Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
எல்லோரும் ஒரு சுறா மூலம் மிரட்டப்படுகிறார்கள். ஆக
ஒரு அட்டை ஷார்க் AMERICASCARDROOM.COM
2
00:01:07,734 --> 00:01:11,067
தீப்ஸ், லிவிங் சிட்டி,
3
00:01:11,154 --> 00:01:13,861
பார்வோன் செடி முதன்முதலில் கிரீடம் நகை.
4
00:01:16,994 --> 00:01:21,033
பார்வோன் பிரதான ஆசாரியனாகிய இம்மானேத்தின் வீட்டார்,
5
00:01:21,498 --> 00:01:23,238
இறந்தவர்களின் கீப்பர்.
6
00:01:25,335 --> 00:01:28,702
Anck-Su-Namun பிறந்த இடம்,
பார்வோனுடைய எஜமானி.
7
00:01:28,797 --> 00:01:31,413
எந்தவொரு மனிதனும் அவளைத் தொட அனுமதிக்கப்படவில்லை ...
8
00:01:54,531 --> 00:01:58,524
ஆனால்,
அவர்கள் உயிரையே பணயம் வைப்பதற்கு தயாராக இருந்தனர்.
9
00:02:18,972 --> 00:02:21,384
நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்?
10
00:02:39,576 --> 00:02:42,113
யார் உன்னைத் தொட்டது?
11
00:02:49,127 --> 00:02:50,207
Imhotep ?!
12
00:02:50,962 --> 00:02:52,293
என் பூசாரி!
13
00:03:09,648 --> 00:03:10,854
பார்வோன் மெய்க்காப்பாளர்கள்.
14
00:03:14,194 --> 00:03:15,900
- நீ போ! உன்னை நீயே காப்பாற்று!
- இல்லை!
15
00:03:15,987 --> 00:03:18,945
நீ என்னை மட்டுமே உயிர்த்தெழுப்ப முடியும்!
16
00:03:21,952 --> 00:03:24,659
நான் உன்னை விட்டு போக மாட்டேன்! என்னை விட்டு விலகிவிடு!
17
00:03:26,790 --> 00:03:29,532
நீங்கள் மீண்டும் வாழ வேண்டும்!
18
00:03:29,668 --> 00:03:31,624
நான் உன்னை உயிர்த்தெழுப்பேன்!
19
00:03:35,382 --> 00:03:38,499
என் உடல் அவரது கோவில் அல்ல!
20
00:03:47,811 --> 00:03:49,722
Anck-Su-Namun ஐ உயிர்ப்பிக்க,
21
00:03:49,813 --> 00:03:53,931
இம்மானுவும் அவளுடைய ஆசாரியர்களும் அவளைக் கடந்துபோனார்கள்
மற்றும் அவரது உடல் திருடியது.
22
00:03:54,735 --> 00:03:56,441
அவர்கள் பாலைவனத்தில் ஆழமாக ஓடினார்கள்;
23
00:03:56,528 --> 00:03:59,315
Anck-Su-Namun உடலை எடுத்து
Hamunaptra, டெட் நகரம்,
24
00:03:59,406 --> 00:04:00,646
ஹமுனாப்பிரரா - 1290 பி.சி.
25
00:04:00,741 --> 00:04:03,699
ஃபாரோக்களின் புதல்வர்களுக்கு பண்டைய கல்லறை தளம்
26
00:04:03,869 --> 00:04:06,827
எகிப்தின் செல்வக்குமிடத்திற்கும்,
27
00:04:09,833 --> 00:04:14,793
கடவுளின் கோபத்தை இம்மாபெத் அவரது அன்பைப் பற்றிக் கூறினார்
நகரத்தில் ஆழமாகப் போய்க் கொண்டு,
28
00:04:15,213 --> 00:04:19,172
அங்கு அவர் இறந்த கறுப்பு புத்தகத்தை எடுத்துக் கொண்டார்
அதன் புனிதமான இடத்திலிருந்து.
29
00:04:20,677 --> 00:04:24,340
Anck-Su-Namun ஆத்மா அனுப்பப்பட்டது
இருண்ட பாதாளத்திற்கு,
30
00:04:24,681 --> 00:04:29,675
அவளுடைய முக்கிய உறுப்புக்கள் நீக்கப்பட்டன மற்றும் வைக்கப்படுகின்றன
ஐந்து புனித கேனபிக் ஜாடிகளை.
31
00:04:59,174 --> 00:05:02,086
Anck-Su-Namun ஆத்மா மீண்டும் வந்துவிட்டது
இறந்த இருந்து,
32
00:05:03,386 --> 00:05:06,674
ஆனால் பார்வோனின் பாதுகாவலர்களே
எல்.எம்
33
00:05:06,765 --> 00:05:09,222
சடங்கு முடிவடையும் முன்.
34
00:05:22,614 --> 00:05:26,072
Imhotep இன் குருக்கள் கண்டனம்
உயிருடன் மிருதுவாக இருக்க வேண்டும்.
35
00:05:37,504 --> 00:05:41,793
போன்ற. Imhotep,
அவர் ஹோ-டாயை தாங்குவதற்கு கண்டனம் தெரிவித்தார்,
36
00:05:42,175 --> 00:05:44,507
அனைத்து பண்டைய சாபங்கள் மோசமான.
37
00:05:44,678 --> 00:05:47,920
ஒரு பயங்கரமான,
அது முன்னர் ஒருபோதும் வழங்கப்படவில்லை.
38
00:06:27,888 --> 00:06:31,051
அவர் சீல் இருக்க வேண்டும்
அவரது சர்கோஃபாகஸ் உள்ளே,
39
00:06:31,349 --> 00:06:33,681
நித்தியம் அனைத்திற்கும் இறக்காதே.
40
00:06:34,269 --> 00:06:37,227
மஜி அவரை அனுமதிக்க மாட்டார்
விடுதலை செய்ய வேண்டும்,
41
00:06:37,314 --> 00:06:41,353
அவர் ஒரு நடைபயிற்சி நோயை உண்டாக்குவார்,
மனிதகுலத்தின் மீது ஒரு பிளேக்,
42
00:06:41,526 --> 00:06:44,768
ஒரு அசுத்த மாமிச உணவு
வயது,
43
00:06:44,988 --> 00:06:49,197
மணல் மீது சக்தி,
மற்றும் invincibility பெருமை.
44
00:07:16,770 --> 00:07:21,230
ஹமுனாப்தா - 1923
45
00:07:21,858 --> 00:07:25,942
3,000 ஆண்டுகள்,
ஆண்களும், சேனைகளும் இந்தத் தேசத்தின்மேல் யுத்தம்பண்ணி,
46
00:07:26,071 --> 00:07:28,528
அதற்கு என்ன நேர்ந்தது என்று தெரியவில்லை.
47
00:07:45,423 --> 00:07:48,506
மற்றும் 3,000 ஆண்டுகள், நாங்கள், மாகி,
48
00:07:48,593 --> 00:07:52,336
சந்ததியினர்
பார்வோனின் பரிசுத்த அடியாட்கள்
49
00:08:06,486 --> 00:08:08,397
நீங்கள் பதவி உயர்வு பெற்றீர்கள்.
50
00:08:15,578 --> 00:08:17,068
ஸ்டெடி!
51
00:08:17,288 --> 00:08:21,406
- நீ என்னுடன் தான் இருக்கிறாய், சரியானதா?
- உங்கள் வலிமை எனக்கு பலம் தருகிறது.
52
00:08:23,086 --> 00:08:24,417
ஸ்டெடி!
53
00:08:28,174 --> 00:08:30,756
காத்திரு! எனக்காக காத்திரு!
54
00:08:31,803 --> 00:08:33,339
ஸ்டெடி!
55
00:08:38,435 --> 00:08:39,925
தீ!
56
00:10:05,313 --> 00:10:07,224
ரன், பெனி! இயக்கவும்!
57
00:10:07,357 --> 00:10:10,190
உள்ளே போ! உள்ளே போ!
58
00:10:11,945 --> 00:10:14,607
ஏய்! நீ அந்த கதையை மூடாதே!
59
00:10:14,697 --> 00:10:16,733
நீ அந்த கதையை மூடாதே!
60
00:11:16,551 --> 00:11:20,419
நீ இறந்து போவாய். நீ இறந்து போவாய்.
61
00:11:51,211 --> 00:11:53,293
சிருஷ்டி தெரியாத உள்ளது.
62
00:11:54,297 --> 00:11:57,084
இது என்ன?
63
00:12:13,149 --> 00:12:14,935
- நாம் அவரை கொல்ல வேண்டுமா?
- இல்லை.
64
00:12:15,235 --> 00:12:18,602
பாலைவனம் அவரைக் கொல்லும்.
65
00:12:20,156 --> 00:12:23,614
CAIRO, EGYPT - 3 ஆண்டுகள் கழித்து
66
00:12:35,088 --> 00:12:36,999
புனித கற்கள்,
67
00:12:37,715 --> 00:12:40,172
சிற்பம் மற்றும் அழகியல்,
68
00:12:41,386 --> 00:12:46,176
சாக்ரடீஸ், சேத், தொகுதி ஒன்று, தொகுதி இரண்டு,
69
00:12:46,516 --> 00:12:48,552
மற்றும் தொகுதி மூன்று.
70
00:12:48,935 --> 00:12:50,675
மேலும் ...
71
00:12:51,396 --> 00:12:54,888
Tuthmosis. நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்?
72
00:12:55,692 --> 00:12:57,432
T. T, t, t ...
73
00:12:57,694 --> 00:12:59,059
டி
74
00:13:00,363 --> 00:13:03,025
நீங்கள் எங்கிருந்தாலும் நான் உங்களைப் போடப் போகிறேன்!
75
00:13:20,341 --> 00:13:21,456
உதவி.
76
00:13:49,871 --> 00:13:50,986
அச்சச்சோ.
77
00:13:51,080 --> 00:13:53,196
என்ன எப்படி...
78
00:13:59,464 --> 00:14:01,500
ஓ, இதை பாருங்கள்!
79
00:14:02,175 --> 00:14:04,257
ஃபாரோக்களின் பிள்ளைகள்!
80
00:14:04,552 --> 00:14:08,386
என்னை தவளைகள் கொடு! ஈக்கள்! வெட்டுக்கிளியையும்!
81
00:14:08,598 --> 00:14:10,429
எதையும் ஆனால் நீ!
82
00:14:11,267 --> 00:14:14,009
உங்களுடன் ஒப்பிடுகையில்,
மற்ற வாதங்கள் ஒரு சந்தோஷம்!
83
00:14:14,103 --> 00:14:16,810
நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். அது ஒரு விபத்து.
84
00:14:16,898 --> 00:14:21,187
என் பெண், ரமீஸ் சிரியாவை அழித்தபோது,
அது ஒரு விபத்து.
85
00:14:21,569 --> 00:14:23,981
நீ ஒரு பேரழிவு!
86
00:14:24,322 --> 00:14:26,108
என் நூலகத்தை பாருங்கள்!
87
00:14:26,282 --> 00:14:28,318
நான் ஏன் உன்னுடன் இருக்கிறேன்?
88
00:14:29,035 --> 00:14:31,868
சரி, நீ என்னுடன் சமாளிக்கிறாய், ஏனெனில் நான் ...
89
00:14:31,954 --> 00:14:34,741
பண்டைய எகிப்திய,
90
00:14:35,124 --> 00:14:38,537
மற்றும் நான் ...
நான் புரிந்துகொள்ள முடிந்தது,
91
00:14:38,628 --> 00:14:42,166
மற்றும், நன்றாக, நான் ஒரே நபர் தான்
1,000 மைல்களுக்குள்
92
00:14:42,256 --> 00:14:45,498
ஒழுங்காக குறியீடு எப்படி தெரியும்
மற்றும் இந்த நூலகம் அட்டவணை, அதனால் தான்.
93
00:14:45,593 --> 00:14:49,211
உங்கள் தந்தையின் காரணமாக நான் உன்னுடன் இருக்கிறேன்
மற்றும் அம்மா எங்கள் சிறந்த பாதுகாவலர்களாக இருந்தனர்.
94
00:14:49,305 --> 00:14:50,670
அதனால்தான்!
95
00:14:50,973 --> 00:14:52,884
அல்லாஹ் அவர்களின் உயிர்களை தியாகம் செய்கிறான்.
96
00:14:54,310 --> 00:14:57,973
இப்போது, நீங்கள் அதை எப்படி செய்கிறீர்கள் என்று நான் கவலைப்படவில்லை,
அது எடுக்கும் எவ்வளவு நேரம் நான் கவலைப்படுவதில்லை,
97
00:14:58,064 --> 00:15:00,521
இந்த மென்ஷிவர் நேராக்க!
98
00:15:14,330 --> 00:15:15,536
வணக்கம்?
99
00:15:41,607 --> 00:15:42,847
அப்துல்?
100
00:15:45,069 --> 00:15:46,354
முகமது?
101
00:15:49,449 --> 00:15:50,529
பாப்?
102
00:16:11,095 --> 00:16:13,928
இறந்தவர்களுக்கு நீங்கள் மரியாதை காட்டவில்லையா?
103
00:16:15,850 --> 00:16:20,435
நிச்சயமாக நான் செய்கிறேன்.
ஆனால் சில நேரங்களில் நான் அவர்களை சேர விரும்புகிறேன்.
104
00:16:20,521 --> 00:16:24,981
சரி, நீங்கள் அழிக்க முன் அதை செய்ய வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்
நீ என் வாழ்க்கையை பாழாக்கிவிட்டாய்.
105
00:16:25,067 --> 00:16:28,400
- இப்போது வெளியே போ.
- என் அன்பே, இனிப்பு குழந்தை சகோதரி.
106
00:16:28,488 --> 00:16:30,649
எனக்கு தெரியும்
107
00:16:30,740 --> 00:16:33,777
அந்த துல்லியமான நேரத்தில்,
என் வாழ்க்கை ஒரு உயர் குறிப்பு உள்ளது.
108
00:16:33,868 --> 00:16:37,156
உயர் குறிப்பு, எச்! ஜோனாதன், தயவுசெய்து,
நான் மனநிலையில் உண்மையில் இல்லை.
109
00:16:37,246 --> 00:16:39,658
நான் நூலகத்தில் ஒரு குழப்பம் ஒரு பிட் செய்துவிட்டேன்,
110
00:16:39,749 --> 00:16:42,661
மற்றும் பெம்ப்ரிட்ஜ் அறிஞர்கள் உள்ளனர்
மீண்டும் எனது விண்ணப்ப படிவத்தை நிராகரித்தார்.
111
00:16:42,752 --> 00:16:45,869
எனக்கு போதுமான அனுபவம் இல்லை என்று அவர்கள் சொல்கிறார்கள்
துறையில்.
112
00:16:50,760 --> 00:16:53,092
நீ எப்போதும் என்னை, பழைய அம்மாவைப் பெறுவாய்.
113
00:16:56,432 --> 00:16:59,094
தவிர, எனக்கு மட்டும் தான் இருக்கிறது
உன்னை சந்தோஷப்படுத்துவதற்காக.
114
00:16:59,185 --> 00:17:02,598
ஓ, இல்லை, ஜொனாதன்,
வேறொரு பயனற்ற கருவி இல்லை.
115
00:17:02,688 --> 00:17:05,680
நான் இன்னும் ஒரு குப்பை வெட்டு எடுக்க வேண்டும்
முயற்சி செய்யுமாறு க்யுவேட்டருக்கு
116
00:17:05,775 --> 00:17:07,311
உனக்காக விற்கிறேன்.
117
00:17:11,155 --> 00:17:13,111
இது எங்கிருந்து வந்தது?
118
00:17:13,699 --> 00:17:16,315
தீப்களில் தோண்டி எறியுங்கள்.
119
00:17:16,827 --> 00:17:18,533
என் வாழ்க்கை முழுவதும்,
நான் எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை, Evy.
120
00:17:18,621 --> 00:17:21,203
தயவுசெய்து நான் ஏதாவது கண்டுபிடித்துவிட்டேன் என்று சொல்லுங்கள்.
121
00:17:25,378 --> 00:17:27,744
- ஜொனாதன்.
- ஆம்?
122
00:17:28,756 --> 00:17:30,838
நீங்கள் ஏதாவது கண்டுபிடித்திருப்பதாக நினைக்கிறேன்.
123
00:17:34,971 --> 00:17:36,381
அங்கு கார்ட்டூக்கை நீங்கள் பார்க்கிறீர்களா?
124
00:17:36,472 --> 00:17:39,964
இது சீட்டி முதல் அதிகாரப்பூர்வ அரச முத்திரையாகும்,
நான் உறுதியாக இருக்கிறேன்.
125
00:17:40,059 --> 00:17:42,050
- ஒருவேளை.
- இரண்டு கேள்விகள்.
126
00:17:42,144 --> 00:17:44,886
நரகத்தில் முதன் முதலாக செட்டி,
அவர் பணக்காரரா?
127
00:17:44,981 --> 00:17:47,313
அவர் இரண்டாவது ஃபாரோ ஆவார்
19 வது வம்சத்தின்,
128
00:17:47,400 --> 00:17:49,140
செல்வந்தர் ஃபாரோவாக இருப்பதாகக் கூறினார்
அவர்கள் அனைவருக்கும்.
129
00:17:49,235 --> 00:17:50,725
நல்ல. நான் இந்த ஐயோ ஐயோ.
130
00:17:50,820 --> 00:17:53,232
- நான் அவரை மிகவும் விரும்புகிறேன்.
- நான் ஏற்கனவே வரைபடம் தேதியிட்டேன்.
131
00:17:53,322 --> 00:17:54,858
இது கிட்டத்தட்ட 3,000 ஆண்டுகள் பழமையானது.
132
00:17:54,949 --> 00:17:59,318
நீங்கள் இங்கே hieratic நான் பார்த்தால்,
நன்றாக, அது Hamunaptra தான்.
133
00:17:59,662 --> 00:18:01,903
கடவுளே, கேலி செய்யாதீர்கள்.
134
00:18:02,331 --> 00:18:04,697
நாம் அறிஞர்கள், புதையல் வேட்டைக்காரர்கள் அல்ல.
135
00:18:04,834 --> 00:18:07,951
ஹமுனுந்ட்ரா ஒரு கட்டுக்கதை
பண்டைய அரபு கதைசொல்லியர்களால் கூறப்பட்டது
136
00:18:08,045 --> 00:18:09,626
கிரேக்க மற்றும் ரோம சுற்றுலாப்பயணிகளை திருப்தி செய்ய வேண்டும்.
137
00:18:09,714 --> 00:18:14,083
நான் நகரம் பற்றி அனைத்து blather தெரியும்
ஒரு அம்மாவின் சாபத்தால் பாதுகாக்கப்படுவதால்,
138
00:18:14,176 --> 00:18:18,920
ஆனால் என் ஆராய்ச்சி என்னை நம்பவைத்தது
அந்த நகரம் உண்மையில் இருந்திருக்கலாம்.
139
00:18:19,015 --> 00:18:23,054
- நாம் Hamunaptra பற்றி பேசுகிறாயா?
- ஆம். டெட் நகரம்.
140
00:18:23,227 --> 00:18:26,390
முந்தைய ஃபாரோக்கள் கூறப்பட்டிருந்தன
எகிப்தின் செல்வத்தை மறைக்க
141
00:18:26,480 --> 00:18:29,688
ஆமாம், ஆமாம், ஒரு பெரிய, நிலத்தடி
புதையல் அறை.
142
00:18:29,859 --> 00:18:32,692
- ஹே!
- அட விடுப்பா. எல்லோருக்கும் கதை தெரியும்.
143
00:18:32,778 --> 00:18:35,520
முழு necroolis மூழ்கி rigged
பார்வோன் கட்டளையின்படியே மணலுக்குள்ளே போ.
144
00:18:35,615 --> 00:18:38,607
ஒரு சுவிட்ச் ஒரு சுழல், மற்றும் முழு இடத்தில்
மணல் குன்றுகள் கீழே மறைந்துவிடும்,
145
00:18:38,701 --> 00:18:39,941
புதையலை எடுத்துக் கொண்டீர்களா?
146
00:18:40,036 --> 00:18:42,948
அமெரிக்கர்கள் சொல்வது போல்,
அது அனைத்து விசித்திரக் கதைகள் மற்றும் ஹோகும்.
147
00:18:43,039 --> 00:18:45,451
ஓ, என் அருமை! பாருங்கள்!
148
00:18:52,673 --> 00:18:55,585
நீ அதை எரித்துவிட்டாய்!
இழந்த நகரத்துடன் நீங்கள் பகுதியை எரித்துவிட்டீர்களா?
149
00:18:55,760 --> 00:18:57,921
இது சிறந்தது, நான் உறுதியாக இருக்கிறேன்.
150
00:18:58,220 --> 00:19:02,259
பல ஆண்கள் தங்கள் உயிர்களை இழந்தனர்
Hamunaptra முட்டாள் நாட்டம்.
151
00:19:02,350 --> 00:19:04,432
யாரும் அதை கண்டதில்லை.
152
00:19:04,560 --> 00:19:07,097
பெரும்பாலானவர்கள் திரும்பி வரவில்லை.
153
00:19:07,480 --> 00:19:10,062
வா வா! நுழைவாயில் மேல் படி.
154
00:19:10,149 --> 00:19:12,811
கெய்ரோ சிறைச்சாலைக்கு, என் தாழ்மையான வீட்டிற்கு வரவேற்கிறோம்.
155
00:19:12,902 --> 00:19:15,735
உனக்கு கிடைத்திருக்கிறது என்று நீ சொன்னாய்
தீப்களில் சிக்கியுள்ளனர்.
156
00:19:15,821 --> 00:19:17,482
- சரி, சரி, நான் தவறு செய்தேன்.
- நீ என்னிடம் பொய் உரைத்தாய்.
157
00:19:17,573 --> 00:19:19,814
நான் எல்லோருக்கும் பொய் சொல்கிறேன்.
நீங்கள் மிகவும் சிறப்பு என்ன செய்கிறது?
158
00:19:19,909 --> 00:19:21,991
- நான் உன் சகோதரி.
- அதை நீங்கள் இன்னும் gullible செய்கிறது.
159
00:19:22,078 --> 00:19:23,943
நீங்கள் குடித்துவிட்டு அதை திருடிவிட்டீர்கள்
உள்ளூர் கஸ்பாவில்?
160
00:19:24,038 --> 00:19:26,529
உண்மையில்,
அதனால் நான் அதை ஒரு நல்ல நினைக்கவில்லை ...
161
00:19:26,624 --> 00:19:29,741
மிகவும் அபத்தமானது.
சிறையில் இந்த மனிதன் சரியாக என்ன?
162
00:19:29,835 --> 00:19:31,575
இது எனக்கு தெரியாது.
163
00:19:31,671 --> 00:19:34,458
நீ வந்தாய் என்று கேள்விப்பட்டபோது,
நான் அவரிடம் கேட்டேன்.
164
00:19:35,049 --> 00:19:36,164
அவர் என்ன சொன்னார்?
165
00:19:36,258 --> 00:19:39,716
அவர் ஒரு நல்ல நேரம் தான் தேடிக்கொண்டிருப்பதாக கூறினார்.
166
00:19:45,434 --> 00:19:48,016
- இது நீங்கள் அதைத் திருடிவிட்ட மனிதரா?
- ஆமாம் சரியாகச்?
167
00:19:48,104 --> 00:19:50,186
அதனால் நாம் ஏன் குப்பையில் போகவில்லை
டிபின் ஒரு இடத்தில் ...
168
00:19:50,272 --> 00:19:51,728
யார் நீ?
169
00:19:53,234 --> 00:19:54,895
- யார் பரந்தவர்?
- "பரந்த"?
170
00:19:54,985 --> 00:19:59,194
நான் மிஷனரி சாப்பாட்டின் ஒரு உள்ளூர் வகை தான்,
நல்ல வார்த்தை பரப்பி,
171
00:19:59,281 --> 00:20:02,148
- ஆனால் இது என் சகோதரி, Evy.
- நீங்கள் எப்படி செய்கிறீர்கள்?
172
00:20:02,785 --> 00:20:06,494
- அப்படியா நல்லது. அவர் ஒரு மொத்த இழப்பு இல்லை என்று நினைக்கிறேன்.
- நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன்?
173
00:20:07,248 --> 00:20:08,363
நான் ஒரு நிமிடத்தில் மீண்டும் வருகிறேன்
174
00:20:08,457 --> 00:20:11,790
- பெட்டியைப் பற்றி அவரிடம் கேளுங்கள்.
- நாங்கள் கண்டுபிடித்தோம் ...
175
00:20:12,128 --> 00:20:13,709
வணக்கம். என்னை மன்னிக்கவும்
176
00:20:13,796 --> 00:20:16,412
நாங்கள் இருவரும் உங்கள் புதிர் பெட்டியை கண்டுபிடித்தோம்,
177
00:20:16,882 --> 00:20:18,918
நாங்கள் அதை பற்றி உங்களிடம் கேட்க வந்திருக்கிறோம்.
178
00:20:19,885 --> 00:20:22,046
- இல்லை.
- இல்லை?
179
00:20:22,138 --> 00:20:26,006
இல்லை. நீ Hamunaptra பற்றி என்னிடம் கேட்டார்.
180
00:20:27,101 --> 00:20:29,433
உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்
பாக்.
181
00:20:29,520 --> 00:20:32,978
ஏனென்றால் நான் கண்டுபிடித்தபோது நான் எங்கே இருந்தேன்.
நான் அங்கு இருந்தேன்.
182
00:20:33,691 --> 00:20:36,649
ஆனால் நமக்கு எப்படி தெரியும்?
அது பன்றியின் சுவர் சுமை அல்லவா?
183
00:20:37,153 --> 00:20:38,734
- எனக்கு உங்களை தெரியுமா?
- இல்லை இல்லை.
184
00:20:38,821 --> 00:20:41,187
அந்த முகங்களில் ஒன்றை நான் பெற்றுள்ளேன்.
185
00:20:46,454 --> 00:20:49,161
நீங்கள் உண்மையிலேயே ஹமுனாதராவில் இருந்தீர்களா?
186
00:20:50,833 --> 00:20:52,573
- ஆமாம், நான் அங்கு இருந்தேன்.
- நீங்கள் சத்தியம் செய்கிறீர்களா?
187
00:20:52,668 --> 00:20:54,408
- ஒவ்வொரு அன்றாட நாள்.
- நான் அப்படி சொல்லவில்லை ...
188
00:20:54,503 --> 00:20:58,872
எனக்கு தெரியும். நான் அங்கு இருந்தேன். செட்டியின் இடம்.
டெட் நகரம்.
189
00:20:59,675 --> 00:21:02,212
எப்படி அங்கு செல்வது என்று சொல்ல முடியுமா?
190
00:21:05,347 --> 00:21:07,804
அதாவது, சரியான இடம் என்ன?
191
00:21:08,100 --> 00:21:10,591
- நீ தெரிந்துகொள்ளவேண்டும்?
- சரி, ஆமாம்?
192
00:21:10,686 --> 00:21:13,143
- நீங்கள் உண்மையிலேயே தெரிந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?
- ஆம்?
193
00:21:17,067 --> 00:21:19,479
பிறகு என்னை இங்கே நரகத்திலிருந்து விடு!
194
00:21:22,740 --> 00:21:24,196
அதை செய்யுங்கள், பெண்!
195
00:21:28,329 --> 00:21:31,162
- அவர்கள் அவரை எங்கு அழைத்து செல்கிறார்கள்?
- தூக்கிலிடப்பட வேண்டுமா?
196
00:21:31,415 --> 00:21:34,282
வெளிப்படையாக, அவர் ஒரு நல்ல நேரம் இருந்தது?
197
00:21:39,799 --> 00:21:42,290
இந்த மனிதனின் உயிரை காப்பாற்ற நான் உன்னை 100 கொடுப்பேன்.
198
00:21:42,384 --> 00:21:45,797
மேடம், நான் 100 செலுத்த வேண்டும்
அவரை தொங்கவிட பார்க்க.
199
00:21:45,888 --> 00:21:47,799
- 200.
- தொடரவும்!
200
00:21:47,932 --> 00:21:49,047
300.
201
00:21:50,810 --> 00:21:52,971
கடைசி வேண்டுகோள்கள், பன்றி?
202
00:21:53,229 --> 00:21:55,766
ஆம்? முடிச்சு வாங்க மற்றும் என்னை போக விடுங்கள்.
203
00:21:59,735 --> 00:22:01,145
நிச்சயமாக நாம் அவரை போக விடமாட்டோம்!
204
00:22:03,906 --> 00:22:05,191
500!
205
00:22:07,409 --> 00:22:10,321
பிறகு என்ன? நான் மிகவும் தனிமையாக இருக்கிறேன்.
206
00:22:15,543 --> 00:22:16,623
இல்லை!
207
00:22:23,968 --> 00:22:25,924
அவரது கழுத்து உடைக்கப்படவில்லை.
208
00:22:27,721 --> 00:22:31,680
ஓ, நான் மிகவும் வருந்துகிறேன்.
இப்போது, அவரைக் கொன்று குவிப்பதை நாம் பார்க்க வேண்டும்.
209
00:22:40,734 --> 00:22:43,146
அவர் Hamunaptra இடம் தெரியும்.
210
00:22:43,988 --> 00:22:46,149
- நீங்கள் பொய் சொல்கிறீர்கள்.
- நான் மாட்டேன்!
211
00:22:46,282 --> 00:22:49,445
நீ என்னை சொல்கிறாயா?
இந்த இழிந்த, பன்றியின் தெய்வீக மகன்
212
00:22:49,535 --> 00:22:51,651
- டெட் நகரம் கண்டுபிடிக்க எங்கே தெரியும்?
- ஆம்!
213
00:22:51,745 --> 00:22:52,860
- உண்மையிலேயே?
- ஆம்!
214
00:22:52,955 --> 00:22:55,287
நீங்கள் அவரை வெட்டினால், நாங்கள் உங்களுக்கு கொடுப்போம் ...
215
00:22:58,669 --> 00:23:00,330
- 10%
- 50%
216
00:23:00,421 --> 00:23:02,036
- இருபது.
- நாற்பது.
217
00:23:02,131 --> 00:23:04,122
- முப்பது!
- இருபத்து ஐந்து.
218
00:23:04,508 --> 00:23:05,623
சமாளிக்க.
219
00:23:07,761 --> 00:23:09,251
அவரை வெட்டுங்கள்!
220
00:23:20,399 --> 00:23:23,232
ஜிசா போர்ட் - கெய்ரோ
221
00:23:24,653 --> 00:23:26,439
நீங்கள் உண்மையில் நினைக்கிறீர்களா?
அவர் காட்ட போகிறாரா?
222
00:23:26,530 --> 00:23:28,987
ஆம், சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி,
என் அதிர்ஷ்டம் தெரிந்தது.
223
00:23:29,658 --> 00:23:32,400
அவர் ஒரு கவ்பாயாக இருக்கலாம், ஆனால் இனம் எனக்கு தெரியும்.
அவருடைய வார்த்தை அவருடைய வார்த்தை.
224
00:23:32,494 --> 00:23:37,158
சரி, தனிப்பட்ட முறையில் நான் அவர், இழிந்த,
ஒரு முழுமையான துரோகம்.
225
00:23:37,249 --> 00:23:39,740
- அவருக்கு ஒரு பிட் பிடிக்கவில்லை.
- எனக்குத் தெரிந்த எவரும்
226
00:23:42,004 --> 00:23:43,084
ஓ.
227
00:23:45,674 --> 00:23:46,789
வணக்கம்.
228
00:23:46,884 --> 00:23:49,591
ஒரு சாகச தொடக்கத்தில் நாள் ஸ்மாஷிங்,
ஓ, ஓ'கனெல்?
229
00:23:49,678 --> 00:23:51,669
ஆம். சரி, நொறுக்கு.
230
00:23:52,139 --> 00:23:55,597
ஓ, இல்லை, இல்லை, நான் திருட மாட்டேன்
பங்குதாரர், பங்குதாரர்.
231
00:23:56,810 --> 00:23:59,301
எனக்கு நினைவூட்டுகிறதா?
பற்றி கடுமையான உணர்வுகளை ...
232
00:23:59,396 --> 00:24:02,604
- ஓ, இல்லை, இல்லை. அனைத்து நேரம் நடக்கிறது.
- திரு. ஓ'கனெல்?
233
00:24:02,691 --> 00:24:04,431
நீ என்னை கண்ணில் காணலாம்
எனக்கு உத்தரவாதம்
234
00:24:04,526 --> 00:24:07,359
இது ஒருவிதமான flimflam அல்லவா?
235
00:24:07,446 --> 00:24:10,813
- ஏனெனில் அது இருந்தால், நான் எச்சரிக்கிறேன் ...
- நீ என்னை எச்சரிக்கிறாய்?
236
00:24:11,075 --> 00:24:12,656
லேடி, எனக்கு இதைப் போடுகிறேன்,
237
00:24:12,743 --> 00:24:15,200
என் முழு மட்டத்திலான பாதுகாப்பு
இது மிகவும் நம்பப்படுகிறது
238
00:24:15,287 --> 00:24:18,074
உத்தரவு இல்லாமல், அவர்கள் அணிவகுத்துக்கொண்டனர்
லிபியா முழுவதும் மற்றும் எகிப்தில் பாதியளவு
239
00:24:18,165 --> 00:24:19,154
அந்த நகரம் கண்டுபிடிக்க
240
00:24:19,249 --> 00:24:23,083
நாங்கள் அங்கு வந்தபோது,
மணல் மற்றும் இரத்தம் என்று நாம் காணப்பட்டோம்
241
00:24:24,296 --> 00:24:26,127
உங்கள் பைகள் எனக்கு கிடைக்கும்.
242
00:24:31,053 --> 00:24:33,089
ஆமாம், ஆமாம், நீ சொல்வது சரிதான்.
243
00:24:33,222 --> 00:24:36,806
மூர்க்கமான, முரட்டுத்தனமான, ஒரு முழுமையான துரோகம்.
அங்கு எதுவுமே பிடிக்கவில்லை.
244
00:24:38,811 --> 00:24:40,802
அனைவருக்கும் பிரகாசமான காலை.
245
00:24:40,896 --> 00:24:43,137
ஓ, இல்லை. நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்?
246
00:24:43,232 --> 00:24:46,850
நான் என் முதலீட்டை பாதுகாக்க இங்கே இருக்கிறேன்,
மிக்க நன்றி.
247
00:25:08,465 --> 00:25:11,502
உங்கள் கண்ணாடிகளுடன் விளையாடுவதை நிறுத்தவும்
மற்றும் டெக், பர்ன்ஸ் வெட்டி.
248
00:25:11,593 --> 00:25:14,505
என் கண்ணாடி இல்லாமல்
டேக் அதை வெட்டுவதற்கு என்னால் பார்க்க முடியவில்லை, டேவ்.
249
00:25:14,596 --> 00:25:17,133
உட்காருங்க, உட்கார்.
மற்றொரு வீரரை நாம் பயன்படுத்தலாம்.
250
00:25:17,224 --> 00:25:20,261
- என் வாழ்க்கையில் நான் மட்டுமே சூதாட்டம், என் பணம்.
- இல்லை?
251
00:25:20,477 --> 00:25:24,095
நான் உங்களுக்கு $ 500 பந்தயம் போட்டிருந்தால் என்ன ஆகும்
நாங்கள் உங்களுக்கு முன் ஹமுனாத்பாரிடம் வருகிறோம்?
252
00:25:24,189 --> 00:25:27,272
- நீங்கள் Hamunaptra தேடும்?
- நேர்மையற்ற நாம்.
253
00:25:27,359 --> 00:25:29,600
- யார் நாங்கள்?
- அவன் செய்தான்.
254
00:25:30,112 --> 00:25:32,444
சரி ... சரி, எப்படி அதை பற்றி?
255
00:25:33,032 --> 00:25:34,442
இது ஒரு பந்தயம்?
256
00:25:36,410 --> 00:25:39,994
- சரி, நீங்கள் இருக்கின்றீர்கள்.
- நீ என்ன நம்புகிறாய், ஐயா?
257
00:25:40,122 --> 00:25:43,330
- எது உன்னை தூண்டியது?
- நாம் உண்மையில் அங்கு இருந்த ஒரு மனிதன் எங்களுக்கு கிடைத்தது.
258
00:25:43,459 --> 00:25:46,075
ஓ, என்ன ஒரு தற்செயல்,
ஓ'கனெல் ...
259
00:25:46,503 --> 00:25:49,245
யாருடைய நாடகம் இது? இது என் நாடகம்தானா? நான் நினைத்தேன்...
260
00:25:49,339 --> 00:25:52,752
ஆண்களே, எங்களுக்கு ஒரு பந்தயம் கிடைத்தது.
நல்ல மாலை, ஜொனாதன்.
261
00:25:53,135 --> 00:25:54,545
இரவு.
262
00:26:09,860 --> 00:26:11,771
மன்னிக்கவும். உன்னை பயமுறுத்துவது இல்லை.
263
00:26:11,862 --> 00:26:14,899
என்னை பயமுறுத்துகிற ஒரே விஷயம்,
Mr. O'Connell, உங்கள் நடத்தை.
264
00:26:15,741 --> 00:26:19,984
- அந்த முத்தம் பற்றி இன்னமும் கோபமா?
- சரி, நீங்கள் ஒரு முத்தம் என்று சொன்னால்.
265
00:26:25,501 --> 00:26:30,211
நான் ஏதாவது தவறவிட்டதா?
நாம் ... போருக்கு போகிறோமா?
266
00:26:30,297 --> 00:26:32,709
லேடி, அங்கு ஏதோ இருக்கிறது.
267
00:26:33,008 --> 00:26:34,748
அந்த மணலுக்கு அடியில் ஏதோ ஒன்று.
268
00:26:34,843 --> 00:26:38,085
ஆம், நன்றாக,
நான் ஒரு குறிப்பிட்ட கலைத்திறன் கண்டுபிடிக்க நம்புகிறேன்.
269
00:26:38,347 --> 00:26:41,339
உண்மையில் ஒரு புத்தகம்.
என்னுடைய சகோதரர் பொக்கிஷம் இருப்பதாக நினைக்கிறாள்.
270
00:26:41,475 --> 00:26:46,014
- நீங்கள் அங்கு என்ன நினைக்கிறீர்கள்?
- ஒரு வார்த்தையில்? ஈவில்.
271
00:26:46,355 --> 00:26:49,847
பெடூனும் டூரெக்களும் நம்புகிறார்கள்
என்று Hamunaptra சபித்தார்.
272
00:26:49,942 --> 00:26:53,184
ஓ, பார், நான் நம்பவில்லை
விசித்திரக் கதைகள் மற்றும் ஹொகுமில், திரு. ஓ'கோனெல்,
273
00:26:53,278 --> 00:26:57,191
ஆனால் நான் மிகவும் நம்புகிறேன்
வரலாற்றில் புகழ்பெற்ற புத்தகங்கள் அங்கே புதைக்கப்பட்டன.
274
00:26:57,282 --> 00:26:58,738
அமுன்-ரா.
275
00:26:58,867 --> 00:27:02,576
இது எல்லாவற்றிலும் உள்ளதாகும்
பழைய இராச்சியத்தின் இரகசிய மோதல்கள்.
276
00:27:02,913 --> 00:27:05,495
எகிப்தில் எனக்கு முதலில் ஆர்வம் இருந்தது
நான் குழந்தையாக இருக்கும் போது.
277
00:27:05,582 --> 00:27:09,040
அதனால் தான் நான் இங்கு வந்தேன். ஒரு வாழ்க்கைப் போக்கின் வகை.
278
00:27:09,211 --> 00:27:13,375
அவர்கள் சொன்னது உண்மைதான்
தூய தங்கம் உங்களை ஒருபோதும் நினைவில் கொள்ளாது?
279
00:27:13,924 --> 00:27:15,664
- சரி.
- உங்கள் வரலாறு உங்களுக்குத் தெரியும்.
280
00:27:15,759 --> 00:27:17,545
எனக்கு என் பொக்கிஷம் தெரியும்.
281
00:27:22,015 --> 00:27:23,505
மூலம்,
282
00:27:24,434 --> 00:27:25,970
நீ ஏன் என்னை முத்தமிட்டாய்?
283
00:27:26,061 --> 00:27:29,394
நான் தூக்கிலிடப்படுவேன்.
அந்த நேரத்தில் ஒரு நல்ல யோசனை போல் தோன்றியது.
284
00:27:33,068 --> 00:27:36,151
என்ன? நான் என்ன சொல்கிறேன்?
285
00:27:43,453 --> 00:27:46,365
ஆச்சரியம்! என் நல்ல நண்பர், நீ உயிரோடு இருக்கிறாய்!
286
00:27:46,456 --> 00:27:50,745
- நான் மிகவும் கவலையாக இருந்தேன்.
- சரி, அது என் சிறிய நண்பர் அல்ல, பெனி.
287
00:27:51,461 --> 00:27:53,747
- நான் உன்னை கொல்லுவேன் என்று நினைக்கிறேன்.
- என் குழந்தைகளை சிந்தியுங்கள்.
288
00:27:53,839 --> 00:27:55,750
உங்களுக்கு குழந்தை இல்லை.
289
00:27:55,841 --> 00:27:57,832
- நான் சற்றேனும் இருக்கலாம்.
- வாயை மூடு!
290
00:27:57,926 --> 00:28:00,258
எனவே, நீங்கள் ஒன்று தான்
யார் அமெரிக்கர்கள் முன்னணி?
291
00:28:00,345 --> 00:28:02,301
எனக்கு தெரிந்திருக்கலாம்.
எனவே, மோசடி என்ன, பெனி?
292
00:28:02,389 --> 00:28:05,802
நீங்கள் பாலைவனத்தின் நடுவில் அவற்றை பணிபுரிகிறீர்கள்,
பின்னர் நீங்கள் அவர்களை அழுக விட்டு விடு?
293
00:28:05,893 --> 00:28:07,599
துரதிருஷ்டவசமாக, இல்லை.
294
00:28:07,853 --> 00:28:09,844
இந்த அமெரிக்கர்கள் புத்திசாலி.
295
00:28:09,938 --> 00:28:12,930
அவர்கள் இப்போது என்னை பாதிக்கிறார்கள்,
நான் கெய்ரோவிற்கு திரும்புவேன்.
296
00:28:13,025 --> 00:28:16,267
- எனவே இந்த முறை நான் செல்ல வேண்டும்.
- அவர்களது இடைவெளிகளே?
297
00:28:17,362 --> 00:28:20,274
நீங்கள் நம்பவில்லை
ஆம்
298
00:28:20,824 --> 00:28:22,735
நீ ஏன் திரும்பி வருகிறாய்?
299
00:28:24,661 --> 00:28:27,448
நீ அந்தப் பெண்ணைப் பார்க்கிறாயா? அவள் என் கழுத்தை காப்பாற்றினாள்.
300
00:28:32,336 --> 00:28:35,703
நீங்கள் எப்போதும் மூளைகளை விட பந்துகளில் வேண்டும்.
301
00:28:40,636 --> 00:28:42,718
ஆம். குட்பை, பெனி.
302
00:28:49,728 --> 00:28:51,093
ஓ'கான்னெல்!
303
00:29:03,533 --> 00:29:05,319
ஜார்ஜ் பெம்ப்ரிட்ஜ் ...
304
00:29:06,036 --> 00:29:08,448
1860 ஆம் ஆண்டில் ...
305
00:29:11,917 --> 00:29:14,124
1865, இருந்தது ...
306
00:29:17,047 --> 00:29:18,207
இருந்ததா ...
307
00:29:18,298 --> 00:29:22,211
ஓ, பரலோகத்திற்காக, பெண்,
அது ஒரு முத்தம் நல்லது அல்ல, எப்படியும்.
308
00:29:36,233 --> 00:29:38,189
வரைபடம் எங்கே?
309
00:29:39,194 --> 00:29:41,685
அது ... அது ... அங்கே இருக்கிறது.
310
00:29:41,905 --> 00:29:44,692
மற்றும் முக்கிய? முக்கிய எங்கே?
311
00:29:45,200 --> 00:29:47,782
சாவி? சாவி? என்ன முக்கியம்?
312
00:29:47,869 --> 00:29:49,109
ஈவ்லின்!
313
00:30:05,012 --> 00:30:07,048
வரைபடம்! வரைபடம்! நான் வரைபடத்தை மறந்துவிட்டேன்!
314
00:30:07,139 --> 00:30:10,427
ரிலாக்ஸ். நான் வரைபடம்? அது இங்கே தான்?
315
00:30:10,517 --> 00:30:12,382
ஓ, அது ஆறுதல் தான்.
316
00:30:20,402 --> 00:30:22,063
- சாவி!
- Evy.
317
00:30:43,216 --> 00:30:44,831
இதை வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
318
00:31:13,622 --> 00:31:14,782
உங்களால் நீந்த முடியுமா?
319
00:31:14,873 --> 00:31:17,535
நிச்சயமாக நான் நீந்த முடியும்,
சந்தர்ப்பம் தேவை எனில்.
320
00:31:17,626 --> 00:31:19,867
என்னை நம்பு. இது அழைப்பு விடுக்கிறது.
321
00:31:43,652 --> 00:31:46,735
ஓ'கான்னெல்! ஓ'கான்னெல்!
நாம் என்ன செய்ய போகிறோம்?
322
00:31:46,822 --> 00:31:49,404
- இங்கே காத்திரு! நான் உதவியைப் பெறுவேன்!
- சரி!
323
00:32:11,805 --> 00:32:13,341
அமெரிக்கர்கள்.
324
00:32:28,530 --> 00:32:30,862
நான் சொல்கிறேன், இரத்தம் தோய்ந்த நல்ல நிகழ்ச்சி, குழாய்!
325
00:32:31,992 --> 00:32:33,607
நான் பயந்துவிட்டேனா?
326
00:32:33,827 --> 00:32:35,533
நான் நினைக்கவில்லை.
327
00:32:47,674 --> 00:32:50,165
அவர்களை தண்ணீரிலிருந்து வெளியேற்றுங்கள்!
அவர்களை தண்ணீரிலிருந்து வெளியேற்றுங்கள்!
328
00:32:50,260 --> 00:32:53,218
வாருங்கள், நாய்களே!
அவர்களுக்கு ஒரு ஸ்மக் கொடுங்கள், இல்லையா?
329
00:32:56,808 --> 00:32:58,969
இது ஒரு குழப்பமான நாடு.
330
00:33:01,980 --> 00:33:05,939
எல்லாவற்றையும் இழந்துவிட்டோம்!
எங்கள் கருவிகள் அனைத்தும், அனைத்து உபகரணங்கள்!
331
00:33:06,151 --> 00:33:07,311
என் துணிகளை எல்லாம்!
332
00:33:07,402 --> 00:33:09,063
ஓ'கான்னெல்!
333
00:33:10,280 --> 00:33:11,395
ஏய்!
334
00:33:11,907 --> 00:33:13,568
ஓ'கான்னெல்!
335
00:33:13,658 --> 00:33:17,617
இது எனக்கு ஐக்ஸ் ஐக், நான் எல்லா குதிரைகளையும் பெற்றுள்ளேன்!
336
00:33:18,079 --> 00:33:19,444
ஏய், பெனி!
337
00:33:19,539 --> 00:33:23,578
எனக்கு தோன்றுகிறது
நீங்கள் ஆற்றின் தவறான பக்கத்தில் இருக்கிறீர்கள் போல!
338
00:33:23,752 --> 00:33:25,367
ஆம்?
339
00:33:42,437 --> 00:33:44,678
நான் மட்டும் நான்கு வேண்டும்! நான்கு!
340
00:33:44,773 --> 00:33:47,355
நான் மட்டும் நான்கு, ஒரு முழு இரத்தம் தோய்ந்த கூட்டம் வேண்டும்!
341
00:33:47,442 --> 00:33:50,775
ஓ'கான்னெல்! நீங்கள் கன்னத்தை நம்ப முடியுமா?
342
00:33:50,862 --> 00:33:52,693
மனிதனை மட்டும் கொடுப்போம்.
343
00:33:52,781 --> 00:33:54,692
ஓ, பரலோகத்திற்காக.
344
00:33:55,534 --> 00:33:57,820
இந்த fleabags விலை நம்ப முடியவில்லை?
345
00:33:57,911 --> 00:34:01,369
ஆம், மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறதா? மிகவும் நல்லது.
346
00:34:01,456 --> 00:34:03,538
நீங்கள் அவர்களுக்கு இலவசமாக கிடைத்திருக்கலாம்.
347
00:34:03,625 --> 00:34:06,412
- நாங்கள் செய்ய வேண்டியதெல்லாம் உன் சகோதரியிடம் கொடுக்கப்பட்டது.
- ஆம்.
348
00:34:07,087 --> 00:34:09,203
ஆர்வமாக தூண்டுவது, இல்லையா?
349
00:34:15,929 --> 00:34:17,169
Awfully.
350
00:34:42,581 --> 00:34:44,242
ஒட்டகங்களைப்போல் எப்போதும் இல்லை.
351
00:34:44,332 --> 00:34:48,041
அசிங்கமான buggers.
அவர்கள் வாசனை, அவர்கள் கடித்து, அவர்கள் உமிழ்வார்கள்.
352
00:34:48,587 --> 00:34:51,545
- வெறுப்பூட்டும்.
- நான் அவர்கள் அபிமான இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன்.
353
00:34:53,842 --> 00:34:54,831
ஓ, குழந்தை
354
00:36:43,952 --> 00:36:46,113
இது வலுவானது.
355
00:36:54,963 --> 00:36:56,954
காலை வணக்கம் என் தோழா.
356
00:37:13,148 --> 00:37:14,228
நாம் என்ன செய்தோம்?
357
00:37:14,315 --> 00:37:17,182
பொறுமை, என் நல்ல பாரத். பொறுமை.
358
00:37:17,277 --> 00:37:21,987
எங்கள் பந்தயம், ஓ'கொன்னல் நினைவில் இருக்கிறதா?
நகரத்திற்கு முதல், 500 பணப் பங்குகள்.
359
00:37:22,115 --> 00:37:24,572
அவர்களில் நூறு நூறு ரூபாய்கள் உங்களுடையது
அந்த பந்தயத்தில் வெற்றி பெற எங்களுக்கு உதவி செய்தால்.
360
00:37:24,659 --> 00:37:26,274
ஓ, என் மகிழ்ச்சி.
361
00:37:26,828 --> 00:37:29,991
ஹே, ஓ'கனெல். நல்ல ஒட்டகம்.
362
00:37:34,419 --> 00:37:36,034
அதற்கு தயாராகுங்கள்.
363
00:37:36,921 --> 00:37:39,833
- எதற்காக?
- நாம் வழி காட்டப்பட வேண்டும்.
364
00:37:53,855 --> 00:37:57,393
- நீங்கள் அதைப் பார்ப்பீர்களா?
- உன்னால் நம்ப முடிகிறதா?
365
00:37:57,734 --> 00:37:59,099
Hamunaptra.
366
00:37:59,194 --> 00:38:00,684
மீண்டும் நாம் போகலாம்.
367
00:38:35,188 --> 00:38:36,724
நீண்ட காலம், பெனி!
368
00:38:39,859 --> 00:38:41,724
அது உங்களுக்கு உதவுகிறது.
369
00:39:07,679 --> 00:39:09,965
செல், பொய்! போ!
370
00:39:51,139 --> 00:39:53,050
நாம் செய்யாத ஒன்றை அவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்களா?
371
00:39:53,975 --> 00:39:57,217
அவர்கள் ஒரு பெண் தலைமையில்.
ஒரு பெண் என்ன தெரியும்?
372
00:39:57,645 --> 00:39:59,681
இது அன்டிஸ் சிலை.
373
00:39:59,981 --> 00:40:01,596
அதன் கால்களுக்கு ஆழமான நிலத்தடி.
374
00:40:01,691 --> 00:40:05,650
Bembridge அறிஞர்கள் படி,
நாம் ஒரு ரகசிய பெட்டியை கண்டுபிடிப்போம்
375
00:40:05,737 --> 00:40:07,898
அமுன் ராவின் தங்க புத்தகம் அடங்கியது.
376
00:40:10,533 --> 00:40:13,570
ஜொனாதன், நீங்கள் சூரியனைப் பிடிக்க வேண்டுமென நீங்கள் விரும்புகிறீர்கள்
அதனுடன்.
377
00:40:15,496 --> 00:40:19,159
- எனவே, இந்த பழைய கண்ணாடிகள் என்ன?
- பண்டைய கண்ணாடிகள்.
378
00:40:19,500 --> 00:40:22,458
இது பண்டைய எகிப்திய தந்திரம். நீங்கள் காண்பீர்கள்.
379
00:40:23,671 --> 00:40:25,627
இங்கே, இது உனக்காக.
380
00:40:27,842 --> 00:40:30,959
தொடரவும். அது ஒன்று
நான் எங்கள் அமெரிக்க சகோதரர்களை கடன் வாங்கினேன்.
381
00:40:31,054 --> 00:40:34,592
நான் விரும்பினேன் என்று நினைத்தேன்,
நீங்கள் இருக்கும் போது உங்களுக்கு தேவைப்படலாம் ...
382
00:40:34,682 --> 00:40:37,924
ஆம்? நீ என்ன பார்க்கிறாய்?
383
00:40:48,363 --> 00:40:51,025
ஹே, பிழைகள் பார். நான் பிழைகள் வெறுக்கிறேன்.
384
00:40:51,991 --> 00:40:54,277
நீங்கள் உணரவில்லையா?
நாங்கள் ஒரு அறைக்குள் நின்று கொண்டிருக்கிறோம்
385
00:40:54,369 --> 00:40:56,610
3,000 க்கும் மேற்பட்ட ஆண்டுகளில் யாரும் நுழையவில்லை?
386
00:40:57,664 --> 00:41:00,030
கடவுள்-மோசமான துர்நாற்றம் என்ன?
387
00:41:10,343 --> 00:41:13,426
பின்னர் ஒளி இருந்தது?
388
00:41:15,264 --> 00:41:17,380
ஏய், அது ஒரு சுத்தமான தந்திரம்.
389
00:41:17,725 --> 00:41:20,341
- ஓ, என் கடவுள். இது ஒரு சஹ-நெஜர் தான்.
- என்ன?
390
00:41:20,436 --> 00:41:22,848
- ஒரு தயாரிப்பு அறை.
- என்ன தயாரிப்பு
391
00:41:22,939 --> 00:41:25,055
மரணத்திற்கு பிறகு.
392
00:41:26,567 --> 00:41:29,309
மம்மிகள், என் மகன்.
அவர்கள் எங்கே மம்மியைச் செய்தார்கள்.
393
00:41:40,415 --> 00:41:41,825
என்ன ...
394
00:41:45,920 --> 00:41:47,456
அது என்னது?
395
00:41:47,547 --> 00:41:50,380
பிழைகள் போல் ஒலிக்கிறது.
396
00:41:51,384 --> 00:41:55,047
- அவர் பிழைகள் கூறினார்?
- நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள், பிழைகள்? நான் பிழைகள் வெறுக்கிறேன்!
397
00:42:12,280 --> 00:42:14,066
Anubis கால்கள்.
398
00:42:15,199 --> 00:42:19,067
இரகசிய பெட்டகம் மறைக்கப்பட வேண்டும்
இங்கே உள்ளே எங்காவது.
399
00:42:44,604 --> 00:42:46,765
நீங்கள் பீஜேஸை பயமுறுத்திவிட்டீர்கள்
எங்களுக்கு வெளியே, ஓ'கனெல்.
400
00:42:46,856 --> 00:42:48,141
அதேபோல்.
401
00:42:48,232 --> 00:42:51,395
- ஏய், அது என் கருவி கிட்.
- இல்லை, நான் அப்படி நினைக்கவில்லை.
402
00:42:51,486 --> 00:42:54,444
சரி? ஒருவேளை நான் தவறாக உணர்ந்தேன்.
403
00:42:55,907 --> 00:42:57,443
ஒரு நல்ல நாள், பெரியவர்கள்.
404
00:42:57,533 --> 00:42:59,489
நிறைய வேலை இருக்கிறது
சேர்ந்து கொள்வது.
405
00:42:59,577 --> 00:43:02,910
- தள்ள! இது எங்கள் dig site ஆகும்?
- நாங்கள் முதலில் இங்கு வந்தோம்.
406
00:43:04,916 --> 00:43:07,248
இது இங்கே எங்கள் சிலை, நண்பர்.
407
00:43:07,335 --> 00:43:10,077
நான் உன் பெயரை அதில் எழுதியிருக்கிறேன் என்று நினைக்கிறேன்.
408
00:43:10,379 --> 00:43:13,416
ஆமாம், நன்றாக, நீங்கள் மட்டும் நான்கு உள்ளன
409
00:43:13,758 --> 00:43:15,749
மற்றும் 15 என்னை.
410
00:43:15,968 --> 00:43:18,300
உங்கள் முரண்பாடுகள் ஓகோனெல்லுக்கு மிகப்பெரியதல்ல.
411
00:43:19,097 --> 00:43:21,338
- நான் மோசமாக இருந்தது.
- ஆமாம் நானும் தான்.
412
00:43:23,101 --> 00:43:26,559
ஓ, பார், நன்மைக்காக,
நாம் நன்றாக இருக்க வேண்டும், குழந்தைகள்.
413
00:43:27,105 --> 00:43:30,689
நாம் ஒன்றாக விளையாட போகிறோம் என்றால்,
நாம் பகிர்ந்து கொள்ள கற்றுக்கொள்ள வேண்டும்.
414
00:43:32,902 --> 00:43:35,188
தோண்டி எடுக்க மற்ற இடங்களும் உள்ளன.
415
00:43:39,450 --> 00:43:43,238
இந்த அதிசயங்களின் படி,
நாங்கள் சிலைக்கு கீழே இருக்கிறோம்.
416
00:43:43,329 --> 00:43:45,115
நாம் அவரது கால்களுக்கு இடையில் வலதுபுறம் வர வேண்டும்.
417
00:43:45,206 --> 00:43:47,117
அந்த கெட்ட யோகங்கள் தூங்க போகும் போது ...
418
00:43:47,208 --> 00:43:48,744
- குற்றம் இல்லை.
- எவரும் எடுத்துக் கொள்ளவில்லை.
419
00:43:48,835 --> 00:43:50,245
நாங்கள் எங்கள் வழியைத் தோண்டி எறிந்து அந்த புத்தகத்தை திருடுவோம்
420
00:43:50,336 --> 00:43:51,325
அவர்களுக்கு கீழ் இருந்து வெளியே?
421
00:43:51,420 --> 00:43:53,786
நீ சொல்வது உறுதியா
இந்த இரகசியக் கம்பெனி கண்டுபிடிக்க முடியுமா?
422
00:43:53,881 --> 00:43:56,748
ஓ, ஆமாம், அந்த மிருகத்தனமான அமெரிக்கர்கள் என்றால்
எங்களுக்கு அடிபணியவில்லை.
423
00:43:56,843 --> 00:43:58,504
- குற்றம் இல்லை.
- எவரும் எடுத்துக் கொள்ளவில்லை.
424
00:43:58,594 --> 00:44:00,710
எங்களுடைய மணமான ஐலிப் நண்பர் எங்கு வரவேண்டும்?
425
00:44:16,154 --> 00:44:17,234
ஏய்.
426
00:44:21,951 --> 00:44:23,657
நாம் இங்கே என்ன இருக்கிறது?
427
00:44:27,582 --> 00:44:28,913
நீல தங்கம்.
428
00:44:31,002 --> 00:44:33,914
இது ஒரு வலிமையான விலையை பெறுகிறது.
429
00:44:45,766 --> 00:44:48,348
- எங்களுக்கு சில புதையல் கிடைக்கும்!
- கவனமாக!
430
00:44:49,270 --> 00:44:51,181
செட்டி எந்த முட்டாள் இல்லை.
431
00:44:51,772 --> 00:44:54,980
நான் ஒருவேளை நினைக்கிறேன்
நாம் diggers அதை திறக்க விட வேண்டும்.
432
00:44:55,359 --> 00:44:59,068
ஓ, நாங்கள் கேட்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன்
நல்ல மருத்துவர், ஹென்டர்சன்.
433
00:44:59,614 --> 00:45:01,855
சரி, நிச்சயமாக. அவர்கள் அதை திறக்கட்டும்.
434
00:45:25,223 --> 00:45:26,554
நான் இதை தெளிவுபடுத்த விரும்புகிறேன்.
435
00:45:26,641 --> 00:45:29,053
அவர்கள் உங்கள் தைரியத்தை அகற்றிவிட்டார்கள்
ஜாடிகளில் அவற்றை அடைக்கலாமா?
436
00:45:29,143 --> 00:45:32,727
அவர்கள் உங்கள் இதயத்தையும் வெளியே எடுத்துக்கொள்வார்கள்.
அவர்கள் உங்கள் மூளைகளை எப்படி வெளியே எடுத்தார்கள் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா?
437
00:45:32,813 --> 00:45:34,428
நாம் இதை அறிந்து கொள்ள வேண்டும் என்று நான் நினைக்கவில்லை.
438
00:45:34,523 --> 00:45:38,061
அவர்கள் ஒரு கூர்மையான, சிவப்பு ஹாட் போக்கர் எடுத்து,
உங்கள் மூக்கு அதை ஒட்டிக்கொண்டு,
439
00:45:38,152 --> 00:45:41,736
ஒரு பிட் வரை போராட்டம் விஷயங்களை,
பின்னர் உங்கள் மூக்கின் வழியாக அதை வெட்டவும்.
440
00:45:41,822 --> 00:45:44,154
- அது தான் காயம்.
- இது mummification என்று.
441
00:45:44,242 --> 00:45:46,324
- அவர்கள் இதை செய்யும் போது நீங்கள் இறந்து விடுவீர்கள்.
- ஆவணத்திற்காக,
442
00:45:46,410 --> 00:45:49,447
நான் அதை இங்கே செய்யாவிட்டால்,
மம்மிபியலுக்கு என்னை கீழே தள்ளாதே.
443
00:45:49,538 --> 00:45:50,823
அதேபோல்.
444
00:46:00,007 --> 00:46:01,838
ஓ, என் கடவுள். அது ஒரு...
445
00:46:02,677 --> 00:46:04,463
இது ஒரு சரோபாகாகஸ் தான்.
446
00:46:07,181 --> 00:46:09,513
Anubis அடிவாரத்தில் புதைக்கப்பட்டது.
447
00:46:11,519 --> 00:46:14,556
அவர் இருந்திருக்க வேண்டும்
முக்கியத்துவம் வாய்ந்த ஒருவர்.
448
00:46:15,731 --> 00:46:18,689
அல்லது அவர் மிகவும் மோசமான ஒன்றை செய்தார்.
449
00:46:21,821 --> 00:46:23,186
ஓ, அல்லாஹ்.
450
00:46:27,493 --> 00:46:28,778
இன்னும் ஒரு.
451
00:46:31,706 --> 00:46:32,991
இன்னும் ஒரு.
452
00:46:50,099 --> 00:46:52,385
எனக்கு உதவி! எனக்கு உதவி!
453
00:46:52,476 --> 00:46:53,716
எனக்கு உதவி!
454
00:47:11,329 --> 00:47:12,944
சரி, யார் அது?
455
00:47:15,124 --> 00:47:17,581
"அவர் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை."
456
00:47:22,256 --> 00:47:24,167
இது ஒருவித பூட்டு போல தோன்றுகிறது.
457
00:47:24,258 --> 00:47:26,340
சரி, யார் இங்கு உள்ளார்
நிச்சயமாக இல்லை.
458
00:47:26,427 --> 00:47:28,042
ஆமாம், எந்த விளையாட்டும் இல்லை.
459
00:47:28,137 --> 00:47:31,129
இது ஒரு மாதம் எடுக்கும்
ஒரு முக்கிய இல்லாமல் இந்த விஷயத்தில் சிதைப்பதற்கு.
460
00:47:31,223 --> 00:47:32,429
ஒரு சாவி?
461
00:47:33,142 --> 00:47:36,179
ஒரு சாவி! ஒரு சாவி!
அவர் என்ன பேசுகிறார் என்று!
462
00:47:36,270 --> 00:47:38,932
- யார்?
- பஜ்ஜி மீது மனிதன்,
463
00:47:39,023 --> 00:47:40,934
கொக்கி கொண்ட ஒரு.
அவர் ஒரு முக்கிய தேடும்.
464
00:47:41,025 --> 00:47:42,686
ஏய், அது என்னுடையது.
465
00:48:07,927 --> 00:48:10,839
- நீங்கள் அவரை கொலை என்ன நினைக்கிறீர்கள்?
- அவன் சாப்பிடுவதை நீ எப்போதாவது பார்த்தாயா?
466
00:48:10,930 --> 00:48:14,798
எங்கள் அமெரிக்க நண்பர்கள் என்று தெரிகிறது
இன்று ஒரு சிறிய துரதிருஷ்டம் இருந்தது.
467
00:48:15,142 --> 00:48:18,680
அவர்களது மூக்கின் மூன்று கரைசல்.
468
00:48:18,896 --> 00:48:20,636
- என்ன?
- எப்படி?
469
00:48:20,856 --> 00:48:22,221
உப்பு அமிலம்.
470
00:48:22,775 --> 00:48:27,314
அழுத்த உப்பு அமிலம்.
பண்டைய பாம்பி பொறி சில வகையான.
471
00:48:28,239 --> 00:48:30,696
ஒருவேளை இந்த இடம் உண்மையில் சபித்தது.
472
00:48:34,036 --> 00:48:36,402
ஓ, நல்லதுக்காக, நீ இரு!
473
00:48:36,580 --> 00:48:38,787
- நீங்கள் சாபங்களில் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையா?
- இல்லை, நான் இல்லை.
474
00:48:38,874 --> 00:48:42,992
நான் அதை பார்க்க முடியும் என்றால் நான் அதை தொட முடியும்,
அது உண்மையானது. நான் நம்புகிறேன்.
475
00:48:43,295 --> 00:48:45,377
நான் தயாராக இருக்கிறேன் என்று நம்புகிறேன்.
476
00:48:45,464 --> 00:48:48,672
நம் நண்பனைப் பார்ப்போம்
வார்டன் நம்பினார்
477
00:48:54,849 --> 00:48:56,885
- என்ன?
- என் கடவுளே, அது என்ன?
478
00:48:57,810 --> 00:48:59,425
ஒரு உடைந்த பாட்டில்.
479
00:49:00,020 --> 00:49:02,306
க்ளென்லைவ், 12 வயது!
480
00:49:03,107 --> 00:49:06,645
அவர் கண்டிப்புடன் இருந்திருக்கலாம்,
ஆனால் அவருக்கு நல்ல சுவை இருந்தது.
481
00:49:09,530 --> 00:49:12,067
இதை எடுத்துக்கொள். இங்கேயே இரு.
482
00:49:12,241 --> 00:49:15,028
- இல்லை, காத்திருங்கள், காத்திருங்கள்! எனக்காக காத்திரு. காத்திரு!
- தீய!
483
00:49:15,119 --> 00:49:18,282
மன்னிக்கவும்,
ஆனால் அந்த மனிதன் தான் இங்கு தங்குவதாக சொல்லவில்லையா?
484
00:49:18,372 --> 00:49:19,407
ஈவி!
485
00:49:22,501 --> 00:49:25,413
திரு ஹென்டர்சன்! எழுந்திரு!
486
00:50:05,085 --> 00:50:06,416
ஓ'கான்னெல்!
487
00:50:25,940 --> 00:50:26,929
போதும்!
488
00:50:28,651 --> 00:50:31,768
நாம் இனி இரத்தத்தை சிந்த மாட்டோம்,
ஆனால் நீங்கள் வெளியேற வேண்டுமா?
489
00:50:32,613 --> 00:50:34,604
இந்த இடத்திலிருந்து வெளியேறு அல்லது இறக்கலாம்.
490
00:50:35,658 --> 00:50:37,319
உனக்கு ஒரு நாள்.
491
00:51:01,100 --> 00:51:02,306
ஈவ்லின்.
492
00:51:04,645 --> 00:51:05,725
ஏய்.
493
00:51:07,606 --> 00:51:10,518
- நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா?
- ஆம். நான் நலம்.
494
00:51:11,318 --> 00:51:12,808
- நிச்சயமாகவா?
- நன்றி.
495
00:51:12,903 --> 00:51:16,816
அது நிரூபிக்கிறது. பழைய செட்டியின் அதிர்ஷ்டம்
இந்த மணல் கீழ் இருக்க வேண்டும்.
496
00:51:16,991 --> 00:51:19,983
அவர்கள் இதைப் பாதுகாப்பதற்காக,
அங்கே பொக்கிஷம் இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியும்.
497
00:51:20,077 --> 00:51:23,990
இல்லை, இந்த ஆண்கள் பாலைவன மக்கள்.
அவர்கள் தங்கத்தை மதிக்கிறார்கள், தங்கம் இல்லை.
498
00:51:24,540 --> 00:51:28,624
உங்களுக்கு தெரியும், ஒருவேளை இரவில்,
நாம் சக்திகளை இணைக்க முடியும்.
499
00:51:31,088 --> 00:51:33,079
ஹே, கடினமான விஷயங்கள், சரியான கொக்கி முயற்சி.
500
00:51:33,173 --> 00:51:35,710
உங்கள் கைமுட்டையைத் தூக்கி எறியுங்கள் ...
அதைப் போடு.
501
00:51:36,010 --> 00:51:37,750
பின்னர் அது அர்த்தம். இங்கே அதை ஹிட்.
502
00:51:37,845 --> 00:51:40,052
- அதுதான் அர்த்தம்!
- சரி.
503
00:51:42,891 --> 00:51:45,348
சரி, மற்றொரு பானம் தான்.
504
00:51:45,728 --> 00:51:48,014
என் சகோதரனைப் போல் அல்ல, ஐயா,
505
00:51:48,856 --> 00:51:51,188
இல்லை என்று சொல்லும் போது எனக்கு தெரியும்.
506
00:51:53,527 --> 00:51:55,768
உங்கள் சகோதரனைப் போலல்லாமல், மிஸ்,
507
00:51:55,863 --> 00:51:57,728
நீ, நான் பெறவில்லை.
508
00:51:59,700 --> 00:52:02,567
எனக்கு தெரியும். நீங்கள் ஆச்சரியப்படுகிறீர்கள்
509
00:52:03,787 --> 00:52:07,871
என்ன செய்வது போன்ற ஒரு இடம் என்ன?
இது போன்ற ஒரு பெண்.
510
00:52:08,250 --> 00:52:12,163
- ஆமாம், அது போன்ற ஒன்று.
- எகிப்து என் இரத்தத்தில் உள்ளது.
511
00:52:12,713 --> 00:52:13,953
நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள்,
512
00:52:14,048 --> 00:52:18,633
என் அப்பா ஒரு மிக பிரபலமான ஆய்வாளர் ஆவார்.
513
00:52:18,969 --> 00:52:21,085
அவன் எகிப்தை மிகவும் நேசித்தான்,
514
00:52:21,388 --> 00:52:24,721
அவர் எகிப்தியராக இருந்த என் அம்மாவை மணந்தார்
515
00:52:25,059 --> 00:52:27,721
மற்றும் மிகவும் சாகசக்காரர் தானே?
516
00:52:29,229 --> 00:52:32,892
நான் உன் அப்பாவைப் பெறுகிறேன்
நான் உங்கள் அம்மாவை, மற்றும் ...
517
00:52:34,610 --> 00:52:36,566
நான் அவரைப் பெறுகிறேன், ஆனால் ...
518
00:52:37,613 --> 00:52:39,604
நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்?
519
00:52:40,991 --> 00:52:45,234
பாருங்கள், நான் ஒரு ஆராய்ச்சியாளராக இருக்க முடியாது
520
00:52:45,663 --> 00:52:49,952
அல்லது ஒரு சாகசக்காரர் அல்லது ஒரு புதையல் தேடுபவர்
521
00:52:50,042 --> 00:52:53,250
அல்லது ஒரு துப்பாக்கி சூடு, Mr. O'Connell,
522
00:52:53,962 --> 00:52:58,626
ஆனால் நான் என்னவென்று பெருமைப்படுகிறேன்.
523
00:52:59,426 --> 00:53:01,087
அது என்ன?
524
00:53:01,178 --> 00:53:02,258
நான்...
525
00:53:04,473 --> 00:53:06,429
நூலகர் ஆவார்.
526
00:53:10,604 --> 00:53:13,596
நான் உன்னை முத்தமிட போகிறேன்,
527
00:53:13,899 --> 00:53:16,265
- திரு. ஓ'கோனெல்.
- என்னை ரிக் என்று அழையுங்கள்.
528
00:53:22,825 --> 00:53:24,110
ரிக்.
529
00:54:00,487 --> 00:54:03,229
- இந்த மார்பு மீது சாபம் உள்ளது.
- சாபம், என் கழுதை.
530
00:54:03,323 --> 00:54:06,065
- யார் கவலைப்படுகிறார்கள்?
- ஒரு கவனிப்பு, திரு. ஹெண்டர்சன்.
531
00:54:06,160 --> 00:54:09,243
இந்த புனிதமான அடிப்படையில்,
பண்டைய காலங்களில் உருவாக்கப்பட்டவை
532
00:54:09,329 --> 00:54:11,786
- அது போலவே இன்றும் வலுவாக உள்ளது.
- நாம் புரிந்துகொள்கிறோம்.
533
00:54:11,874 --> 00:54:13,830
அது என்ன சொல்கிறது?
534
00:54:21,008 --> 00:54:23,590
"இறப்பு விரைவான இறக்கைகள் மீது வரும்"
535
00:54:23,677 --> 00:54:26,464
"யாரை இந்த நெஞ்சை திறக்கிறது."
536
00:54:37,858 --> 00:54:39,769
நாம் இங்கே இருக்கக்கூடாது.
537
00:54:40,569 --> 00:54:42,150
இது சாியானதல்ல.
538
00:54:42,237 --> 00:54:43,602
அது கூறுகிறது,
539
00:54:43,697 --> 00:54:45,608
"ஒன்று, இறக்காதது,"
540
00:54:46,325 --> 00:54:49,692
"யார், மீண்டும் உயிரோடு கொண்டுவரப்பட்டால்,
புனித சட்டத்தால் கட்டப்படுகிறது "
541
00:54:49,787 --> 00:54:51,743
"இந்த சாபம் நிறைவேற்றுவதற்கு."
542
00:54:51,830 --> 00:54:54,663
நாம் யாரையும் கொண்டு வரவில்லை என்பதை உறுதி செய்வோம்
மீண்டும் இறந்த பிறகு.
543
00:54:54,750 --> 00:54:57,708
"இந்த மார்பு திறக்கிற அனைவரையும் அவர் கொன்றுவிடுவார்"
544
00:54:58,212 --> 00:55:00,954
"அவர்கள் உறுப்புகளையும் திரவங்களையும் ஒருங்கிணைத்து,"
545
00:55:02,424 --> 00:55:04,961
"அவ்வாறு செய்து, அவர் மீண்டும்"
546
00:55:05,302 --> 00:55:07,509
"இனி இறக்காதே,"
547
00:55:08,055 --> 00:55:10,546
"ஆனால் இந்த பூமியில் ஒரு பிளேக்."
548
00:55:12,476 --> 00:55:15,639
சரி, நாங்கள் வரவில்லை
எதுவும் இந்த வழியில்.
549
00:55:15,729 --> 00:55:17,970
- அது சரி.
- இது சாபம்.
550
00:55:18,273 --> 00:55:19,809
இது சாபம்.
551
00:55:19,900 --> 00:55:23,688
இது சாபம்! சாபத்தைக் கவனியுங்கள்!
552
00:55:23,779 --> 00:55:25,315
ஜாக்கிரதை!
553
00:55:25,405 --> 00:55:28,147
முட்டாள் மூடநம்பிக்கை பாஸ்டர்ட்.
554
00:55:30,452 --> 00:55:33,159
ஓ, நான் இதை பற்றி கனவு கண்டேன்
நான் ஒரு சிறிய பெண் என்பதால்.
555
00:55:33,247 --> 00:55:34,657
இறந்தவர்களைப் பற்றி நீங்கள் கனவு காண்கிறீர்களா?
556
00:55:34,748 --> 00:55:37,831
பாருங்கள், புனித மயக்கங்கள்
கிழிந்த
557
00:55:38,210 --> 00:55:41,327
இந்த மனிதன் கண்டனம் செய்யப்பட வேண்டும்
இந்த வாழ்க்கையில் மட்டுமல்லாமல், அடுத்தது.
558
00:55:41,421 --> 00:55:43,582
- கடுமையான இடைவெளி.
- ஆமாம், நான் கண்ணீர்.
559
00:55:43,674 --> 00:55:47,087
இப்பொழுது, உள்ளே யார் யார் என்று பார்க்கலாம், நாம்?
560
00:55:57,688 --> 00:56:00,350
ஓ, என் கடவுளே,
இந்த விஷயங்களைச் செய்யும்போது நான் அதை வெறுக்கிறேன்.
561
00:56:00,440 --> 00:56:01,896
அவர் அப்படி இருக்க வேண்டுமா?
562
00:56:01,984 --> 00:56:04,396
இல்லை, நான் பார்த்ததில்லை
இது ஒரு அம்மாவைப் போலவே தோன்றுகிறது.
563
00:56:04,486 --> 00:56:07,228
அவர் இன்னும் ... இன்னும் ...
564
00:56:07,322 --> 00:56:08,357
- ஜூசி.
- ஜூசி.
565
00:56:08,448 --> 00:56:09,688
ஆம்.
566
00:56:09,783 --> 00:56:12,741
அவர் 3,000 க்கும் அதிக வயதாக இருக்க வேண்டும்,
567
00:56:12,828 --> 00:56:15,410
மேலும், அவர் இன்னும் இருப்பதைப் போல் தோன்றுகிறது
568
00:56:15,789 --> 00:56:17,370
அழுகத்.
569
00:56:18,125 --> 00:56:19,786
ஹே, பாருங்கள்.
570
00:56:22,212 --> 00:56:26,251
- இதை நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?
- என் கடவுள், இந்த குறிப்புகள் செய்யப்பட்டன ...
571
00:56:27,676 --> 00:56:29,132
கை நகங்கள்.
572
00:56:30,304 --> 00:56:32,295
இந்த மனிதன் உயிருடன் புதைக்கப்பட்டான்.
573
00:56:34,349 --> 00:56:36,260
அவர் ஒரு செய்தியை விட்டுவிட்டார்.
574
00:56:37,185 --> 00:56:40,643
"மரணமே ஆரம்பம்தான்"
575
00:56:59,666 --> 00:57:01,031
ஓ, என் கடவுள்.
576
00:57:01,835 --> 00:57:03,826
அது இருக்கிறது.
577
00:57:03,921 --> 00:57:06,754
- தி புக் ஆஃப் தி டெட்.
- ஒரு புத்தகம்?
578
00:57:07,341 --> 00:57:09,957
ஒரு புத்தகத்தைப் பற்றி யார் கவலைப்படுகிறார்கள்?
எங்கே நரகத்தின் பொக்கிஷம்?
579
00:57:10,052 --> 00:57:11,667
இது, மனிதர்கள்.
580
00:57:12,888 --> 00:57:15,049
இது புதையல்.
581
00:57:16,516 --> 00:57:19,349
நரகத்தில், நான் உங்களை ஒரு பித்தளைக்கு நீங்கள் வர்த்தகம் செய்ய மாட்டேன் ...
582
00:57:22,064 --> 00:57:24,646
பாருங்கள்.
583
00:57:25,025 --> 00:57:27,266
உங்கள் புதையல், பெரிய மனிதர்.
584
00:57:27,361 --> 00:57:29,352
இப்போது, நாம் ஏதாவது செய்ய இருக்கிறோம்.
585
00:57:45,337 --> 00:57:48,204
அந்த புத்தகத்தை திறக்க உங்களுக்கு ஒரு முக்கிய தேவை என்று நான் நம்புகிறேன்.
586
00:57:50,342 --> 00:57:51,457
ஓ,
587
00:57:51,551 --> 00:57:53,963
நீங்கள் என்ன நினைக்கறீர்கள்
இந்த குழந்தைகள் வீட்டிற்கு திரும்பி வருவார்களா?
588
00:57:54,054 --> 00:57:58,172
நீங்கள் சிறுவர்களைக் கண்டுபிடித்ததை நாங்கள் கேட்கிறோம்
ஒரு நல்ல, கூனி அம்மா. வாழ்த்துக்கள்.
589
00:57:58,266 --> 00:58:02,600
நீங்கள் அந்த அவுட் உலர் என்றால்,
நீங்கள் அவரை விறகுக்கு விற்க முடியும்.
590
00:58:02,896 --> 00:58:04,227
நான் கண்டுபிடித்ததை பார்.
591
00:58:04,314 --> 00:58:05,895
நீ அவளுடைய இருக்கையில் இருக்கிறாய்.
592
00:58:05,983 --> 00:58:07,189
- இப்போது!
- ஆம்.
593
00:58:07,275 --> 00:58:10,312
ஸ்கேராப் எலும்புக்கூடுகள், மாமிச உண்பவர்கள்.
594
00:58:10,654 --> 00:58:13,145
எங்கள் நண்பரின் சவப்பெட்டியின் உள்ளே அவர்களை நான் கண்டேன்.
595
00:58:13,240 --> 00:58:17,279
அவர்கள் பல வருடங்களாக உயிருடன் இருக்க முடியும்
ஒரு சடலத்தின் மாம்சத்தில் விருந்தளிப்பது.
596
00:58:17,369 --> 00:58:21,738
துரதிருஷ்டவசமாக எங்கள் நண்பர், அவர் இருந்தார்
அவர்கள் சாப்பிடுவதைத் தொடர்ந்தும் உயிருடன் இருந்தனர்.
597
00:58:21,832 --> 00:58:23,993
எனவே யாரோ
எங்கள் பையன் இந்த வீசி,
598
00:58:24,084 --> 00:58:26,200
பின்னர் அவர்கள் மெதுவாக அவரை உயிரோடு சாப்பிட்டார்கள்?
599
00:58:26,294 --> 00:58:27,875
மிக மெதுவாக.
600
00:58:27,963 --> 00:58:30,579
அவர் நிச்சயமாக பிரபலமானவராக இல்லை
அவர்கள் அவரை நட்டு போது, அவர்?
601
00:58:30,674 --> 00:58:34,963
நன்றாக, அவர் ஒருவேளை ஒரு சிறிய மிகவும் frisky கிடைத்தது
ஃபாரோவின் மகள்.
602
00:58:35,137 --> 00:58:37,219
சரி, என்னுடைய வாசிப்புகளின் படி,
603
00:58:37,305 --> 00:58:42,015
எங்கள் நண்பர் ஹோம்-டாய்,
பண்டைய எகிப்திய சாபங்கள் மோசமான,
604
00:58:42,102 --> 00:58:44,718
ஒரே ஒரு ஒதுக்கப்பட்ட
தூஷணக்காரரின் மிகுந்த பொல்லாப்பினிமித்தம்.
605
00:58:44,813 --> 00:58:48,180
என் ஆராய்ச்சி, நான் கேள்விப்பட்டேன்
இந்த சாபம் உண்மையில் நிகழ்த்தப்பட்டது.
606
00:58:48,275 --> 00:58:50,687
- அந்த கெட்ட, ஹூ?
- ஆம், நன்றாக, அவர்கள் ...
607
00:58:50,777 --> 00:58:53,610
அவர்கள் அதை பயந்ததால் அதைப் பயன்படுத்தவில்லை.
608
00:58:53,697 --> 00:58:58,191
இது எழுதப்பட்டிருக்கிறது என்று Hom-Dai ஒரு பாதிக்கப்பட்ட என்றால்
எப்போதும் எழுந்திருக்க வேண்டும்,
609
00:58:58,285 --> 00:59:01,618
அவர் அவருடன் கொண்டுவருவார்
எகிப்தின் 10 வாதைகள்.
610
00:59:32,360 --> 00:59:34,567
அது திருட்டு என்று அழைக்கப்படுகிறது, உங்களுக்குத் தெரியுமா?
611
00:59:34,654 --> 00:59:38,397
நீங்கள் மற்றும் என் சகோதரர் படி,
அது கடன் வாங்குகிறது.
612
00:59:40,994 --> 00:59:43,906
நான் அமுன்-ரஹ் புத்தகத்தை நினைத்தேன்
தங்கத்தால் செய்யப்பட்டதா?
613
00:59:44,039 --> 00:59:47,952
இது தங்கத்தால் செய்யப்பட்டதாகும்.
இது அமுன்-ரஹ் புத்தகம் அல்ல.
614
00:59:48,043 --> 00:59:50,204
இது வேறு விஷயம்.
615
00:59:50,337 --> 00:59:53,204
இது இறந்தவரின் புத்தகமாக இருக்கலாம் என்று நான் நினைக்கிறேன்.
616
00:59:53,548 --> 00:59:55,254
இறந்த புத்தகம்?
617
00:59:55,342 --> 00:59:57,674
நீங்கள் இருக்க வேண்டும் என்று நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா
இந்த விஷயத்தைச் சுற்றி விளையாடுகிறீர்களா?
618
00:59:57,761 --> 00:59:59,592
இது ஒரு புத்தகம் தான்.
619
00:59:59,763 --> 01:00:03,506
ஒரு புத்தகத்தை வாசிப்பதில் இருந்து தீங்கு எதுவும் வரவில்லை.
620
01:00:09,189 --> 01:00:11,601
அது இங்கே நிறைய நடக்கிறது.
621
01:00:14,069 --> 01:00:15,434
எனவே, அது என்ன சொல்கிறது?
622
01:00:15,529 --> 01:00:18,646
"அமுன் ரா அமுன் டீ."
623
01:00:19,491 --> 01:00:22,198
அது இரவும் பகலும் பேசுகிறது.
624
01:00:36,299 --> 01:00:40,133
இல்லை! நீங்கள் புத்தகத்திலிருந்து படிக்கக்கூடாது!
625
01:01:06,746 --> 01:01:08,111
இயக்கவும்!
626
01:01:10,584 --> 01:01:12,245
போ, போ!
627
01:01:20,719 --> 01:01:22,926
நாம் என்ன செய்தோம்?
628
01:01:24,014 --> 01:01:27,927
- நரகத்திலிருந்து அவர்கள் எங்கிருந்து வந்தார்கள்?
- நான் கண்டுபிடிக்க சுற்றி காத்திருக்கவில்லை.
629
01:01:31,104 --> 01:01:33,641
என் கண்ணாடி. என் கண்ணாடி!
630
01:01:33,732 --> 01:01:35,848
என்னை விடு! என்னை விடு!
631
01:01:35,942 --> 01:01:37,432
ஏய்! ஏய்!
632
01:01:38,111 --> 01:01:40,693
நான் என் gl ...
633
01:01:43,992 --> 01:01:46,074
எனக்காக காத்திரு!
634
01:02:09,017 --> 01:02:10,553
யார் அங்கே?
635
01:02:12,812 --> 01:02:14,348
யார் அங்கே?
636
01:02:28,495 --> 01:02:30,110
டேனியல்ஸ்?
637
01:02:54,187 --> 01:02:55,552
ஓ, யோனி!
638
01:03:01,903 --> 01:03:03,313
Scarabs!
639
01:03:03,530 --> 01:03:06,567
இயக்கவும், பொய்! போ போ போ! இயக்கவும்!
640
01:03:38,398 --> 01:03:39,763
- ஈவ்லின்?
- தீயதா?
641
01:03:39,858 --> 01:03:42,474
- ஈவ்லின்?
- தீய!
642
01:03:56,249 --> 01:03:57,989
ஓ, திரு. பர்ன்ஸ். நன்மைக்கு நன்றி.
643
01:03:58,084 --> 01:04:00,166
எனக்கு பயமாக இருந்தது.
644
01:04:00,253 --> 01:04:02,084
நான் அனைவரையும் இழந்துவிட்டேன்.
645
01:04:03,590 --> 01:04:06,297
என் கண்கள். என் கண்கள்...
646
01:04:27,947 --> 01:04:29,528
தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்.
647
01:04:30,450 --> 01:04:34,363
என் நாக்கு. அவன் என் நாக்கை பிடித்தான்.
648
01:04:34,454 --> 01:04:36,035
தயவு செய்து என்னை விட்டுவிடாதே.
649
01:04:39,042 --> 01:04:41,033
Anck-சூ-ஆயினும்.
650
01:04:41,461 --> 01:04:43,201
அதை அடக்க! இது ஒரு பொறி கதவு.
651
01:04:43,296 --> 01:04:45,958
ஒரு சுவிட்ச் இருக்க வேண்டும்
அல்லது இங்கே ஏதோ ஒரு இடத்தில்.
652
01:04:47,342 --> 01:04:50,300
- பிட்சுகளின் மகன்களே! இயக்கவும்!
- போ.
653
01:05:03,983 --> 01:05:05,473
போ! போ!
654
01:05:13,159 --> 01:05:15,866
என்னுடன் என் இளவரசி அன்க்-சு-நாமம் வாருங்கள்.
655
01:05:16,704 --> 01:05:18,990
அங்கு நிற்கிறீர்கள்!
நீங்கள் மறைக்க விரும்பாததை விட்டு வெளியேறலாமா?
656
01:05:19,082 --> 01:05:21,038
வா. இங்கிருந்து வெளியேறலாம்.
657
01:05:22,544 --> 01:05:23,954
ஈவி!
658
01:05:36,015 --> 01:05:37,596
- நகர்த்து!
- ஆம் சரியே.
659
01:05:37,684 --> 01:05:40,892
நீங்கள் அதை பார்த்தீர்களா?
அது நடைபயிற்சி. அது நடைபயிற்சி!
660
01:05:50,613 --> 01:05:52,899
நான் வெளியேற அல்லது இறக்க சொன்னேன்.
661
01:05:53,283 --> 01:05:54,819
நீங்கள் மறுத்துவிட்டீர்கள்.
662
01:05:55,034 --> 01:05:56,945
இப்போது, நீங்கள் எல்லோரும் கொல்லப்பட்டிருக்கலாம்,
663
01:05:57,036 --> 01:06:00,244
நீங்கள் ஒரு கிறுக்கலை கட்டியுள்ளீர்கள்
3,000 க்கும் அதிகமான ஆண்டுகள் நாங்கள் பயந்தோம்.
664
01:06:00,331 --> 01:06:03,789
- ரிலாக்ஸ். நான் அவரைப் பெற்றேன்.
- எந்த உயிர் ஆயுதமும் இந்த உயிரினத்தை கொல்ல முடியாது.
665
01:06:03,877 --> 01:06:05,868
அவர் இந்த உலகத்தில் இல்லை.
666
01:06:14,220 --> 01:06:16,302
- நீ தாசி மகன்.
- நீங்கள் அவருக்கு என்ன செய்தீர்கள்?
667
01:06:16,389 --> 01:06:20,473
நாங்கள் அவரை காப்பாற்றினோம். அவரை காப்பாற்றினார்
உயிரினம் தனது வேலையை முடிக்க முன்.
668
01:06:20,935 --> 01:06:24,177
விடு, எல்லோரும், விரைவில்,
அவர் அனைத்தையும் முடிக்கும் முன்.
669
01:06:27,525 --> 01:06:30,983
நான் இப்போது வேட்டையாட வேண்டும்,
அவரை கொல்ல ஒரு வழி முயற்சி மற்றும் கண்டுபிடிக்க.
670
01:06:31,070 --> 01:06:33,356
நான் ஏற்கனவே சொன்னேன், நான் அவனைப் பெற்றேன்.
671
01:06:35,909 --> 01:06:37,319
இதை அறியுங்கள்,
672
01:06:37,911 --> 01:06:40,493
இந்த உயிரினம் மரணம் கொண்டு வருகிறது.
673
01:06:40,580 --> 01:06:45,199
அவர் சாப்பிட மாட்டார், அவர் தூங்க மாட்டார்,
அவர் ஒருபோதும் நிறுத்த மாட்டார்.
674
01:07:18,409 --> 01:07:21,947
நல்ல இறைவன் பாதுகாக்கப்படட்டும்
என்னைக் காத்துக்கொள்
675
01:07:22,038 --> 01:07:24,529
ஒரு மேய்ப்பன் தன் மந்தையைக் காக்கும்படி செய்கிறான்.
676
01:07:38,388 --> 01:07:40,379
இல்லை சரி.
677
01:07:59,993 --> 01:08:01,324
அடிமைகள் மொழி ...
678
01:08:03,329 --> 01:08:06,321
நான் உங்களுக்காகப் பயன்படுத்தலாம்.
679
01:08:07,959 --> 01:08:10,041
மற்றும் வெகுமதிகளை ...
680
01:08:10,837 --> 01:08:13,499
...சிறப்பாக இருக்கும்.
681
01:08:15,216 --> 01:08:16,877
என் இளவரசன்.
682
01:08:19,679 --> 01:08:23,843
மற்ற புனித பாத்திரங்கள் எங்கே ...
683
01:08:40,867 --> 01:08:44,359
ஃபோர்ட் ப்ரைடன் - CAIRO
684
01:08:51,044 --> 01:08:53,877
நீ நம்பவில்லை என்று சொன்னாய் என்று நினைத்தேன்
அந்த விசித்திரக் கதைகள் மற்றும் ஹூக் பொருள்.
685
01:08:54,422 --> 01:08:58,791
ஒரு 3,000 வயதான ஒரு சந்திப்பு
நடைபயிற்சி, பேசும் சடலம்
686
01:08:58,885 --> 01:09:00,216
ஒரு மாற்ற முனைகிறது.
687
01:09:00,303 --> 01:09:03,636
மறந்துவிடு. நாங்கள் கதவைத் திறந்தோம்,
மண்டபம் கீழே, நாங்கள் போய்விட்டோம்.
688
01:09:03,723 --> 01:09:06,806
- ஓ, இல்லை, நாங்கள் இல்லை.
- ஓ, ஆமாம், நாங்கள்.
689
01:09:06,893 --> 01:09:09,635
ஓ, இல்லை, நாங்கள் இல்லை. நாங்கள் அவரை விழித்தேன்,
நாங்கள் அவரை நிறுத்த போகிறோம்.
690
01:09:09,729 --> 01:09:11,811
நாம்? நாம் என்ன? அந்த புத்தகத்தை நாங்கள் படிக்கவில்லை.
691
01:09:11,898 --> 01:09:14,560
நான் அந்த விஷயத்தை சுற்றி விளையாட கூடாது என்று சொன்னேன்.
நான் சொல்லவில்லையா?
692
01:09:14,651 --> 01:09:17,814
ஆம், சரி, எனக்கு, என்னை, எனக்கு.
நான், நான், நான் அவரை விழித்தேன் மற்றும் நான் அவரை நிறுத்த உத்தேசித்துள்ள.
693
01:09:17,904 --> 01:09:19,314
ஆம்? எப்படி?
694
01:09:19,405 --> 01:09:22,021
அந்த மனிதனை நீ கேட்டாய்.
எந்த மனித ஆயுதமும் இந்த நபரை கொல்ல முடியாது.
695
01:09:22,116 --> 01:09:25,324
பின்னர் நாம் தான் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்
சில அழிவற்றவை.
696
01:09:25,411 --> 01:09:26,867
நாம் மீண்டும் மீண்டும் செல்கிறோம்.
697
01:09:26,954 --> 01:09:29,320
பார், நீ சொல்வதை கேள்?
நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும்.
698
01:09:29,415 --> 01:09:32,031
இந்த உயிரினம் புத்துயிர் பெற்றவுடன்,
அவரது சாபம் பரவுகிறது
699
01:09:32,126 --> 01:09:33,662
பூமி முழுவதும் அழிக்கப்படும் வரை.
700
01:09:33,753 --> 01:09:36,745
- ஆம்? என் பிரச்சனை என்ன?
- எல்டி அனைவருக்கும் பிரச்சனை.
701
01:09:36,839 --> 01:09:39,125
ஈவ்லின், நான் பாராட்டுகிறேன்
நீங்கள் என் உயிர் காக்கும் அனைவருக்கும்,
702
01:09:39,217 --> 01:09:42,505
ஆனால் நான் கையொப்பமிட்டபோது உங்களை அழைத்துச் செல்ல ஒப்புக்கொண்டேன்
அங்கேயே திரும்பி வரவும்.
703
01:09:42,595 --> 01:09:45,928
நான் அதை செய்தேன்? வேலை முடிந்தது. கதையின் முடிவு.
ஒப்பந்தம் நிறுத்தப்பட்டது.
704
01:09:46,015 --> 01:09:47,221
நான் உங்களுக்கு தான். ஒரு ஒப்பந்தம்?
705
01:09:47,308 --> 01:09:52,177
நீங்கள் என்னுடன் சேர்ந்து குறியிடலாம் அல்லது உங்களால் முடியும்
இங்கு தங்கியிருங்கள் மற்றும் உலகத்தை காப்பாற்றவும்.
706
01:09:52,438 --> 01:09:54,895
- அது என்னவாக இருக்கும்?
- நான் தங்கி இருக்கிறேன்.
707
01:09:54,982 --> 01:09:58,099
- நல்லது.
- நல்லது.
708
01:09:58,277 --> 01:09:59,483
ஃபைன்.
709
01:10:05,660 --> 01:10:09,744
நான் ராயல் ஏர் கார்ப்ஸில் கடைசியாக இருக்கிறேன்
இன்னும் இங்கே நிறுத்து, உங்களுக்குத் தெரியும் ...
710
01:10:10,123 --> 01:10:12,830
சில இரத்தம் தோய்ந்த முட்டாள் தனது பானம் குடித்தாள்.
711
01:10:13,126 --> 01:10:17,085
மற்ற எல்லா லேடிகளும் வானத்தில் இறந்தன
மணலில் புதைக்கப்பட்டனர்.
712
01:10:17,171 --> 01:10:19,662
நல்ல சாப்பாடுகள், அவற்றில் ஒவ்வொன்றும் கூட.
713
01:10:19,966 --> 01:10:22,582
- ஹாய், வின்ஸ்டன்.
- ஆம்...
714
01:10:22,677 --> 01:10:26,340
உங்களுக்கு தெரியும், ஓ'கனெல்,
மகா யுத்தத்தின் முடிவில் இருந்து,
715
01:10:26,431 --> 01:10:31,346
ஒரு சவாலாக இல்லை
என்னை போன்ற ஒரு மனிதன் தகுதியுடையவன்.
716
01:10:31,644 --> 01:10:34,101
ஆம்? நாங்கள் அனைவரும் கிடைத்தோம்
இன்று நம் சிறிய பிரச்சினைகள், வின்ஸ்டன்.
717
01:10:34,188 --> 01:10:37,646
நான் அதை உள்ளே தள்ளியிருக்கிறேன் என்று நான் விரும்புகிறேன்
மற்றவர்களுடன்
718
01:10:37,734 --> 01:10:39,895
நெருப்பிலும் மகிமையிலும் விழுந்து,
719
01:10:39,986 --> 01:10:42,398
அதற்கு பதிலாக உட்கார்ந்து, அழுகும்
720
01:10:42,488 --> 01:10:44,069
- சலிப்பு மற்றும் சாராயம்.
- சலிப்பு மற்றும் சாராயம்.
721
01:10:44,157 --> 01:10:45,647
சியர்ஸ்.
722
01:10:48,244 --> 01:10:50,610
ஓ, நன்றாக, மீண்டும் விமான தளம்.
723
01:10:52,498 --> 01:10:55,080
- என்னிடம் சொல், உன் சகோதரி எப்பொழுதும் இருந்திருக்கிறாள் ...
- ஓ, ஆம், எப்போதும்.
724
01:10:55,168 --> 01:10:58,160
நாம் அனைவரும் பேக் அப் செய்யப்படுகிறோம், ஆனால் அப்பட்டமான படகு
நாளை காலை வரை செல்லமாட்டேன்.
725
01:10:58,254 --> 01:11:00,586
உங்கள் கால்களுக்கு இடையில் வலுவாக அமைந்திருக்கும் வால், நான் பார்க்கிறேன்.
726
01:11:00,673 --> 01:11:04,632
நீ பேசலாம். உங்களிடம் இல்லை
உங்களுக்குப் பிறகு சில புனிதமான நடைபயிற்சி.
727
01:11:04,719 --> 01:11:06,960
எனவே, உங்கள் நண்பர் எப்படி இருக்கிறார்?
728
01:11:08,556 --> 01:11:12,424
அவன் கண்களைக் கண்டான். அவன் நாக்கு வெளியேறிவிட்டது.
நீங்கள் எப்படி இருக்க வேண்டும்?
729
01:11:13,770 --> 01:11:17,683
உங்களை சந்திக்க நான் மிகவும் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன்.
730
01:11:18,232 --> 01:11:21,349
இளவரசர் இஹோட்டாப் ஐயைத் தொடுவதில்லை.
731
01:11:21,694 --> 01:11:25,232
ஒரு வேடிக்கையான கிழக்கு மூடநம்பிக்கை, நான் பயப்படுகிறேன்.
732
01:11:25,448 --> 01:11:26,813
தயவு செய்து என்னை மன்னித்து விடுங்கள்.
733
01:11:31,704 --> 01:11:36,619
திரு. பர்ன்ஸ், பிரின்ஸ் இம்போத்
உங்கள் விருந்தாளிக்கு நன்றி.
734
01:11:36,709 --> 01:11:37,994
இல்லை.
735
01:11:38,503 --> 01:11:40,539
உங்கள் கண்களுக்கு,
736
01:11:41,422 --> 01:11:44,289
- உங்கள் நாக்குக்காக.
- Wha ...
737
01:11:44,383 --> 01:11:47,716
- ஆனால் எனக்கு இன்னும் பயமாக இருக்கிறது.
- Wha ...
738
01:11:47,887 --> 01:11:50,253
இளவரசர் வேலை முடிக்க வேண்டும்
739
01:11:50,348 --> 01:11:52,088
சாபம்,
740
01:11:52,183 --> 01:11:54,048
- நீங்கள் மற்றும் உங்கள் நண்பர்கள் ...
- இல்லை!
741
01:11:54,143 --> 01:11:57,761
- ... உங்களுக்கிடையே தாழ்ந்து போனது.
- இல்லை! காத்திரு! இல்லை!
742
01:12:01,317 --> 01:12:03,308
நல்ல அதிர்ஷ்டம், சிறுவர்கள்.
743
01:12:07,698 --> 01:12:09,438
இனிமையான இயேசு!
744
01:12:09,992 --> 01:12:11,903
இது போன்ற சுவை ...
745
01:12:12,912 --> 01:12:14,277
இரத்த.
746
01:12:14,372 --> 01:12:19,787
"எகிப்தின் ஆறுகளும் தண்ணீரும்
சிவப்பு மற்றும் ரத்தம் போல் இருந்தது. "
747
01:12:21,963 --> 01:12:23,578
அவர் இங்கே இருக்கிறார்.
748
01:12:28,094 --> 01:12:30,005
ஓ, ஐயோ அது புயல் போகிறது.
749
01:12:30,096 --> 01:12:33,133
- ஓ, ஈவ்லின்!
- ஓ, நீ இன்னும் இங்கே இருக்கிறாய்.
750
01:12:33,975 --> 01:12:35,761
எங்களுக்கு பிரச்சினைகள் உள்ளன.
751
01:12:58,291 --> 01:12:59,531
ஏய்!
752
01:13:00,293 --> 01:13:03,205
பெனி, நீ கொஞ்சம் கஷ்டப்பட்டாய். நீங்கள் இருந்தது எங்கே?
753
01:13:28,404 --> 01:13:30,486
நாங்கள் கடுமையான பிரச்சனையில் இருக்கிறோம்.
754
01:13:48,674 --> 01:13:50,164
இறப்பிலிருந்து என்னை நீ காப்பாற்றினாய்.
755
01:13:50,259 --> 01:13:51,419
தங்களுக்கு எனது நன்றி.
756
01:14:07,860 --> 01:14:11,193
நாம் மிகவும் கடுமையான சிக்கலில் உள்ளோம்.
757
01:14:13,032 --> 01:14:15,273
- அவர் உங்களை எவரி போல் விரும்புவார்.
- ஆமாம், அது என்ன?
758
01:14:15,368 --> 01:14:16,574
இந்த பையன் என்ன வேண்டும்?
759
01:14:16,661 --> 01:14:19,744
ஒரே ஒரு நபர் தான்
எங்களுக்கு எந்த பதிலும் கொடுக்க முடியாது.
760
01:14:19,872 --> 01:14:22,363
- நீ!
- மிஸ் கார்னஹான்.
761
01:14:22,917 --> 01:14:25,659
- ஜென்டில்மென்.
- அவர் இங்கே என்ன செய்கிறார்?
762
01:14:25,962 --> 01:14:29,625
நீங்கள் உண்மையிலேயே அறிந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா,
அல்லது நீங்கள் எங்களை சுட விரும்புவீர்களா?
763
01:14:29,715 --> 01:14:33,708
நான் பார்த்த பிறகு,
நான் இங்கே ஒரு சிறிய நம்பிக்கை செல்ல தயாராக இருக்கிறேன்.
764
01:14:33,803 --> 01:14:36,385
நாம் ஒரு பகுதியாக இருக்கிறோம்
ஒரு பழங்கால இரகசிய சமுதாயம்.
765
01:14:36,472 --> 01:14:40,181
3,000 க்கும் மேற்பட்ட வாசகர்களுக்கு,
டெட் நகரத்தை நாங்கள் பாதுகாத்திருக்கிறோம்.
766
01:14:40,267 --> 01:14:44,556
எந்தவொரு மற்றும் அனைத்தையும் செய்ய நாம் ஆணவத்துடன் ஆணையிட்டுள்ளோம்
பிரதான ஆசாரியனான இஹோத்பியை நிறுத்துவதில் நம் பங்கில்
767
01:14:44,647 --> 01:14:46,137
இந்த உலகத்தில் மறுபிறப்பில் இருந்து.
768
01:14:46,232 --> 01:14:47,813
உன்னால், நாங்கள் தோல்வி அடைந்தோம்.
769
01:14:47,900 --> 01:14:50,482
இது கொல்லப்படுவதை நியாயப்படுத்தும் என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள்
அப்பாவி மக்கள்.
770
01:14:50,569 --> 01:14:52,480
இந்த உயிரினத்தை நிறுத்த வேண்டுமா? நான் நினைக்கிறேன்.
771
01:14:52,571 --> 01:14:53,902
- ஆம்!
- ஆம்!
772
01:14:55,533 --> 01:14:58,275
கேள்வி. அவர் பூனைகளை ஏன் விரும்பவில்லை?
773
01:14:58,369 --> 01:15:00,280
பூனைகள் பாதாளத்தின் பாதுகாவலர்கள்.
774
01:15:00,371 --> 01:15:02,202
அவர் அவர்களுக்கு பயப்படுவார்
அவர் முழுமையாக புதுப்பிக்கும் வரை?
775
01:15:02,289 --> 01:15:03,529
பின்னர் அவர் எதையும் பயப்பட மாட்டார்.
776
01:15:03,624 --> 01:15:05,489
அவர் எப்படி உணருகிறார் என்று உங்களுக்குத் தெரியும்
அவரது சுயவிவரம் முழுமையாக மீளமைக்கப்பட்டதா?
777
01:15:05,584 --> 01:15:09,623
- அந்த மார்பு திறந்த அனைவரையும் கொன்றதன் மூலம்.
- அவர்கள் உலர்ந்த உறிஞ்சும்!
778
01:15:09,755 --> 01:15:12,121
ஜோனாதன், நீ நிறுத்திவிடுவாய்
என்று விளையாடினார்.
779
01:15:12,216 --> 01:15:17,006
நான் அவரை Hamunaptra உயிரோடு பார்த்த போது,
அவர் என்னை Anck-Su-Namun என்று.
780
01:15:18,931 --> 01:15:22,048
பின்னர் திரு. பர்ன்ஸ் காலாண்டுகளில்,
அவர் என்னை முத்தமிட முயன்றார்.
781
01:15:22,143 --> 01:15:25,055
அன்க்-சு-ந்யூமுனுக்கான அவரது அன்பின் காரணம் இது
அவர் சபித்தார் என்று.
782
01:15:25,146 --> 01:15:28,058
- வெளிப்படையாக, கூட 3,000 ஆண்டுகள் கழித்து ...
- அவர் இன்னும் அவளுடன் காதல்.
783
01:15:28,149 --> 01:15:30,686
ஆமாம், அது மிகவும் ரொமாண்டிக்,
ஆனால் என்னுடன் என்ன செய்ய வேண்டும்?
784
01:15:30,776 --> 01:15:33,017
ஒருவேளை அவர் மீண்டும் வருவார்
இறந்தவர்களிடம் இருந்து அவளை உயர்த்த முயற்சி செய்யுங்கள்.
785
01:15:33,112 --> 01:15:34,147
ஆம்.
786
01:15:34,238 --> 01:15:37,401
அவர் ஏற்கனவே தெரிவு செய்துவிட்டார்
அவரது மனித தியாகம்.
787
01:15:40,286 --> 01:15:42,117
மோசமான அதிர்ஷ்டம், பழைய அம்மா.
788
01:15:42,204 --> 01:15:43,865
மாறாக,
789
01:15:43,956 --> 01:15:47,619
அது நமக்கு தேவையான நேரத்தை கொடுக்கலாம்
உயிரினம் கொல்ல.
790
01:15:47,710 --> 01:15:50,326
நாம் பெறும் அனைத்து உதவியும் நமக்கு தேவை.
791
01:15:51,088 --> 01:15:52,999
அவரது சக்திகள் வளர்ந்து வருகின்றன.
792
01:15:57,803 --> 01:16:01,466
"அவர் தமது கையை நீட்டினார்
வானங்களை நோக்கி "
793
01:16:01,557 --> 01:16:05,391
"இருள் இருந்தது
எகிப்து தேசமெங்கும்.
794
01:16:06,270 --> 01:16:07,885
நாம் அவரை நிறுத்த வேண்டும்
புதுப்பிப்பதில் இருந்து.
795
01:16:07,980 --> 01:16:09,060
அந்த மார்பைத் திறந்தவர் யார்?
796
01:16:09,148 --> 01:16:10,684
எனக்கு இருந்தது
இங்கே டேனியல்ஸ்.
797
01:16:10,775 --> 01:16:13,107
- மற்றும் பர்ன்ஸ், நிச்சயமாக.
- எகிப்திய அறிஞரும்.
798
01:16:13,194 --> 01:16:14,354
என் நண்பர், பெனி பற்றி என்ன?
799
01:16:14,445 --> 01:16:16,686
இல்லை, அவர் அங்கு இருந்து வெளியேறிவிட்டார்
நாங்கள் அதைத் திறந்தோம்.
800
01:16:16,781 --> 01:16:19,739
- ஆமாம், அவர் ஸ்மார்ட் தான்.
- ஆமாம், அது பெனி போன்றது.
801
01:16:19,825 --> 01:16:23,192
எகிப்திய அறிஞரை நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்
கோட்டையின் பாதுகாப்பிற்கு அவனை அழைத்துச் செல்லுங்கள்
802
01:16:23,287 --> 01:16:25,448
- உயிரினம் அவரை பெற முன்.
- சரி.
803
01:16:25,539 --> 01:16:27,120
அவள் இங்கே தங்கியிருக்கிறாள். நீ மூன்று, என்னுடன் வா.
804
01:16:27,208 --> 01:16:29,073
- நான் இல்லை...
- இல்லை இல்லை!
805
01:16:29,168 --> 01:16:33,081
ஒரு நிமிடம்! நீ என்னை விட்டு வெளியேற முடியாது
சில பழைய carpetbag போன்ற.
806
01:16:33,172 --> 01:16:36,505
யார் உங்களை பொறுப்பாக ஆக்குகிறீர்கள்?
நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறீர்கள்?
807
01:16:36,592 --> 01:16:38,128
ஜொனாதன்! ஓ'கான்னெல்!
808
01:16:38,219 --> 01:16:41,006
- மன்னிக்கவும், ஆனால் அவர் ஒரு பிட் உயரம் தான்.
- ஜோனாதன், நீங்கள் கோபமாக இருக்கிறீர்கள் ...
809
01:16:41,097 --> 01:16:43,554
ஓ'கனெல், நீ இங்கே என்னை விட்டு செல்லவில்லை!
810
01:16:44,100 --> 01:16:46,967
ஜோனாதன், நீங்கள் இல்லையென்றால்
ஒரு நிமிடம் பிளாட் இந்த கதவை திறக்க ...
811
01:16:47,061 --> 01:16:49,017
- ஓ'கனெல் ...
- இந்த கதவு திறக்கப்படவில்லை.
812
01:16:49,105 --> 01:16:50,595
- என்னை இங்கே விட்டு விடுங்கள்.
- அவள் வெளியே வரவில்லை,
813
01:16:50,689 --> 01:16:52,645
- யாரும் உள்ளே செல்லவில்லை, சரியானதா?
- சரி.
814
01:16:52,733 --> 01:16:54,394
- சரியானதா?
- சரி.
815
01:16:54,485 --> 01:16:56,646
ஓ'கான்னெல்! ஜொனாதன்!
816
01:16:56,737 --> 01:16:57,977
போகட்டும், ஜொனாதன்?
817
01:16:58,072 --> 01:17:01,189
ஓ, நான் கோட்டையில் நான் தப்பித்தேன் என்று நினைத்தேன்
மற்றும் reconnoiter.
818
01:17:01,283 --> 01:17:02,568
- இப்போது!
- ஆம் சரியே.
819
01:17:02,660 --> 01:17:05,117
நாங்கள் எகிப்தியரை காப்பாற்ற போகிறோம்.
820
01:17:37,903 --> 01:17:41,566
நன்று நன்று நன்று. நான் யூகிக்கறேன்.
ஸ்பிரிங் சுத்தம்?
821
01:17:45,744 --> 01:17:47,109
நல்ல ஷாட்.
822
01:17:47,913 --> 01:17:51,076
ஓ, பெனி, நீ கீழே விழுந்தாயா?
எனக்கு உதவுகிறேன்.
823
01:17:53,460 --> 01:17:57,044
நீ பாலைவனத்திலிருந்து திரும்பி வந்தாய்
ஒரு புதிய நண்பர், நீ, பெனி?
824
01:17:57,131 --> 01:17:59,622
என்ன தோழா? நீ என் ஒரே நண்பர்.
825
01:18:02,011 --> 01:18:05,845
இந்த சரீரத்தோடு நீங்கள் நரகத்தில் என்ன செய்கிறீர்கள்?
நீங்கள் அதில் என்ன இருக்கிறது?
826
01:18:05,931 --> 01:18:09,924
பிசாசின் வலது கையில் இருப்பது நல்லது
அவரது பாதையில்.
827
01:18:10,019 --> 01:18:13,261
நான் அவரை சேவிக்கும் வரையில், நான் நோயுற்றவன்.
828
01:18:16,942 --> 01:18:18,352
என்ன?
829
01:18:19,862 --> 01:18:20,942
நீ என்ன சொன்னாய்?
830
01:18:21,030 --> 01:18:23,863
நான் உனக்கு சொல்லமாட்டேன்.
நீங்கள் என்னை இன்னும் காயப்படுத்தி விடுவீர்கள்.
831
01:18:23,949 --> 01:18:26,816
நீங்கள் என்ன தேடுகிறீர்கள்?
எனக்கு பொய் சொல்ல வேண்டாம்.
832
01:18:27,203 --> 01:18:28,534
புத்தகம்!
833
01:18:28,621 --> 01:18:31,784
அவர்கள் Hamunaptra காணப்படும் கருப்பு புத்தகம்.
அவர் அதை மீண்டும் விரும்புகிறார்.
834
01:18:31,874 --> 01:18:34,035
அவர் என்னிடம் சொன்னார்
தங்கம் அதன் எடை மதிப்பு.
835
01:18:34,126 --> 01:18:36,788
- அவர் புத்தகம் என்ன வேண்டும்?
- எனக்கு தெரியாது.
836
01:18:37,296 --> 01:18:40,709
கொண்டுவருவது பற்றி
அவரது இறந்த காதலி வாழ்க்கை மீண்டும்.
837
01:18:40,799 --> 01:18:43,211
ஆனால் அது தான்.
அவர் புத்தகத்தை விரும்புகிறார், நான் சத்தியம் செய்கிறேன்.
838
01:18:43,302 --> 01:18:46,715
வெறும் புத்தகம், நான் சத்தியம் செய்கிறேன். உங்கள் சகோதரி.
839
01:18:46,847 --> 01:18:48,007
ஆனால் அதற்கு மாறாக வேறு ...
840
01:19:39,024 --> 01:19:42,892
- இரண்டு கீழே, இரண்டு செல்ல.
- பின்னர் அவர் Evy பிறகு வரும்.
841
01:19:43,070 --> 01:19:44,606
இடத்தில் காவலர்கள்!
842
01:19:44,697 --> 01:19:46,233
அனைத்து தெளிவான அறிக்கையையும் சார்!
843
01:19:46,323 --> 01:19:47,813
இந்த நரகத்திற்கு?
844
01:19:47,908 --> 01:19:50,320
நான் கீழே செல்கிறேன், எனக்கு ஒரு பானம் கிடைக்கும்.
உனக்கு ஏதாவது வேண்டுமா?
845
01:19:50,411 --> 01:19:53,619
- ஆம். ஆமாம், எனக்கு ஒரு கிளாபர் பூப்பான் கிடைக்கும்.
- எல்லாம் சரி.
846
01:19:53,706 --> 01:19:55,992
- மற்றும் பவுர்பன் ஒரு ஷாட்.
- சரி, சரி, சரி.
847
01:19:56,083 --> 01:19:58,620
- போர்பான் சேஸ்ஸராகவும்.
- நான் உங்கள் அடியேன் போர்பான் கிடைக்கும்!
848
01:19:58,711 --> 01:20:00,872
கதவைப் பற்றி கவலைப்படாதீர்கள்.
849
01:21:40,312 --> 01:21:42,303
Anck-சூ-ஆயினும்.
850
01:21:53,242 --> 01:21:55,984
ஹே, அவளுடைய அசிங்கமான முகத்தை அவளே எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்!
851
01:21:59,540 --> 01:22:01,326
எனக்கு கிடைத்ததை பார்.
852
01:22:18,183 --> 01:22:21,596
- நீ சொல்வது சரிதானே?
- சரி, நான் நிச்சயமாக இல்லை.
853
01:22:31,905 --> 01:22:35,898
நன்றாக, புராணத்தின் படி, கருப்பு புத்தகம்
அமெரிக்கர்கள் Hamunaptra காணப்படும்
854
01:22:35,993 --> 01:22:38,029
மக்கள் கொண்டு வர வேண்டும்
மீண்டும் இறந்த இருந்து.
855
01:22:38,120 --> 01:22:40,156
இப்போது வரை, அது ஒரு கருத்து
நான் நம்ப விரும்பவில்லை.
856
01:22:40,247 --> 01:22:42,784
நம்பு, சகோதரி.
அதுதான் நம் நண்பனை மீண்டும் உயிரோடு கொண்டுவந்தது.
857
01:22:42,875 --> 01:22:46,242
ஆம். நான் கருப்பு புத்தகம் என்று நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறேன்
இறந்தவர்களை உயிருக்கு கொண்டு வரலாம் ...
858
01:22:46,336 --> 01:22:49,999
- பின்னர் தங்க புத்தகம் அவரை கொல்லலாம்.
- அதுதான் புராணம்.
859
01:22:50,090 --> 01:22:52,957
இப்போது, நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்
தங்க புத்தகம் மறைக்கப்பட்டுள்ளது.
860
01:22:53,051 --> 01:22:54,666
Imhotep.
861
01:22:55,053 --> 01:22:56,634
Imhotep.
862
01:22:56,847 --> 01:22:58,553
Imhotep.
863
01:22:58,891 --> 01:23:00,631
Lmhotep.
864
01:23:01,143 --> 01:23:02,929
Imhotep.
865
01:23:03,228 --> 01:23:07,312
Imhotep.
866
01:23:07,566 --> 01:23:13,482
Imhotep.
867
01:23:13,947 --> 01:23:15,733
Imhotep.
868
01:23:16,200 --> 01:23:17,406
Imhotep.
869
01:23:17,493 --> 01:23:21,486
இறுதியாக,
எனக்கு பிடித்த பிளேக், கொதித்தது மற்றும் புண்கள்.
870
01:23:21,580 --> 01:23:23,571
அவர்கள் அடிமைகள் ஆகிவிட்டனர்.
871
01:23:23,957 --> 01:23:27,245
அது தொடங்கி, இறுதியில் தொடக்கத்தில்.
872
01:23:27,336 --> 01:23:29,918
மிகவும் இன்னும் இல்லை, அது இல்லை. வா.
873
01:23:31,048 --> 01:23:32,754
Imhotep.
874
01:23:33,258 --> 01:23:35,089
Imhotep.
875
01:23:35,219 --> 01:23:36,755
Imhotep.
876
01:23:39,765 --> 01:23:43,303
Imhotep.
877
01:23:44,144 --> 01:23:45,759
Imhotep.
878
01:23:52,778 --> 01:23:55,611
Bembridge அறிஞர்கள் படி,
அமுன் ராவின் தங்க புத்தகம்
879
01:23:55,697 --> 01:23:57,688
Anubis சிலைக்கு உள்ளே அமைந்துள்ளது.
880
01:23:57,783 --> 01:23:59,774
- கறுப்புப் புத்தகத்தைப் பார்த்தோம்.
- சரியாக.
881
01:23:59,868 --> 01:24:01,733
பழைய பையன்களை ஐஇய்க்குத் தெரியும்
Bembridge இல் தவறாக.
882
01:24:01,828 --> 01:24:03,443
அவர்கள் புத்தகங்களை கலந்தார்கள்.
883
01:24:03,539 --> 01:24:05,325
அவர்கள் அடக்கம் செய்யப்பட்ட கலப்பு கலவையானது.
884
01:24:05,415 --> 01:24:08,452
எனவே, கருப்பு புத்தகம்
Anubis சிலை உள்ளே,
885
01:24:08,544 --> 01:24:11,206
பின்னர் தங்க புத்தகம் உள்ளே இருக்க வேண்டும் ...
886
01:24:16,802 --> 01:24:19,885
- வா, வேகமாக, வா.
- பொறுமை என்பது ஒரு நற்பண்பு.
887
01:24:21,765 --> 01:24:23,426
இப்போது இல்லை, அது இல்லை.
888
01:24:23,517 --> 01:24:26,429
- நான் போகலாம் மற்றும் கார் துவங்குவேன் என்று நினைக்கிறேன்.
- எனக்கு கிடைத்துவிட்டது.
889
01:24:26,520 --> 01:24:30,729
அமுன் ராவின் தங்க புத்தகம்
ஹோருஸின் சிலைக்குள்ளான ஹமுனாபத்ராவில் உள்ளது.
890
01:24:30,941 --> 01:24:33,182
அதை எடுத்து, Bembridge அறிஞர்கள்.
891
01:24:42,452 --> 01:24:44,613
Imhotep.
892
01:24:45,247 --> 01:24:47,829
Lmhotep.
893
01:24:48,000 --> 01:24:52,710
Imhotep.
894
01:24:53,005 --> 01:24:55,121
Imhotep.
895
01:25:02,014 --> 01:25:04,471
போகலாம், போகலாம், போகலாம்!
896
01:25:06,226 --> 01:25:08,763
இந்த விஷயத்தை கியர், பையில் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
இங்கிருந்து வெளியேறலாம்.
897
01:25:08,854 --> 01:25:11,186
- Evy. வா, வா. சீக்கிரம்.
- இம்போத்தா!
898
01:25:11,356 --> 01:25:12,846
Imhotep!
899
01:25:19,489 --> 01:25:22,356
நீங்கள் உன்னுடையதை பெறுகிறாய், பெனி! உனக்கு நான் சொல்வது கேட்கிறதா?
900
01:25:22,951 --> 01:25:27,365
- நீ உன்னிடம் போவாய்!
- ஓ, நான் முன்பு கேள்விப்பட்டதே இல்லை!
901
01:25:57,736 --> 01:25:59,647
தடை செய்!
902
01:26:35,273 --> 01:26:37,980
ஏய்! ஓ'கான்னெல்! ஓ'கான்னெல்!
903
01:27:33,498 --> 01:27:34,658
கீழே குதி!
904
01:27:37,669 --> 01:27:39,500
நகர்த்து, நகர்த்தவும், நகர்த்தவும்!
905
01:27:42,340 --> 01:27:44,046
Imhotep.
906
01:27:44,134 --> 01:27:45,715
Imhotep.
907
01:27:46,136 --> 01:27:47,672
Imhotep.
908
01:27:48,180 --> 01:27:53,345
Imhotep.
909
01:27:53,852 --> 01:27:55,638
Imhotep.
910
01:27:58,607 --> 01:28:00,347
அது உயிரினம்.
911
01:28:00,942 --> 01:28:02,773
அவர் முழுமையாக மீளமைக்கப்பட்டார்.
912
01:28:08,158 --> 01:28:10,194
என் இளவரசி என்னுடன் வாருங்கள்.
913
01:28:10,368 --> 01:28:13,531
உன்னை எப்பொழுதும் உன்னை ஆக்குவதற்கு நேரம்.
914
01:28:13,747 --> 01:28:16,033
நித்தியம், முட்டாள்.
915
01:28:22,172 --> 01:28:25,505
என் கையை எடுத்து,
நான் உங்கள் நண்பர்களை மீட்பேன்.
916
01:28:26,718 --> 01:28:28,128
அன்பே.
917
01:28:30,430 --> 01:28:33,137
- நீங்கள் எந்த பிரகாசமான கருத்துக்கள் கிடைத்துள்ளதா?
- நான் நினைக்கிறேன், நான் நினைக்கிறேன்.
918
01:28:33,225 --> 01:28:36,638
நீங்கள் வேகமாக ஏதாவது நினைப்பீர்கள்,
ஏனென்றால் அவர் என்னை ஒரு அம்மாவாக மாற்றிவிட்டால்,
919
01:28:36,728 --> 01:28:39,060
நீதான் முதன்முதலாக வருகிறேன்.
920
01:28:43,068 --> 01:28:44,148
இல்லை.
921
01:28:44,236 --> 01:28:45,271
- வேண்டாம்.
- இல்லை!
922
01:28:45,362 --> 01:28:47,648
அவர் என்னை ஹமுனாபத்ராவுக்கு அழைத்துச் செல்ல வேண்டும்
சடங்கு செய்ய
923
01:28:47,739 --> 01:28:51,357
அவள் சொல்வது சரிதான்.
இன்று வாழ்க, நாளை போராடுங்கள்.
924
01:29:02,879 --> 01:29:05,586
நான் உன்னை மீண்டும் பார்க்கிறேன்.
925
01:29:11,721 --> 01:29:13,052
ஈவ்லின்!
926
01:29:15,767 --> 01:29:18,930
- ஏய், அது என்னுடையது.
- நன்றி.
927
01:29:20,355 --> 01:29:21,595
அனைவரையும் கொல்!
928
01:29:21,690 --> 01:29:23,897
இல்லை! என்னை விட்டு போ!
929
01:29:23,984 --> 01:29:25,565
- Lmhotep.
- என்னை விட்டு போ!
930
01:29:25,652 --> 01:29:28,610
- குட் பாய், என் நண்பர்.
- இங்கே வாருங்கள், கொஞ்சம் ...
931
01:29:28,697 --> 01:29:31,564
Imhotep.
932
01:29:31,950 --> 01:29:33,781
Imhotep.
933
01:29:37,581 --> 01:29:38,696
வா!
934
01:29:38,790 --> 01:29:40,701
- என் சகோதரி என்ன?
- நாம் அவளை திரும்ப பெற போகிறோம்!
935
01:29:40,792 --> 01:29:42,498
போ!
936
01:29:42,586 --> 01:29:43,951
நீங்கள் அடுத்தவர்!
937
01:29:45,463 --> 01:29:47,374
வா! உங்கள் கையை கொடுங்கள்!
938
01:29:47,465 --> 01:29:49,626
- நீ போ!
- வா!
939
01:29:49,718 --> 01:29:50,958
போ!
940
01:30:23,668 --> 01:30:26,660
காலை, வின்ஸ்டன். ஒரு வார்த்தை?
941
01:30:28,173 --> 01:30:31,916
உங்கள் சிறிய பிரச்சனை என்ன செய்ய வேண்டும்
அவரது மாஜிஸ்திஸ் ராயல் ஏர் கார்ப்ஸ் உடன்?
942
01:30:32,010 --> 01:30:33,546
ஒரு அசிங்கமான விஷயம் இல்லை.
943
01:30:35,388 --> 01:30:37,925
- அது அருவருப்பானதா?
- ஒருவேளை நீங்கள் அதை வாழ முடியாது.
944
01:30:38,016 --> 01:30:39,927
ஜவ், நீங்கள் உண்மையில் அப்படி நினைக்கிறீர்களா?
945
01:30:40,018 --> 01:30:42,509
எல்லோரும் நாம் மோதியதால் இறந்துவிட்டோம்.
ஏன் இல்லை?
946
01:30:42,604 --> 01:30:45,266
என்ன ... என்ன சவால், பிறகு?
947
01:30:45,357 --> 01:30:49,020
துன்பத்தில் சிறுமியை மீட்கவும்,
கெட்ட பையனைக் கொல்லவும், உலகத்தை காப்பாற்றவும்.
948
01:30:50,487 --> 01:30:52,944
வின்ஸ்டன் ஹவ்லாக் உங்கள் சேவையில், ஐயா.
949
01:31:04,209 --> 01:31:06,200
நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா?
950
01:31:07,087 --> 01:31:09,544
நான் இரத்தம் தோய்ந்த தோற்றமா?
951
01:31:13,593 --> 01:31:15,174
நீங்கள் எப்படி செய்கிறீர்கள்?
952
01:31:24,813 --> 01:31:28,431
அதை பார்? நான் ஒரு பெரிய விஷயத்தை இதுவரை பார்த்ததில்லை.
953
01:31:29,067 --> 01:31:30,978
- இல்லை?
- இல்லை!
954
01:31:43,790 --> 01:31:46,907
என்னை விடு! வெளியே போ!
955
01:31:48,670 --> 01:31:50,535
எனக்கு ஒரு புதிய வேலை தேவை.
956
01:32:11,443 --> 01:32:12,979
ஓ, என் கடவுள்.
957
01:32:13,445 --> 01:32:14,855
நாங்கள் திரும்பி வருகிறோம்.
958
01:32:27,375 --> 01:32:28,956
ஓ'கான்னெல்.
959
01:32:41,514 --> 01:32:43,800
ஓ, என் கடவுள்.
960
01:32:45,435 --> 01:32:49,394
ஏய், வின்ஸ்டன்! பெடல் வேகமாக!
961
01:32:51,608 --> 01:32:53,348
ஆண்களே!
962
01:33:36,861 --> 01:33:39,068
அதை நிறுத்து! நீ அவர்களை கொல்லுவாய்!
963
01:33:39,197 --> 01:33:40,858
அந்த யோசனை.
964
01:33:56,089 --> 01:33:58,455
இங்கே நான் வணங்குகிறேன்!
965
01:34:25,869 --> 01:34:29,236
நான் முழு மணல் சுவர் தந்திரம் நேசிக்கிறேன்.
அது அழகாக இருந்தது.
966
01:34:29,330 --> 01:34:30,570
தேவ்டியாபுள்ள.
967
01:34:47,891 --> 01:34:49,256
மன்னிக்கவும்.
968
01:34:51,936 --> 01:34:56,646
ஒரு சிறிய உதவி பயனுள்ளதாக இருக்கும்,
அது மிகவும் சிரமம் இல்லை என்றால்!
969
01:34:58,151 --> 01:35:00,107
ஆமாம் ஆமாம். எல்லாம் சரி.
970
01:35:05,658 --> 01:35:08,240
வின்ஸ்டன்! ஏய், வின்ஸ்டன்!
971
01:35:22,759 --> 01:35:26,297
புதை மணல்! திரும்ப பெற! இது புயற்காலம்?
972
01:36:14,060 --> 01:36:15,596
நகர்ந்து கொண்டேயிரு!
973
01:36:17,063 --> 01:36:21,432
உங்களை போன்ற மோசமான சிறிய கூட்டாளிகள்
எப்போதும் தங்கள் வருகை கிடைக்கும்.
974
01:36:22,151 --> 01:36:25,359
- உண்மையில்? அவர்கள் செய்கின்றார்கள்?
- ஓ, ஆமாம்.
975
01:36:26,531 --> 01:36:27,862
எப்போதும்?
976
01:36:34,622 --> 01:36:37,204
நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன்
முதல் பெரிய கற்கள்.
977
01:36:37,667 --> 01:36:40,784
இல்லையெனில், மேல் இருந்து எடுத்து
முழுமையும் நம்மீது குள்ளும்.
978
01:36:40,878 --> 01:36:43,335
வா. அதை உங்கள் முதுகில் போடு.
979
01:36:44,882 --> 01:36:47,749
ஆமாம், நன்றாக, நீங்கள் யோசனை கிடைத்துவிட்டது. துண்டுதுண்டாக.
980
01:36:56,561 --> 01:36:58,301
நான் சொல்கிறேன்!
981
01:37:01,441 --> 01:37:04,558
செல்வங்கள், நீங்கள் வர வேண்டும்
இதை பாருங்கள்.
982
01:37:12,368 --> 01:37:13,608
என்ன?
983
01:37:14,037 --> 01:37:15,948
இது என் கையில்! என் கை!
984
01:37:19,500 --> 01:37:21,206
- ஏதாவது செய்!
- இதை பிடி!
985
01:37:21,294 --> 01:37:24,411
ஏதாவது செய்! ஏதாவது செய்!
அது அல்ல! அது அல்ல!
986
01:37:34,682 --> 01:37:36,218
ஓ'கான்னெல்.
987
01:38:02,085 --> 01:38:04,952
Bembridge அறிஞர்கள் இது பற்றி எழுதியதில்லை.
988
01:38:09,967 --> 01:38:12,379
என்னை விடு. வெளியே போ!
989
01:38:13,971 --> 01:38:15,381
அவர்களை கொல்...
990
01:38:15,473 --> 01:38:18,840
... மற்றவர்களை எழுப்புங்கள்.
991
01:38:58,307 --> 01:39:00,593
Wha ... WhA ...
992
01:39:21,539 --> 01:39:23,279
- நீ பார்க்க முடியுமா...
- ஆம்.
993
01:39:23,374 --> 01:39:25,706
- நீங்கள் நம்ப முடியுமா?
- ஆம்.
994
01:39:25,793 --> 01:39:27,533
- நாம் முடியுமா?
- இல்லை.
995
01:39:38,389 --> 01:39:41,597
- இந்த நபர் யார் நரகத்தில்?
- பூசாரிகள்.
996
01:39:42,059 --> 01:39:43,549
இம்தியாவின் குருக்கள்.
997
01:39:43,978 --> 01:39:45,514
சரி, பிறகு.
998
01:40:33,444 --> 01:40:34,934
அவன் அங்கே இருக்கிறான்!
999
01:40:36,113 --> 01:40:38,069
வணக்கம், ஹோரஸ், பழைய பையன்.
1000
01:40:47,291 --> 01:40:49,247
கதவை மூடுவதற்கான நேரம்.
1001
01:41:29,500 --> 01:41:31,206
Anck-சூ-ஆயினும்.
1002
01:41:40,344 --> 01:41:41,800
ஓ'கான்னெல்!
1003
01:41:42,555 --> 01:41:44,011
ஜொனாதன்!
1004
01:41:54,859 --> 01:41:57,771
அடடா. இந்த தோழர்களே வெளியேற மாட்டார்கள், அவர்கள் என்ன செய்வார்கள்?
1005
01:41:57,903 --> 01:41:59,439
தோண்டி வைக்கவும்.
1006
01:42:23,262 --> 01:42:24,877
அமுன்-ரா.
1007
01:42:33,314 --> 01:42:36,147
பெண் காப்பாற்ற. உயிரினத்தை கொல்.
1008
01:42:48,454 --> 01:42:52,743
எதற்காக காத்திருக்கிறாய்?
வெளியே போ! வெளியே போ!
1009
01:43:00,508 --> 01:43:02,419
நீங்கள் சொல்வது சரிதான். செல்லலாம்.
1010
01:43:52,643 --> 01:43:54,554
உங்கள் மரணம், Anck-su-namun வாழ வேண்டும்.
1011
01:43:54,645 --> 01:43:57,136
நான் வெல்லமுடியாது!
1012
01:43:57,481 --> 01:44:01,224
அமுன்-ர!
நான் அதை கண்டுபிடித்தேன், Evy! நான் அதை கண்டுபிடித்தேன்!
1013
01:44:01,318 --> 01:44:02,933
அமுன்-ரா.
1014
01:44:03,028 --> 01:44:05,895
வாயை மூடு
யோனத்தானே!
1015
01:44:06,240 --> 01:44:09,824
ஜொனாதன் புத்தகம் திறக்க.
அவரை கொல்ல ஒரே வழி.
1016
01:44:09,910 --> 01:44:12,697
நீங்கள் புத்தகம் திறக்க வேண்டும்
மற்றும் கல்வெட்டு கண்டுபிடிக்க.
1017
01:44:12,788 --> 01:44:16,576
சரி, நான் அதை திறக்க முடியாது!
இது பூட்டப்பட்டுள்ளது அல்லது ஏதோ.
1018
01:44:18,335 --> 01:44:21,668
- நாம் முக்கிய, Evy வேண்டும்!
- அது அவரது உடைகள் உள்ளே தான்.
1019
01:44:28,554 --> 01:44:29,794
ஓ'கான்னெல்!
1020
01:45:01,670 --> 01:45:03,035
மம்மிக்கள்.
1021
01:45:14,517 --> 01:45:17,384
கவனிக்க! அங்கு ஒரு ... ஓ'கனெல்!
1022
01:45:42,962 --> 01:45:45,044
இங்கே ஒரு கல்வெட்டு.
1023
01:46:04,108 --> 01:46:05,723
ஓ, பையன்.
1024
01:46:12,700 --> 01:46:16,067
ஓ, ஆமாம்.
இது சிறப்பாகவும் சிறந்ததாகவும் இருக்கிறது.
1025
01:46:16,745 --> 01:46:18,906
- ஜொனாதன் ஏதாவது செய்யுங்கள்.
- என்னை?
1026
01:46:18,998 --> 01:46:21,956
- நீங்கள் கட்டளையிடலாம்.
- நீங்கள் கேலி செய்ய வேண்டும்.
1027
01:46:22,042 --> 01:46:25,534
அட்டை, முட்டாள்,
நீங்கள் அவர்களை கட்டுப்படுத்த முடியும்.
1028
01:46:25,629 --> 01:46:27,460
ஓ. வலது.
1029
01:47:05,127 --> 01:47:06,992
சீக்கிரமாய் யோனாவே!
1030
01:47:38,869 --> 01:47:42,532
- இந்த கடைசி சின்னத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.
- அது பார்க்க எப்படி இருக்கிறது?
1031
01:47:56,637 --> 01:48:00,004
இது ஒரு பறவை. ஒரு கொட்டகை!
1032
01:48:12,903 --> 01:48:14,734
Ahmenophus.
1033
01:48:16,448 --> 01:48:18,029
ஓ, ஆமாம், நான் பார்க்கிறேன்.
1034
01:48:50,149 --> 01:48:52,435
அவரை அழிக்க!
1035
01:48:53,902 --> 01:48:55,642
அவரை அழிக்கும்படி நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.
1036
01:49:03,912 --> 01:49:05,743
Anck-சூ-ஆயினும்!
1037
01:49:10,252 --> 01:49:11,662
அந்த புத்தகத்தை எனக்கு கொடுங்கள்!
1038
01:49:16,842 --> 01:49:18,423
Anck-சூ-ஆயினும்!
1039
01:49:25,934 --> 01:49:27,765
இப்போது நீ இறந்துவிடுகிறாய்.
1040
01:49:45,996 --> 01:49:48,362
Evy, எனக்கு கிடைத்தது.
1041
01:49:53,003 --> 01:49:54,493
அவரை பிஸியாக வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
1042
01:49:58,342 --> 01:49:59,832
எந்த பிரச்சினையும் இல்லை.
1043
01:50:12,231 --> 01:50:15,689
- சீக்கிரம், பொய்! அவசரம்!
- நீங்கள் உதவி செய்யவில்லை.
1044
01:50:18,695 --> 01:50:21,027
இப்போது உன் முறை.
1045
01:50:24,743 --> 01:50:26,279
ஓ! எனக்கு கிடைத்துவிட்டது?
1046
01:50:56,191 --> 01:50:59,354
நான் சொன்னேன் என்று நினைத்தேன்
அது அவனை கொன்று போகிறது!
1047
01:51:08,453 --> 01:51:09,909
அவர் மரணமானவர்.
1048
01:51:45,199 --> 01:51:48,282
மரணம் ஆரம்பம் மட்டுமே.
1049
01:52:18,440 --> 01:52:19,850
புறப்படுவதற்கான நேரம்.
1050
01:52:30,535 --> 01:52:33,368
நீ புத்தகத்தை இழந்தாய்!
ஜோனாதன், நான் நம்பமாட்டேன் ...
1051
01:52:33,455 --> 01:52:34,945
- அவசரம்!
- வா!
1052
01:53:03,443 --> 01:53:06,230
- நாம் மட்டும் இல்லை ...
- இல்லை, ஜொனாதன்!
1053
01:53:12,536 --> 01:53:14,026
ஓ'கான்னெல்!
1054
01:53:16,707 --> 01:53:19,915
- ஓ'கனெல்! காத்திரு!
- வா வா!
1055
01:53:20,168 --> 01:53:23,205
- காத்திரு! தயவு செய்து!
- வா வா! பெனி!
1056
01:53:25,048 --> 01:53:26,629
குட்பை, பெனி.
1057
01:54:04,755 --> 01:54:05,915
போய்விடு.
1058
01:54:38,705 --> 01:54:40,491
பாருங்கள், பாருங்கள்!
1059
01:55:27,462 --> 01:55:29,919
நன்றி. மிக்க நன்றி?
1060
01:55:30,006 --> 01:55:33,840
நீங்கள் மரியாதையையும் நன்றியையும் பெற்றிருக்கிறீர்கள்
என்னையும் என் மக்களையும்
1061
01:55:33,927 --> 01:55:36,634
ஆமாம், நன்றாக, அது ஒன்றும் இல்லை
1062
01:55:36,721 --> 01:55:39,007
அல்லாஹ் உங்களை எப்போதும் நேசிப்பான்.
1063
01:55:41,059 --> 01:55:43,175
நீங்களே.
1064
01:55:49,276 --> 01:55:52,063
- ஆமாம், எப்போது.
- பிரச்சனையை விட்டு விலகு.
1065
01:55:53,155 --> 01:55:55,897
அவர் எங்களை இங்கே விட்டுச் செல்கிறார்?
1066
01:56:00,245 --> 01:56:04,033
சரி, நான் வீட்டிற்கு போகிறேன் என்று நினைக்கிறேன்
மீண்டும் வெற்று கை
1067
01:56:04,416 --> 01:56:06,202
நான் சொல்ல மாட்டேன்.
1068
01:56:08,420 --> 01:56:10,411
ஓ, தயவுசெய்து!
1069
01:56:19,556 --> 01:56:22,298
உன்னை பற்றி, அன்பே?
நீங்கள் ஒரு சிறிய முத்தமிடுபவரா?
1070
01:56:23,305 --> 01:56:29,942
எங்களுக்கு ஆதரவு மற்றும் விஐபி உறுப்பினர் ஆக
www.OpenSubtitles.org இலிருந்து அனைத்து விளம்பரங்களையும் நீக்க
157928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.