All language subtitles for The Neptune Factor [Ben Gazzara] (1973) DVDRip Oldies-por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,103 --> 00:00:36,841
O FATOR NETUNO
2
00:00:37,576 --> 00:00:40,145
UMA ODISS�IA SUBMARINA
3
00:02:05,834 --> 00:02:10,646
SOBRE O MONTE MARINHO MUIR
OCEANO ATL�NTICO
4
00:02:37,487 --> 00:02:39,387
Isso a�, Sr. Thorpe. Baixe-a.
5
00:02:39,422 --> 00:02:41,548
Sim, senhor.
6
00:02:43,193 --> 00:02:45,457
Bem, rapazes, baixem-na.
7
00:03:11,655 --> 00:03:15,147
NAVIO TRITON
EXPLORA��ES SUBMARINAS
8
00:03:18,728 --> 00:03:21,026
"CA�ADOR DE TUBAR�O"
9
00:03:24,779 --> 00:03:29,612
LABORAT�RIO OCE�NICO II
10
00:06:17,373 --> 00:06:20,001
Sim, Bill. L� fora
est� tudo preparado...
11
00:06:20,036 --> 00:06:22,099
para a pr�xima equipe descer.
12
00:06:22,134 --> 00:06:25,202
Logo estar� chamando
as imobili�rias...
13
00:06:25,237 --> 00:06:28,784
e come�ar�o a construir f�bricas,
arranha-c�u e tudo mais.
14
00:06:28,819 --> 00:06:30,598
- Para come�ar a poluir?
- Sim.
15
00:06:30,633 --> 00:06:32,343
Abund�ncia de oportunidades.
16
00:06:32,378 --> 00:06:35,753
Sim, para todos menos
para os vendedores de piscinas.
17
00:06:37,093 --> 00:06:40,426
Tome. Descanse e aproveite, Mack.
Mereceu.
18
00:06:41,631 --> 00:06:43,154
Ainda n�o aprendeu, amigo?
19
00:06:43,189 --> 00:06:46,325
N�o se pode fazer ambas as coisas
de uma vez.
20
00:06:52,141 --> 00:06:55,372
- Como vai, velho?
- Uns fios brancos n�o dizem nada, Doc.
21
00:06:55,407 --> 00:06:57,343
O importante � o que temos aqui.
22
00:06:57,378 --> 00:06:59,539
Por isso fazemos o eletrocardiograma.
23
00:07:03,887 --> 00:07:05,855
O que Ihe preocupa, Mack?
24
00:07:07,390 --> 00:07:09,346
Stevens.
25
00:07:09,381 --> 00:07:12,290
Sim. Vai despedi-lo?
26
00:07:14,497 --> 00:07:16,055
Sinto mas terei que faz�-lo.
27
00:07:30,546 --> 00:07:32,173
Com licen�a, Doutor.
28
00:07:36,653 --> 00:07:40,589
Mas quero este homem fora da minha equipe.
Me desculpe, Stevens.
29
00:07:40,624 --> 00:07:43,818
Vamos, Mack. Perdi o controle.
30
00:07:43,853 --> 00:07:46,520
Um dia destes, algu�m sair� ferido.
31
00:07:48,264 --> 00:07:52,997
Est� tentando me tirar um trabalho
de mil d�lares a hora.
32
00:07:53,032 --> 00:07:55,627
N�o.
33
00:07:55,662 --> 00:07:59,765
Stevens, n�o tem o temperamento
necess�rio para este tipo de trabalho.
34
00:07:59,800 --> 00:08:03,504
- N�o depende de voc�, Mack.
- Acho que sim...
35
00:08:03,539 --> 00:08:06,774
especialmente quando tentou atingir
o companheiro com uma chave inglesa.
36
00:08:10,987 --> 00:08:14,184
Sinto muito, Stevens.
At� mais...
37
00:08:16,492 --> 00:08:18,119
Vamos.
38
00:08:22,665 --> 00:08:26,931
Doc, voc� faz as regras. Voc�
decide quem trabalha aqui embaixo.
39
00:08:29,405 --> 00:08:31,600
Voc� e Thomas subam assim que
estiverem preparados.
40
00:08:31,635 --> 00:08:35,404
Estarei no deck amanh� de manh�.
Ent�o falaremos a respeito.
41
00:08:53,329 --> 00:08:55,354
Vejo voc�s l� acima.
42
00:08:58,368 --> 00:09:02,168
Leah, Dom MacKay e Bob Cousins
sobem em duas etapas.
43
00:09:02,203 --> 00:09:04,501
� o tempo m�nimo para o
teste de descompress�o.
44
00:09:04,536 --> 00:09:06,234
Ok, Hal.
45
00:09:07,477 --> 00:09:09,877
O Dr. Andrews est� a�, Leah?
46
00:09:09,912 --> 00:09:12,277
Bill Bradley quer instru��es.
47
00:09:12,312 --> 00:09:14,247
Dr. Andrews.
48
00:09:18,855 --> 00:09:21,380
Obrigado.
Fala Andrews.
49
00:09:21,415 --> 00:09:25,460
Pe�a ao Bradley mandar mais
n�dulos de mangan�s, por favor.
50
00:09:25,495 --> 00:09:28,654
Pedido corporativo
para o Sr. Shepherd.
51
00:09:28,689 --> 00:09:31,323
Fala o engenheiro Bradley.
A corpora��o ordenou.
52
00:10:47,944 --> 00:10:51,539
Pergunto-me se Einstein quis que
sua teoria da relatividade...
53
00:10:51,574 --> 00:10:55,242
abrangesse a relatividade da beleza.
54
00:10:56,686 --> 00:10:58,949
Algu�m j� Ihe disse alguma vez,
Dr. Andrews...
55
00:10:58,984 --> 00:11:02,251
que tem uma estranha forma
de flertar com as mulheres?
56
00:11:03,259 --> 00:11:06,057
C�mara de descompress�o 2.
Os mergulhadores est�o no deck.
57
00:11:06,092 --> 00:11:07,789
Mack e Cousins.
58
00:11:12,301 --> 00:11:14,826
Fala Andrews. Est�o bem?
59
00:11:14,861 --> 00:11:19,135
Sim, estamos bem. Esta viagem
� realmente necess�ria, Doc?
60
00:11:20,676 --> 00:11:23,109
Para o teste dessa �ltima
mistura de oxig�nio.
61
00:11:23,144 --> 00:11:27,444
- Subiram em duas etapas, certo?
- Sim. Estamos criando br�nquias.
62
00:11:27,479 --> 00:11:29,643
Ser�o os primeiros do bairro.
63
00:11:30,653 --> 00:11:32,518
Baixem-nos a 15 metros.
64
00:11:32,553 --> 00:11:36,523
Podemos dispensar a descompress�o
conservadora.
65
00:11:47,303 --> 00:11:48,770
Steve.
66
00:11:50,973 --> 00:11:52,941
Fa�a em etapas graduais.
67
00:11:57,446 --> 00:11:59,971
Talvez devesse defend�-lo mais,
mas...
68
00:12:00,006 --> 00:12:02,072
Teria sido in�til, Tom.
69
00:12:02,107 --> 00:12:05,076
Mack tem raz�o.
Este trabalho n�o � para ele.
70
00:12:05,111 --> 00:12:08,011
Sim, j� sei. Mas ele tinha
planejado casar-se.
71
00:12:08,046 --> 00:12:12,059
- A garota vem da Inglaterra.
- Nada Ihe impede de faz�-lo.
72
00:12:12,094 --> 00:12:14,652
- Divirta-se em terra firme.
- Obrigado.
73
00:12:21,070 --> 00:12:22,469
Estes s�o bons.
74
00:12:24,106 --> 00:12:26,454
Leah gosta dos esp�cimes vivos.
75
00:12:26,489 --> 00:12:28,803
� uma caracter�stica que se tem.
76
00:12:31,280 --> 00:12:32,838
J� chega, Brad.
77
00:12:33,849 --> 00:12:36,977
Vamos, Hal. Quando voc� e Leah
v�o ficar juntos?
78
00:12:38,521 --> 00:12:40,716
Assim que ela disser sim.
79
00:12:43,593 --> 00:12:46,221
�s vezes acho que seria melhor
esquecer tudo isso.
80
00:12:46,256 --> 00:12:49,025
Nos vemos l� encima, rapazes.
81
00:13:27,470 --> 00:13:30,098
- A mesma cefaleia de sempre, Dave?
- Sim.
82
00:13:30,133 --> 00:13:33,368
Deve ser demolidora.
83
00:13:33,403 --> 00:13:37,036
Tomou seu peso em aspirinas desde
que come�ou seu turno de servi�o.
84
00:13:42,485 --> 00:13:44,476
� como se fosse uma praga.
85
00:13:45,988 --> 00:13:49,287
Ningu�m ainda se deu conta de
como as paredes s�o viscosas?
86
00:13:49,322 --> 00:13:52,259
O lugar parece estar encolhendo
cada vez mais.
87
00:13:54,130 --> 00:13:56,564
Lembro quando "claustrofobia"
era s� uma palavra.
88
00:13:59,902 --> 00:14:04,395
N�o te venceu.
Lutou com isso at� o final.
89
00:14:04,430 --> 00:14:07,270
Falarei com o Dr. Andrews
para que aliste uma substitui��o.
90
00:14:07,305 --> 00:14:11,471
- Pode emergir em seguida.
- Tentei v�rias coisas.
91
00:14:11,506 --> 00:14:16,210
Medita��o transcendental,
exerc�cios de respira��o profunda...
92
00:14:16,245 --> 00:14:17,946
at� ora��o.
93
00:14:19,422 --> 00:14:23,756
Bom, ao menos nunca desisti
da miss�o.
94
00:14:23,791 --> 00:14:25,952
E n�o pense que n�o incluirei
isso no relat�rio!
95
00:14:45,548 --> 00:14:48,608
Um terremoto.
Por Deus!
96
00:15:24,987 --> 00:15:27,512
Laborat�rio oce�nico, fala o Triton.
Pode ouvir-me?
97
00:15:28,791 --> 00:15:31,418
Laborat�rio oce�nico, respondam!
98
00:15:31,453 --> 00:15:34,051
Laborat�rio oce�nico?
Laborat�rio, ouvem-me?
99
00:15:49,645 --> 00:15:51,579
- Soe o alarme!
- Sim, senhor!
100
00:16:09,632 --> 00:16:12,157
Perdemos contato.
O cabo umbilical se cortou.
101
00:16:12,192 --> 00:16:14,759
Oh, n�o!
Dois homens estavam subindo!
102
00:16:14,794 --> 00:16:17,667
- Thomas e Stevens.
- Por Deus!
103
00:16:19,175 --> 00:16:21,040
Aten��o, Sr. Thorpe.
Lance o bote.
104
00:16:21,075 --> 00:16:23,257
Procurem em c�rculos.
Subiam dois mergulhadores.
105
00:16:23,292 --> 00:16:25,405
- Sim, senhor.
- Urgente, todos os mergulhadores.
106
00:16:25,440 --> 00:16:28,311
Vistam-se j�. E reparem a conex�o
com o laborat�rio.
107
00:16:28,346 --> 00:16:32,979
- O que aconteceu, Doc?
- Perdemos contato com o laborat�rio.
108
00:16:33,014 --> 00:16:35,453
Houve um terremoto.
109
00:16:35,488 --> 00:16:38,116
- Vamos descer e verificar.
- N�o est�o preparados!
110
00:16:38,151 --> 00:16:40,422
Oh, claro que sim!
111
00:16:40,594 --> 00:16:41,276
Eu tamb�m vou.
112
00:16:41,311 --> 00:16:45,472
Escute, Leah! � muito perigoso sem
ve�culos de propuls�o.
113
00:16:46,029 --> 00:16:48,694
Hal e eu somos uma equipe
desde o come�o.
114
00:16:48,729 --> 00:16:52,400
- Querida, sei o que sente...
- Ent�o sabe que n�o posso ficar.
115
00:16:52,435 --> 00:16:56,071
MacKay e Cousins tamb�m descer�o.
Atribua os tr�s a uma equipe.
116
00:17:03,018 --> 00:17:04,952
Cuidado, n�o des�am muito.
117
00:17:07,389 --> 00:17:08,913
Obrigado, Mack.
118
00:17:18,142 --> 00:17:19,955
- Que des�am os mergulhadores.
- Sim, senhor.
119
00:17:47,897 --> 00:17:51,594
- Envie mais mergulhadores, r�pido.
- Sim, senhor. Est�o-se vestindo.
120
00:18:49,325 --> 00:18:51,225
Desapareceu. Desapareceu.
121
00:18:51,260 --> 00:18:53,318
O que disse?
122
00:18:54,797 --> 00:18:57,823
S� fios e cabos quebrados.
123
00:19:00,436 --> 00:19:02,767
H� peda�os do habit�culo...
124
00:19:02,802 --> 00:19:05,897
da c�mara de press�o,
algo do interior?
125
00:19:05,932 --> 00:19:08,339
Peda�os de revestimento...
126
00:19:08,374 --> 00:19:10,775
cabos de ancoragem,
instrumentos de topografia.
127
00:19:10,810 --> 00:19:13,112
Nada do interior por enquanto.
128
00:19:13,147 --> 00:19:15,415
Rastros de alguma escotilha?
129
00:19:15,450 --> 00:19:17,746
Alguma vigia quebrada?
130
00:19:17,781 --> 00:19:21,879
N�o. � como se todo o laborat�rio
tivesse sido varrido.
131
00:19:21,914 --> 00:19:23,959
vou olhar mais abaixo.
132
00:19:25,794 --> 00:19:28,285
Ilha Terra-nova, senhor.
133
00:19:28,837 --> 00:19:32,252
Recife de coral, Terremoto.
7,5 na escala Richter.
134
00:19:32,503 --> 00:19:34,929
Pe�a ajuda. Avise Halifax que
perdemos o laborat�rio.
135
00:19:36,176 --> 00:19:40,031
Mayday! Mayday! Mayday!
Halifax, fala Triton.
136
00:19:40,066 --> 00:19:43,339
U�sque-Zul�-Quebec-8-8-7-1.
C�mbio.
137
00:19:43,374 --> 00:19:46,312
Mayday! Mayday! Mayday!
Halifax, fala Triton.
138
00:19:51,053 --> 00:19:53,350
Maremoto confirmado.
Fala Glace Bay.
139
00:19:53,385 --> 00:19:55,922
- Mayday! Mayday!
- Maremoto confirmado.
140
00:19:55,957 --> 00:19:59,391
Temos um cruzeiro que chega
�s 06:23. C�mbio.
141
00:19:59,426 --> 00:20:00,757
SALA DE COMUNICA��ES
142
00:20:18,447 --> 00:20:21,746
Melhor assumir, tenente.
Pedido de Mayday do Triton.
143
00:20:21,781 --> 00:20:23,908
Fala o oficial do dia do Halifax.
C�mbio.
144
00:20:23,943 --> 00:20:26,283
Halifax, fala o Triton.
Estamos em posi��o fixa...
145
00:20:26,318 --> 00:20:28,571
em latitude 35 graus,
45 minutos Norte...
146
00:20:28,606 --> 00:20:30,789
longitude 57 graus,
40 minutos Oeste.
147
00:20:30,824 --> 00:20:34,349
Houve um maremoto e perdemos
contato com o laborat�rio oce�nico.
148
00:20:34,384 --> 00:20:38,091
Repito: perdemos contato com laborat�rio.
Os mergulhadores n�o o acham. C�mbio.
149
00:20:38,126 --> 00:20:41,601
Est�o sobre o monte Muir.
A que profundidade estavam?
150
00:20:41,636 --> 00:20:44,086
Menos de 76 metros,
bem no topo do Guyot.
151
00:20:44,121 --> 00:20:46,501
Precisamos m�dulo de resgate
submerg�vel.
152
00:20:46,536 --> 00:20:49,543
O laborat�rio oce�nico tem
escotilhas de resgate. C�mbio.
153
00:20:49,578 --> 00:20:51,077
Sim, senhor.
154
00:20:51,112 --> 00:20:54,011
Se o tremor o jogou para o Leste,
pode estar com s�rios problemas.
155
00:20:54,046 --> 00:20:57,608
Pode ter descido no abismo.
� inacess�vel. Ou implodido.
156
00:20:57,643 --> 00:21:00,079
Acreditamos que esteja intacto.
157
00:21:00,114 --> 00:21:02,481
T�m oxig�nio para sete dias.
158
00:21:02,516 --> 00:21:04,888
Sete dias. Menos, se entrarem
em p�nico. C�mbio.
159
00:21:04,923 --> 00:21:07,518
Capit�o, deve entender nosso problema.
160
00:21:07,553 --> 00:21:09,995
Todos os navios da �rea
est�o em servi�o de resgates.
161
00:21:10,030 --> 00:21:11,861
E o fabricante do laborat�rio?
162
00:21:11,896 --> 00:21:15,026
Deve ter outros submers�veis
que possam ajudar.
163
00:21:15,061 --> 00:21:17,571
Boa ideia. Vamos contat�-los.
164
00:21:17,606 --> 00:21:20,039
- Tenente.
- Espere.
165
00:21:23,045 --> 00:21:26,708
Capit�o, o submarino Onondaga
est� dispon�vel e ir� at� voc�s.
166
00:21:26,743 --> 00:21:29,078
- Recebeu o pedido de aux�lio.
- Aqui Triton.
167
00:21:29,113 --> 00:21:32,187
Entendido. Envie-o assim que possa.
C�mbio, desligo.
168
00:23:55,797 --> 00:23:58,232
Recolherei essas flores.
169
00:23:58,267 --> 00:24:00,433
Desceu muito, doutor.
170
00:24:00,468 --> 00:24:02,600
Voc�s n�o s�o flores.
171
00:24:02,699 --> 00:24:05,202
Leah. Leah, me escute.
172
00:24:05,968 --> 00:24:08,028
Voc� est� abaixo de seu
limite de press�o.
173
00:24:08,063 --> 00:24:09,717
Oh... Olhe a cor!
174
00:24:10,846 --> 00:24:14,873
Est� com narcose.
Onde est�o os mergulhadores?
175
00:24:15,951 --> 00:24:18,784
Leah, escute-me.
Voc� desceu demais.
176
00:24:18,819 --> 00:24:21,048
Nade para cima. Para cima.
177
00:25:06,168 --> 00:25:10,434
Capit�o Williams, trazem a Dra. Jansen
a bordo, senhor.
178
00:25:23,151 --> 00:25:25,142
Como se sente, Leah?
179
00:25:25,177 --> 00:25:26,880
Vai sobreviver.
180
00:25:32,627 --> 00:25:34,719
Capit�o!
181
00:25:34,754 --> 00:25:36,797
Dois afogados no bote.
182
00:25:39,001 --> 00:25:42,402
Para dentro, Leah.
Vou inform�-la todo o tempo.
183
00:25:50,145 --> 00:25:54,309
- Quem s�o?
- Thomas e Stevens.
184
00:26:03,558 --> 00:26:05,890
Leah, eram Thomas e Stevens.
185
00:26:16,271 --> 00:26:19,438
Halifax, fala o Onondaga. C�mbio.
186
00:26:19,473 --> 00:26:22,576
Onondaga, fala Halifax.
Adiante.
187
00:26:22,611 --> 00:26:25,680
- Avance devagar.
- Capit�o.
188
00:26:28,550 --> 00:26:32,417
�rea de monte marinho inst�vel.
Tremores frequentes.
189
00:26:32,452 --> 00:26:36,169
Sem sinal do transmissor ac�stico
ap�s 42 horas de busca.
190
00:26:36,204 --> 00:26:39,886
Magnet�metro negativo.
Explorat�rio de fundo negativo.
191
00:26:39,921 --> 00:26:43,077
Quantas vezes escanearam
pelo monte Muir?
192
00:26:43,112 --> 00:26:46,233
Com esta ser�o tr�s passadas completas.
193
00:26:46,268 --> 00:26:49,234
S� falta rastrear o fosso.
194
00:26:49,269 --> 00:26:51,839
Negativo.
A �rea � muito inst�vel.
195
00:26:51,874 --> 00:26:52,998
Estibordo 3!
196
00:27:14,629 --> 00:27:15,926
Com licen�a, Doutor.
197
00:27:18,366 --> 00:27:21,233
- Entre, Mack. Venha.
- Obrigado.
198
00:27:22,170 --> 00:27:25,338
Estava apenas cochilando.
199
00:27:25,373 --> 00:27:28,506
A espera � infernal, n�o?
200
00:27:28,541 --> 00:27:30,077
Horr�vel!
201
00:27:35,717 --> 00:27:37,946
Caf�, Doutor?
202
00:27:37,981 --> 00:27:40,452
N�o, melhor n�o. Obrigado, Mack.
203
00:27:52,267 --> 00:27:54,235
CREME PARA O CAF�
204
00:28:54,262 --> 00:28:56,320
Triton, fala o Onondaga.
Me ouvem?
205
00:28:56,355 --> 00:28:58,489
Fala o Triton.
Ouvimos perfeitamente.
206
00:29:00,101 --> 00:29:02,092
Capit�o, tenho o Triton.
207
00:29:04,439 --> 00:29:06,304
Completamos a busca.
208
00:29:06,339 --> 00:29:09,808
O resultado � negativo
ap�s 4 dias e 11 horas.
209
00:29:11,313 --> 00:29:13,281
Solicitamos permiss�o para
deixar a �rea.
210
00:29:15,283 --> 00:29:17,376
Lamentamos n�o ter podido
ajud�-los.
211
00:29:18,353 --> 00:29:22,656
O Netuno 2 est� mais bem equipado
como m�dulo de busca.
212
00:29:22,691 --> 00:29:26,960
Esperamos que chegue logo.
Desejamo-Ihes muita sorte.
213
00:29:28,930 --> 00:29:31,080
Igualmente para voc�s, capit�o.
214
00:29:31,115 --> 00:29:33,230
Obrigado. Fizeram o que puderam.
215
00:31:03,091 --> 00:31:05,889
NETUNO
216
00:31:45,767 --> 00:31:48,327
- Bem-vindo ao Canad�, comandante Blake.
- Ex-comandante.
217
00:31:48,362 --> 00:31:50,301
Faz quatro anos que n�o uso uniforme.
218
00:31:50,336 --> 00:31:54,271
Sou Norton Shepherd,
das Empresas Triton.
219
00:31:54,306 --> 00:31:57,867
- N�o trouxe casaco?
- Deixei-o em casa, em Atlanta.
220
00:31:57,902 --> 00:32:01,025
- Como est� por l�?
- Mais caloroso.
221
00:32:01,060 --> 00:32:04,149
Bem, vamos para o lugar do acidente.
222
00:32:04,184 --> 00:32:06,048
O Netuno est� a caminho.
223
00:32:06,083 --> 00:32:09,144
Espero que o pessoal do Triton...
224
00:32:09,179 --> 00:32:11,689
- n�o espere por um milagre.
- Ah, esperam sim!
225
00:32:11,724 --> 00:32:15,489
- � muito mau momento, Sr. Shepherd.
- Por qu�? Algo errado?
226
00:32:15,524 --> 00:32:17,878
O Netuno teve uma inspe��o geral...
227
00:32:17,913 --> 00:32:20,472
mas ainda n�o foi testado no mar.
228
00:32:20,507 --> 00:32:23,031
Se houver alguma infiltra��o...
229
00:32:23,066 --> 00:32:25,038
ser� o primeiro a saber.
230
00:32:26,775 --> 00:32:30,302
Quando se trabalha a um km de
profundidade n�o h� infiltra��es.
231
00:32:30,337 --> 00:32:34,644
H� uma implos�o.
Sem sobreviventes, nem restos.
232
00:33:06,047 --> 00:33:08,015
NETUNO
233
00:33:09,684 --> 00:33:12,175
Gostaria de navegar nisso
at� o late Clube?
234
00:33:38,613 --> 00:33:42,379
A 120 metros, h� muitos restos...
235
00:33:42,414 --> 00:33:44,349
aqui na �rea do laborat�rio.
236
00:33:44,384 --> 00:33:49,587
Nossos mergulhadores desceram at�
onde o equipamento permitiu...
237
00:33:49,622 --> 00:33:54,790
e o submarino da marinha examinou
o declive do monte marinho...
238
00:33:54,825 --> 00:33:58,353
at� 500 metros.
239
00:33:58,388 --> 00:34:01,242
O problema � estritamente de tempo.
240
00:34:01,277 --> 00:34:04,237
Se o casco ainda estiver intacto...
241
00:34:04,272 --> 00:34:07,197
diria que conseguiriam sobreviver...
242
00:34:07,232 --> 00:34:10,765
por pouco menos de 48 horas.
243
00:34:10,800 --> 00:34:13,107
Doutor, estou certo que isso
j� Ihes ocorreu...
244
00:34:13,142 --> 00:34:18,618
mas se houvesse algu�m com vida n�o
teria ativado um transmissor?
245
00:34:18,653 --> 00:34:21,518
- Posso responder, Dr. Andrews?
- Por favor, Leah.
246
00:34:24,687 --> 00:34:25,464
Comandante...
247
00:34:25,815 --> 00:34:29,037
Devido ao seu tamanho o submarino
n�o pode ter descido o suficiente...
248
00:34:29,072 --> 00:34:31,617
para ver se o laborat�rio caiu
num fosso profundo.
249
00:34:32,400 --> 00:34:33,849
Quanto ao transmissor...
250
00:34:34,058 --> 00:34:37,058
sabemos que sob a �gua
os obst�culos dispersam o som:
251
00:34:37,093 --> 00:34:38,847
peixes, rochas, pl�ncton.
252
00:34:40,038 --> 00:34:43,319
E apesar do que v� aqui, o topo
do monte marinho � muito acidentado.
253
00:34:43,354 --> 00:34:44,753
Sei tudo isso, doutora.
254
00:34:46,150 --> 00:34:47,090
Comandante!
255
00:34:47,544 --> 00:34:50,344
Seu submerg�vel...
256
00:34:50,379 --> 00:34:53,045
pode entrar em �reas onde o
submarino jamais iria.
257
00:34:53,080 --> 00:34:55,679
Se o laborat�rio caiu numa vala...
258
00:34:55,714 --> 00:35:00,021
nenhum transmissor normal
funcionaria sob tal press�o.
259
00:35:00,056 --> 00:35:02,653
Mas n�o temos provas disso.
260
00:35:02,688 --> 00:35:07,257
Enquanto o rel�gio disser que h�
esperan�a, temos que tentar.
261
00:35:11,506 --> 00:35:16,093
Temos 47 horas, 51 minutos e
26 segundos.
262
00:35:16,128 --> 00:35:20,681
N�o discuto, doutora.
Claro que tentaremos.
263
00:35:22,917 --> 00:35:26,465
Mas que conste: o prop�sito
deste mergulho � achar...
264
00:35:26,500 --> 00:35:30,014
e fotografar provas da perda
da estrutura ambiental...
265
00:35:30,992 --> 00:35:33,009
para a seguradora.
266
00:35:33,044 --> 00:35:34,991
Por Deus, homem!
267
00:35:35,026 --> 00:35:37,597
H� tr�s homens l� embaixo
que podem estar vivos.
268
00:35:37,632 --> 00:35:40,326
- Definamos as prioridades.
- Vamos...
269
00:35:40,361 --> 00:35:43,266
O Netuno n�o foi testado no mar
ap�s a revis�o.
270
00:35:44,706 --> 00:35:47,936
Tamb�m h� risco de terremotos
e desmoronamentos.
271
00:35:47,971 --> 00:35:51,404
N�o conhe�o seus tr�s amigos
mas conhecerei os homens...
272
00:35:51,439 --> 00:35:54,838
que descer�o comigo e est�o
sob minha responsabilidade.
273
00:35:56,951 --> 00:35:59,044
E se tivermos que escolher...
274
00:36:01,022 --> 00:36:03,149
a seguran�a deles vem primeiro.
275
00:36:05,026 --> 00:36:09,963
Capit�o, agora gostaria de conhecer
a minha tripula��o. Com licen�a.
276
00:36:23,177 --> 00:36:25,042
Preparem a grua.
277
00:37:59,173 --> 00:38:02,336
- Misturador de oxig�nio m�dio.
- Misturador de oxig�nio. Pronto.
278
00:38:02,371 --> 00:38:04,876
Circuito de controle de luz.
279
00:38:04,911 --> 00:38:06,912
Circuito de controle de luz. Pronto.
280
00:38:28,669 --> 00:38:31,331
- Acesso de popa.
- Acesso de popa. Pronto.
281
00:38:31,366 --> 00:38:32,701
Escaneador de fundo.
282
00:38:35,009 --> 00:38:36,874
Escaneador de fundo. Pronto.
283
00:38:42,250 --> 00:38:45,344
- Gerador de carga DC.
- Gerador de carga DC. Pronto.
284
00:38:48,022 --> 00:38:49,751
Detector de CO2.
285
00:38:52,727 --> 00:38:55,753
- Detector de CO2. Pronto.
- Ok, vamos descer.
286
00:39:24,192 --> 00:39:26,285
Monte Muir � vista.
287
00:39:30,097 --> 00:39:32,588
Tentarei tirar umas fotos.
288
00:39:45,246 --> 00:39:47,510
Mantendo em ponto morto.
289
00:39:48,783 --> 00:39:51,115
Netuno a Triton.
Netuno a Triton. Responda!
290
00:39:51,150 --> 00:39:52,651
Fale, Mack.
291
00:39:52,686 --> 00:39:55,483
Aproximamo-nos do lugar, Dr. Andrews.
292
00:39:55,518 --> 00:39:58,150
Estamos come�ando a tirar fotos.
293
00:40:12,807 --> 00:40:14,934
Aquela �rea estava muito
perto dessa ladeira.
294
00:40:16,477 --> 00:40:19,446
� como se algu�m quisesse
procurar problemas.
295
00:40:19,481 --> 00:40:21,310
Est�vamos procurando problemas.
296
00:40:23,217 --> 00:40:26,846
Acredite ou n�o, tent�vamos
determinar a causa dos terremotos.
297
00:40:26,881 --> 00:40:29,388
Mais toda a quest�o ecol�gica:
298
00:40:30,391 --> 00:40:32,790
investiga��o biol�gica,
amostragem de sedimentos.
299
00:40:32,825 --> 00:40:35,758
Prova e avalia��o de dispositivos
de navega��o e buscadores...
300
00:40:35,793 --> 00:40:38,656
pesca e cultivo de profundidade,
moradias em grande escala.
301
00:40:38,691 --> 00:40:43,793
Pois todos os filhos de Deus devem
ter comida e um lugar onde viver.
302
00:40:46,307 --> 00:40:48,172
Navegando a 100 metros.
303
00:40:49,777 --> 00:40:51,437
Navegando a 100 metros.
304
00:40:51,472 --> 00:40:55,015
- Bem, Mack.
- Registre a hora e a profundidade.
305
00:40:55,050 --> 00:40:57,150
- Sim, senhor.
- Sr. Shepherd...
306
00:40:57,185 --> 00:40:59,219
mostrarei-Ihe onde eles est�o.
307
00:40:59,254 --> 00:41:01,253
Est�o se aproximando daqui.
308
00:41:07,695 --> 00:41:09,492
Descendo, Dr. Andrews.
309
00:41:11,732 --> 00:41:13,427
3 n�s.
310
00:41:39,760 --> 00:41:41,523
Tremor secund�rio.
311
00:41:52,974 --> 00:41:55,272
Parece uma tormenta de granizo.
312
00:41:59,347 --> 00:42:01,440
Netuno a Triton.
313
00:42:03,317 --> 00:42:07,481
Netuno a Triton.
Ouvem-me? C�mbio. Perdemos contato.
314
00:42:07,516 --> 00:42:09,988
Netuno, ouvem-me?
315
00:42:17,198 --> 00:42:20,929
- Um tremor secund�rio forte.
- Mack, Cousins, respondam!
316
00:42:35,816 --> 00:42:37,875
Netuno a Triton.
Ouvem-me? C�mbio.
317
00:42:37,910 --> 00:42:41,079
- Diminuindo?
- Ainda n�o.
318
00:42:50,898 --> 00:42:55,426
Olhe isto. Est� se intensificando.
319
00:43:01,409 --> 00:43:04,378
Netuno. Netuno, responda, por favor.
320
00:43:04,413 --> 00:43:07,310
Ouvem-me, Netuno?
321
00:43:07,345 --> 00:43:09,609
Se fizer contato, ordene que subam.
322
00:43:12,386 --> 00:43:16,416
Impulsor de bombordo total.
323
00:43:18,459 --> 00:43:20,016
Como responde?
324
00:43:20,051 --> 00:43:22,561
N�o consigo afastar-nos desse
maldito penhasco.
325
00:43:29,403 --> 00:43:31,602
Diminua o impulsor de bombordo.
326
00:43:31,637 --> 00:43:33,802
Diminuindo o impulsor de bombordo.
327
00:43:39,280 --> 00:43:41,475
Creio que j� passamos.
328
00:43:52,860 --> 00:43:55,693
Netuno a Triton. Netuno a Triton.
Respondam.
329
00:43:57,131 --> 00:43:59,121
Netuno a Triton.
330
00:43:59,156 --> 00:44:02,531
Vamos pessoal,
Saiam da linha, sim?
331
00:44:04,371 --> 00:44:06,737
- Malditos peixes.
- Repita.
332
00:44:07,741 --> 00:44:10,470
- Leah!
- Quer repetir?
333
00:44:10,505 --> 00:44:12,704
- � voc�, Mack?
- Sim, aqui � o Mack.
334
00:44:12,739 --> 00:44:15,839
- Estamos bem.
- Com licen�a.
335
00:44:15,874 --> 00:44:18,282
Comandante Blake.
336
00:44:19,820 --> 00:44:22,720
Fala Blake. 350 metros.
337
00:44:22,755 --> 00:44:24,586
Inspecionando ladeira. C�mbio.
338
00:44:25,559 --> 00:44:29,643
O Dr. Andrews prev� mais tremores,
alguns s�rios.
339
00:44:29,678 --> 00:44:33,727
Recomendamos enfaticamente
que emerjam. C�mbio.
340
00:44:39,373 --> 00:44:40,566
Repito:
341
00:44:40,601 --> 00:44:44,405
Sugerimos que abortem a descida.
C�mbio.
342
00:44:47,181 --> 00:44:51,208
Negativo. Acabamos de passar
por um rio de areia.
343
00:44:51,243 --> 00:44:53,218
Evitamos penhascos e �reas perigosas.
344
00:44:53,253 --> 00:44:55,788
Continuamos descendo.
345
00:44:59,894 --> 00:45:01,623
Obrigado, capit�o.
346
00:45:03,497 --> 00:45:06,261
N�o � um gesto entusiasta, senhores.
347
00:45:06,296 --> 00:45:08,665
Quero achar o que vim buscar.
348
00:45:10,204 --> 00:45:14,300
Mas se a imers�o se complicar mais,
vou interromp�-la imediatamente.
349
00:45:14,335 --> 00:45:16,569
Podem apostar.
350
00:45:30,457 --> 00:45:34,291
Chefe, pode parar aqui?
Acho que captei algo.
351
00:45:40,100 --> 00:45:42,090
Venha aqui.
352
00:45:42,125 --> 00:45:44,226
Mantenha a 1-5-3.
353
00:45:44,261 --> 00:45:46,430
- Vou sair e dar uma olhada.
- Est� bem.
354
00:45:48,576 --> 00:45:50,544
� metal, sim.
355
00:45:52,446 --> 00:45:55,006
Est� debaixo de n�s
e um pouco a bombordo, Mack.
356
00:45:55,041 --> 00:45:56,980
Ok.
357
00:45:58,419 --> 00:46:00,216
Vamos fixar nisso.
358
00:48:27,652 --> 00:48:30,553
- Consegue v�-lo?
- Sim, vejo-o.
359
00:49:01,319 --> 00:49:04,117
O maldito oceano
� um dep�sito de sucata.
360
00:49:25,610 --> 00:49:27,509
Triton, fala o Netuno.
361
00:49:27,544 --> 00:49:30,240
- Me ouvem?
- Continue, Netuno. O ouvimos.
362
00:49:30,275 --> 00:49:33,476
Suspendemos a busca.
363
00:49:43,361 --> 00:49:45,158
Mensagem recebida.
364
00:50:45,790 --> 00:50:47,655
Tentaremos de novo amanh�.
365
00:50:47,690 --> 00:50:51,159
N�o levar� mais do que 10 ou 12
horas para recarregar as baterias.
366
00:50:51,194 --> 00:50:54,959
Negativo. Tudo que podemos fazer
� descer mais.
367
00:50:54,994 --> 00:50:57,830
Como acha que ir�amos aguentar
debaixo dessa avalanche de areia...
368
00:50:57,865 --> 00:51:00,219
com outros 150 metros de �gua
sobre n�s?
369
00:51:00,254 --> 00:51:02,538
Sim, mas isso foi nessa vala
estreita.
370
00:51:02,573 --> 00:51:05,939
- Quanto mais avancemos na vala...
- Menos h� o que ver.
371
00:51:05,974 --> 00:51:08,035
Salvo se olharmos para baixo.
372
00:51:10,048 --> 00:51:12,448
E creio que � a� onde est�
o laborat�rio.
373
00:51:14,586 --> 00:51:17,851
E se estiver t�o abaixo,
j� implodiu.
374
00:51:21,793 --> 00:51:23,784
Sinto muito, senhores.
375
00:51:23,819 --> 00:51:25,522
� isso.
376
00:51:36,408 --> 00:51:40,310
Triton, fala o Netuno. Alerta.
Baterias est�o com pouca voltagem.
377
00:51:40,345 --> 00:51:43,869
Quando acha que chegar�o
� superf�cie?
378
00:51:43,904 --> 00:51:48,179
Estamos com baterias auxiliares.
Estimo que emergiremos em...
379
00:51:48,214 --> 00:51:50,185
33 minutos, senhor.
380
00:51:50,220 --> 00:51:52,256
- 33 minutos.
- Quietos!
381
00:52:03,335 --> 00:52:05,860
Escutem isso!
382
00:52:09,341 --> 00:52:11,900
Um eco, Sr. MacKay.
Camada de invers�o.
383
00:52:11,935 --> 00:52:16,207
N�o. Nesta longitude de onda, senhor.
E n�o num transponder fixo na quilha.
384
00:52:16,242 --> 00:52:19,545
Conhe�o o equipamento, Sr. MacKay.
Supervisei a instala��o.
385
00:52:19,580 --> 00:52:22,000
Bem, ent�o serei direto.
Estamos subindo, n�o?
386
00:52:22,035 --> 00:52:24,420
- Sim.
- As camadas de invers�o est�o fixas.
387
00:52:24,455 --> 00:52:27,047
Escute isso. N�o h� efeito Doppler.
388
00:52:44,342 --> 00:52:46,207
Triton, fala o Netuno.
389
00:52:46,242 --> 00:52:49,871
Interrompi a subida para investigar mais.
Informarei.
390
00:52:49,906 --> 00:52:53,781
Dada a situa��o de sua energia,
sugiro que...
391
00:52:53,816 --> 00:52:55,477
Informarei.
392
00:53:06,197 --> 00:53:08,995
� algo.
393
00:53:09,030 --> 00:53:11,102
N�o sei. Est� muito fraco.
394
00:53:14,039 --> 00:53:17,406
H� seis combina��es de condi��es
que poderiam criar esse som...
395
00:53:17,441 --> 00:53:19,965
e todas naturais, n�o artificiais.
396
00:53:20,000 --> 00:53:22,272
Sim, mas voc� tamb�m ouviu,
comandante.
397
00:53:24,549 --> 00:53:26,517
Mack, olhe aqui embaixo!
398
00:53:28,219 --> 00:53:31,950
Esses rastros na areia... junto
ao crescimento marinho. V�-as?
399
00:53:31,985 --> 00:53:34,389
Traga-o um pouco a bombordo, sim?
400
00:53:36,961 --> 00:53:39,987
Sim, agora vamos ver.
Olhe os rastros na areia.
401
00:53:40,022 --> 00:53:41,963
Houve um terremoto, Sr. MacKay.
402
00:53:41,998 --> 00:53:45,466
Mas pode ter sido causado pelo
laborat�rio.
403
00:53:45,501 --> 00:53:48,935
Est� acabando o tempo, a
energia e a paci�ncia.
404
00:53:48,970 --> 00:53:52,271
- Recome�aremos a subida.
- Fotos, ent�o!
405
00:53:57,415 --> 00:54:00,282
Farei um c�rculo e logo emergirei.
� bom ser bem r�pido.
406
00:54:01,419 --> 00:54:03,944
Ative isso.
407
00:54:07,625 --> 00:54:12,221
L�. Essas marcas poderiam ter sido
feitas pelo laborat�rio.
408
00:54:12,256 --> 00:54:13,853
Se tivesse deslizado por ali...
409
00:54:13,888 --> 00:54:16,330
teria deixado muito mais altera��es.
410
00:54:16,365 --> 00:54:17,799
Olhem ali.
411
00:54:19,104 --> 00:54:21,037
Flora n�o encontrada nessa profundidade.
412
00:54:21,072 --> 00:54:23,140
Creio que seja uma esp�cie
de Macrocystis...
413
00:54:23,175 --> 00:54:25,175
que cultiv�vamos no laborat�rio.
414
00:54:26,578 --> 00:54:28,511
Acho que tem raz�o, Leah.
415
00:54:28,546 --> 00:54:32,639
Essa esp�cime s� pode ter
chegado a�...
416
00:54:32,674 --> 00:54:34,650
sen�o trazida pelo laborat�rio.
417
00:54:38,690 --> 00:54:42,989
Olhem bem essa parede rochosa.
Vertical.
418
00:54:43,024 --> 00:54:45,756
O que acham se nos aproxim�ssemos
dessa parede...
419
00:54:45,791 --> 00:54:47,995
durante outro tremor?
420
00:54:48,030 --> 00:54:50,164
Temos amigos l� embaixo.
421
00:54:50,199 --> 00:54:52,701
Todo risco vale a pena e o
tempo est� se esgotando.
422
00:54:52,736 --> 00:54:56,240
O p�nico e o tempo
s�o insepar�veis, doutora.
423
00:54:57,275 --> 00:55:00,574
Por que n�o tentam analisar
a situa��o...
424
00:55:00,609 --> 00:55:03,670
com objetividade cient�fica?
425
00:55:16,060 --> 00:55:18,493
Doutora.
426
00:55:18,528 --> 00:55:20,530
N�o quero ser indelicado.
427
00:55:22,700 --> 00:55:26,932
Voc� tem uma rela��o com o
Dr. Hamilton, n�o �?
428
00:55:26,967 --> 00:55:29,563
Sim, comandante, � verdade.
429
00:55:29,598 --> 00:55:32,403
E a� tem sua objetividade cient�fica.
430
00:55:39,984 --> 00:55:42,440
H� um modo de descer que...
431
00:55:42,475 --> 00:55:44,713
diminuiria o risco, se
estiver de acordo.
432
00:55:44,748 --> 00:55:47,825
Poderiam descer conectados,
usando o cabo de amarra��o.
433
00:55:47,860 --> 00:55:50,894
Atados... como um c�o na coleira.
434
00:55:50,929 --> 00:55:53,894
reduziria-se muito nosso alcance.
435
00:55:53,929 --> 00:55:57,968
Pelas vigias pode-se ver muito longe.
� melhor que nada.
436
00:55:58,003 --> 00:56:00,559
Queria seguran�a. Agora a tem.
437
00:56:00,594 --> 00:56:03,606
H� muito cabo.
O equipamento � bom...
438
00:56:03,641 --> 00:56:05,676
assim n�o h� problema.
439
00:56:10,848 --> 00:56:13,578
Ok. At� o fim do cabo.
440
00:56:17,021 --> 00:56:21,151
Mas quero a bordo algu�m que possa
avaliar precisa e cientificamente...
441
00:56:21,186 --> 00:56:23,351
essa maldita alga.
442
00:56:23,386 --> 00:56:26,122
A Dra. Jansen � autoridade nesse campo.
443
00:56:31,469 --> 00:56:33,437
Imaginei.
444
00:56:52,690 --> 00:56:54,487
H�LIO - OXIG�NIO
445
00:57:21,152 --> 00:57:23,177
Passe me o gancho do cabo.
446
00:57:40,171 --> 00:57:41,638
Pronto.
447
00:57:45,510 --> 00:57:47,808
Cabo preso. Levantem.
448
00:59:17,502 --> 00:59:19,367
Netuno a Triton.
449
00:59:19,402 --> 00:59:24,032
Nada nos escaneadores de fundo
nem laterais, Dr. Andrews. C�mbio.
450
00:59:24,067 --> 00:59:27,140
Entendido que a busca � negativa.
C�mbio.
451
00:59:27,175 --> 00:59:30,178
Ouvi-o de novo.
Ouviu isso, Dr. Andrews?
452
00:59:30,213 --> 00:59:34,114
Provavelmente captou o sinal t�nue
de um som dispersado.
453
00:59:34,149 --> 00:59:36,345
N�o, � o transmissor. Estou certa.
454
00:59:36,380 --> 00:59:38,910
O que se v� no fundo?
455
00:59:38,945 --> 00:59:42,116
- A vegeta��o deslocada?
- Nada. Ainda nada.
456
00:59:42,151 --> 00:59:45,127
Leah, olhe isto.
457
00:59:48,499 --> 00:59:50,762
Essa vegeta��o ali abaixo...
V�-a?
458
00:59:50,797 --> 00:59:54,463
N�o consigo daqui.
Vamos nos aproximar.
459
00:59:54,498 --> 00:59:56,630
N�o d�. O cabo chegou ao limite.
460
00:59:56,665 --> 01:00:00,287
N�o h� maneira de entrar
para que possa ver melhor?
461
01:00:00,322 --> 01:00:03,910
Se fizesse uma identifica��o positiva,
o que provaria?
462
01:00:03,945 --> 01:00:06,813
Que algu�m passou por esta �rea
rumo ao fundo.
463
01:00:09,320 --> 01:00:11,618
O fundo est� muito distante.
464
01:00:11,653 --> 01:00:14,213
Est� desistindo.
465
01:00:16,861 --> 01:00:20,024
Fizemos um trato. N�o tivemos sorte.
466
01:00:20,059 --> 01:00:21,747
LIBERA��O DO CABO DE AMARRA��O
467
01:00:23,935 --> 01:00:25,698
N�o toque nisso!
468
01:00:27,772 --> 01:00:29,501
Assuma o controle!
469
01:00:33,411 --> 01:00:36,144
Energia principal de bombordo
e de estibordo.
470
01:00:36,179 --> 01:00:38,877
- Impulsor de estibordo a toda.
- Pronto.
471
01:00:43,153 --> 01:00:45,938
- Enchendo o tanque de lastro.
- A press�o est� boa.
472
01:00:45,973 --> 01:00:48,396
- Impulsor de estibordo a toda.
- Pronto.
473
01:00:48,431 --> 01:00:50,820
Enchendo o tanque de lastro
de estibordo.
474
01:00:54,265 --> 01:00:56,233
Recuperando o equil�brio.
475
01:00:57,802 --> 01:00:59,599
Impulsores a toda.
476
01:01:02,340 --> 01:01:04,473
Reduza velocidade.
477
01:01:04,508 --> 01:01:06,607
Reduzindo velocidade.
478
01:01:10,681 --> 01:01:12,478
Mantenha o curso.
479
01:01:14,986 --> 01:01:18,513
Sabe o que fez, senhorita? Sabe
que press�o h� nesta profundidade?
480
01:01:18,548 --> 01:01:21,023
Sabe o que aconteceria se tiv�ssemos
descido mais?
481
01:01:21,058 --> 01:01:24,117
Ter�amos arrebentado como um ovo!
482
01:01:27,965 --> 01:01:31,093
Vamos l�, capit�o!
Estamos soltos agora.
483
01:01:31,128 --> 01:01:33,670
Ao diabo com a seguran�a!
484
01:01:46,384 --> 01:01:48,352
Ok. Estamos juntos nisto.
485
01:01:50,021 --> 01:01:52,477
Mas quero que todos lembrem-se:
486
01:01:52,512 --> 01:01:55,683
Se algum de n�s cometer um erro,
estamos fritos.
487
01:01:58,162 --> 01:02:00,289
Entendido?
488
01:02:08,172 --> 01:02:10,606
Netuno a Triton. Soltei o cabo.
489
01:02:10,641 --> 01:02:12,676
Vou seguir investigando.
490
01:02:22,353 --> 01:02:24,480
- Caf�, capit�o?
- N�o, obrigado.
491
01:02:24,515 --> 01:02:26,648
- Mack?
- Obrigado, Bob.
492
01:02:28,793 --> 01:02:30,749
- N�o, obrigado.
- Dra. Jansen.
493
01:02:30,784 --> 01:02:34,991
- Sim?
- Perto o suficiente pra voc�?
494
01:02:36,100 --> 01:02:38,158
� Macrocystis. Estou certa.
495
01:02:38,193 --> 01:02:43,103
Olhem isso. O laborat�rio oce�nico
deve ter ca�do nessa fissura.
496
01:02:48,145 --> 01:02:52,172
Melhor descermos e darmos uma olhada
antes que essa parede caia sobre n�s.
497
01:03:26,150 --> 01:03:28,567
Olhem! H� marcas amarelas.
498
01:03:28,602 --> 01:03:30,985
Ent�o passaram por aqui.
499
01:03:52,877 --> 01:03:54,970
Pulso a cada tr�s segundos.
500
01:03:56,614 --> 01:03:58,343
Frequ�ncia muito estreita.
501
01:03:59,617 --> 01:04:02,415
Estou certa que � o transmissor.
502
01:04:53,971 --> 01:04:55,268
Olhem isso!
503
01:04:57,408 --> 01:04:59,740
Olhem isso que se aproxima.
504
01:05:00,845 --> 01:05:03,678
Veem isso?
Quebrado bem no topo.
505
01:05:03,713 --> 01:05:05,271
Mantendo posi��o.
506
01:05:13,691 --> 01:05:15,659
Mack, venha aqui.
507
01:05:18,162 --> 01:05:20,756
- O que est� havendo?
- Me ajude com estes controles.
508
01:05:26,737 --> 01:05:31,333
- Fomos apanhados numa corrente.
- Nunca senti uma nesta profundidade.
509
01:05:31,368 --> 01:05:33,000
Vamos avante a toda.
510
01:05:39,216 --> 01:05:41,184
Estou avante a toda.
511
01:05:44,455 --> 01:05:46,616
Capit�o! Cuidado! vamos colidir!
512
01:05:52,563 --> 01:05:54,656
Inspe��o de danos.
513
01:05:56,667 --> 01:05:58,464
- Press�o est�vel.
- C�mara de eclusa?
514
01:05:59,737 --> 01:06:02,570
- Ainda n�o responde.
- C�mara de eclusa bem.
515
01:06:10,915 --> 01:06:13,247
Creio que estamos saindo.
516
01:06:17,321 --> 01:06:18,948
Assim f�cil?
517
01:06:20,491 --> 01:06:22,550
Sim, assim f�cil.
518
01:06:40,277 --> 01:06:43,906
Capit�o, vire um pouco a bombordo, sim?
519
01:07:00,130 --> 01:07:02,462
Que incr�vel!
520
01:07:19,950 --> 01:07:21,577
Escutem.
521
01:07:31,996 --> 01:07:35,557
Sim, � um transmissor.
E est� no autom�tico.
522
01:07:37,668 --> 01:07:40,727
Mas onde diabos est�o eles?
523
01:07:40,762 --> 01:07:43,465
Em toda minha vida de mergulhador,
jamais tinha visto algo assim.
524
01:07:58,656 --> 01:08:00,624
Olhem o tamanho destas coisas.
525
01:08:01,725 --> 01:08:04,488
A luz � iridescente.
526
01:08:04,523 --> 01:08:07,426
A esta profundidade, � extraordin�rio.
527
01:08:30,220 --> 01:08:32,882
Procure at� achar esse som novamente.
528
01:08:39,930 --> 01:08:42,057
Isto � fant�stico!
529
01:09:03,187 --> 01:09:06,213
- A� est� de novo.
- O EDO � s� 1-5-0-7-5.
530
01:09:08,192 --> 01:09:10,660
Diabos, est�o a menos de 300
metros de n�s.
531
01:09:10,695 --> 01:09:12,695
Algo no escaneador de fundo?
532
01:09:15,499 --> 01:09:17,899
- Escaneador de fundo negativo.
- E o sonar?
533
01:09:22,072 --> 01:09:23,232
Vari�vel.
534
01:09:26,143 --> 01:09:28,372
Nada.
535
01:09:28,407 --> 01:09:30,139
Nem rastros.
536
01:09:31,982 --> 01:09:34,610
S� h� oxig�nio para duas horas.
537
01:09:34,645 --> 01:09:35,912
Talvez menos.
538
01:09:39,390 --> 01:09:41,449
N�o h� muita esperan�a.
539
01:10:14,591 --> 01:10:16,491
Qual a temperatura l� fora?
540
01:10:16,526 --> 01:10:18,082
Que estranho...
541
01:10:18,117 --> 01:10:21,197
quanto mais baixamos, mais quente fica.
542
01:10:22,866 --> 01:10:26,653
Poderia haver atividade vulc�nica
na profundidade.
543
01:10:26,688 --> 01:10:30,440
Talvez isso explique o tamanho
dessas coisas a� fora.
544
01:10:40,784 --> 01:10:42,342
Mas onde est� o laborat�rio?
545
01:10:48,926 --> 01:10:51,190
Que som � esse?
546
01:11:02,139 --> 01:11:04,039
- Dra. Jansen.
- Mantendo.
547
01:11:07,377 --> 01:11:09,503
Sabe o que s�o?
548
01:11:09,538 --> 01:11:11,511
Sim. S�o todos conhecidos.
549
01:11:11,546 --> 01:11:13,606
Mas s�o enormes.
550
01:11:24,461 --> 01:11:27,453
Parecem bastante inofensivos.
551
01:11:28,699 --> 01:11:30,963
- Adiante, Mack.
- Sim, capit�o.
552
01:11:35,405 --> 01:11:37,805
Cousins, � melhor comer alguma coisa.
553
01:11:43,847 --> 01:11:46,372
Profundidade: 307 metros.
554
01:12:16,880 --> 01:12:19,177
E esses peixes mand�bula!
555
01:12:19,212 --> 01:12:22,217
Os que conhe�o tem apenas 5 cm.
Olhem esses!
556
01:15:09,019 --> 01:15:11,886
TEMPO DE IMERS�O
557
01:15:32,843 --> 01:15:35,710
H� algo que devemos decidir.
558
01:15:37,748 --> 01:15:41,033
Quando nos daremos por vencidos?
559
01:15:41,068 --> 01:15:44,283
Temos 90 minutos de bateria.
560
01:15:44,318 --> 01:15:48,221
Necessitamos a metade
para chegar � superf�cie.
561
01:15:54,998 --> 01:15:57,057
Cheguemos at� o limite.
562
01:16:16,920 --> 01:16:18,148
Est� bem.
563
01:16:22,926 --> 01:16:26,292
- Mantenha posi��o aqui.
- Mantendo.
564
01:16:26,327 --> 01:16:28,661
Leitura magn�tica.
Objeto met�lico abaixo de n�s.
565
01:16:28,696 --> 01:16:30,996
Quer encarregar-se, capit�o?
Vou sair para ver.
566
01:16:31,031 --> 01:16:33,500
- Cuidado.
- Sim.
567
01:16:33,535 --> 01:16:37,004
Eu tamb�m captei.
E est� perto!
568
01:16:44,848 --> 01:16:46,748
Cuide-se!
H� coisas grandes l� fora.
569
01:16:46,783 --> 01:16:48,818
Mantenha a escotilha fechada.
570
01:18:24,981 --> 01:18:27,449
Algum sinal?
571
01:18:27,484 --> 01:18:28,984
Nada.
572
01:19:24,307 --> 01:19:26,867
C�us! Viram isso?
573
01:19:26,902 --> 01:19:28,342
O que, Mack?
574
01:19:30,213 --> 01:19:32,807
N�o importa.
Ou�a, Bob.
575
01:19:35,819 --> 01:19:38,185
Esta pe�a � do laborat�rio,
sem d�vida.
576
01:19:39,556 --> 01:19:42,787
Parece um peda�o de
um arm�rio exterior.
577
01:19:42,822 --> 01:19:45,360
Estamos saindo.
A seus postos.
578
01:20:01,645 --> 01:20:04,512
- Algo?
- N�o, senhor.
579
01:20:08,351 --> 01:20:10,649
Tem certeza que sabe manejar
essa maldita coisa?
580
01:20:12,188 --> 01:20:12,856
Sim, senhor.
581
01:20:14,687 --> 01:20:17,919
Perd�o, rapaz. Me desculpe.
582
01:20:17,954 --> 01:20:19,655
Droga!
583
01:20:33,777 --> 01:20:35,710
Segundo meus c�lculos...
584
01:20:35,745 --> 01:20:39,542
o laborat�rio acaba de ficar
sem oxig�nio.
585
01:20:44,154 --> 01:20:46,349
Queira Deus que eu esteja errado!
586
01:21:18,988 --> 01:21:21,252
- Saia da�, rapaz.
- Segurem-se.
587
01:21:24,461 --> 01:21:26,559
� toda for�a.
588
01:21:26,594 --> 01:21:28,657
Impulsor a toda!
589
01:21:44,614 --> 01:21:47,208
Escute essa coisa.
590
01:21:59,229 --> 01:22:01,129
- Peixe Porco.
- Onde?
591
01:22:06,536 --> 01:22:08,970
Que eu saiba essas coisas n�o
s�o amig�veis.
592
01:22:17,046 --> 01:22:19,105
Melhor nos fazermos de mortos.
593
01:22:40,904 --> 01:22:43,304
- A� est�.
- Fique longe dessa vigia!
594
01:22:44,641 --> 01:22:47,701
- Venham aqui, aqui!
- N�o se movam!
595
01:22:50,380 --> 01:22:54,373
V� embora, rapaz. V� embora.
Suma daqui. Vamos.
596
01:23:02,892 --> 01:23:04,882
N�o dever�amos seguir?
597
01:23:04,917 --> 01:23:09,522
N�o, n�o, n�o, n�o. N�o se mova!
Vai nos atacar, sem d�vida.
598
01:23:29,619 --> 01:23:31,450
Desgra�ado!
599
01:23:36,226 --> 01:23:38,922
- A� vem ele de novo!
- Segurem-se!
600
01:23:41,130 --> 01:23:43,792
Cousins, venha aqui.
Mack, energia de emerg�ncia.
601
01:23:43,827 --> 01:23:46,266
Est� bem.
602
01:23:48,705 --> 01:23:51,037
N�o h� energia nem controle, nada!
603
01:23:51,072 --> 01:23:53,836
Esperemos que se equilibre.
604
01:23:55,078 --> 01:23:57,410
Mack, me ajude aqui.
605
01:24:14,063 --> 01:24:16,497
- O que � esse ru�do?
- Bagres. Estamos num cardume.
606
01:24:34,384 --> 01:24:35,942
Ainda est� quente.
607
01:24:37,620 --> 01:24:39,144
Estamos chegando no fundo.
608
01:24:59,208 --> 01:25:00,505
Seu danado!
609
01:25:08,651 --> 01:25:10,278
Tentemos com este.
610
01:25:15,558 --> 01:25:17,856
Tente-o agora.
611
01:25:27,770 --> 01:25:29,465
Nada.
612
01:25:32,775 --> 01:25:34,640
Olhem!
613
01:25:43,219 --> 01:25:45,687
Parece que o regulador de
voltagem queimou.
614
01:25:45,722 --> 01:25:48,051
� um dos circuitos integrados.
615
01:25:48,086 --> 01:25:51,388
- Tem um de reposi��o?
- Na caixa de componentes.
616
01:26:10,346 --> 01:26:11,973
Ele est� nos empurrando.
617
01:27:35,898 --> 01:27:37,957
Bem, tente agora, Mack.
618
01:27:37,992 --> 01:27:39,694
Espere.
619
01:27:51,981 --> 01:27:53,949
Cousins, eu assumo.
620
01:27:57,320 --> 01:27:59,185
Vamos cair!
621
01:28:35,725 --> 01:28:36,859
N�o h� sinal do transmissor.
622
01:28:42,498 --> 01:28:44,557
Temos 15% de energia apenas.
623
01:28:46,636 --> 01:28:48,866
Sinto muito, mas devemos emergir.
624
01:28:53,409 --> 01:28:55,604
Vamos subir.
625
01:29:00,016 --> 01:29:02,007
Escutem.
626
01:29:06,889 --> 01:29:08,857
Deve estar perto.
627
01:29:19,769 --> 01:29:22,533
Vamos peg�-los!
628
01:30:02,178 --> 01:30:04,806
� o laborat�rio oce�nico.
629
01:30:04,841 --> 01:30:06,779
Tem que ser!
630
01:30:10,086 --> 01:30:11,644
Espero que sim!
631
01:31:28,030 --> 01:31:30,430
L� est�!
A bombordo!
632
01:31:43,045 --> 01:31:45,013
Oh, meu Deus!
633
01:31:56,692 --> 01:31:58,682
N�o h� sinal de ningu�m.
634
01:31:58,717 --> 01:32:03,390
As escotilhas estouraram. Talvez estejam
usando os tanques de reserva.
635
01:32:04,467 --> 01:32:06,401
Podemos circundar a �rea?
636
01:32:06,436 --> 01:32:08,402
Claro que podemos.
637
01:32:18,414 --> 01:32:20,382
L� est�o, a nossa esquerda!
638
01:32:21,817 --> 01:32:23,340
Est�o vivos!
639
01:32:23,375 --> 01:32:25,818
Essas enguias...
Prenderam-nos!
640
01:32:27,323 --> 01:32:28,881
Talvez possamos pux�-las.
641
01:32:46,942 --> 01:32:50,605
T�m pouco ar. Hamilton e Bradley
est�o dividindo um s� tanque.
642
01:33:15,938 --> 01:33:17,496
Moulton as est� distraindo.
643
01:33:21,377 --> 01:33:23,436
Ele est� tentando
ajudar os outros a escapar.
644
01:33:28,984 --> 01:33:31,282
Deus! As enguias
est�o atacando o Moulton!
645
01:34:31,914 --> 01:34:35,714
Cousins, temos dois deles:
Bradley e Hamilton.
646
01:34:35,749 --> 01:34:37,615
�timo, capit�o.
647
01:35:00,809 --> 01:35:04,301
- Vamos subir!
- Sim, senhor!
648
01:36:50,006 --> 01:36:50,262
Subtitled by J
649
01:36:50,297 --> 01:36:50,560
Subtitled by JA
650
01:36:50,595 --> 01:36:50,870
Subtitled by JAl
651
01:36:50,905 --> 01:36:51,158
Subtitled by JAIG
652
01:36:51,193 --> 01:36:51,457
Subtitled by JAIGD
653
01:36:51,492 --> 01:36:51,747
Subtitled by JAIGDe
654
01:36:51,782 --> 01:36:52,026
Subtitled by JAIGDeT
655
01:36:52,061 --> 01:36:52,321
Subtitled by JAIGDeTI
656
01:36:52,356 --> 01:36:52,603
Subtitled by JAIGDeTIT
657
01:36:52,638 --> 01:36:52,877
Subtitled by JAIGDeTITL
658
01:36:52,912 --> 01:36:54,587
Subtitled by JAIGDeTITLE
659
01:36:54,622 --> 01:36:55,593
Subtitled by JAIGDeTITLES
660
01:36:55,628 --> 01:36:56,240
Subtitled by JAIGDeTITLE
661
01:36:56,275 --> 01:36:56,705
Subtitled by JAIGDeTITL
662
01:36:56,740 --> 01:36:57,099
Subtitled by JAIGDeTIT
663
01:36:57,134 --> 01:36:57,438
Subtitled by JAIGDeTI
664
01:36:57,473 --> 01:36:57,744
Subtitled by JAIGDeT
665
01:36:57,779 --> 01:36:58,049
Subtitled by JAIGDe
666
01:36:58,084 --> 01:36:58,364
Subtitled by JAIGD
667
01:36:58,399 --> 01:36:58,677
Subtitled by JAIG
668
01:36:58,712 --> 01:36:58,991
Subtitled by JAl
669
01:36:59,026 --> 01:36:59,288
Subtitled by JA
670
01:36:59,323 --> 01:36:59,551
Subtitled by J
51292