Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:17,432
LE KID DU TEXAS
2
00:01:06,600 --> 00:01:10,229
II y a 70 ans,au Nouveau-Mexique,
3
00:01:10,720 --> 00:01:14,474
un kid du Texas a �t�plus connu et plus redout�
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,434
que tous les banditsde l'histoire de l'Ouest.
5
00:01:19,360 --> 00:01:23,035
Sa vie a inspir� divers r�cits,souvent fictionnels.
6
00:01:23,800 --> 00:01:27,793
On a parfois modifi� des nomsou chang� la chronologie,
7
00:01:28,320 --> 00:01:30,788
mais ce que vous allez voirest v�ridique.
8
00:01:33,800 --> 00:01:36,394
Tout commence � Lincoln,au Nouveau-Mexique,
9
00:01:36,920 --> 00:01:39,992
le 11 juillet 1879.
10
00:01:52,120 --> 00:01:53,075
Bien le bonjour!
11
00:01:53,320 --> 00:01:55,117
lls sont entr�s.
Tous les deux.
12
00:02:06,120 --> 00:02:07,792
- Bonjour.
- O� est M. Kain?
13
00:02:08,000 --> 00:02:09,479
II est occup�.
14
00:02:16,000 --> 00:02:19,515
M. Kain, M. Jameson,
vous �tes en �tat d'arrestation.
15
00:02:19,720 --> 00:02:22,792
Pour quel motif?
Et qui nous arr�te?
16
00:02:28,280 --> 00:02:29,235
Pour meurtre?
17
00:02:31,120 --> 00:02:32,758
Dites au Commandant Harper
18
00:02:32,960 --> 00:02:35,793
qu'on a vu Stevens et Durand
voler du b�tail.
19
00:02:36,160 --> 00:02:39,232
Et au Sh�rif Rand
qu'il ne vous autorise plus
20
00:02:39,480 --> 00:02:40,754
� faire
le sale boulot d'Harper
21
00:02:40,960 --> 00:02:42,632
et � tourmenter nos citoyens.
22
00:02:42,960 --> 00:02:46,157
Lincoln a un sh�rif,
alors allez-vous-en!
23
00:02:47,960 --> 00:02:50,679
Vous allez finir
par vous faire tuer
24
00:02:51,280 --> 00:02:52,633
si vous ne coop�rez pas.
25
00:02:53,360 --> 00:02:56,158
- Qui c'est?
- Je viens de l'engager.
26
00:02:56,400 --> 00:02:57,628
Ca ne le concerne pas.
27
00:02:58,280 --> 00:02:59,349
Tu devrais sortir.
28
00:03:02,200 --> 00:03:05,112
Sacr�e artillerie
vu ton �ge!
29
00:03:05,320 --> 00:03:06,275
Ne bouge plus!
30
00:03:06,640 --> 00:03:09,029
Prends ses armes
avant qu'il se blesse.
31
00:03:09,760 --> 00:03:10,715
Donne-les-moi.
32
00:03:13,160 --> 00:03:15,799
Tu me les donnes
ou je les prends?
33
00:03:16,000 --> 00:03:17,319
Personne n'y touche!
34
00:03:17,640 --> 00:03:18,629
On va voir!
35
00:03:24,800 --> 00:03:27,394
II t'a dit de partir,
alors pars!
36
00:03:37,960 --> 00:03:41,032
On n'en a pas fini, M. Kain.
Nous non plus, Kid!
37
00:03:47,720 --> 00:03:50,473
- Ton nom?
- Bonney. William Bonney.
38
00:03:51,720 --> 00:03:53,597
- Tu viens d'o�?
- Du Texas.
39
00:03:54,320 --> 00:03:56,072
C'est vaste, le Texas!
40
00:03:57,240 --> 00:03:59,549
Tu es un sacr� tireur
vu ton �ge!
41
00:04:00,640 --> 00:04:03,552
J'ai pas commenc�.
Demandez-leur, ils �taient l�.
42
00:04:03,840 --> 00:04:05,034
Calme-toi, Billy.
43
00:04:05,400 --> 00:04:09,029
On sait que tu te d�fendais,
c'est juste un proc�s verbal.
44
00:04:09,920 --> 00:04:12,957
Il est encore � cran,
comme nous tous.
45
00:04:13,160 --> 00:04:14,115
Je suis inquiet.
46
00:04:14,520 --> 00:04:16,272
Je sais
qu'on lui est redevable,
47
00:04:16,480 --> 00:04:19,597
mais �a ne me pla�t pas
que tu le gardes au ranch.
48
00:04:20,120 --> 00:04:24,079
On ne peut pas accuser Harper
d'engager des bandits,
49
00:04:24,280 --> 00:04:26,111
puis faire la m�me chose.
50
00:04:26,320 --> 00:04:27,673
Ce n'est pas un bandit!
51
00:04:27,880 --> 00:04:30,519
En tant qu'avocat et associ�,
suis mon conseil:
52
00:04:30,720 --> 00:04:33,439
donne-lui un cheval,
de l'argent et renvoie-le.
53
00:04:33,640 --> 00:04:35,358
- J'ai un cheval.
- D�sol�, Alex.
54
00:04:35,920 --> 00:04:37,638
- Je lui ai promis.
- C'est une erreur.
55
00:04:37,840 --> 00:04:41,355
- Soyez indulgent...
- Tu le connais � peine!
56
00:04:41,680 --> 00:04:44,558
Mon cousin de Santa Fe
m'a parl� de lui.
57
00:04:45,080 --> 00:04:47,719
- El Chivito est un bon gar�on.
- El Chivito?
58
00:04:47,920 --> 00:04:51,993
Ca veut dire "chevreau".
Dans votre langue, "the kid".
59
00:04:52,400 --> 00:04:53,594
Billy The Kid!
60
00:04:54,160 --> 00:04:55,229
- M. Kain?
- Oui?
61
00:04:55,440 --> 00:04:57,635
- Les chariots sont l�.
- Irene!
62
00:04:59,000 --> 00:05:02,629
Comme vous voulez.
Morales, dis que Madame est l�.
63
00:05:02,840 --> 00:05:04,398
Je vais te la pr�senter, Roger.
64
00:05:05,240 --> 00:05:08,312
Voici mon contrema�tre, M. Morgan.
Je fais vite.
65
00:05:08,640 --> 00:05:10,517
Madame Kain arrive!
66
00:05:27,760 --> 00:05:30,433
Ca alors, un piano � queue!
67
00:05:34,080 --> 00:05:35,035
lrene!
68
00:05:35,240 --> 00:05:37,390
La voil�!
Sans une �gratignure!
69
00:05:39,960 --> 00:05:41,916
Je suis si heureux!
70
00:05:44,040 --> 00:05:46,508
J'avais h�te
que vous arriviez.
71
00:05:46,840 --> 00:05:50,071
J'avais pr�vu quelques mots,
mais j'ai tout oubli�.
72
00:05:51,120 --> 00:05:52,599
On a tout notre temps.
73
00:05:53,240 --> 00:05:55,595
Maria, Lupita,
Marguarita, Morales,
74
00:05:55,800 --> 00:05:56,755
voici votre ma�tresse.
75
00:05:56,960 --> 00:05:58,518
- Mme Kain.
- Bienvenue!
76
00:05:58,720 --> 00:06:00,039
- A votre service.
- Ravie.
77
00:06:01,120 --> 00:06:02,519
Voici M. Jameson.
78
00:06:02,720 --> 00:06:04,551
- Roger, voici ma femme.
- Ravie.
79
00:06:04,880 --> 00:06:07,838
- Enchant�.
- Le gentleman dont je t'ai parl�.
80
00:06:08,160 --> 00:06:10,390
- Le Lord anglais!
- Plus maintenant.
81
00:06:10,600 --> 00:06:13,239
J'ai abandonn� ce titre
en arrivant ici.
82
00:06:13,680 --> 00:06:15,432
Bienvenue au Nouveau-Mexique.
83
00:06:15,640 --> 00:06:17,756
- Le Sh�rif Copeland.
- Enchant�.
84
00:06:18,080 --> 00:06:19,035
Moi de m�me.
85
00:06:19,240 --> 00:06:22,550
Morales, au travail!
Commence � d�charger.
86
00:06:23,320 --> 00:06:24,275
Toi, l�-bas!
87
00:06:24,600 --> 00:06:26,318
Ne touche pas au piano!
88
00:06:29,200 --> 00:06:30,758
Je vais vous montrer la maison.
89
00:06:36,960 --> 00:06:38,678
Je ne vous attendais plus!
90
00:06:43,200 --> 00:06:44,155
Et votre famille?
91
00:06:44,360 --> 00:06:46,749
Mes parents vont bien
et vous saluent.
92
00:06:47,400 --> 00:06:49,038
Encore aujourd'hui,
93
00:06:49,240 --> 00:06:52,869
on peut voirl'inscription que Billy a grav�e
94
00:06:53,080 --> 00:06:54,195
il y a 75 ans.
95
00:06:54,560 --> 00:06:55,709
Un kid du Texas.
96
00:06:55,920 --> 00:07:00,630
Un pion dans la guerrepour les prairies du Sud-ouest.
97
00:07:03,240 --> 00:07:04,958
Un long trajet nous attend.
98
00:07:05,520 --> 00:07:06,475
Allons-y.
99
00:07:31,440 --> 00:07:33,271
Voici le ranch.
100
00:07:33,480 --> 00:07:35,118
Je le conduis au dortoir.
101
00:07:35,720 --> 00:07:38,712
Je veux lui parler d'abord.
Suis-moi.
102
00:07:50,840 --> 00:07:51,795
Assieds-toi.
103
00:07:59,240 --> 00:08:01,708
- Un brandy?
- Non, je ne bois pas.
104
00:08:02,720 --> 00:08:03,675
Tu as raison.
105
00:08:07,000 --> 00:08:10,549
Tu as pas mal caval�,
je me trompe?
106
00:08:11,560 --> 00:08:13,710
Tu n'es pas oblig� d'en parler.
107
00:08:14,720 --> 00:08:16,915
Moi aussi,
j'�tais fougueux � ton �ge.
108
00:08:17,760 --> 00:08:20,069
Inde, Canada, Australie...
109
00:08:21,240 --> 00:08:23,834
J'ai souvent dormi dans la boue.
110
00:08:25,000 --> 00:08:26,718
Tout �a me semble bien loin.
111
00:08:27,880 --> 00:08:30,189
- Ta famille sait o� tu es?
- Non.
112
00:08:30,560 --> 00:08:32,437
- Tu ne lui �cris pas?
- Non.
113
00:08:34,120 --> 00:08:35,348
C'�tait si terrible?
114
00:08:42,480 --> 00:08:46,678
- Quand es-tu parti de chez toi?
- Il y a 7 ou 8 ans.
115
00:08:47,880 --> 00:08:48,835
Que s'est-il pass�?
116
00:08:49,560 --> 00:08:51,949
- J'ai tu� quelqu'un.
- Dans une bagarre?
117
00:08:52,720 --> 00:08:54,950
Un homme
qui avait insult� ma m�re.
118
00:08:55,680 --> 00:08:56,635
O� �a?
119
00:08:57,200 --> 00:08:59,236
Dans le Colorado,
� Silver City.
120
00:08:59,720 --> 00:09:01,358
- Tu y es retourn�?
- Non.
121
00:09:02,240 --> 00:09:03,389
8 ans...
122
00:09:04,800 --> 00:09:06,438
Tu es seul depuis?
123
00:09:10,560 --> 00:09:11,549
Ta m�re vit encore?
124
00:09:13,280 --> 00:09:14,235
Je suppose.
125
00:09:15,240 --> 00:09:17,674
- A Silver City?
- Non, Santa Fe.
126
00:09:18,320 --> 00:09:19,275
Et ton p�re?
127
00:09:20,760 --> 00:09:21,795
Mort dans le Kansas.
128
00:09:22,720 --> 00:09:25,314
- Ma m�re s'est remari�e...
- N'ajoute rien.
129
00:09:25,640 --> 00:09:27,710
Je ne l'aimais pas,
il buvait.
130
00:09:28,640 --> 00:09:31,359
Ne tournez pas autour du pot.
131
00:09:31,560 --> 00:09:33,437
Vous ne voulez plus m'engager?
132
00:09:34,080 --> 00:09:36,594
Non, je n'ai pas chang� d'avis.
133
00:09:38,280 --> 00:09:40,236
- Mais j'ai une requ�te.
- Quoi?
134
00:09:41,400 --> 00:09:44,233
Je t'appr�cie,
je veux que tu restes,
135
00:09:45,720 --> 00:09:49,156
mais je pr�f�rerai
qu'on range tes pistolets.
136
00:09:50,160 --> 00:09:51,559
Ils ne te servent
� rien ici.
137
00:09:52,240 --> 00:09:55,596
Ils seront en lieu s�r
dans mon armoire.
138
00:09:56,240 --> 00:09:58,834
Si jamais tu en as besoin,
ils seront l�.
139
00:10:12,800 --> 00:10:13,755
Merci, Billy.
140
00:10:56,640 --> 00:10:58,995
Le conseiller a trouv�
une jolie pouliche!
141
00:10:59,360 --> 00:11:01,032
- Vous croyez...
- Ca te regarde pas!
142
00:11:06,120 --> 00:11:08,554
- Bonjour, Mme Kain.
- Bonjour.
143
00:11:08,760 --> 00:11:10,751
- Ravi de te voir, Alex.
- Roger.
144
00:11:10,960 --> 00:11:11,915
Entrez.
145
00:13:04,720 --> 00:13:06,073
- Fini!
- Magnifique.
146
00:13:07,800 --> 00:13:08,915
A vous!
147
00:13:09,120 --> 00:13:11,315
Je n'oserai pas,
apr�s votre prestation.
148
00:13:11,520 --> 00:13:12,475
J'insiste!
149
00:13:12,680 --> 00:13:16,229
J'ai beau aimer la musique,
nous devons parler affaires.
150
00:13:16,960 --> 00:13:18,439
- D'autres soucis?
- Pas vraiment.
151
00:13:18,640 --> 00:13:20,358
Je dois partir une semaine.
152
00:13:21,160 --> 00:13:23,310
Assister � une audience
� Santa Fe.
153
00:13:23,640 --> 00:13:26,359
- Le G�n�ral Wallace?
- Nouveau gouverneur territorial.
154
00:13:26,640 --> 00:13:29,757
Ca ne me g�ne pas,
on n'a rien � se reprocher,
155
00:13:30,000 --> 00:13:33,037
mais je veux m'assurer
qu'on est d'accord.
156
00:13:33,240 --> 00:13:35,595
Tu sais
que je te soutiens, Alex.
157
00:13:36,120 --> 00:13:39,032
Ce ranch t'appartient
presque plus qu'� moi.
158
00:13:39,240 --> 00:13:40,275
Je ne dirais pas �a.
159
00:13:41,520 --> 00:13:43,954
Je vous laisse
parler entre hommes.
160
00:13:44,160 --> 00:13:45,115
Tr�s bien.
161
00:13:49,520 --> 00:13:52,910
Je ne suis pas tranquille
depuis quelques semaines.
162
00:13:53,240 --> 00:13:55,629
Depuis la visite
des brutes d'Harper...
163
00:13:55,840 --> 00:13:58,035
Je doute qu'il provoque
le G�n�ral Wallace.
164
00:13:58,480 --> 00:14:00,789
Il ne capitule jamais
sans se battre.
165
00:14:16,440 --> 00:14:18,032
- J'ai eu peur.
- Tout va bien.
166
00:14:18,240 --> 00:14:20,549
- Je pensais �tre seule.
- Pardon.
167
00:14:21,080 --> 00:14:22,308
Ca va mieux.
168
00:14:24,520 --> 00:14:26,670
Vous travaillez
pour M. Jameson?
169
00:14:28,240 --> 00:14:30,708
Je vous �coutais jouer.
170
00:14:32,040 --> 00:14:34,235
- C'�tait tr�s beau.
- Merci.
171
00:14:34,720 --> 00:14:37,075
- Je suis Mme Kain.
- Je sais.
172
00:14:37,280 --> 00:14:38,679
Je vous ai vue aujourd'hui,
173
00:14:38,880 --> 00:14:39,995
� votre arriv�e.
174
00:14:40,800 --> 00:14:43,473
Tout est si nouveau,
cette ville inconnue.
175
00:14:43,680 --> 00:14:46,513
Je n'ai vu personne
parmi cette foule.
176
00:14:47,800 --> 00:14:50,792
- M. Jameson vous a engag� quand?
- Il y a peu.
177
00:14:51,240 --> 00:14:55,074
Je pensais qu'il choisissait
des hommes plus �g�s.
178
00:14:55,760 --> 00:14:56,875
La plupart le sont.
179
00:14:57,080 --> 00:14:59,799
- Il est gentil?
- Tr�s, madame.
180
00:15:00,080 --> 00:15:01,752
D�s qu'on le conna�t bien.
181
00:15:05,360 --> 00:15:07,157
Je ferais mieux de rentrer.
182
00:15:08,800 --> 00:15:11,189
- La nuit est si belle!
- Oui.
183
00:15:13,160 --> 00:15:14,354
Et votre travail?
184
00:15:15,080 --> 00:15:17,116
Je chevauche,
je r�pare des cl�tures,
185
00:15:17,320 --> 00:15:19,914
je soigne les vaches.
Un peu de tout.
186
00:15:20,480 --> 00:15:22,596
- C'est int�ressant.
- Ca me pla�t.
187
00:15:23,560 --> 00:15:25,357
J'esp�re avoir un ranch
un jour.
188
00:15:26,560 --> 00:15:28,357
Travailler pour d'autres
ne m�ne nulle part.
189
00:15:28,640 --> 00:15:30,517
Je suppose que non.
190
00:15:33,120 --> 00:15:36,351
Je devrais rentrer,
mais la nuit est si belle.
191
00:15:37,640 --> 00:15:40,234
- Je l'ai d�j� dit, non?
- Oui.
192
00:15:45,280 --> 00:15:46,235
Du ch�vrefeuille!
193
00:15:46,680 --> 00:15:47,635
Un oranger.
194
00:15:48,400 --> 00:15:51,392
Pr�s de la laiterie.
On le sent jusqu'ici.
195
00:15:52,040 --> 00:15:54,474
- J'ai cru...
- Non, c'est un oranger.
196
00:15:56,120 --> 00:15:59,590
On avait du ch�vrefeuille
chez nous, dans le Missouri.
197
00:15:59,800 --> 00:16:00,755
Ah oui?
198
00:16:01,280 --> 00:16:05,239
M. Kain m'a dit
qu'il y avait un oranger en ville.
199
00:16:05,440 --> 00:16:08,750
Il ne fleurit pas,
c'est peut-�tre une autre vari�t�.
200
00:16:09,000 --> 00:16:09,955
Peut-�tre.
201
00:16:10,160 --> 00:16:12,628
D'apr�s M. Kain,
il est encore trop jeune.
202
00:16:12,840 --> 00:16:16,355
Il l'a fait venir du Mexique,
c'est une vari�t� sp�ciale.
203
00:16:17,680 --> 00:16:18,635
On a un citronnier
204
00:16:18,840 --> 00:16:19,875
et des vignes.
205
00:16:20,280 --> 00:16:24,034
D'apr�s mon mari,
tout pousse ici si on l'arrose.
206
00:16:24,760 --> 00:16:26,796
C'est un touche-�-tout.
207
00:16:27,160 --> 00:16:30,118
- Il a �tudi� au Minist�re.
- Je l'ignorais.
208
00:16:30,320 --> 00:16:32,390
Ensuite,
il est devenu avocat.
209
00:16:32,880 --> 00:16:34,757
Il s'est fait tout seul.
210
00:16:35,040 --> 00:16:37,508
Mes parents l'ont
toujours beaucoup estim�.
211
00:16:38,000 --> 00:16:39,592
Il est tr�s intelligent.
212
00:16:40,200 --> 00:16:42,794
Tout le monde
lui demande conseil.
213
00:16:45,280 --> 00:16:47,236
- C'�tait un plaisir, M...
- Irene!
214
00:16:49,480 --> 00:16:50,595
Que faites-vous ici?
215
00:16:53,120 --> 00:16:54,917
Nous ne faisions que...
216
00:16:55,480 --> 00:16:57,789
- Voici M...
- Bonney. William Bonney.
217
00:16:58,040 --> 00:16:59,234
On s'est d�j� vus.
218
00:17:00,520 --> 00:17:01,475
Bonsoir, Billy.
219
00:17:02,480 --> 00:17:04,072
Prenez vos affaires,
il est tard.
220
00:17:09,400 --> 00:17:11,630
- Bonsoir, M. Jameson.
- Bonsoir, Billy.
221
00:17:15,160 --> 00:17:16,752
Quelle bande d'idiots!
222
00:17:16,960 --> 00:17:20,714
J'envoie quatre hommes
et seulement deux reviennent!
223
00:17:21,160 --> 00:17:23,515
Vous savez
qui est ce gosse au moins?
224
00:17:23,720 --> 00:17:25,199
Personne
ne le connaissait.
225
00:17:26,840 --> 00:17:27,829
Allez d�ner!
226
00:17:28,240 --> 00:17:30,435
Vous m'�coeurez.
227
00:17:36,760 --> 00:17:39,035
Vos mandats
ne valent plus rien, Sh�rif.
228
00:17:40,880 --> 00:17:43,952
On a des pinces coupantes
et des hommes...
229
00:17:45,200 --> 00:17:49,318
Si Kain veut jouer les durs,
on va pimenter les choses.
230
00:17:51,280 --> 00:17:55,068
Le G�n�ral Lew Wallace,nomm� Gouverneur par le Pr�sident,
231
00:17:55,280 --> 00:17:57,475
�tait � Lincolndans un seul but:
232
00:17:57,680 --> 00:18:00,319
arr�ter le conflitet instaurer la paix.
233
00:18:00,520 --> 00:18:03,751
Je vais �tre franc,
je n'ai pas pris de d�cision.
234
00:18:04,400 --> 00:18:06,709
Je dois d'abord
ouvrir une enqu�te.
235
00:18:07,480 --> 00:18:09,152
J'ajouterai
quand m�me ceci:
236
00:18:09,560 --> 00:18:12,154
vous avez agi
comme des imb�ciles.
237
00:18:12,720 --> 00:18:13,948
Contaminer l'eau,
238
00:18:14,160 --> 00:18:15,593
voler le b�tail...
239
00:18:16,280 --> 00:18:20,114
La vengeance ne peut
entra�ner que la vengeance!
240
00:18:20,880 --> 00:18:22,791
Et les coups de feu,
une riposte.
241
00:18:26,280 --> 00:18:28,271
Vous semblez l'avoir oubli�.
242
00:18:28,680 --> 00:18:30,193
Vous attendez ma d�cision,
243
00:18:30,720 --> 00:18:33,280
je vais donc
enqu�ter rapidement.
244
00:18:34,080 --> 00:18:37,675
Pendant ce temps,
pas de violence, compris?
245
00:18:39,720 --> 00:18:41,073
- Ca me va.
- Parfait.
246
00:18:41,640 --> 00:18:42,755
Au revoir, messieurs.
247
00:18:45,320 --> 00:18:46,275
Au revoir.
248
00:18:56,480 --> 00:18:59,870
Minninger, Denby
et beaucoup d'hommes...
249
00:19:00,240 --> 00:19:01,958
- Des hommes?
- Ceux d'Harper.
250
00:19:02,160 --> 00:19:03,991
O'Fallon
les a entendus parler.
251
00:19:04,200 --> 00:19:06,953
Ils vont venir
causer des probl�mes.
252
00:19:07,160 --> 00:19:09,799
- A qui?
- A M. Kain et M. Jameson.
253
00:19:10,000 --> 00:19:11,513
Va-t'en, Chivito!
254
00:19:11,720 --> 00:19:13,153
Minninger est cruel.
255
00:19:13,360 --> 00:19:14,713
Il te tuera
en un clin d'oeil!
256
00:19:14,920 --> 00:19:16,239
II ne tuera personne!
257
00:19:16,440 --> 00:19:17,668
Parlez, O'Fallon.
258
00:19:18,000 --> 00:19:22,152
Les hommes d'Harper sont venus
picoler en ville ce matin
259
00:19:22,560 --> 00:19:25,074
et l'alcool aidant,
ce Minninger a parl�
260
00:19:25,600 --> 00:19:27,591
de comptes
qu'il devait r�gler...
261
00:19:27,800 --> 00:19:28,755
Il a un mandat!
262
00:19:28,960 --> 00:19:30,757
- Je sais.
- Pourquoi nous le dire?
263
00:19:30,960 --> 00:19:33,633
II para�t
que t'es � la botte d'Harper!
264
00:19:33,920 --> 00:19:37,390
Je me fais un peu d'argent,
mais je suis pas � sa botte!
265
00:19:37,720 --> 00:19:40,837
lls ont un mandat,
ils comptent l'appliquer
266
00:19:41,200 --> 00:19:43,077
et r�gler leurs comptes
avec le Kid.
267
00:19:43,960 --> 00:19:45,313
Si vous me croyez pas...
268
00:19:46,080 --> 00:19:47,399
Attendez! Billy!
269
00:19:49,720 --> 00:19:51,676
Retournez travailler,
je m'en charge.
270
00:19:53,640 --> 00:19:54,595
Merci, O'Fallon.
271
00:19:56,360 --> 00:19:57,475
Toi aussi, Morales.
272
00:19:59,000 --> 00:20:00,069
Merci beaucoup.
273
00:20:00,560 --> 00:20:01,754
Vous faites les foins?
274
00:20:01,960 --> 00:20:02,915
C'est �puisant.
275
00:20:03,200 --> 00:20:05,509
J'ai soif rien
que d'y penser.
276
00:20:06,000 --> 00:20:06,955
Suis-moi, Morales.
277
00:20:17,600 --> 00:20:20,910
J'ai promis � M. Kain:
pas de violence en son absence.
278
00:20:22,640 --> 00:20:25,393
C'est s�rement
beaucoup de bruit pour rien.
279
00:20:25,880 --> 00:20:28,519
Ils vont juste boire
et viser des fen�tres.
280
00:20:30,480 --> 00:20:32,516
Tu n'es plus le m�me
sans tes armes.
281
00:20:34,320 --> 00:20:35,992
Si on les laissait l�?
282
00:20:47,080 --> 00:20:48,149
C'est bien.
283
00:20:48,840 --> 00:20:51,991
On va faire de toi
un citoyen mod�le.
284
00:20:53,200 --> 00:20:55,191
Quand on porte une arme,
285
00:20:56,040 --> 00:20:57,837
on s'attire toujours des ennuis.
286
00:20:58,600 --> 00:21:01,592
Tu en as d�j� eu assez
pour toute une vie, non?
287
00:21:03,600 --> 00:21:05,591
M. Jameson, ils arrivent!
288
00:21:13,440 --> 00:21:15,556
Reste ici
et laisse-moi faire.
289
00:21:19,000 --> 00:21:20,513
Pas d'armes,
promets-le-moi.
290
00:21:21,000 --> 00:21:22,911
- Si vous y tenez.
- Bien.
291
00:21:27,880 --> 00:21:30,952
- S'ils veulent la bagarre...
- Laissez-moi faire.
292
00:21:40,680 --> 00:21:42,875
- Que puis-je pour vous?
- O� est le Kid?
293
00:21:43,080 --> 00:21:46,595
On n'a pas encore tous vu
ce pistolero texan,
294
00:21:46,960 --> 00:21:48,632
on aimerait le rencontrer.
295
00:21:48,920 --> 00:21:52,230
Vous �tes des hommes,
c'est encore un gar�on.
296
00:21:52,560 --> 00:21:54,869
- Moi par contre...
- On veut le Kid!
297
00:21:55,120 --> 00:21:57,588
Je vous pr�viens,
je ne veux pas d'ennuis.
298
00:21:57,800 --> 00:22:00,189
C'est une propri�t� priv�e,
veuillez partir.
299
00:22:00,560 --> 00:22:01,515
Partir?
300
00:22:16,760 --> 00:22:18,034
Bande de chacals!
301
00:22:18,240 --> 00:22:19,468
II faut un m�decin!
302
00:22:19,680 --> 00:22:21,750
Le plus proche est � 150 km!
303
00:22:21,960 --> 00:22:23,188
Aidez-moi � le porter.
304
00:22:52,640 --> 00:22:53,675
Lequel a tir�?
305
00:22:54,760 --> 00:22:56,716
Difficile � dire,
vu le nombre.
306
00:22:57,360 --> 00:23:00,750
Donnez-moi leurs noms.
Qui sont-ils?
307
00:23:01,080 --> 00:23:02,593
- Minninger.
- Et Denby.
308
00:23:02,800 --> 00:23:04,836
- Lucas et Costa.
- Big Nose et Levering.
309
00:23:05,040 --> 00:23:06,996
Et on a captur� Ben Gill.
310
00:23:19,680 --> 00:23:21,671
"Marthe dit � J�sus:
311
00:23:22,200 --> 00:23:26,079
Seigneur, si tu avais �t� ici,mon fr�re ne serait pas mort.
312
00:23:26,400 --> 00:23:28,038
Mais maintenant encore,
313
00:23:28,280 --> 00:23:30,396
je sais que toutce que tu demanderas � Dieu,
314
00:23:30,800 --> 00:23:32,279
Dieu te l'accordera.
315
00:23:34,480 --> 00:23:38,155
"J�sus lui dit:
Ton fr�re ressuscitera.
316
00:23:38,720 --> 00:23:42,474
Je sais, dit Marthe,qu'il ressuscitera
317
00:23:42,840 --> 00:23:45,798
� la r�surrection,au dernier jour.
318
00:23:46,320 --> 00:23:50,518
"J�sus lui dit:
Je suis la r�surrection.
319
00:23:50,920 --> 00:23:52,478
Qui croit en moi,
320
00:23:52,880 --> 00:23:54,950
m�me s'il meurt, vivra;
321
00:23:55,600 --> 00:23:59,718
et quiconque vit et croiten moi ne mourra jamais."
322
00:24:26,160 --> 00:24:28,993
C'est le seul homme
� m'avoir trait� en �gal.
323
00:24:30,680 --> 00:24:32,079
Il a mis fin � ma cavale
324
00:24:32,320 --> 00:24:34,629
et a refus�
que je revive �a.
325
00:24:35,720 --> 00:24:37,438
Personne ne m'a autant donn�.
326
00:24:38,840 --> 00:24:41,400
J'ignorais
que tu l'estimais � ce point.
327
00:24:42,240 --> 00:24:44,470
Je ferai payer
tous les responsables,
328
00:24:44,880 --> 00:24:46,438
m�me si j'y laisse la vie.
329
00:24:49,320 --> 00:24:51,959
Je vais prendre sa suite
au ranch.
330
00:24:52,320 --> 00:24:55,153
Tu peux rester ici
et travailler pour moi.
331
00:24:55,360 --> 00:24:56,873
Vous ne vouliez pas de moi.
332
00:24:57,280 --> 00:24:58,759
On va s'entendre,
tu verras.
333
00:24:59,520 --> 00:25:00,475
Viens.
334
00:25:04,680 --> 00:25:07,672
Vous savez ce qu'on veut.
Vous �tes mandat�s.
335
00:25:08,440 --> 00:25:09,395
En tant que contrema�tre,
336
00:25:09,600 --> 00:25:12,637
M. Morgan,
vous m�nerez le d�tachement.
337
00:25:14,000 --> 00:25:16,912
M�me si je consid�rais
M. Jameson comme un fr�re,
338
00:25:17,280 --> 00:25:18,918
je n'approuve pas ce plan.
339
00:25:19,520 --> 00:25:21,715
Mais puisque vous �tes d�cid�s,
340
00:25:22,080 --> 00:25:24,913
je ne vais pas
vous en emp�cher.
341
00:25:25,200 --> 00:25:26,633
J'ajouterai juste ceci:
342
00:25:27,240 --> 00:25:29,595
n'oubliez pas,
ce n'est pas un raid!
343
00:25:30,160 --> 00:25:32,833
Les meurtriers
seront jug�s au tribunal.
344
00:25:33,520 --> 00:25:36,159
Je ne veux pas
de violence inutile!
345
00:25:36,520 --> 00:25:37,714
On s'en charge.
346
00:25:38,600 --> 00:25:39,555
Il est 3h00.
347
00:25:40,080 --> 00:25:41,991
Une fois � Mescalero,
il fera jour.
348
00:25:50,000 --> 00:25:50,955
M. Kain!
349
00:25:51,920 --> 00:25:55,629
Vous auriez d� me dire
ce que vous pensiez vraiment.
350
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Vous vous inqui�tez trop,
Copeland.
351
00:25:58,880 --> 00:25:59,835
Bonne nuit.
352
00:26:00,520 --> 00:26:01,475
Bonne nuit.
353
00:26:13,320 --> 00:26:14,719
- Ils sont partis?
- Oui.
354
00:26:14,960 --> 00:26:16,473
- Vous ne vouliez pas...
- Non.
355
00:26:16,720 --> 00:26:18,995
J'ai tent� de les arr�ter,
en vain.
356
00:26:19,480 --> 00:26:21,516
Ne vous inqui�tez pas de �a.
357
00:26:21,840 --> 00:26:22,909
Retournez dormir.
358
00:26:50,200 --> 00:26:51,394
On verra �a plus tard.
359
00:26:52,560 --> 00:26:54,835
Vous avez form�
un d�tachement?
360
00:26:55,040 --> 00:26:57,429
Vous aviez promis
d'instaurer la paix.
361
00:26:57,640 --> 00:27:00,154
La paix?
Et le Commandant Harper?
362
00:27:00,440 --> 00:27:03,955
Faire tuer M. Jameson,
c'est instaurer la paix?
363
00:27:04,160 --> 00:27:07,197
II �tait � Santa Fe
ce jour-l�, comme vous.
364
00:27:07,480 --> 00:27:11,155
Rien ne r�parera cette injustice,
on a fait un rapport.
365
00:27:11,360 --> 00:27:13,351
Je vois quel genre de rapport.
366
00:27:13,560 --> 00:27:14,834
Un instant, M. Kain.
367
00:27:15,520 --> 00:27:17,750
Harper fera la paix
si vous aussi.
368
00:27:17,960 --> 00:27:20,315
Renvoyer vos bandits,
il renverra les siens.
369
00:27:20,520 --> 00:27:22,795
Je n'emploie pas de bandits.
370
00:27:23,000 --> 00:27:25,753
Ah non?
Et le kid engag� par Jameson?
371
00:27:26,000 --> 00:27:27,399
- Alors?
- Ce gar�on?
372
00:27:27,600 --> 00:27:28,555
Un gar�on?
373
00:27:28,760 --> 00:27:32,639
Six mandats d'arrestation
ont �t� �mis contre lui!
374
00:27:32,880 --> 00:27:36,316
Un pour le meurtre d'un homme
� Silver City il y a 8 ans,
375
00:27:36,520 --> 00:27:38,397
un pour le meurtre
de quatre Chiricahuas.
376
00:27:38,600 --> 00:27:43,230
Il y a 8 ans?
II devait avoir � peine 12 ans!
377
00:27:43,600 --> 00:27:45,352
Peu importe l'�ge d'un crotale,
378
00:27:45,560 --> 00:27:47,915
s'il a un bruiteur,
il est dangereux.
379
00:28:10,280 --> 00:28:11,395
Allez, on y va!
380
00:28:12,040 --> 00:28:13,075
On se s�pare.
381
00:28:13,480 --> 00:28:15,550
Matt, Sid,
passez par derri�re.
382
00:28:37,520 --> 00:28:38,475
T'�tais l�!
383
00:28:39,160 --> 00:28:41,310
Toi aussi! Et toi!
384
00:28:41,920 --> 00:28:42,875
Et les autres?
385
00:28:43,120 --> 00:28:47,830
Big Nose, Denby et d'autres gars
sont au num�ro 7...
386
00:28:48,040 --> 00:28:49,598
Vous voulez quoi?
387
00:28:50,800 --> 00:28:52,711
Arr�te, Billy!
Toi, l�!
388
00:28:53,200 --> 00:28:54,997
- Va seller leurs chevaux.
- Oui.
389
00:28:55,200 --> 00:28:56,349
O'Fallon,
leurs armes!
390
00:28:56,800 --> 00:28:58,233
Les autres,
trouvez le num�ro 7.
391
00:28:58,520 --> 00:29:00,954
- O'Fallon et moi, on les emm�ne.
- Je viens.
392
00:29:01,560 --> 00:29:04,393
D'accord,
mais on fait comme pr�vu.
393
00:29:05,080 --> 00:29:06,559
On les ram�ne entiers.
394
00:29:30,400 --> 00:29:31,389
Abreuvez-les.
395
00:30:05,440 --> 00:30:06,475
Doucement, fiston!
396
00:30:06,680 --> 00:30:08,955
Ne me vise pas,
je suis de ton c�t�.
397
00:30:09,640 --> 00:30:11,710
- Pourquoi t'as pas tir�?
- Tir�?
398
00:30:11,920 --> 00:30:13,558
Tout est all� si vite...
399
00:30:13,840 --> 00:30:17,594
Mon p�re disait que je serai pendu
pour vol de chevaux,
400
00:30:17,800 --> 00:30:20,758
tu veux le faire passer
pour un menteur?
401
00:30:22,080 --> 00:30:23,433
Tu sais viser!
402
00:30:25,720 --> 00:30:27,870
- Rassemble les chevaux.
- D'accord.
403
00:30:28,120 --> 00:30:30,395
On en tirera
un bon prix au Texas.
404
00:30:30,720 --> 00:30:32,039
Le Texas me manque.
405
00:30:32,440 --> 00:30:34,670
On les am�ne en ville,
pas au Texas.
406
00:30:42,120 --> 00:30:44,156
Allez,
pousse-toi de l�!
407
00:30:45,440 --> 00:30:48,318
Rentre chez toi, s'il te pla�t.
408
00:31:08,960 --> 00:31:10,075
M. Kain!
409
00:31:10,520 --> 00:31:13,398
Un malheur est arriv�!
Venez vite!
410
00:31:19,560 --> 00:31:21,710
Tu es devenu fou?
Qu'as-tu fait?
411
00:31:21,920 --> 00:31:22,989
lls ont voulu s'enfuir.
412
00:31:23,200 --> 00:31:24,269
- J'ai tir�.
- Et Morgan?
413
00:31:24,720 --> 00:31:25,789
Minninger l'a eu.
414
00:31:26,000 --> 00:31:28,355
On a trouv� Minninger
et ces deux-l�.
415
00:31:28,680 --> 00:31:30,511
A Dobe Creek,
Minninger a pris
416
00:31:30,840 --> 00:31:32,592
l'arme de Morgan
et ils se sont enfuis.
417
00:31:32,800 --> 00:31:36,873
Ils ont fonc� dans la for�t
comme s'il y avait le feu au lac,
418
00:31:37,080 --> 00:31:39,833
le petit a sorti
sa Winchester et bam!
419
00:31:40,040 --> 00:31:41,075
II aurait eu Minninger...
420
00:31:41,280 --> 00:31:43,794
Tu as tir�
sur deux hommes sans arme.
421
00:31:44,400 --> 00:31:45,674
C'est un meurtre!
422
00:31:46,040 --> 00:31:46,995
Attendez!
423
00:31:47,560 --> 00:31:49,710
Ca ne plaira pas
au Gouverneur.
424
00:31:49,920 --> 00:31:52,559
Je n'y peux rien,
je ne voulais pas de morts.
425
00:31:52,760 --> 00:31:55,274
Je l'ai dit hier soir
lors du proc�s verbal.
426
00:31:55,680 --> 00:31:57,079
Petit cr�tin!
427
00:31:57,400 --> 00:31:59,516
Vous reprenez vos esprits!
428
00:31:59,760 --> 00:32:01,716
Bonney, c'�tait ta bande,
tu me suis.
429
00:32:01,920 --> 00:32:02,716
Ca, non!
430
00:32:04,160 --> 00:32:06,799
- C'�tait un d�tachement?
- Eh bien...
431
00:32:07,000 --> 00:32:10,151
- Vous nous avez asserment�s?
- Oui.
432
00:32:10,480 --> 00:32:11,595
O� est le probl�me?
433
00:32:12,280 --> 00:32:13,918
- Je t'ai dit...
- Alexander.
434
00:32:14,760 --> 00:32:17,194
S'il �tait asserment�,
on ne peut pas l'arr�ter.
435
00:32:17,400 --> 00:32:18,958
Il pensait bien faire.
436
00:32:19,160 --> 00:32:20,388
Le petit n'a fait
437
00:32:20,600 --> 00:32:21,589
que son devoir.
438
00:32:21,800 --> 00:32:24,234
C'est vrai, il �tait mandat�.
439
00:32:24,480 --> 00:32:25,833
Vous le d�fendez?
440
00:32:26,040 --> 00:32:28,759
Non, il va falloir
mener une enqu�te.
441
00:32:29,000 --> 00:32:32,117
Je vais faire un rapport
au G�n�ral Wallace
442
00:32:32,320 --> 00:32:33,912
et recueillir
des d�clarations.
443
00:32:34,720 --> 00:32:36,631
Le Kid reste
sous ma surveillance.
444
00:32:36,840 --> 00:32:40,628
Vous admettez enfin
soutenir ce tueur fou!
445
00:32:43,400 --> 00:32:45,072
Vous pouvez �tre fier de lui!
446
00:32:50,640 --> 00:32:55,589
Quand je montais � cheval,je fon�ais � toute allure
447
00:32:56,240 --> 00:33:00,518
Quand je montais � cheval,j'�tais le plus heureux
448
00:33:01,160 --> 00:33:04,994
D'abord au saloon,puis au tripot
449
00:33:05,360 --> 00:33:09,399
Je meurs aujourd'huid'une balle dans la poitrine
450
00:33:09,600 --> 00:33:10,555
Bon sang!
451
00:33:11,240 --> 00:33:14,118
Tu pourrais les ranger?
Ca me rend nerveux.
452
00:33:15,240 --> 00:33:16,195
Ces deux chacals
453
00:33:16,400 --> 00:33:18,789
sont dans l'Oregon
� l'heure qu'il est.
454
00:33:19,360 --> 00:33:21,157
Il est si jeune!
455
00:33:21,840 --> 00:33:23,034
II n'est pas pour toi!
456
00:33:23,240 --> 00:33:25,708
D�s qu'un homme arrive,
tu veux l'�pouser!
457
00:33:26,360 --> 00:33:28,874
Quand t'as une id�e,
plus rien d'autre compte.
458
00:33:29,200 --> 00:33:30,315
Si j'avais ton �ge...
459
00:33:30,880 --> 00:33:34,031
Regarde ces tortillas
qui te font de l'oeil!
460
00:33:40,360 --> 00:33:42,191
Battez sur vos tambours
461
00:33:42,400 --> 00:33:44,595
Jouez doucement du fifre
462
00:33:44,800 --> 00:33:47,439
Chantez la marche fun�bresous mon cercueil
463
00:33:48,640 --> 00:33:50,198
Chivito!
M. O'Fallon!
464
00:33:50,440 --> 00:33:53,034
M. Kain veut
que vous alliez au magasin.
465
00:33:53,560 --> 00:33:55,118
Il nous prend
pour des mules!
466
00:33:55,320 --> 00:33:56,833
Faites ci, allez l�...
467
00:33:57,200 --> 00:33:59,839
C'est pas un boulot pour moi,
je suis fragile!
468
00:34:02,440 --> 00:34:03,759
Bonjour, O'Fallon.
469
00:34:04,800 --> 00:34:06,438
- Bonjour.
- Madame.
470
00:34:06,640 --> 00:34:08,232
Merci d'avoir taill�
mon oranger.
471
00:34:08,440 --> 00:34:10,078
- Il fleurira peut-�tre.
- Qui sait?
472
00:34:10,280 --> 00:34:11,235
Ma ch�rie!
473
00:34:11,480 --> 00:34:13,391
- On y va?
- Quand vous voulez.
474
00:34:13,600 --> 00:34:16,160
Des caisses sont arriv�es,
ouvrez-les.
475
00:34:26,520 --> 00:34:29,830
Si on me demande,
je pars au ranch avec ma femme.
476
00:34:34,200 --> 00:34:35,155
Sid Curtis!
477
00:34:40,960 --> 00:34:42,473
II est gri�vement bless�.
478
00:34:43,160 --> 00:34:44,354
On l'emm�ne chez nous.
479
00:34:44,560 --> 00:34:46,471
On le mettra dans mon bureau.
480
00:34:46,680 --> 00:34:47,635
Morales, O'Fallon,
481
00:34:47,840 --> 00:34:48,795
soulevez-le!
482
00:34:49,400 --> 00:34:50,355
Doucement!
483
00:34:58,240 --> 00:35:00,879
- Racontez-moi.
- On posait une cl�ture.
484
00:35:01,080 --> 00:35:03,674
On a vu 400 b�tes
qui s'�chappaient.
485
00:35:03,880 --> 00:35:05,632
Leurs traces
nous ont men�s chez Harper.
486
00:35:06,320 --> 00:35:08,880
- Toujours lui!
- On nous attendait.
487
00:35:09,080 --> 00:35:10,195
Une dizaine d'hommes.
488
00:35:10,400 --> 00:35:11,719
Minninger �tait l�.
489
00:35:12,000 --> 00:35:15,390
Ils ont sorti leurs fusils,
on n'avait que des revolvers.
490
00:35:15,880 --> 00:35:16,915
Ils ont tu� Jim.
491
00:35:17,560 --> 00:35:19,198
Quand j'ai vu
que Matt �tait touch�...
492
00:35:19,800 --> 00:35:21,552
Sauvez mon fr�re, M. Kain.
493
00:35:21,840 --> 00:35:23,990
- Ne t'inqui�te pas.
- 400, hein?
494
00:35:24,520 --> 00:35:27,671
Billy, va au ranch avec Sid,
rejoignez les autres.
495
00:35:27,920 --> 00:35:29,478
Morales, O'Fallon,
allez-y aussi.
496
00:35:29,680 --> 00:35:31,671
Ramenez-moi
toutes les b�tes!
497
00:35:32,080 --> 00:35:35,197
Si on t'en emp�che,
je t'autorise � tirer.
498
00:35:35,840 --> 00:35:38,513
Passe au magasin
prendre des minutions.
499
00:35:41,680 --> 00:35:44,274
Ne nous pr�cipitons pas!
500
00:35:44,560 --> 00:35:46,232
Je sais
que c'est personnel, mais...
501
00:35:46,440 --> 00:35:48,032
Je devrais ne rien faire
502
00:35:48,240 --> 00:35:50,515
alors qu'on attaque mes hommes
et d�truit mes biens?
503
00:35:51,000 --> 00:35:53,958
- Vous d�clarez la guerre!
- Je le sais.
504
00:35:54,320 --> 00:35:56,311
Si Harper veut la guerre,
il l'aura.
505
00:35:56,520 --> 00:35:58,078
C'est la loi du talion.
506
00:35:58,280 --> 00:35:59,508
Et vos hommes?
507
00:35:59,720 --> 00:36:01,711
lls travaillent pour vous,
mais est-ce juste...
508
00:36:01,920 --> 00:36:04,832
Ils n'en peuvent plus
de ce conflit, comme moi.
509
00:36:05,040 --> 00:36:07,349
Finies les discussions,
il faut agir.
510
00:36:15,560 --> 00:36:16,595
Je suis pr�t!
511
00:36:17,600 --> 00:36:21,115
- Ton cousin t'a donn� ce truc?
- Oui!
512
00:36:21,880 --> 00:36:25,077
- Il s'appelle "Panchita".
- Le fusil ou ton cousin?
513
00:36:25,280 --> 00:36:28,511
Le fusil!
Mon cousin s'appelle Esteban.
514
00:36:29,600 --> 00:36:30,999
- Tiens.
- Merci.
515
00:36:31,200 --> 00:36:32,599
C'est parfait!
516
00:36:33,000 --> 00:36:33,955
Prends �a.
517
00:36:48,880 --> 00:36:49,835
Madame?
518
00:36:51,000 --> 00:36:52,513
Je devais vous parler.
519
00:36:53,760 --> 00:36:54,909
N'y allez pas!
520
00:36:55,440 --> 00:37:00,116
C'est entre M. Kain et Harper,
�a ne vous concerne pas.
521
00:37:00,400 --> 00:37:03,233
- Ca vous d�passe.
- Oui, Madame.
522
00:37:03,680 --> 00:37:05,557
Ce n'est pas votre guerre!
523
00:37:05,760 --> 00:37:07,830
Partez, quittez la ville.
524
00:37:08,040 --> 00:37:11,316
Avant que �a n'empire,
que vous soyez bless� ou tu�.
525
00:37:15,320 --> 00:37:17,880
J'ignorais
que vous faisiez une course.
526
00:37:19,680 --> 00:37:21,352
Les hommes attendent.
Pr�t, Billy?
527
00:37:21,760 --> 00:37:22,715
Oui, Monsieur.
528
00:38:02,600 --> 00:38:03,874
Il est moins agit�.
529
00:38:09,080 --> 00:38:10,718
Le silence est une vertu,
530
00:38:11,520 --> 00:38:13,272
mais n'en abusez pas.
531
00:38:15,360 --> 00:38:17,555
Vous n'approuvez pas
mes actions?
532
00:38:18,360 --> 00:38:22,069
On m'a appris � respecter mon mari
et � ne pas douter de lui.
533
00:38:22,560 --> 00:38:25,632
Dois-je en conclure
que vous ne me respectez pas?
534
00:38:26,240 --> 00:38:27,468
Que vous doutez de moi?
535
00:38:28,000 --> 00:38:31,436
Quand vous laissez tuer
vos hommes pour du b�tail,
536
00:38:31,760 --> 00:38:33,159
oui,
je doute de vous.
537
00:38:33,440 --> 00:38:35,715
Vos b�tes comptent plus
que vos hommes?
538
00:38:36,440 --> 00:38:39,352
Vous ne pensez
qu'� sauver votre propri�t�!
539
00:38:39,560 --> 00:38:42,472
Vous devriez avoir honte
de profiter de ce gar�on!
540
00:38:42,720 --> 00:38:43,675
Se servir
541
00:38:44,080 --> 00:38:45,479
d'un gar�on de mon �ge!
542
00:38:48,800 --> 00:38:52,031
- Alexander, je...
- Un gar�on de votre �ge?
543
00:38:52,800 --> 00:38:53,755
Je vois...
544
00:38:55,000 --> 00:38:57,639
Je n'aurais pas d�
vous faire venir
545
00:38:57,960 --> 00:38:59,632
avant que le conflit
ne soit fini.
546
00:39:00,360 --> 00:39:02,078
- Laissez-moi partir.
- Non.
547
00:39:02,280 --> 00:39:04,748
On verrait
notre mariage comme un �chec
548
00:39:04,960 --> 00:39:06,712
et il n'en sera pas un.
549
00:39:07,280 --> 00:39:10,477
- Donc je vous appartiens.
- Vous �tes ma femme.
550
00:39:11,000 --> 00:39:13,309
"Que l'homme ne s�pare pas
ce que Dieu a joint."
551
00:39:13,680 --> 00:39:14,715
Laissez-moi partir.
552
00:39:14,920 --> 00:39:17,150
Un homme a besoin
de sa femme � ses c�t�s
553
00:39:17,400 --> 00:39:21,029
pour le soutenir, l'encourager,
l'aimer et le r�conforter.
554
00:39:21,240 --> 00:39:23,834
Laissez-moi partir!
555
00:39:24,960 --> 00:39:26,518
Je ne vous supporte plus!
556
00:39:39,280 --> 00:39:41,919
Si Jameson �tait l�,
ce serait diff�rent.
557
00:39:42,760 --> 00:39:46,548
On ne gagne pas assez
pour se faire tuer pour M. Kain!
558
00:39:46,800 --> 00:39:48,756
- Ca, non!
- Tu te plains encore?
559
00:39:49,160 --> 00:39:51,037
Tu viens avec nous
reprendre nos b�tes!
560
00:39:53,000 --> 00:39:55,468
Je vais pas �couter
un gamin col�rique!
561
00:40:13,040 --> 00:40:13,995
En selle!
562
00:40:23,600 --> 00:40:25,352
Va-t'en et ne reviens pas!
563
00:40:26,080 --> 00:40:27,035
Allez!
564
00:40:29,440 --> 00:40:30,555
D'autres forfaits?
565
00:40:48,240 --> 00:40:50,629
On y va,
sinon le Kid va s'�nerver!
566
00:41:18,760 --> 00:41:20,352
On dirait pas nos b�tes.
567
00:41:20,560 --> 00:41:24,189
- C'est du troc, pas du vol.
- Vu le nombre, pas la peine.
568
00:41:25,280 --> 00:41:28,078
Il doit pas y avoir
plus de 40 b�tes.
569
00:41:28,600 --> 00:41:30,636
Attendez ici, je reviens.
570
00:41:37,800 --> 00:41:39,552
C'est bien calme par ici.
571
00:41:51,720 --> 00:41:54,439
C'est dr�lement calme m�me.
572
00:41:55,000 --> 00:41:57,355
Je suis un l�che,
comme vous,
573
00:41:57,560 --> 00:42:00,518
mais je ne repartirai pas
sans El Chivito.
574
00:42:00,720 --> 00:42:02,551
Et si vous essayez
de partir,
575
00:42:02,800 --> 00:42:05,712
je vous ferai
un trou dans la t�te.
576
00:42:06,080 --> 00:42:07,559
Vous pouvez me croire!
577
00:42:07,920 --> 00:42:11,799
Le Texas me manque...
Vous �tes tous fous ici!
578
00:42:26,200 --> 00:42:28,873
- Tu cherches quelqu'un?
- T'es loin de chez toi.
579
00:42:29,080 --> 00:42:30,035
Pas vrai, fiston?
580
00:42:31,400 --> 00:42:34,790
C'est impoli d'entrer
chez les gens sans �tre invit�!
581
00:42:37,000 --> 00:42:38,115
Pas un geste!
582
00:42:39,000 --> 00:42:40,592
Ne touche pas � tes armes!
583
00:43:28,880 --> 00:43:31,314
Des gangs arm�s
sillonnent le comt�,
584
00:43:31,520 --> 00:43:33,795
nos citoyens
vivent dans la peur,
585
00:43:34,000 --> 00:43:35,558
et vous m'amenez
des d�clarations!
586
00:43:38,240 --> 00:43:41,152
Je suis ici pour maintenir
l'ordre dans le comt�
587
00:43:41,360 --> 00:43:43,555
et je ferai venir l'arm�e
s'il le faut.
588
00:43:43,760 --> 00:43:46,832
- Je ne suis pas responsable.
- Qui a engag� ce gamin?
589
00:43:47,040 --> 00:43:49,349
Ne mentez pas,
vous l'avez soutenu!
590
00:43:49,560 --> 00:43:50,879
Si je vous disais...
591
00:43:51,080 --> 00:43:52,513
C'est moi qui parle!
592
00:43:53,000 --> 00:43:55,309
Vous �tes tous
autant coupables.
593
00:43:56,040 --> 00:43:57,439
R�glons d�j� une chose.
594
00:43:58,440 --> 00:44:00,874
M. Rand, M. Copeland,
vous �tes renvoy�s.
595
00:44:01,120 --> 00:44:04,237
Pat Garrett est
le nouveau sh�rif du comt�.
596
00:44:07,320 --> 00:44:10,312
- J'ai toujours �t� pacifique.
- Moi aussi.
597
00:44:10,960 --> 00:44:13,155
On pourra enfin avancer.
598
00:44:13,600 --> 00:44:15,352
D'abord,
Commandant Harper!
599
00:44:16,040 --> 00:44:20,238
Acceptez-vous de renvoyez
vos bandits imm�diatement?
600
00:44:21,000 --> 00:44:22,752
Oui,
si M. Kain fait de m�me.
601
00:44:22,960 --> 00:44:24,791
Ils sont d�j�
de retour au ranch.
602
00:44:25,400 --> 00:44:27,709
Et ce gar�on?
Ce d�nomm� Billy?
603
00:44:28,040 --> 00:44:30,156
Je ne suis pas
responsable de lui.
604
00:44:30,360 --> 00:44:33,511
Il m'a d�sob�i.
Je ne voulais pas de morts.
605
00:44:33,800 --> 00:44:36,473
- M. Copeland peut en attester.
- O� est-il?
606
00:44:36,680 --> 00:44:38,193
II y a des mandats contre lui.
607
00:44:38,800 --> 00:44:41,314
Il serait
sous votre surveillance?
608
00:44:43,320 --> 00:44:45,709
II l'�tait,
d'une certaine fa�on,
609
00:44:45,920 --> 00:44:47,478
mais il n'est pas rentr�.
610
00:44:47,680 --> 00:44:49,910
Apr�s avoir tu�
trois de mes hommes!
611
00:44:50,120 --> 00:44:52,111
- J'ignore o� il est.
- Dans le coin.
612
00:44:52,320 --> 00:44:54,595
Qu'insinuez-vous,
Commandant Harper?
613
00:44:54,800 --> 00:44:55,869
Ca suffit!
614
00:44:56,400 --> 00:44:59,836
Je n'ai pas vu Billy
depuis deux semaines.
615
00:45:00,560 --> 00:45:04,235
En gage de bonne foi,
je participerai � la r�compense
616
00:45:04,440 --> 00:45:05,395
contre sa capture.
617
00:45:06,920 --> 00:45:10,390
Je ne veux pas
qu'il devienne un desperado.
618
00:45:10,920 --> 00:45:15,311
Une mise � prix ne fera
qu'entra�ner d'autres meurtres.
619
00:45:15,840 --> 00:45:18,752
Billy The Kid
fait d�j� des �mules.
620
00:45:19,120 --> 00:45:21,680
En faire un fugitif
envenimerait les choses.
621
00:45:23,920 --> 00:45:25,911
Il se d�roulaau printemps 1880
622
00:45:26,120 --> 00:45:28,759
un �v�nementdes plus �tonnants.
623
00:45:29,120 --> 00:45:30,155
Le G�n�ral Lew Wallace,
624
00:45:30,360 --> 00:45:34,069
gouverneur territorialet g�n�ral de l'arm�e am�ricaine,
625
00:45:34,400 --> 00:45:38,871
parcourut 100 kmpour rencontrer Billy The Kid.
626
00:46:19,640 --> 00:46:21,517
- William Bonney?
- Oui.
627
00:46:22,400 --> 00:46:25,472
J'ai eu peur
que tu ne viennes pas.
628
00:46:27,480 --> 00:46:29,550
La guerre du comt�
est finie.
629
00:46:29,760 --> 00:46:32,672
J'ai graci� les hommes
des deux camps
630
00:46:33,120 --> 00:46:35,509
qui ont d�pos� les armes
et sont partis.
631
00:46:36,080 --> 00:46:37,991
Je te fais la m�me offre.
632
00:46:38,400 --> 00:46:40,960
- Je ne peux pas.
- Pourquoi?
633
00:46:41,880 --> 00:46:42,835
C'est impossible.
634
00:46:43,640 --> 00:46:45,596
Tu sais ce que �a signifie?
635
00:46:46,160 --> 00:46:48,674
- Tu connais Pat Garrett?
- Oui.
636
00:46:49,000 --> 00:46:52,675
Il est obstin�.
Ta t�te sera mise � prix.
637
00:46:53,200 --> 00:46:55,316
10000 dollars, mort ou vif.
638
00:46:55,920 --> 00:46:58,673
- Tu seras seul.
- Je m'y attendais.
639
00:46:58,880 --> 00:47:01,440
On te pourchassera
o� que tu ailles.
640
00:47:02,280 --> 00:47:05,590
Chaque homme que tu croiseras
essaiera de te d�noncer.
641
00:47:06,920 --> 00:47:10,879
Ce n'est pas une vie.
Surtout pour un jeune homme.
642
00:47:13,280 --> 00:47:14,793
Je ne te comprends pas.
643
00:47:15,760 --> 00:47:16,875
Pourquoi �tre venu?
644
00:47:17,320 --> 00:47:18,673
Vous m'avez fait demander.
645
00:47:20,000 --> 00:47:24,073
Ne puis-je donc pas te convaincre
de d�poser les armes?
646
00:47:24,600 --> 00:47:27,592
De partir et de recommencer
ta vie ailleurs?
647
00:47:28,480 --> 00:47:29,469
Non, G�n�ral.
648
00:47:31,960 --> 00:47:34,599
J'aimerais pouvoir
te souhaiter bonne chance.
649
00:48:16,920 --> 00:48:17,955
Bonjour.
650
00:48:32,960 --> 00:48:36,077
Auriez-vous aper�u cet homme
r�cemment?
651
00:48:47,880 --> 00:48:50,792
Vous avez vu �a?
10000 dollars!
652
00:48:52,760 --> 00:48:54,955
Une chaussure?
C'est 50 cents.
653
00:49:38,680 --> 00:49:40,272
- Qu'y a-t-il?
- Chivito!
654
00:49:43,480 --> 00:49:44,708
Rentrons!
655
00:49:58,440 --> 00:50:01,591
Chivito, on ferait mieux
d'aller au Mexique.
656
00:50:01,800 --> 00:50:04,473
Pourquoi on ne file pas
vers la fronti�re?
657
00:50:04,680 --> 00:50:07,831
- Partez si vous voulez.
- J'ai pas dit �a.
658
00:50:08,880 --> 00:50:11,838
- Deux sont partis.
- D'autres reviendront.
659
00:50:12,040 --> 00:50:16,238
Ils se feront peut-�tre tuer,
�a t'�vitera de le faire.
660
00:50:16,800 --> 00:50:18,631
Si on allait vers le Sud?
661
00:50:18,840 --> 00:50:22,310
On croisera peut-�tre
du b�tail abandonn�.
662
00:50:26,280 --> 00:50:28,874
Kid! On sait que t'es l�!
663
00:50:29,400 --> 00:50:32,198
Sors, on est deux fois
plus nombreux!
664
00:50:32,920 --> 00:50:35,753
On tirera pas
si tu sors les mains en l'air!
665
00:50:36,240 --> 00:50:38,515
Tu seras jug� en ville.
666
00:50:38,720 --> 00:50:40,153
Viens donc me chercher!
667
00:50:42,000 --> 00:50:43,228
Avec plaisir!
668
00:51:00,120 --> 00:51:01,712
- Tu es touch�?
- Ma jambe.
669
00:51:01,960 --> 00:51:03,837
Tu m'entends, Kid?
670
00:51:04,200 --> 00:51:05,155
Je t'entends!
671
00:51:05,640 --> 00:51:08,712
T'en as assez?
Ma proposition tient toujours.
672
00:51:09,520 --> 00:51:12,956
Ne l'�coute pas, �a ira.
Ca me picote � peine.
673
00:51:14,320 --> 00:51:15,594
Ta jambe est fichue.
674
00:51:24,640 --> 00:51:26,278
- Minninger?
- Oui?
675
00:51:26,880 --> 00:51:27,915
On sort.
676
00:51:28,160 --> 00:51:29,513
T'utilises enfin ta t�te!
677
00:51:32,320 --> 00:51:34,595
- Non, Chivito...
- Tais-toi!
678
00:51:34,840 --> 00:51:36,717
- Chivito!
- Aide-moi.
679
00:51:39,680 --> 00:51:42,035
Surveille cette fen�tre,
je vais devant.
680
00:51:42,360 --> 00:51:44,828
Il vaut
autant mort que vif!
681
00:52:02,760 --> 00:52:05,069
18 avril 1881.
682
00:52:05,560 --> 00:52:09,792
Jug� et condamn� pour meurtreapr�s avoir exon�r� ses amis,
683
00:52:10,200 --> 00:52:12,998
Billy The Kid attendaitd'�tre pendu
684
00:52:13,600 --> 00:52:14,874
le 13 mai.
685
00:52:21,160 --> 00:52:22,798
Le 9 noir
sur le 10 rouge.
686
00:52:25,680 --> 00:52:26,715
Sur le 10 rouge.
687
00:52:28,400 --> 00:52:29,355
Salut, Barnes.
688
00:52:30,800 --> 00:52:31,789
Encore toi?
689
00:52:32,320 --> 00:52:35,357
Je viens voir
comment se porte notre d�tenu.
690
00:52:35,720 --> 00:52:37,278
Ces cha�nes
sont bien serr�es?
691
00:52:38,280 --> 00:52:41,238
- Plus que quelques jours.
- O� t'as eu mes armes?
692
00:52:41,440 --> 00:52:43,431
T'en auras pas besoin
l� o� tu vas!
693
00:52:44,000 --> 00:52:45,752
Elles vont mieux � un homme.
694
00:52:47,000 --> 00:52:49,594
Vivement le jour
de ta pendaison!
695
00:52:49,960 --> 00:52:52,110
10000 dollars de r�compense!
696
00:52:52,600 --> 00:52:54,272
Dommage
que je t'ai pas eu avant!
697
00:52:55,160 --> 00:52:57,754
Oui, dommage.
On peut pas tout avoir!
698
00:52:58,720 --> 00:53:02,508
Tu veux savoir qui a pay�
la majorit� de la r�compense?
699
00:53:03,440 --> 00:53:05,078
M. Alexander Kain.
700
00:53:05,480 --> 00:53:07,710
- Tu mens!
- C'est vrai. Hein, Barnes?
701
00:53:08,840 --> 00:53:09,795
Oui.
702
00:53:10,560 --> 00:53:12,073
C'est �trange, non?
703
00:53:12,680 --> 00:53:15,831
Tu travaillais pour lui
et il paie pour ta capture.
704
00:53:16,400 --> 00:53:18,675
Il voulait plus
te voir dans les parages.
705
00:53:20,160 --> 00:53:22,913
Peut-�tre parce que tu s�duisais
sa petite femme?
706
00:53:23,360 --> 00:53:25,555
- Je me trompe?
- Compl�tement.
707
00:53:25,760 --> 00:53:27,273
J'ai vis� juste.
708
00:53:29,440 --> 00:53:32,557
Un vrai dur!
Et un tombeur en plus!
709
00:53:34,000 --> 00:53:35,035
Ca suffit!
710
00:53:35,240 --> 00:53:38,152
C'est pas un client facile,
garde-le � l'oeil.
711
00:53:39,480 --> 00:53:41,198
Je te reverrai
sur la potence!
712
00:53:52,200 --> 00:53:54,395
T'en as pas marre
de tricher contre toi?
713
00:53:55,360 --> 00:53:57,430
Rapproche la table
que je joue.
714
00:53:57,840 --> 00:54:00,638
- Tu paries quoi?
- Tu as eu ma selle hier.
715
00:54:01,360 --> 00:54:02,349
C'�tait hier.
716
00:54:02,880 --> 00:54:05,030
- Tu me fais cr�dit?
- Non.
717
00:54:06,120 --> 00:54:09,157
20 dollars contre mes �perons
et mes bottes.
718
00:54:10,760 --> 00:54:11,715
D'accord.
719
00:54:23,240 --> 00:54:25,470
- Une allumette pour un dollar.
- D'accord.
720
00:54:34,080 --> 00:54:35,035
Coupe.
721
00:54:42,200 --> 00:54:43,474
Trois sur l'as.
722
00:54:47,440 --> 00:54:48,395
Trois.
723
00:54:51,480 --> 00:54:52,833
Paire de 10.
Je parie cinq.
724
00:54:55,360 --> 00:54:55,997
Suivi.
725
00:55:07,200 --> 00:55:10,670
Trois 10!
On reste dans les chiffres ronds.
726
00:55:10,880 --> 00:55:11,835
Je parie dix.
727
00:55:19,640 --> 00:55:21,392
- D�sol�.
- C'est rien.
728
00:55:25,600 --> 00:55:28,672
J'ai rien contre toi,
� part que tu triches.
729
00:55:29,040 --> 00:55:31,076
Allez, ouvre!
Et vite!
730
00:55:31,360 --> 00:55:33,794
Ca me g�ne pas
de faire un mort de plus.
731
00:55:42,240 --> 00:55:43,389
Enl�ve mes menottes.
732
00:55:58,840 --> 00:55:59,795
Et �a!
733
00:56:59,600 --> 00:57:00,555
Minninger!
734
00:57:48,800 --> 00:57:53,078
Quand je montais � cheval,j'allais � toute allure
735
00:57:53,720 --> 00:57:57,872
Quand je montais � cheval,j'�tais le plus heureux
736
00:57:58,800 --> 00:58:01,553
D'abord au saloon,puis au tripot
737
00:58:02,960 --> 00:58:06,999
Je meurs aujourd'huid'une balle dans la poitrine
738
00:58:08,000 --> 00:58:10,230
Que six cowboys souriants
739
00:58:10,440 --> 00:58:13,591
portent mon cercueil
740
00:58:13,840 --> 00:58:15,239
Que six jolies vierges
741
00:58:15,440 --> 00:58:18,910
portent mon linceul
742
00:58:19,240 --> 00:58:23,472
Posez des rosessur mon cercueil
743
00:58:25,360 --> 00:58:28,750
Des roses pour adoucirle bruit des mottes de terre
744
00:58:35,520 --> 00:58:37,112
- Chivito!
- Kid!
745
00:58:37,720 --> 00:58:39,950
- Que faites-vous ici?
- On te cherchait.
746
00:58:40,240 --> 00:58:41,912
- Pour quoi?
- Pour t'aider.
747
00:58:42,120 --> 00:58:45,271
On a tout: caf�, sucre,
farine, po�les, cartouches.
748
00:58:45,480 --> 00:58:47,118
T'es parti � la h�te!
749
00:58:47,320 --> 00:58:51,279
M. Kain est riche,
je me suis servi dans le magasin.
750
00:58:51,480 --> 00:58:55,359
Tu nous as sauv�s.
On est mieux au grand air!
751
00:58:55,560 --> 00:58:57,755
- Et ta jambe?
- Je peux plus ramper.
752
00:58:57,960 --> 00:58:59,234
Ca me change!
753
00:59:01,560 --> 00:59:04,791
Des d�tachementsratissaient le Nouveau-Mexique.
754
00:59:05,120 --> 00:59:06,872
Du Pecos au Rio Grande,
755
00:59:07,120 --> 00:59:09,793
de Santa Fe au Suddes montagnes San Andres.
756
00:59:10,000 --> 00:59:14,118
La plus grande chasse� l'homme de l'histoire de l'Ouest.
757
00:59:16,080 --> 00:59:18,799
Billy The Kid�tait toujours dans la nature.
758
00:59:20,680 --> 00:59:23,638
Au fil des semaines,sa r�putation grandit
759
00:59:23,840 --> 00:59:26,593
et il r�ussit � r�unirune poign�e de partisans,
760
00:59:26,800 --> 00:59:28,950
mais le temps lui �tait compt�.
761
00:59:30,480 --> 00:59:34,632
Des ouvriers retrouv�rent sa traceun matin, � 30 km de Lincoln,
762
00:59:34,840 --> 00:59:37,229
et esp�raienttoucher la r�compense.
763
01:00:09,360 --> 01:00:10,475
Que fais-tu ici?
764
01:00:10,680 --> 01:00:13,911
100 cartouches de 30-30
et 200 de 45.
765
01:00:14,120 --> 01:00:17,795
- Je n'�quipe pas les criminels!
- On a travaill� ici!
766
01:00:18,000 --> 01:00:20,230
Vu le r�sultat,
j'aurais d� �viter.
767
01:00:21,600 --> 01:00:22,999
Vite, ils arrivent!
768
01:00:23,200 --> 01:00:24,155
D�p�chez!
769
01:00:36,960 --> 01:00:39,155
Y a trop de fen�tres ici!
770
01:00:39,960 --> 01:00:41,598
Je sais
o� on peut aller.
771
01:01:00,720 --> 01:01:02,676
- Qu'y a-t-il?
- Maudits criminels!
772
01:01:02,880 --> 01:01:05,440
Un d�tachement nous suit.
Vous deux, montez.
773
01:01:05,800 --> 01:01:08,360
Ma maison ne servira pas
de champ de bataille!
774
01:01:12,120 --> 01:01:14,475
Madame, partez
avec les autres femmes.
775
01:01:14,680 --> 01:01:15,635
Partir?
776
01:01:16,120 --> 01:01:18,429
Je ne veux pas
que vous soyez bless�e.
777
01:01:18,680 --> 01:01:19,635
On devrait partir.
778
01:01:19,840 --> 01:01:21,353
Pas lui! II reste.
779
01:01:23,320 --> 01:01:24,469
Vous me kidnappez?
780
01:01:24,680 --> 01:01:28,832
Si �a dure, on vous lib�rera
pour prendre de l'avance.
781
01:01:30,280 --> 01:01:31,235
Partez, Madame.
782
01:01:31,880 --> 01:01:33,711
Ma place
est aupr�s de mon mari.
783
01:01:40,440 --> 01:01:42,670
Tr�s bien,
comme vous voulez.
784
01:01:43,320 --> 01:01:46,869
Vous �tes une brute,
mon mari l'a toujours dit.
785
01:02:45,720 --> 01:02:46,948
Remets la bougie.
786
01:03:08,080 --> 01:03:09,035
C'�tait un plaisir!
787
01:03:10,920 --> 01:03:12,558
O'Fallon,
y en a combien?
788
01:03:12,760 --> 01:03:15,320
20 ou 30.
Il en revient toujours.
789
01:03:31,680 --> 01:03:32,715
Meurtriers!
790
01:03:44,120 --> 01:03:46,509
Maria,
va pr�parer � manger.
791
01:03:47,760 --> 01:03:50,274
- Beaucoup.
- Vous comptez les nourrir?
792
01:03:51,200 --> 01:03:52,599
Ob�is, Maria.
793
01:04:05,280 --> 01:04:06,713
Que la foudre vous frappe!
794
01:04:14,280 --> 01:04:15,235
C'est rien.
795
01:05:11,520 --> 01:05:13,590
Bonney!
Toi, dans la maison!
796
01:05:14,480 --> 01:05:17,119
lci, Pat Garrett.
Je veux n�gocier!
797
01:05:29,600 --> 01:05:30,749
II y a des femmes?
798
01:05:31,280 --> 01:05:32,838
Mme Kain
et les domestiques.
799
01:05:33,800 --> 01:05:37,315
Garder ces gens en otage
ne te sauvera pas.
800
01:05:37,920 --> 01:05:39,990
- On va entrer.
- Venez donc.
801
01:05:40,680 --> 01:05:42,238
Et Mme Kain?
Et les femmes?
802
01:05:42,520 --> 01:05:44,112
Elles peuvent partir.
Il reste.
803
01:05:44,400 --> 01:05:46,709
- Pourquoi?
- Il aime les frissons.
804
01:05:46,920 --> 01:05:48,956
Et il est derri�re tout �a.
805
01:05:49,880 --> 01:05:50,869
Un instant.
806
01:05:54,560 --> 01:05:56,039
Vous devriez partir,
mesdames.
807
01:05:57,600 --> 01:05:59,636
Vous l'avez entendu, Mme Kain.
808
01:06:00,280 --> 01:06:02,953
Non, Mme Kain ne part pas
sans moi.
809
01:06:03,160 --> 01:06:04,115
Personne ne part.
810
01:06:04,320 --> 01:06:07,357
- Si je le faisais taire?
- Meurtriers!
811
01:06:08,560 --> 01:06:11,632
Tu te trompes,
je suis de ton c�t�.
812
01:06:12,160 --> 01:06:14,151
A la mort de Jameson,
je t'ai recueilli.
813
01:06:14,360 --> 01:06:17,113
Je t'ai donn� un emploi
et un logis.
814
01:06:17,520 --> 01:06:18,999
J'ai tu� pour vous
815
01:06:19,200 --> 01:06:21,156
et vous avez mis
ma t�te � prix.
816
01:06:21,440 --> 01:06:24,352
- Je ne vous crois pas.
- Demandez-lui.
817
01:06:26,240 --> 01:06:28,879
- Vous n'avez pas fait �a?
- Bien s�r que non.
818
01:06:32,560 --> 01:06:34,835
Oui, j'ai contribu�
� la r�compense.
819
01:06:35,040 --> 01:06:36,792
On m'y a forc�,
comme les autres.
820
01:06:37,120 --> 01:06:39,475
- Sinon on aurait cru...
- Elles sortent?
821
01:06:41,800 --> 01:06:42,789
Elles arrivent.
822
01:06:45,720 --> 01:06:46,835
Ils vous attendent.
823
01:07:03,120 --> 01:07:05,554
- D�sol�.
- Pourquoi venir ici?
824
01:07:05,880 --> 01:07:07,757
Pourquoi
ne pas m'avoir �cout�e?
825
01:07:09,400 --> 01:07:10,515
Allez-y, Madame.
826
01:07:38,200 --> 01:07:39,474
Le feu les fera sortir.
827
01:08:17,920 --> 01:08:21,799
Laisse-moi, Kid.
Quand c'est l'heure, on le sait.
828
01:08:22,960 --> 01:08:24,234
Et l�, �a y est!
829
01:08:42,840 --> 01:08:43,795
Debout!
830
01:08:44,560 --> 01:08:48,314
"Vanit� des vanit�s,
tout est vanit�."
831
01:08:48,720 --> 01:08:49,675
Dehors!
832
01:08:49,880 --> 01:08:52,440
- Dehors?
- A vous l'honneur!
833
01:08:54,000 --> 01:08:55,069
Ma maison...
834
01:08:55,520 --> 01:08:56,475
Ma femme...
835
01:08:56,680 --> 01:08:57,669
Ma vie...
836
01:08:58,280 --> 01:08:59,679
Tout est d�truit!
837
01:09:00,400 --> 01:09:01,355
Tout!
838
01:09:02,960 --> 01:09:04,916
Tout est ta faute,
petite brute!
839
01:09:20,320 --> 01:09:21,275
On sort!
840
01:09:38,960 --> 01:09:42,748
Le 14 juillet 1881,apr�s la bataille de Lincoln,
841
01:09:42,960 --> 01:09:46,032
Billy The Kiden �tait � 21 victimes.
842
01:09:46,280 --> 01:09:49,078
Six semaines plus tard,il demeurait introuvable.
843
01:09:49,680 --> 01:09:50,715
Voil� Mme Kain.
844
01:09:52,480 --> 01:09:54,516
- J'arrive, M. Hale.
- Merci.
845
01:09:57,880 --> 01:09:59,359
Tu reconnais ce couteau?
846
01:09:59,920 --> 01:10:02,992
Louis l'a trouv� hier
dans le maquis.
847
01:10:03,400 --> 01:10:04,753
C'est celui du Kid.
848
01:10:05,040 --> 01:10:07,952
Il pourrait chevaucher
aux quatre coins du pays,
849
01:10:08,160 --> 01:10:09,354
pourquoi il reste?
850
01:10:10,000 --> 01:10:11,592
Si je le savais...
851
01:10:20,640 --> 01:10:21,755
Excusez-moi.
852
01:10:28,640 --> 01:10:31,598
Je voulais vous dire au revoir
et vous remercier.
853
01:10:31,800 --> 01:10:33,518
C'est triste
de vous voir partir.
854
01:10:33,760 --> 01:10:35,239
Je suis triste aussi...
855
01:10:37,040 --> 01:10:38,155
Je comprends.
856
01:10:40,280 --> 01:10:41,633
Vous vivez dans le Missouri?
857
01:10:42,320 --> 01:10:44,038
- Si vous avez besoin...
- Ca ira.
858
01:10:44,240 --> 01:10:46,754
M. Hale va s'occuper de tout.
859
01:10:46,960 --> 01:10:49,030
Il me conduit
jusqu'� Fort Sumner.
860
01:10:49,600 --> 01:10:53,513
Billy a-t-il essay�
de vous contacter depuis...
861
01:10:53,720 --> 01:10:54,755
Non, pourquoi?
862
01:10:54,960 --> 01:10:56,109
Simple curiosit�.
863
01:10:56,320 --> 01:10:59,073
- Vous me l'auriez dit.
- Evidemment.
864
01:10:59,720 --> 01:11:01,199
Vous l'avez trait�
avec bont�.
865
01:11:01,600 --> 01:11:03,795
Oui.
Du moins, j'ai essay�.
866
01:11:04,000 --> 01:11:07,390
Il semblait perdu.
Un solitaire, sans ami.
867
01:11:08,480 --> 01:11:11,836
Si seulement M. Jameson
n'avait pas �t� tu�...
868
01:11:12,520 --> 01:11:13,953
Il le v�n�rait.
869
01:11:14,280 --> 01:11:15,395
C'est ce qu'on m'a dit.
870
01:11:16,480 --> 01:11:18,198
On ne peut plus rien pour lui?
871
01:11:18,840 --> 01:11:20,159
Je crains que non.
872
01:11:22,760 --> 01:11:24,910
M. Hale m'attend,
je dois y aller.
873
01:11:28,440 --> 01:11:30,192
- Au revoir, Mme Hale.
- Au revoir.
874
01:11:30,480 --> 01:11:31,959
Merci de votre gentillesse.
875
01:11:32,480 --> 01:11:34,118
- Lupita.
- Bonne chance.
876
01:11:34,320 --> 01:11:35,992
Maria, Marguarita.
877
01:11:36,200 --> 01:11:38,509
- Que Dieu vous garde.
- Bon voyage.
878
01:11:42,600 --> 01:11:45,797
- Vous passez au Maxwell's?
- C'est la seule �tape.
879
01:11:46,040 --> 01:11:48,793
Mme Maxwell
a une tr�s belle maison.
880
01:11:49,000 --> 01:11:50,353
- Allez!
- Au revoir, Mme Kain.
881
01:11:59,840 --> 01:12:02,195
- Selle mon cheval.
- Vous partez seul?
882
01:12:02,560 --> 01:12:04,596
Une intuition.
Je vais au Maxwell's.
883
01:13:45,920 --> 01:13:46,875
Pas un geste!
884
01:13:47,240 --> 01:13:48,389
C'est Pat Garrett.
885
01:13:55,840 --> 01:13:57,956
Avec 21 victimes� son tableau de chasse,
886
01:13:58,200 --> 01:14:02,193
Billy The Kid avait 21 ans,4 mois et 5 jours
887
01:14:02,400 --> 01:14:03,549
le jour de sa mort.
888
01:14:06,000 --> 01:14:08,036
Les historiensen ont fait un bandit,
889
01:14:08,240 --> 01:14:09,912
les conteurs,un Robin des Bois.
890
01:14:10,200 --> 01:14:12,316
70 ans plus tard,c'est l'humble Mexicain
891
01:14:12,520 --> 01:14:15,273
qui l'a enterr�qui l'a le mieux d�crit.
892
01:14:15,600 --> 01:14:18,910
Il l'appelaitsimplement "El Chivito"
893
01:14:20,000 --> 01:14:23,356
et pr�f�ra laisser � Dieule soin de le juger.
894
01:14:54,040 --> 01:14:55,996
Adaptation:
Blandine CHANTEBEL
67696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.