> 00:05:48,269 Ja, ok�. 124 00:05:51,439 --> 00:05:54,442 Ik ga ervandoor. Hou haar in de gaten. 125 00:06:02,700 --> 00:06:04,785 Met je nieuwe ID, de sleutels van het lab... 126 00:06:04,869 --> 00:06:07,496 ...ben je weer officieel onze forensische technicus. 127 00:06:08,080 --> 00:06:09,290 Dank u wel, commissaris. 128 00:06:09,832 --> 00:06:10,833 Nog iets. 129 00:06:12,001 --> 00:06:14,003 We hadden geen invaller voor je... 130 00:06:14,086 --> 00:06:16,172 ...dus er liggen nog een paar zaken op je te wachten. 131 00:06:17,632 --> 00:06:18,925 Begin daar zo snel mogelijk aan. 132 00:06:19,842 --> 00:06:20,843 Welkom terug. 133 00:06:26,349 --> 00:06:27,350 Een paar? 134 00:06:31,103 --> 00:06:32,480 Waar ben je mee bezig? 135 00:06:33,272 --> 00:06:35,024 Je ligt enorm achter. 136 00:06:35,107 --> 00:06:37,985 Ik dacht dat jij bij S.T.A.R Labs zou blijven met... 137 00:06:38,903 --> 00:06:39,904 Met je... 138 00:06:40,488 --> 00:06:41,572 Iris, mam. 139 00:06:42,239 --> 00:06:43,240 Met je moeder. 140 00:06:43,616 --> 00:06:45,326 Wist je dat ik ook forensisch wetenschapper ben? 141 00:06:45,409 --> 00:06:48,037 Afgestudeerd aan CCU, net als jij. Een hoog gemiddelde. 142 00:06:48,329 --> 00:06:49,747 Ik kan je hiermee helpen. 143 00:06:50,039 --> 00:06:51,582 Ik weet het niet. 144 00:06:53,250 --> 00:06:55,461 De brandweercommandant ter plaatse zegt: 145 00:06:55,544 --> 00:06:59,256 'Barsten in het gesmolten glas kunnen wijzen op vloeibare brandstof.' 146 00:06:59,715 --> 00:07:03,344 Elk huishoudelijk product met petroleum kan barsten veroorzaken. 147 00:07:04,095 --> 00:07:06,931 Zoals boenwas, tapijten, zelfs ballonnen. 148 00:07:07,014 --> 00:07:09,809 Ja. Het glas smelt onder de oppervlakte... 149 00:07:09,934 --> 00:07:11,435 ...net zoals ijs... 150 00:07:12,144 --> 00:07:13,437 ...in de scheuren van een hoorn. 151 00:07:14,647 --> 00:07:17,316 Zoals wanneer je twee scheppen koekjesdeegijs neemt... 152 00:07:17,400 --> 00:07:20,736 ...met extra veel discodip bij The Mason Family Ice Cream Shop... 153 00:07:20,820 --> 00:07:23,197 ...in Happy Harbor, Rhode Island. 154 00:07:28,828 --> 00:07:30,830 Ik ging er altijd met mijn ouders heen. 155 00:07:32,581 --> 00:07:33,874 Het is mijn favoriete toetje. 156 00:07:34,542 --> 00:07:35,668 Het mijne ook. 157 00:07:39,714 --> 00:07:41,340 Het spijt me. Je bent duidelijk... 158 00:07:42,299 --> 00:07:44,176 ...goed in dit werk, maar kom er niet tussen. 159 00:07:44,260 --> 00:07:47,096 Mensen zoals wij moeten verantwoordelijk zijn. 160 00:07:48,514 --> 00:07:50,683 Juist. De tijdlijn. 161 00:07:50,766 --> 00:07:51,809 De tijdlijn, ja. 162 00:07:52,101 --> 00:07:55,187 Aan alle eenheden, M-0-3-roofoverval op 10th en Neely. 163 00:07:55,271 --> 00:07:56,981 M-0-3, dat zijn meta's. 164 00:07:57,064 --> 00:07:58,441 Mijn pak is helemaal gescheurd. 165 00:07:58,524 --> 00:07:59,567 Ik heb niets... 166 00:08:00,484 --> 00:08:02,153 Rechtstreeks uit Cisco's kast. 167 00:08:02,236 --> 00:08:06,699 Een eerste editie, rood embleem, origineel superpak, favoriet bij de fans. 168 00:08:10,202 --> 00:08:12,455 Ik ga dit even opknappen. Jij... 169 00:08:12,538 --> 00:08:15,291 Nee, jij blijft hier. 170 00:08:16,667 --> 00:08:18,377 Ok�? Serieus. 171 00:08:18,961 --> 00:08:20,463 Alsjeblieft. Ik ga... 172 00:08:41,776 --> 00:08:42,985 Een oud pak vandaag? 173 00:08:43,361 --> 00:08:45,488 Ja. Het is wat strakker dan ik me herinnerde. 174 00:08:55,581 --> 00:08:57,833 H�, misschien wil je iets doen. 175 00:08:57,917 --> 00:08:59,335 Nu ik, Flash. 176 00:09:02,129 --> 00:09:03,589 Gridlock, wat gaaf. 177 00:09:04,882 --> 00:09:06,801 -Wat doe je? -Ik wilde gewoon... 178 00:09:13,140 --> 00:09:14,141 Mooi. 179 00:09:33,494 --> 00:09:35,913 Verdorie. Jullie zijn boos op me. 180 00:09:36,539 --> 00:09:38,499 Nee, dat zijn we niet. We zijn gewoon... 181 00:09:38,582 --> 00:09:41,252 Zeg niet 'teleurgesteld'. Dat is veel erger. 182 00:09:41,794 --> 00:09:43,254 Ik dacht niet dat het zo erg zou zijn. 183 00:09:43,337 --> 00:09:44,588 Het was Gridlock maar. 184 00:09:45,381 --> 00:09:46,382 Gridlock. 185 00:09:46,465 --> 00:09:48,509 Man, er zijn te gekke namen in de toekomst. 186 00:09:49,343 --> 00:09:50,594 Die bliksem. 187 00:09:51,095 --> 00:09:52,304 Hoe wist je wie hij was? 188 00:09:52,388 --> 00:09:53,514 Uit het Flash-museum. 189 00:09:53,597 --> 00:09:54,640 Zei je... 190 00:09:55,850 --> 00:09:56,934 ...het Flash-museum? 191 00:09:57,017 --> 00:09:59,687 Je vindt er alle schurken en gevechten in chronologische volgorde. 192 00:10:00,563 --> 00:10:01,814 Ik heb alles bestudeerd. 193 00:10:02,940 --> 00:10:04,859 Ken je zijn echte naam dan? 194 00:10:05,109 --> 00:10:06,735 Mr Myles, de beheerder... 195 00:10:06,819 --> 00:10:08,988 ...heeft alle namen om legale redenen uitgewist. 196 00:10:09,071 --> 00:10:10,489 Maar het maakt niet uit. 197 00:10:10,781 --> 00:10:12,950 Gridlock stelde niks voor. 198 00:10:13,033 --> 00:10:14,952 Jullie versloegen hem in ��n keer. 199 00:10:15,786 --> 00:10:17,621 Of dat was tenminste de bedoeling. 200 00:10:18,581 --> 00:10:20,040 Door mij loopt hij nog rond... 201 00:10:20,124 --> 00:10:21,959 ...en is de tijdlijn weer veranderd... 202 00:10:22,960 --> 00:10:24,211 Nora, luister. 203 00:10:24,295 --> 00:10:27,423 Ik heb veel ergere fouten gemaakt dan deze tijdreis. 204 00:10:27,506 --> 00:10:28,966 We vinden die vent wel. Maak je geen zorgen. 205 00:10:29,049 --> 00:10:31,385 Maar hoe langer je hier blijft, hoe meer alles verandert. 206 00:10:31,469 --> 00:10:32,511 We moeten je naar huis sturen. 207 00:10:32,595 --> 00:10:34,847 Maar ik kan niet snel genoeg gaan om thuis te komen. 208 00:10:36,348 --> 00:10:38,100 En de tachyon-absorptieversneller dan? 209 00:10:38,184 --> 00:10:40,060 Waarmee Thawne zijn snelheid verhoogde? 210 00:10:40,978 --> 00:10:43,814 Daarmee zouden we de snelheidskracht in haar cellen kunnen stimuleren... 211 00:10:43,898 --> 00:10:45,858 ...zoals een soort... 212 00:10:45,941 --> 00:10:47,693 ...ding dat de snelheidskracht stimuleert. 213 00:10:47,776 --> 00:10:49,695 Ja, goed idee. Laten we... 214 00:10:49,778 --> 00:10:52,781 Gridlock vinden en Nora terugsturen moeten onze prioriteiten zijn. 215 00:10:54,074 --> 00:10:55,326 Stop. 216 00:10:55,409 --> 00:10:57,786 -Wacht. Ok�. -Herrie. 217 00:10:57,870 --> 00:11:00,789 Dit moet onze prioriteit zijn. 218 00:11:01,081 --> 00:11:02,583 Jullie weten veel meer dan ik... 219 00:11:02,666 --> 00:11:03,667 ...van al dit tijdreizen... 220 00:11:03,751 --> 00:11:05,711 ...maar ik denk dat ik iets ontdekt heb. 221 00:11:06,086 --> 00:11:08,172 Als Nora in de tijd kan reizen... 222 00:11:08,255 --> 00:11:11,425 ...kan ze dus nieuwe tijdlijnen cre�ren. 223 00:11:11,509 --> 00:11:15,804 Nieuwe tijdlijnen. Dat betekent dat er parallelle tijdlijnen bestaan. 224 00:11:16,472 --> 00:11:18,390 Ik denk dat er... 225 00:11:19,183 --> 00:11:21,393 ...een ander universum kan bestaan. 226 00:11:22,728 --> 00:11:25,105 Ik weet het. Het klinkt idioot, maar denk eens na. 227 00:11:25,189 --> 00:11:28,067 Er zou een aarde kunnen zijn waarop wij slecht zijn... 228 00:11:28,150 --> 00:11:30,903 ...of een aarde waarop er geen honger is... 229 00:11:31,278 --> 00:11:33,113 ...of een andere aarde... 230 00:11:33,822 --> 00:11:36,617 ...waarop ze de laatste Indiana Jones niet hebben gemaakt. 231 00:11:37,701 --> 00:11:39,078 Denk eens aan de mogelijkheden. 232 00:11:39,161 --> 00:11:41,789 Het is een soort veelversum. 233 00:11:43,749 --> 00:11:46,585 En iedereen weet van dat veelversum. 234 00:11:46,669 --> 00:11:47,920 Multiversum. 235 00:11:48,170 --> 00:11:49,421 Jij ook, Ralph. 236 00:11:49,964 --> 00:11:52,299 Breacher? Gypsy? Harry? 237 00:11:52,383 --> 00:11:55,010 Wat bedoelden we toen we zeiden dat Harry van Earth-2 kwam? 238 00:11:55,469 --> 00:11:58,180 Dat hij ook van de aarde kwam. 239 00:11:59,431 --> 00:12:01,642 Jullie moeten een welkomstfolder maken... 240 00:12:01,725 --> 00:12:03,435 ...of op zijn minst een PowerPoint. 241 00:12:05,145 --> 00:12:07,273 Laten we even niet aan tijdreizen denken. 242 00:12:07,356 --> 00:12:08,983 Laten we eerst Gridlock zoeken. 243 00:12:10,693 --> 00:12:12,403 Ik ga kijken of ik iets op het bureau vind. 244 00:12:12,486 --> 00:12:13,737 Ok�, ik blijf bij Nora. 245 00:12:13,821 --> 00:12:15,906 -Zorg er wel voor... -Ik weet het. 246 00:12:15,990 --> 00:12:16,991 Bescherm de tijdlijn. 247 00:12:21,245 --> 00:12:22,371 Heb je dorst? 248 00:12:25,791 --> 00:12:27,209 Een latte voor mij... 249 00:12:27,293 --> 00:12:30,004 ...en een cafe�nevrije Flash voor jou. 250 00:12:31,839 --> 00:12:34,842 Paps bliksemschicht is veel gaver dan die van Lightning Lad. 251 00:12:35,509 --> 00:12:37,636 Komt hij zo terug? 252 00:12:38,012 --> 00:12:39,388 Je kent je vader. 253 00:12:39,471 --> 00:12:41,974 Als er een probleem is, moet hij dat meteen oplossen. 254 00:12:44,101 --> 00:12:49,148 Maar dat geeft ons de kans elkaar beter te leren kennen. 255 00:12:51,567 --> 00:12:53,944 Ben jij dan niet bang om alles te verstoren? 256 00:12:54,778 --> 00:12:58,365 Ik wil je gewoon een beetje leren kennen. 257 00:13:00,451 --> 00:13:01,452 Ik heb een idee. 258 00:13:01,535 --> 00:13:04,496 Ik stel jou vragen over je leven... 259 00:13:04,580 --> 00:13:08,542 ...en als ik het goed heb, knipper je twee keer. 260 00:13:09,209 --> 00:13:11,420 Door knipperen verander je de tijdlijn toch niet? 261 00:13:11,795 --> 00:13:13,714 Ja, goed. Als je dat zo graag wilt. 262 00:13:13,797 --> 00:13:15,758 Ja, dat lijkt me heel leuk. 263 00:13:15,841 --> 00:13:17,718 Goed. Eens even kijken. 264 00:13:18,218 --> 00:13:21,680 Ben je journalist... 265 00:13:21,764 --> 00:13:25,059 ...voor een krant die je alleen op Instagram kunt lezen? 266 00:13:28,479 --> 00:13:30,439 Ok�. Je bent politieagente. 267 00:13:32,941 --> 00:13:35,361 Ben je forensisch onderzoekster? 268 00:13:37,946 --> 00:13:39,281 Ja, dus. 269 00:13:39,948 --> 00:13:41,575 Net als je vader. 270 00:13:44,203 --> 00:13:45,746 En wij twee�n? 271 00:13:45,829 --> 00:13:49,249 Eten we elke zondag samen? Bellen we elkaar veel? 272 00:13:49,333 --> 00:13:51,210 Drinken we nog koffie bij Jitters? 273 00:13:54,463 --> 00:13:55,464 Knipperde je? 274 00:13:56,340 --> 00:13:58,926 Nee, ik heb iets in mijn oog. 275 00:14:00,552 --> 00:14:04,807 Een kop koffie bij Jitters kost in mijn tijd $43. 276 00:14:05,516 --> 00:14:07,142 Dat vind ik zo leuk aan deze tijd. 277 00:14:07,226 --> 00:14:09,228 2018 is echt gaaf. 278 00:14:09,311 --> 00:14:10,312 'Gaaf'? 279 00:14:11,313 --> 00:14:13,065 Zeker iets uit de toekomst. 280 00:14:13,732 --> 00:14:15,025 O, nee. Gaaf. 281 00:14:15,776 --> 00:14:17,820 Dat ken ik. Ik ben hip. Ik weet wat gaaf betekent. 282 00:14:17,903 --> 00:14:19,738 Zoals: ik ben gaaf, jij bent gaaf... 283 00:14:19,822 --> 00:14:22,366 ...wij zijn gaaf, man. 284 00:14:25,244 --> 00:14:26,245 Wat stom... 285 00:14:26,453 --> 00:14:28,997 Zouden Caitlin en Cisco hulp nodig hebben? 286 00:14:34,211 --> 00:14:36,797 Niet te geloven dat ik de tachyonversneller draag... 287 00:14:36,880 --> 00:14:39,508 ...die mijn vader gebruikte om Supergirl te ontmoeten. 288 00:14:39,591 --> 00:14:41,427 -Klaar. -Wacht. 289 00:14:41,510 --> 00:14:43,011 Waar is de tweede versie? 290 00:14:43,095 --> 00:14:46,432 De kleinere die in het embleem van mijn vaders tweede pak zat? 291 00:14:47,141 --> 00:14:48,892 Daarmee zou hij tachyonen kunnen activeren... 292 00:14:48,976 --> 00:14:49,977 ...en met mij kunnen delen. 293 00:14:50,060 --> 00:14:51,395 H�, fan. 294 00:14:51,478 --> 00:14:53,147 Rustig. Dat weten we. 295 00:14:53,397 --> 00:14:55,149 Zijn al deze pakken gekrompen? 296 00:14:55,357 --> 00:14:57,234 En waarom stinkt het zo? 297 00:14:57,568 --> 00:15:01,029 Omdat je dat gebruikt hebt toen je tegen King Shark zwom. 298 00:15:01,905 --> 00:15:03,115 O, ja. Ja. 299 00:15:03,282 --> 00:15:04,658 'Flash. 300 00:15:04,741 --> 00:15:06,660 Zoom wil je dood hebben.' 301 00:15:07,953 --> 00:15:09,663 King Shark is dan wel een slechterik... 302 00:15:09,746 --> 00:15:10,914 ...maar je zou hem moeten zien. 303 00:15:10,998 --> 00:15:12,791 Wacht maar af. Als hij tegen Grodd... 304 00:15:14,084 --> 00:15:15,210 Geen spoilers graag. 305 00:15:16,753 --> 00:15:18,589 We moeten gaan. Laten we... 306 00:15:19,840 --> 00:15:20,841 Juist. 307 00:15:21,216 --> 00:15:23,135 Dan betekent dit vaarwel. 308 00:15:23,635 --> 00:15:26,013 Voor jullie dan. 309 00:15:27,014 --> 00:15:29,641 Ik zie jullie weer over een minuut en 27 seconden... 310 00:15:29,725 --> 00:15:32,436 ...maar als jullie me weer zien, ben ik een baby. 311 00:15:32,853 --> 00:15:34,062 Goede reis. 312 00:15:34,813 --> 00:15:37,191 Jammer dat we niet meer tijd samen hadden. 313 00:15:37,274 --> 00:15:39,860 Het is goed, mam. We hebben ons hele leven nog. 314 00:16:13,519 --> 00:16:14,561 Zijn ze al weg? 315 00:16:14,645 --> 00:16:15,896 Ja. Wat is er? 316 00:16:15,979 --> 00:16:17,147 We moeten ze tegenhouden. 317 00:16:43,173 --> 00:16:44,174 Sorry dat ik te laat was. 318 00:16:44,383 --> 00:16:46,343 Het duurde even voor ik wist waar de Legends waren. 319 00:16:46,426 --> 00:16:47,427 Of wanneer ze waren. 320 00:16:47,719 --> 00:16:50,681 Maar we hebben ze met hun Gideon Nora's bloed laten scannen. 321 00:16:50,848 --> 00:16:52,015 Wat heeft ze gevonden? 322 00:16:52,391 --> 00:16:53,976 Negatieve tachyonen. 323 00:16:54,101 --> 00:16:55,853 'Negatieve tachyonen'? 324 00:16:55,936 --> 00:16:58,397 Dus in plaats van je te versnellen, vertragen ze je? 325 00:17:02,025 --> 00:17:03,944 Dat was maar een grapje. Is dat echt zo? 326 00:17:04,194 --> 00:17:05,904 Ja, Ava en haar team op het Tijdbureau... 327 00:17:05,988 --> 00:17:07,322 ...hebben die al gezien, maar niemand weet... 328 00:17:07,406 --> 00:17:09,324 ...waar ze vandaan komen of hoe ze ontstaan zijn. 329 00:17:09,408 --> 00:17:12,160 Zoals donkere materie voor het tijdruimtecontinu�m. 330 00:17:12,244 --> 00:17:14,746 Precies. Ze zitten volop in Nora's lichaam... 331 00:17:14,830 --> 00:17:16,582 ...waardoor ze de snelheidskracht niet in kan. 332 00:17:16,665 --> 00:17:19,251 En de Waverider dan? Kunnen de Legends haar niet brengen? 333 00:17:19,334 --> 00:17:22,588 Als negatieve tachyonen in de buurt van de tijddrives van de Rider komen... 334 00:17:22,671 --> 00:17:24,339 ...zal de reactie 't schip verpulveren. 335 00:17:24,423 --> 00:17:26,466 Er moet een manier zijn om ervan af te komen, toch? 336 00:17:26,550 --> 00:17:27,593 Dat weet ik niet... 337 00:17:27,676 --> 00:17:31,346 ...maar misschien kunnen we met de tachyon-absorptieversneller... 338 00:17:31,430 --> 00:17:33,640 ...de reactie omkeren. 339 00:17:34,600 --> 00:17:35,601 -H�. -...een nieuwe Meta... 340 00:17:35,684 --> 00:17:39,146 ...sprong van het gebouw om te vluchten na een diefstal... 341 00:17:39,229 --> 00:17:40,230 Hoe konden we dit missen? 342 00:17:42,149 --> 00:17:44,192 Dit is vast een afscheidscadeau van DeVoe. 343 00:17:44,276 --> 00:17:45,360 Zonder onze S.T.A.R Labs-satelliet... 344 00:17:45,444 --> 00:17:46,612 ...hebben we geen ogen, oren... 345 00:17:46,695 --> 00:17:48,697 ...scanner voor donkere materie, onze gezichtsherkenning. 346 00:17:48,780 --> 00:17:51,241 We zullen die meta's altijd net te laat zien. 347 00:17:51,325 --> 00:17:52,451 Ik ga hieraan werken. 348 00:17:52,534 --> 00:17:55,370 Waarom helpen jullie Ralph niet met Gridlock? 349 00:17:55,454 --> 00:17:56,830 -Ik kan mee... -Nee. 350 00:17:57,664 --> 00:17:59,833 We moeten het niet erger maken. 351 00:18:01,960 --> 00:18:03,337 Rust nou maar uit. 352 00:18:06,298 --> 00:18:07,883 Hoe gaat het onderzoek? 353 00:18:08,133 --> 00:18:09,259 Er klopt niets van. 354 00:18:09,343 --> 00:18:11,511 Als Eddie niet wilde dat Thawne bestond... 355 00:18:11,595 --> 00:18:13,221 ...kon hij zich laten steriliseren. 356 00:18:14,139 --> 00:18:16,016 Juist. Niemand zegt iets. 357 00:18:16,600 --> 00:18:19,102 Misschien zijn ze bang dat Gridlock ze aanvalt. 358 00:18:19,186 --> 00:18:21,647 Ja, maar als ik Killer Frost bij me had... 359 00:18:21,730 --> 00:18:24,524 ...zouden mensen misschien wel willen vertellen wat ze weten. 360 00:18:24,608 --> 00:18:26,985 Ralph. Killer Frost is verdwenen... 361 00:18:27,069 --> 00:18:28,820 ...sinds de avond dat DeVoe jouw lichaam overnam. 362 00:18:30,948 --> 00:18:32,115 Niemand vertelt mij iets. 363 00:18:32,199 --> 00:18:34,242 -Is ze voorgoed weg? -Dat hoop ik niet. 364 00:18:34,326 --> 00:18:36,954 Maar ik heb alles geprobeerd om haar terug te krijgen. 365 00:18:37,037 --> 00:18:38,497 Heb je geen andere sporen? 366 00:18:41,333 --> 00:18:44,753 Cisco liet me een visioen zien waarin Killer Frost en ik jonger waren. 367 00:18:44,836 --> 00:18:46,630 Was je als kind al een meta? 368 00:18:46,713 --> 00:18:47,923 -Blijkbaar. -Hoe? 369 00:18:48,006 --> 00:18:49,299 Geen idee. 370 00:18:49,383 --> 00:18:52,469 -Heb je nog iets gezien? -Alleen dat mijn vader er was. 371 00:18:52,678 --> 00:18:55,764 -Dat is iets. -Alleen is mijn vader al jaren dood. 372 00:18:55,847 --> 00:18:57,391 Maar dat doet er nu niet toe. 373 00:18:57,474 --> 00:18:59,351 We hebben urgentere dingen te doen. 374 00:19:00,227 --> 00:19:01,895 H�, kom eens kijken. 375 00:19:02,521 --> 00:19:03,772 Dit is Gridlock. 376 00:19:04,439 --> 00:19:07,442 Een mysterie in drie bedrijven. Let op de hoeveelheid donkere materie. 377 00:19:07,526 --> 00:19:10,821 Bedrijf ��n: Gridlock valt de agenten aan voor Barry komt. 378 00:19:11,113 --> 00:19:12,280 Ok�, maar deze niveaus... 379 00:19:12,364 --> 00:19:13,907 ...zijn normaal voor zo'n grote man. 380 00:19:13,991 --> 00:19:15,867 Tot bedrijf twee. 381 00:19:17,035 --> 00:19:19,162 Hij krijgt een bliksemstoot van Barry. 382 00:19:19,663 --> 00:19:21,289 Zijn donkere materie breidt zich uit. 383 00:19:21,373 --> 00:19:24,126 Dat brengt ons bij het derde en laatste bedrijf. 384 00:19:26,169 --> 00:19:27,546 Gridlock slaat terug. 385 00:19:28,088 --> 00:19:30,257 Nog meer. Hoe kan dat? 386 00:19:30,340 --> 00:19:33,051 Het kan niet. Tenzij Gridlocks cellen bij elke klap... 387 00:19:33,135 --> 00:19:34,886 ...de kinetische energie absorberen. 388 00:19:34,970 --> 00:19:36,888 Zo neemt zijn percentage aan donkere materie toe... 389 00:19:36,972 --> 00:19:38,557 ...en dus zijn krachten. 390 00:19:38,640 --> 00:19:42,227 Als dat waar is, zal hij bij elke aanval... 391 00:19:42,310 --> 00:19:43,520 Steeds sterker worden. 392 00:19:43,603 --> 00:19:47,357 Dus als Gridlock zich blijft verplaatsen, wordt hij onoverwinnelijk. 393 00:19:56,241 --> 00:19:58,535 Hoe gaat het? 394 00:19:58,660 --> 00:20:00,454 Wat deze negatieve tachyonen ook zijn... 395 00:20:00,537 --> 00:20:03,206 ...het lijkt meer op sciencefiction dan op echte wetenschap. 396 00:20:03,290 --> 00:20:07,377 Ik vroeg niet naar de wetenschap, maar naar de wetenschapper. 397 00:20:09,379 --> 00:20:12,424 Jij en Nora hebben zo'n goede band. 398 00:20:14,217 --> 00:20:15,844 Het is moeiteloos. 399 00:20:16,136 --> 00:20:18,513 Waarom wil je haar dan zo graag terugsturen? 400 00:20:18,597 --> 00:20:20,766 Wat bedoel je? 401 00:20:21,099 --> 00:20:23,226 Ze blijft maar over de toekomst praten. 402 00:20:23,310 --> 00:20:28,732 Je weet dat ze de tijdlijn in gevaar brengt. 403 00:20:28,815 --> 00:20:31,443 Ja. Maar ik ken jou ook. 404 00:20:37,491 --> 00:20:40,243 Jij bent zelf teruggegaan in de tijd om Snart te lenen voor hij stierf. 405 00:20:40,327 --> 00:20:41,328 Ik weet het. 406 00:20:41,411 --> 00:20:43,955 Je bent ook naar 2020 gereisd... 407 00:20:44,039 --> 00:20:47,793 ...om erachter te komen wie Savitar was en naar 2015 om met Wells te trainen. 408 00:20:48,502 --> 00:20:51,463 Je hebt het lot veranderd om mijn leven te redden. 409 00:20:52,839 --> 00:20:56,384 Nu onze dochter bij ons is en om onze hulp vraagt... 410 00:20:56,468 --> 00:20:59,387 ...moet ik geloven dat je je zorgen maakt om de tijdlijn? 411 00:20:59,471 --> 00:21:00,597 Nora hoort hier niet te zijn. 412 00:21:01,515 --> 00:21:05,268 Ik heb altijd een gezin gewild. 413 00:21:06,228 --> 00:21:08,105 Toen we trouwden... 414 00:21:08,188 --> 00:21:11,483 ...wist ik dat we ooit zouden besluiten een baby te hebben. 415 00:21:12,234 --> 00:21:13,902 We zouden het proberen... 416 00:21:15,028 --> 00:21:16,571 ...en jij zou zwanger raken. 417 00:21:17,072 --> 00:21:20,450 Ik zou er zijn voor de echo, om haar hartje te horen... 418 00:21:21,284 --> 00:21:22,577 ...en daarna zou ze geboren worden. 419 00:21:23,036 --> 00:21:24,704 We zouden haar mee naar huis nemen... 420 00:21:25,455 --> 00:21:29,376 ...haar eerste glimlach en tand zien, de eerste keer dat ik zou voorlezen. 421 00:21:30,961 --> 00:21:33,713 Haar eerste pasjes, de eerste keer dat ze zou rennen. 422 00:21:35,340 --> 00:21:37,551 Maar nu ze hier is, heb je niet het gevoel... 423 00:21:38,510 --> 00:21:41,555 ...dat we al die leuke dingen hebben overgeslagen? 424 00:21:41,638 --> 00:21:44,766 We zullen die dingen nog steeds meemaken. 425 00:21:45,684 --> 00:21:47,269 Alleen niet in die volgorde. 426 00:21:47,352 --> 00:21:49,563 Maar mijn hele leven heb ik niet in volgorde geleefd. 427 00:21:50,272 --> 00:21:53,984 Deze krachten, het tijdreizen, daardoor is mijn moeder vermoord. 428 00:21:54,526 --> 00:21:56,778 Daarom groeide ik op met mijn vader in de gevangenis. 429 00:21:56,862 --> 00:21:58,155 Zij hebben zo veel gemist. 430 00:21:58,238 --> 00:21:59,906 -Onze bruiloft. -Ik weet het. 431 00:22:03,994 --> 00:22:08,790 Ik dacht gewoon dat, als wij een kind zouden krijgen... 432 00:22:08,874 --> 00:22:12,419 ...wij dat wel zouden meemaken. 433 00:22:12,878 --> 00:22:16,173 Op de gewone manier. Voor ��n keer. 434 00:22:16,923 --> 00:22:18,633 Maar die kans zijn we nu kwijt. 435 00:22:19,092 --> 00:22:22,053 We raken haar niet kwijt door haar nu hier te hebben. 436 00:22:23,096 --> 00:22:25,849 We krijgen er juist iets bij. 437 00:22:28,643 --> 00:22:31,563 Als we dit oplossen, zullen we, tegen de tijd dat de baby komt... 438 00:22:31,646 --> 00:22:35,275 ...geweldige ouders zijn. 439 00:22:36,193 --> 00:22:38,236 -Misschien heb je gelijk. -Natuurlijk heb ik gelijk. 440 00:22:40,864 --> 00:22:44,492 Jij zult dat kwartje onder haar kussen leggen. 441 00:22:45,452 --> 00:22:48,496 Je zult haar op haar eerste dag naar school brengen. 442 00:22:48,580 --> 00:22:52,626 En je zult haar aanmoedigen als ze de eerste keer gaat rennen. 443 00:22:55,462 --> 00:22:57,756 Die dingen zullen we allemaal meemaken. 444 00:22:59,716 --> 00:23:01,468 Dat beloof ik je. 445 00:23:02,135 --> 00:23:04,221 En denk eens na. 446 00:23:04,304 --> 00:23:05,805 We hebben een dochter... 447 00:23:06,598 --> 00:23:10,393 ...die de natuurwetten overtrad om bij haar ouders te zijn. 448 00:23:10,477 --> 00:23:13,104 Dat is nogal gaaf. 449 00:23:16,191 --> 00:23:18,109 Ja. Ze is zo enthousiast dat je zou denken... 450 00:23:18,193 --> 00:23:20,278 ...dat zij is opgegroeid met een ouder... 451 00:23:22,906 --> 00:23:24,074 Wat is er? 452 00:23:26,326 --> 00:23:30,330 Niets. Ik ben zo terug, ok�? 453 00:23:54,312 --> 00:23:56,481 Wat gebeurt er met mij in de toekomst? 454 00:23:56,564 --> 00:23:59,693 Je zei dat je je moeder je hele leven nog zult zien... 455 00:24:01,528 --> 00:24:02,988 ...maar dat zei je niet tegen mij. 456 00:24:03,238 --> 00:24:05,115 Ik heb dus geen goed pokergezicht. 457 00:24:06,116 --> 00:24:07,575 Ik moet het weten. 458 00:24:19,713 --> 00:24:21,214 Hoelang? 459 00:24:27,012 --> 00:24:28,263 FLASH VERMIST IN STRIJD 460 00:24:28,346 --> 00:24:31,224 NA 25 JAAR WORDT FLASH NOG STEEDS VERMIST 461 00:24:33,893 --> 00:24:35,520 Je komt nooit meer terug. 462 00:24:48,867 --> 00:24:51,036 Hoe oud was jij toen het gebeurde? 463 00:24:51,536 --> 00:24:55,457 Ik was een paar jaar ervoor geboren... 464 00:24:56,666 --> 00:24:59,044 ...maar ik kan me niets van je herinneren. 465 00:25:00,003 --> 00:25:01,337 De bruiloft was dus... 466 00:25:01,421 --> 00:25:03,923 Het was de eerste keer dat ik je zag. 467 00:25:05,008 --> 00:25:08,178 Ik had zoveel dingen tegen je willen zeggen. 468 00:25:08,261 --> 00:25:10,638 Niet te geloven dat ik zei: 'Onthou dat te zeggen.' 469 00:25:13,141 --> 00:25:16,102 Alles loopt niet altijd zoals je het plant. 470 00:25:19,939 --> 00:25:21,524 Je zit hier niet vast, h�? 471 00:25:28,490 --> 00:25:30,158 Dit heb ik in het museumarchief gevonden. 472 00:25:31,993 --> 00:25:34,662 Negatieve tarchyonen, te activeren wanneer je wilt. 473 00:25:35,455 --> 00:25:37,749 Ik moet echt werken aan dat pokergezicht. 474 00:25:39,334 --> 00:25:41,878 Dit had geen geheim hoeven zijn. Waarom heb je niets gezegd? 475 00:25:42,796 --> 00:25:45,048 Als je wist dat ik wel naar huis kon... 476 00:25:45,131 --> 00:25:47,926 ...zou je me weggestuurd hebben zodra ik opa's huis binnenkwam. 477 00:25:48,468 --> 00:25:51,471 Het is zoals je zei, pap. Speedsters moeten verantwoordelijk zijn. 478 00:25:52,055 --> 00:25:55,225 Maar ik ben niet verantwoordelijk. 479 00:25:56,851 --> 00:25:59,312 Ik ben ego�stisch... 480 00:26:00,772 --> 00:26:03,900 ...en een heel slechte speedster. 481 00:26:04,567 --> 00:26:06,027 Nora, je bent niet slecht. 482 00:26:08,780 --> 00:26:10,698 Ik kan gave dingen doen. 483 00:26:10,782 --> 00:26:13,827 Soms ren ik zo hard dat ik de tijd een beetje terugdraai. 484 00:26:14,494 --> 00:26:16,663 Maar ik kan niet doen wat jij allemaal doet. 485 00:26:19,624 --> 00:26:21,501 Ik kan nog niet eens faseren. 486 00:26:25,713 --> 00:26:28,591 Een museum kan je niet alles leren. 487 00:26:30,635 --> 00:26:32,137 En je moeder? 488 00:26:34,347 --> 00:26:37,767 Zij is er wel... 489 00:26:38,351 --> 00:26:39,602 Wij tweetjes alleen. 490 00:26:41,020 --> 00:26:42,147 Het spijt me. 491 00:26:43,064 --> 00:26:44,274 Ja, dat weet ik. 492 00:26:44,482 --> 00:26:46,067 Ik had niet moeten liegen. 493 00:26:46,151 --> 00:26:49,779 Ik wilde je gewoon zo graag zien. 494 00:26:49,863 --> 00:26:51,948 Een dag met je doorbrengen. 495 00:26:52,031 --> 00:26:55,910 Voor het eerst samen rennen. 496 00:26:58,037 --> 00:26:59,789 Ik heb al die eerste keren gemist. 497 00:27:04,085 --> 00:27:06,796 Ik was zo bang je kindertijd te veranderen... 498 00:27:07,338 --> 00:27:09,132 ...ons gezin kapot te maken... 499 00:27:10,717 --> 00:27:12,260 ...maar ik ben er niet eens. 500 00:27:14,596 --> 00:27:17,473 Barry, we hebben je in the Cortex nodig. Het gaat om Gridlock. 501 00:27:19,142 --> 00:27:20,310 Het gaat wel. 502 00:27:21,853 --> 00:27:25,231 Jij moet mijn puinhoop oplossen en dan ga ik naar huis. 503 00:27:34,574 --> 00:27:37,118 Ik heb de politiefoto's bekeken en iemand gevonden. 504 00:27:37,243 --> 00:27:39,037 Dit is niet Langs eerste misdrijf. 505 00:27:39,120 --> 00:27:41,748 De politie zocht hem voor autodiefstal. 506 00:27:41,831 --> 00:27:43,124 Hij doodde alle inzittenden. 507 00:27:43,208 --> 00:27:44,751 Nu absorbeert hij kinetische energie. 508 00:27:44,959 --> 00:27:47,128 Hij wordt sterker als je hem slaat, op hem schiet... 509 00:27:47,212 --> 00:27:48,379 ...of als je hem in het verkeer gooit. 510 00:27:48,463 --> 00:27:49,756 Het maakt alleen het verkeer erger. 511 00:27:49,839 --> 00:27:51,633 Ik zou niet graag in die chaos willen zitten. 512 00:27:52,175 --> 00:27:54,886 Gridlock. 513 00:27:55,803 --> 00:27:57,305 Ik heb die naam bedacht. 514 00:27:58,181 --> 00:27:59,933 Ik breng ongeluk. 515 00:28:00,975 --> 00:28:03,686 Hoe vinden we die vent zonder Sally de satelliet? 516 00:28:05,146 --> 00:28:08,358 We hebben geen satelliet nodig om een mobiele telefoon te hacken. 517 00:28:09,275 --> 00:28:12,904 En als we zijn mobiel vinden, vinden we die... 518 00:28:14,530 --> 00:28:15,698 Op het vliegveld? 519 00:28:18,576 --> 00:28:20,912 Omdat hij in een vliegtuig zit dat net opgestegen is. 520 00:28:20,995 --> 00:28:23,581 Central City Air, vlucht 5201. 521 00:28:23,957 --> 00:28:26,251 Waarom zou hij een vliegtuig nemen? 522 00:28:27,252 --> 00:28:28,836 Omdat hij het wil laten neerstorten. 523 00:28:39,973 --> 00:28:41,224 Pardon, meneer? 524 00:28:41,641 --> 00:28:43,268 Maak uw gordel vast... 525 00:28:43,351 --> 00:28:44,560 ...tot we op de juiste hoogte zitten... 526 00:28:44,644 --> 00:28:46,562 ...en de gezagvoerder het gordelteken uitzet. 527 00:28:51,526 --> 00:28:53,444 Zet je dat ding ook vast? 528 00:28:55,196 --> 00:28:57,865 Er moet iets duurs in zitten als het een eigen stoel heeft. 529 00:28:59,158 --> 00:29:00,952 Juwelen misschien? 530 00:29:28,521 --> 00:29:29,897 Het vliegtuig is een motor kwijt. 531 00:29:29,981 --> 00:29:31,899 Het vliegt richting het centrum. 532 00:29:31,983 --> 00:29:33,776 Als Gridlock de andere motor uitschakelt... 533 00:29:33,860 --> 00:29:35,320 ...kan de piloot de gebouwen niet ontwijken. 534 00:29:36,446 --> 00:29:37,947 WAARSCHUWING - RAMKOERS 535 00:29:38,031 --> 00:29:39,115 Er zullen duizenden omkomen. 536 00:29:39,198 --> 00:29:42,118 Niet als je het vliegtuig door de gebouwen faseert. 537 00:29:42,201 --> 00:29:44,621 Ik heb gelezen dat je dat in de toekomst ook doet... 538 00:29:44,704 --> 00:29:46,372 ...toen je tegen Mob Rule vocht. 539 00:29:46,914 --> 00:29:49,042 Kunnen jullie dat samen doen? 540 00:29:50,126 --> 00:29:51,502 Een vliegtuig? 541 00:29:52,045 --> 00:29:54,672 Ik denk het niet. Het is te groot. 542 00:29:59,719 --> 00:30:00,928 Met zijn drie�n wel. 543 00:30:01,012 --> 00:30:02,597 Wij drie�n kunnen het misschien. 544 00:30:02,680 --> 00:30:05,808 Ik kan niets faseren. Mezelf niet eens... 545 00:30:05,892 --> 00:30:07,518 ...laat staan met g-kracht. 546 00:30:07,852 --> 00:30:09,312 Wacht, g-kracht. Dat is het. 547 00:30:09,937 --> 00:30:11,356 Het vliegtuig stijgt nog. 548 00:30:11,606 --> 00:30:13,191 Als hij de andere motor opblaast... 549 00:30:13,274 --> 00:30:15,068 ...zal het vertragen en omlaag richten... 550 00:30:15,151 --> 00:30:16,277 ...voor het begint te dalen. 551 00:30:16,361 --> 00:30:19,364 Dan hebben we ongeveer tien seconden geen zwaartekracht in het vliegtuig. 552 00:30:19,447 --> 00:30:22,408 Geen zwaartekracht, dus geen kinetische energie voor Gridlock. 553 00:30:22,492 --> 00:30:24,077 Kun je ze het vliegtuig in krijgen? 554 00:30:24,160 --> 00:30:26,704 Een vliegtuig gaat veel te snel. Ik moet het zelf zien. 555 00:30:26,788 --> 00:30:28,331 -Ga dan. -Ik heb geen pak. 556 00:30:28,414 --> 00:30:29,791 Ik heb een reservepak. 557 00:30:31,793 --> 00:30:35,171 Ik heb meer uit dat museum gehaald dan een lijst meta's. 558 00:30:52,313 --> 00:30:54,148 Verdorie. Heb ik dat gemaakt? 559 00:30:54,982 --> 00:30:56,693 Nee, Ryan Choi. 560 00:30:56,776 --> 00:30:58,319 Dit is een superpak. 561 00:30:59,362 --> 00:31:01,239 -Sorry. -Dat geeft niks. 562 00:31:14,210 --> 00:31:15,211 MOTOR 1 UIT - MOTOR 2 UIT 563 00:31:15,294 --> 00:31:16,796 Hij heeft nog een motor uitgeschakeld. 564 00:31:17,964 --> 00:31:19,090 Jullie kunnen dit. 565 00:31:26,139 --> 00:31:29,100 Niet drinken tijdens een vibe. Ik moet overgeven. 566 00:31:34,897 --> 00:31:37,859 Het gaat langzamer. Jullie hebben tien seconden. 567 00:31:40,111 --> 00:31:41,404 Tien... 568 00:31:42,238 --> 00:31:43,448 ...negen... 569 00:31:43,990 --> 00:31:44,991 ...acht... 570 00:31:45,533 --> 00:31:46,534 ...zeven... 571 00:31:47,410 --> 00:31:48,536 ...zes... 572 00:31:49,036 --> 00:31:50,288 ...vijf... 573 00:31:51,664 --> 00:31:52,915 ...vier... 574 00:31:53,750 --> 00:31:54,834 ...drie... 575 00:31:55,793 --> 00:31:56,878 ...twee... 576 00:31:57,670 --> 00:31:58,755 ...��n. 577 00:32:15,146 --> 00:32:18,107 Ok�, allemaal. Blijf rustig. 578 00:32:29,786 --> 00:32:31,204 Pak een wand, ok�? 579 00:32:32,538 --> 00:32:33,623 We kunnen het. 580 00:32:35,958 --> 00:32:37,293 Barry, schiet op. 581 00:32:44,133 --> 00:32:46,219 Het werkt niet. 582 00:32:48,638 --> 00:32:50,765 -Ik kan dit niet. -Jawel. Luister naar me. 583 00:32:50,848 --> 00:32:52,225 Haal diep adem. 584 00:32:54,393 --> 00:32:57,146 Voel de vloer onder je voeten, het gerommel van het vliegtuig. 585 00:32:57,688 --> 00:32:58,898 Voel de lucht. 586 00:32:59,524 --> 00:33:01,067 Voel de wind op je gezicht. 587 00:33:01,150 --> 00:33:02,985 En de bliksem... 588 00:33:03,569 --> 00:33:05,905 Voel zijn elektriciteit door je aderen pompen. 589 00:33:05,988 --> 00:33:09,367 Naar elke zenuw in je lichaam als een schok die je wilt blijven voelen. 590 00:33:09,450 --> 00:33:10,785 Je bent jezelf niet meer... 591 00:33:10,868 --> 00:33:11,994 Je bent jezelf niet meer. 592 00:33:12,078 --> 00:33:14,539 Je bent een deel van iets groters. 593 00:33:14,622 --> 00:33:15,832 Een deel van de snelheidskracht. 594 00:33:16,457 --> 00:33:18,125 Zo is het goed. Ok�? 595 00:33:18,626 --> 00:33:19,710 Het is van ons. 596 00:33:20,419 --> 00:33:21,587 Kom op, aan de slag. 597 00:33:29,262 --> 00:33:30,304 Hou je goed vast, allemaal. 598 00:33:50,074 --> 00:33:51,284 Hou je vast. 599 00:34:19,437 --> 00:34:20,980 Je hebt gefaseerd. 600 00:34:21,439 --> 00:34:22,982 Mijn eerste keer. 601 00:34:31,407 --> 00:34:32,450 METADIEF GEARRESTEERD 602 00:34:32,533 --> 00:34:34,327 Gridlock gaat naar Iron Heights. 603 00:34:34,410 --> 00:34:37,288 Waar hij zeer lang zal blijven. 604 00:34:37,371 --> 00:34:38,873 Bedankt voor je hulp. 605 00:34:39,206 --> 00:34:41,584 -Ik ben blij dat we konden samenwerken. -Ik ook. 606 00:34:42,501 --> 00:34:47,465 Dames en heren, hier is de tachyon-absorptieversneller 2.5... 607 00:34:47,548 --> 00:34:51,135 ...nu compleet met vernieuwde technologie van het Tijdbureau. 608 00:34:51,218 --> 00:34:53,554 Hij is nog niet getest, maar hij neutraliseert hopelijk... 609 00:34:53,638 --> 00:34:55,806 ...de negatieve tachyonen in Nora's cellen. 610 00:34:55,890 --> 00:34:57,391 Alsjeblieft, Billy Pilgrim. 611 00:34:57,475 --> 00:34:59,393 Ze zit niet meer in de tijd vast. 612 00:35:00,269 --> 00:35:02,647 Kan ik nu dan naar huis rennen? 613 00:35:04,857 --> 00:35:06,692 Misschien kunnen we op pauze drukken. 614 00:35:07,568 --> 00:35:09,862 Wil je dat Nora blijft? 615 00:35:11,572 --> 00:35:14,116 Het was onze prioriteit toch om haar naar huis te sturen? 616 00:35:14,200 --> 00:35:15,409 Ja, maar ik... 617 00:35:16,243 --> 00:35:19,205 Ik denk nu dat we misschien eerst wat aan haar krachten moeten werken... 618 00:35:19,288 --> 00:35:21,332 ...voor we haar terugsturen. 619 00:35:23,626 --> 00:35:25,002 En de tijdlijn dan? 620 00:35:25,086 --> 00:35:28,214 Het is riskant, maar ik weet het niet. Wally en ik hadden het erover. 621 00:35:28,756 --> 00:35:30,424 Ja, de Legends hebben een theorie. 622 00:35:30,508 --> 00:35:32,927 Er zijn historische gebeurtenissen die kneedbaar zijn. 623 00:35:33,010 --> 00:35:36,013 Als je die verandert, heeft het niet veel effect. 624 00:35:36,097 --> 00:35:37,556 Zoals het pakken van Gridlock. 625 00:35:37,640 --> 00:35:39,684 Dan heb je vaste gebeurtenissen. 626 00:35:39,767 --> 00:35:43,771 Als je daarmee knoeit, gebeuren er rare dingen. 627 00:35:43,980 --> 00:35:47,900 Zoals toen mijn moeder stierf. Die verandering zorgde voor Flashpoint. 628 00:35:49,735 --> 00:35:53,072 Nora zal ergens moeten logeren. 629 00:35:53,155 --> 00:35:55,533 Ik logeer wel in de salon. 630 00:35:56,659 --> 00:35:57,910 Welke salon? 631 00:35:58,369 --> 00:35:59,704 Deze salon. 632 00:36:10,172 --> 00:36:12,466 -Ik heb mijn plek gevonden. -Wist je hiervan? 633 00:36:12,550 --> 00:36:15,928 Ik doe hier altijd mijn dutje. 634 00:36:16,470 --> 00:36:20,975 Nora wil hier logeren, als je dat goedvindt. 635 00:36:21,058 --> 00:36:26,355 Nu kan ik tenminste mijn kleindochter leren kennen. 636 00:36:32,695 --> 00:36:35,322 Sorry, heb jij Elvis gekend? 637 00:36:36,574 --> 00:36:39,952 Nou en of. Oom Wally heeft gevochten met de geest van zijn tweelingbroer. 638 00:36:40,911 --> 00:36:44,540 Ik heb in een klooster gezeten om mezelf te vinden. 639 00:36:44,623 --> 00:36:46,167 Maar ik kwam in de buurt. 640 00:36:46,250 --> 00:36:50,504 Toen kwamen de Legends, ze namen me mee en het leven werd nog gekker. 641 00:36:50,588 --> 00:36:52,006 Je wilt teruggaan, h�? 642 00:36:53,049 --> 00:36:55,009 Dat kan ik niet. Ik ben hier net. 643 00:36:55,092 --> 00:36:57,511 Ik wil het team niet in de steek laten of jou... 644 00:36:58,637 --> 00:37:01,849 Wally, iedereen hier is dol op je. 645 00:37:01,932 --> 00:37:03,100 Ik vooral. 646 00:37:04,060 --> 00:37:08,689 Maar je hebt niet afgemaakt wat je wilde doen. 647 00:37:09,857 --> 00:37:11,984 En niemand zal je in de weg staan. 648 00:37:13,444 --> 00:37:17,740 Dus beloof me, als je vindt wat je zoekt, kom dan terug. 649 00:37:17,823 --> 00:37:21,869 Anders zul je een erg boze vader in je zentuin zien staan. 650 00:37:25,623 --> 00:37:28,751 -Zorg jij voor hem, XS? -Reken maar, Kid Flash. 651 00:37:32,671 --> 00:37:34,256 Alles goed? 652 00:37:36,926 --> 00:37:39,386 Ik dacht dat ik mijn kans had gemist om Nora beter te leren kennen... 653 00:37:39,470 --> 00:37:40,846 ...maar nu ze blijft... 654 00:37:42,223 --> 00:37:43,516 ...krijg ik nog een kans. 655 00:37:44,809 --> 00:37:46,477 Als je haar in dat vliegtuig had gezien... 656 00:37:46,560 --> 00:37:48,813 ...had je geweten dat jullie al een sterke band hebben. 657 00:37:48,896 --> 00:37:50,147 Echt? 658 00:37:51,440 --> 00:37:54,360 Ze was dapper, net als jij. 659 00:38:00,074 --> 00:38:02,243 We hebben een dochter. 660 00:38:03,160 --> 00:38:04,787 We maken iemand. 661 00:38:06,497 --> 00:38:08,374 Uiteindelijk komt alles goed. 662 00:38:09,959 --> 00:38:11,460 Het loopt goed af met ons. 663 00:38:25,432 --> 00:38:26,976 Als Barry terug kan gaan in de tijd... 664 00:38:27,059 --> 00:38:29,311 ...waarom voorkwam hij dan niet dat de Denker me vermoordde? 665 00:38:30,896 --> 00:38:32,940 Het is maar een grapje. 666 00:38:33,023 --> 00:38:35,985 Ik zou het delicate evenwicht van het universum kunnen hebben verstoord. 667 00:38:36,068 --> 00:38:39,655 Als hij dat gedaan had, zou hij een tijdlijn kunnen hebben gecre�erd... 668 00:38:39,738 --> 00:38:42,032 ...waarin ik sterf in de explosie van de deeltjesversneller. 669 00:38:42,116 --> 00:38:43,659 Was het maar waar. 670 00:38:43,742 --> 00:38:45,786 Grapje. Ik ben blij dat je er bent. 671 00:38:45,870 --> 00:38:47,246 En we hoeven je niet te helpen... 672 00:38:47,329 --> 00:38:49,123 ...bij dit tijdreizen. Je weet het al. 673 00:38:49,206 --> 00:38:51,458 Tijdreizen is niet het enige mysterie dat ik heb opgelost. 674 00:38:51,542 --> 00:38:52,710 Terwijl jullie met Gridlock vochten... 675 00:38:52,793 --> 00:38:54,461 ...was ik hiermee bezig. 676 00:38:56,172 --> 00:38:58,757 -Wat is dit? -Een antwoord. 677 00:38:59,133 --> 00:39:00,634 En veel meer vragen. 678 00:39:05,890 --> 00:39:08,267 Dit is de overlijdensakte van mijn vader. 679 00:39:08,726 --> 00:39:10,436 Van een vriend bij de politie. 680 00:39:10,728 --> 00:39:13,689 De lijkschouwer die hem heeft ondertekend, Cameron Mahkent... 681 00:39:14,815 --> 00:39:15,983 ...bestaat niet. 682 00:39:16,066 --> 00:39:19,153 -Deze overlijdensakte is dus... -Vervalst. 683 00:39:24,241 --> 00:39:27,119 Je moet slapen. Je hebt een lange dag gehad. 684 00:39:27,203 --> 00:39:29,747 Ik zal het proberen. Maar ik ben zo opgewonden. 685 00:39:29,830 --> 00:39:33,209 Het faseren heeft alle elektronen in mijn lichaam geactiveerd. 686 00:39:33,292 --> 00:39:34,752 Als je niet te moe bent... 687 00:39:34,835 --> 00:39:37,880 ...zouden twee scheppen koekjesdeegijs je goed doen. 688 00:39:38,005 --> 00:39:40,424 -Van Happy Harbor? -Vind je dat goed? 689 00:39:42,426 --> 00:39:44,220 Natuurlijk. 690 00:39:44,386 --> 00:39:46,931 Neem munt-chocola voor me mee. 691 00:39:54,021 --> 00:39:57,566 Ik ben Nora West-Allen, de snelste vrouw op aarde. 692 00:39:57,650 --> 00:39:58,859 Toen ik een kind was... 693 00:39:58,943 --> 00:40:01,528 ...verdween mijn vader in iets onmogelijks. 694 00:40:02,279 --> 00:40:05,282 Toen werd ik ouder en werd ik dat wat onmogelijk was. 695 00:40:05,366 --> 00:40:07,910 Nu probeer ik net zo goed te zijn als hij. 696 00:40:07,993 --> 00:40:11,247 Zodat ik ooit zal voorkomen dat hij verdwijnt. 697 00:40:11,330 --> 00:40:14,792 Ik ben XS. Is dat niet gaaf? 698 00:40:47,491 --> 00:40:50,119 -Politie. Blijf waar je bent. -Niet bewegen. 699 00:41:21,984 --> 00:41:23,652 Wie ben jij nou weer? 700 00:41:28,574 --> 00:41:29,908 Wat wil je? 701 00:41:31,368 --> 00:41:34,830 Dat jullie allemaal doodgaan. 702 00:42:10,032 --> 00:42:12,034 Vertaling: Brigitta Broeke 52578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.