All language subtitles for Texas Rangers (Western 2001) James Van Der Beek, Rachael Leigh Cook . Ashton Kutcher-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,577 --> 00:00:23,505 During the Civil War, the only lawmen in Southern Texas... 2 00:00:23,545 --> 00:00:29,109 the Texas Rangers... disbanded to fight for the Confederacy. 3 00:00:29,145 --> 00:00:33,269 Ranger Captain LeanderMcNelly was also the local preacher. 4 00:00:33,304 --> 00:00:38,574 He left his family and ministry to fight alongside his men. 5 00:00:38,616 --> 00:00:42,610 After the war, McNelly returned to a defeated Texas 6 00:00:42,648 --> 00:00:45,648 and found his wife and three sous gone... 7 00:00:45,688 --> 00:00:48,656 taken by bandits. 8 00:00:48,697 --> 00:00:51,118 In the ten years since the war's end 9 00:00:51,161 --> 00:00:53,266 bandits have overrun southern Texas. 10 00:00:53,305 --> 00:00:56,654 Now, the governor is looking for McNelly. 11 00:00:56,696 --> 00:01:01,006 They say he wants to recommission the Texas Rangers. 12 00:01:58,456 --> 00:01:59,504 Leander... 13 00:01:59,545 --> 00:02:01,432 you know, that's a right pretty spot 14 00:02:01,465 --> 00:02:03,091 for a resting place. 15 00:02:03,129 --> 00:02:04,852 Who's the grave for? 16 00:02:04,889 --> 00:02:07,409 The grave's for me. 17 00:02:07,448 --> 00:02:08,877 Wait too long 18 00:02:08,921 --> 00:02:10,644 ground'll be froze. 19 00:02:10,680 --> 00:02:14,292 Leander, come spend the winter at my ranch. 20 00:02:14,329 --> 00:02:16,598 You rode down, we'd have a place for you. 21 00:02:16,632 --> 00:02:18,061 Be like old times. 22 00:02:18,104 --> 00:02:21,006 I don't reckon I'll last the winter. 23 00:02:21,049 --> 00:02:23,187 Governor said he sent some of his men. 24 00:02:23,225 --> 00:02:25,013 You wouldn't show at the door. 25 00:02:25,049 --> 00:02:26,991 Said maybe you'd auswer for me. 26 00:02:27,033 --> 00:02:30,033 The governor just wants to talk with you. 27 00:02:30,072 --> 00:02:31,566 You don't got to say 28 00:02:31,609 --> 00:02:34,030 yes or no or it's a cold September. 29 00:02:34,072 --> 00:02:36,854 All you got to do is see him, Leander. 30 00:03:04,761 --> 00:03:06,997 Hyah! Hyah! 31 00:03:18,680 --> 00:03:21,200 And never underestimate the importance of the name 32 00:03:21,241 --> 00:03:22,768 that you choose for a product. 33 00:03:22,809 --> 00:03:23,889 "The Dunnison and Sous 34 00:03:23,928 --> 00:03:25,717 "Automatic Drawer 35 00:03:25,752 --> 00:03:27,607 for the Tabulation of Financial Trausactious." 36 00:03:27,640 --> 00:03:29,364 That just about tells the story, doesn't it? 37 00:03:29,400 --> 00:03:31,255 Every shopkeeper in the country will want one 38 00:03:31,289 --> 00:03:32,850 ...Before they even see it. 39 00:03:32,888 --> 00:03:35,125 Well, that's good, because the prototype doesn't work. 40 00:03:35,160 --> 00:03:37,299 It's a prototype, son, it's not supposed to work. 41 00:03:37,336 --> 00:03:38,929 That's why they call it a prototype. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,398 Look at this. 43 00:03:40,441 --> 00:03:42,034 I've already come np with a solution 44 00:03:42,072 --> 00:03:43,763 to the prob... 45 00:03:47,865 --> 00:03:49,490 It's for your mother. 46 00:03:49,529 --> 00:03:52,376 Why didn't you mail it while we were in Austin? 47 00:03:52,409 --> 00:03:54,165 You'll see. 48 00:04:19,512 --> 00:04:20,625 Past 4:00, Marshall. 49 00:04:20,665 --> 00:04:21,843 We should get started 50 00:04:21,881 --> 00:04:24,248 before these buyers get even more nervous. 51 00:04:24,280 --> 00:04:25,458 I got a bad feeling. 52 00:04:25,496 --> 00:04:27,766 You just got to border country today, Marshall. 53 00:04:27,800 --> 00:04:28,880 You'll get used to it. 54 00:04:28,920 --> 00:04:30,229 Coming down. 55 00:04:30,265 --> 00:04:33,080 There you go. 56 00:04:34,488 --> 00:04:35,488 Lincoln! 57 00:04:36,664 --> 00:04:38,639 Mother? Jake? 58 00:04:39,449 --> 00:04:40,692 Oh, thank goodness. 59 00:04:40,728 --> 00:04:41,770 Oh... 60 00:04:43,372 --> 00:04:44,652 Look how tall you've gotten. 61 00:04:44,792 --> 00:04:47,159 Nice hat. ...Little brother. 62 00:04:47,193 --> 00:04:48,786 What? You're going to be a lawyer? 63 00:04:48,824 --> 00:04:50,580 I just might. ...How beautiful. 64 00:04:50,617 --> 00:04:51,631 Oh, you still quick? 65 00:04:51,672 --> 00:04:53,811 Come on, boy. 66 00:04:59,288 --> 00:05:00,630 I'd like to thank 67 00:05:00,664 --> 00:05:02,737 all of you for coming here today for the first 68 00:05:02,776 --> 00:05:04,270 of what we hope 69 00:05:04,313 --> 00:05:05,434 will be many cattle auctious 70 00:05:05,464 --> 00:05:07,025 here in Las Coli... 71 00:05:10,521 --> 00:05:12,430 King Fisher. 72 00:05:25,177 --> 00:05:27,064 What's your business here, Fisher? 73 00:05:27,097 --> 00:05:28,787 Come for my beeves. 74 00:05:28,825 --> 00:05:31,159 This here's an auction. 75 00:05:31,193 --> 00:05:33,462 You're welcome to bid when the time comes. 76 00:05:33,496 --> 00:05:35,318 I bid 50. 77 00:05:35,352 --> 00:05:36,628 50 what? 78 00:05:36,664 --> 00:05:37,744 50 of them. 79 00:06:26,712 --> 00:06:28,622 Marshall, I don't think you understand. 80 00:06:28,664 --> 00:06:32,079 Around here, I'm the law. 81 00:06:35,513 --> 00:06:37,934 Now, I'm taking my beeves home. 82 00:06:40,280 --> 00:06:42,931 I can't let you take these cattle. 83 00:07:49,368 --> 00:07:50,743 All right, all of you, fan out! 84 00:07:50,776 --> 00:07:53,493 Come on! Come on! 85 00:07:56,024 --> 00:07:57,202 Hyah! 86 00:07:59,000 --> 00:08:01,869 Come on, let's get out of here! 87 00:09:28,760 --> 00:09:31,029 Is anyone here? 88 00:09:44,344 --> 00:09:45,489 Don't move and I'll shoot! 89 00:09:46,616 --> 00:09:48,917 Don't move and you'll shoot? 90 00:09:48,952 --> 00:09:49,999 What does that mean? 91 00:09:50,040 --> 00:09:52,015 If I don't move, you're going to shoot me? 92 00:09:52,056 --> 00:09:53,911 Who are you? What are you doing here? 93 00:09:53,944 --> 00:09:56,594 My name is Lincoln Rogers Dunnison. 94 00:09:56,632 --> 00:10:00,625 You understand, I'm not one of the men who did this... 95 00:10:00,664 --> 00:10:04,111 so I'll be on my way. 96 00:10:10,520 --> 00:10:13,040 I can't lift it free. 97 00:10:13,080 --> 00:10:15,219 I can help you. 98 00:10:18,840 --> 00:10:21,077 Put down the gun. 99 00:10:24,088 --> 00:10:25,550 I'm from Missouri. 100 00:10:25,592 --> 00:10:27,479 We was on a cattle drive 101 00:10:27,512 --> 00:10:31,156 and stopped for supplies, and we got ambushed. 102 00:10:31,192 --> 00:10:34,640 They stole all the cattle and killed everybody. 103 00:10:34,680 --> 00:10:36,141 Didn't kill you. 104 00:10:36,184 --> 00:10:37,361 I was trapped... 105 00:10:37,400 --> 00:10:38,512 and they didn't see me 106 00:10:38,552 --> 00:10:40,178 and I'm damn lucky that was the case 107 00:10:40,216 --> 00:10:41,809 otherwise, I'd be dead too. 108 00:10:41,848 --> 00:10:43,986 So, where you headed? 109 00:10:44,024 --> 00:10:45,234 Browusville. 110 00:10:45,272 --> 00:10:47,728 Browusville? What's there? 111 00:10:47,768 --> 00:10:50,070 Texas Rangers are recruiting. 112 00:10:50,104 --> 00:10:51,795 Texas Rangers?! 113 00:10:51,832 --> 00:10:54,004 I'm going with you. 114 00:10:54,040 --> 00:10:55,763 We'll get them bandits. 115 00:10:55,800 --> 00:10:58,517 It's a long way to Browusville. 116 00:10:58,552 --> 00:11:00,657 I got a horse. 117 00:11:05,652 --> 00:11:07,757 Name's George Durham. 118 00:11:32,244 --> 00:11:33,706 Not so used 119 00:11:33,748 --> 00:11:35,690 to sleeping under the stars, are you? 120 00:11:42,740 --> 00:11:47,247 Well... there's nothing to it, really. 121 00:11:47,284 --> 00:11:49,706 Just, dig yourself a little hip hole 122 00:11:49,748 --> 00:11:50,958 and then you fill a bandanna 123 00:11:50,996 --> 00:11:52,556 full of saw grass 124 00:11:52,596 --> 00:11:55,891 and stick that underneath your head. 125 00:11:55,924 --> 00:11:58,891 It's the Lord's country, Lincoln. 126 00:11:58,932 --> 00:12:02,826 Yeah... Lord's country. 127 00:12:02,867 --> 00:12:05,715 Land this beautiful... 128 00:12:05,747 --> 00:12:08,017 ain't no wonder 129 00:12:08,052 --> 00:12:10,059 everybody's killing over her. 130 00:12:14,324 --> 00:12:17,455 She's been here a long time before us. 131 00:12:17,492 --> 00:12:18,637 She'll be here 132 00:12:18,676 --> 00:12:22,059 a long time to come. 133 00:12:22,100 --> 00:12:25,613 You are a philosopher, George Durham. 134 00:12:28,564 --> 00:12:29,709 Hyah! 135 00:12:36,820 --> 00:12:38,097 Brownsville. 136 00:12:46,100 --> 00:12:48,010 We're going to protect 137 00:12:48,052 --> 00:12:50,637 you people, least you can do 138 00:12:50,676 --> 00:12:52,050 is contribute supplies. 139 00:12:52,084 --> 00:12:53,610 You want a starving army? 140 00:12:53,652 --> 00:12:55,718 Who's going to keep the crops safe then? 141 00:12:55,752 --> 00:12:56,848 You fellas there 142 00:12:56,883 --> 00:12:58,444 grab all the grub you can carry. 143 00:12:58,484 --> 00:12:59,728 Get your irons and fall in. 144 00:12:59,763 --> 00:13:01,389 We're riding south to kill bandits! 145 00:13:14,867 --> 00:13:16,690 Afternoon, Rangers. 146 00:13:18,772 --> 00:13:20,812 What's your business here? 147 00:13:20,852 --> 00:13:22,194 By order of the community 148 00:13:22,228 --> 00:13:24,301 I've got a vigilance committee formed. 149 00:13:24,340 --> 00:13:26,707 Nary a Yankee, nigger or Mexican among us. 150 00:13:26,740 --> 00:13:28,813 Unless you have the authority of the state 151 00:13:28,852 --> 00:13:30,346 disband and disarm these men. 152 00:13:30,388 --> 00:13:31,914 They won't have it. 153 00:13:31,956 --> 00:13:33,363 We aim to protect our land. 154 00:13:33,396 --> 00:13:35,185 Men who want to protect their land 155 00:13:35,220 --> 00:13:36,911 they can apply to hire from me. 156 00:13:36,947 --> 00:13:38,835 Governor's commissioned the Rangers 157 00:13:38,867 --> 00:13:40,755 to do the protecting, mister. 158 00:13:40,787 --> 00:13:43,635 Now, you disband these men. 159 00:13:45,587 --> 00:13:47,889 You from San Antone? 160 00:13:48,884 --> 00:13:50,574 'Cause you sure as hell 161 00:13:50,612 --> 00:13:53,907 remind me of this preacher there. 162 00:13:53,940 --> 00:13:56,395 It was some years ago... 163 00:13:56,436 --> 00:13:58,291 some preacher man. 164 00:13:58,323 --> 00:14:01,455 I don't recall no time in San Antone. 165 00:14:01,492 --> 00:14:03,467 No, I suppose you don't. 166 00:14:09,491 --> 00:14:13,550 Men, you can keep your guns to guard your homes 167 00:14:13,588 --> 00:14:16,522 but that means go home. 168 00:14:18,036 --> 00:14:20,818 I'll give you one minute to take a vote. 169 00:14:37,524 --> 00:14:39,117 Hey, Preacher... 170 00:14:39,156 --> 00:14:40,497 vote's in. 171 00:14:46,388 --> 00:14:47,981 Preacher... 172 00:14:49,524 --> 00:14:50,717 say me last rites, Preacher 173 00:14:50,756 --> 00:14:51,865 before he takes me. 174 00:14:51,908 --> 00:14:53,779 I ain't no preacher. 175 00:14:58,420 --> 00:15:00,416 Company's making camp, two nights in Brownsville. 176 00:15:00,452 --> 00:15:02,952 Any of you men interested in taking on the star? 177 00:15:03,692 --> 00:15:06,356 West end of town's where you'll find us. 178 00:15:06,892 --> 00:15:09,063 You look for me, Leander McNelly 179 00:15:09,100 --> 00:15:10,212 or my associates 180 00:15:10,252 --> 00:15:12,292 Sergeant John Armstrong 181 00:15:12,332 --> 00:15:13,706 or Frank Bones. 182 00:15:22,572 --> 00:15:24,579 Hyah, hyah! 183 00:15:40,224 --> 00:15:43,006 Whoa-whoa. Whoa. 184 00:15:47,252 --> 00:15:48,659 ?Habla ingles? 185 00:15:48,692 --> 00:15:50,863 ?Mexicano? 186 00:15:50,899 --> 00:15:52,688 The big villas are north, yes? 187 00:15:52,723 --> 00:15:54,349 You asking or telling? 188 00:15:54,387 --> 00:15:56,843 That is what we want. 189 00:15:56,884 --> 00:15:59,153 I thought the cattles, you drive them north, too. 190 00:15:59,187 --> 00:16:00,846 With many peoples. 191 00:16:00,884 --> 00:16:02,378 With iron trains. 192 00:16:02,419 --> 00:16:03,419 That is what we want. 193 00:16:03,444 --> 00:16:04,921 These beeves don't speak ingles. 194 00:16:05,160 --> 00:16:08,160 They speak... espanol. 195 00:16:09,012 --> 00:16:11,052 What do you want for her? 196 00:16:11,092 --> 00:16:13,132 The tigre is not for sale, senor. 197 00:16:13,172 --> 00:16:14,187 What about her? 198 00:16:15,155 --> 00:16:17,839 She is my wife, senor. 199 00:16:17,875 --> 00:16:18,923 What's she do? 200 00:16:20,563 --> 00:16:21,807 What's she do?! 201 00:16:21,844 --> 00:16:23,502 She acrobat, senor. 202 00:16:23,539 --> 00:16:25,374 She spins and balances and juggles. 203 00:16:25,407 --> 00:16:27,431 Well, if she can juggle three balls in the air 204 00:16:27,668 --> 00:16:30,123 without dropping one of them, you can keep your tomcat. 205 00:16:34,228 --> 00:16:37,130 Perdita, andele. 206 00:16:47,187 --> 00:16:48,496 Mas alto. 207 00:16:48,532 --> 00:16:49,579 Mas alto, Perdita. 208 00:16:57,587 --> 00:16:58,765 Catch it! 209 00:17:07,828 --> 00:17:08,908 Hyah! 210 00:17:23,956 --> 00:17:25,200 Name? 211 00:17:25,235 --> 00:17:26,762 Lincoln Rogers Dunnison. 212 00:17:27,859 --> 00:17:29,714 Where you from, Mr. Dunnison? 213 00:17:29,748 --> 00:17:31,177 From Philadelphia, sir, as a boy 214 00:17:31,220 --> 00:17:33,871 but I spent the last three years traveling with my father 215 00:17:33,908 --> 00:17:34,988 a salesman and inventor. 216 00:17:35,027 --> 00:17:36,271 Where's he now? 217 00:17:36,307 --> 00:17:37,617 He's dead, sir. 218 00:17:37,652 --> 00:17:39,539 He was shot down by bandits. 219 00:17:39,572 --> 00:17:41,132 Ain't no revenge riding, Mr. Dunnison. 220 00:17:41,172 --> 00:17:42,994 Yes, sir. 221 00:17:43,027 --> 00:17:44,402 Saddle up. 222 00:17:48,852 --> 00:17:50,412 When Frank here says draw, you draw. 223 00:17:50,451 --> 00:17:51,826 Takes longer than a half a second 224 00:17:51,859 --> 00:17:53,070 means you're dead. 225 00:17:54,452 --> 00:17:56,907 That Ranger badge is your target. 226 00:18:10,803 --> 00:18:12,145 Sarsaparilla. 227 00:18:14,932 --> 00:18:16,361 Most boys draw on sarsaparilla. 228 00:18:17,843 --> 00:18:19,087 Draw, damn it. 229 00:18:23,795 --> 00:18:25,356 The gun doesn't seem to be loaded, sirs. 230 00:18:25,363 --> 00:18:27,403 Son, you might want to cock the hammer. 231 00:18:32,148 --> 00:18:33,773 How'd he do? 232 00:18:33,812 --> 00:18:35,240 Nine seconds. 233 00:18:35,284 --> 00:18:36,291 Seen worse. 234 00:18:36,323 --> 00:18:38,630 Gentlemen, you've been gracious to grant me your time. 235 00:18:38,772 --> 00:18:40,252 I wish you the best in your endeavors. 236 00:18:41,427 --> 00:18:42,834 Give my best to Philadelphia. 237 00:18:45,908 --> 00:18:48,941 Just so there are no hard feelings either way 238 00:18:48,980 --> 00:18:51,401 I didn't come here for a mouth's pay 239 00:18:51,443 --> 00:18:52,720 or to execute some bandits 240 00:18:52,755 --> 00:18:53,901 like they did my family. 241 00:18:53,940 --> 00:18:55,762 I came here because you sent out for men 242 00:18:55,796 --> 00:18:57,356 who wanted to protect their land. 243 00:18:57,395 --> 00:18:59,370 I have no land but the patch 244 00:18:59,411 --> 00:19:00,688 my own two feet stand on 245 00:19:00,723 --> 00:19:02,992 but I would want that land to be lawful, sir. 246 00:19:03,028 --> 00:19:06,289 You put that down in writing, Mr. Dunnison? 247 00:19:06,324 --> 00:19:07,666 Sir? 248 00:19:07,699 --> 00:19:09,226 That high-minded talk. 249 00:19:09,267 --> 00:19:10,991 You write like that, too? 250 00:19:11,027 --> 00:19:14,322 In English, French or Latin? 251 00:19:14,356 --> 00:19:16,844 Well, shit, Mr. Dunnison. 252 00:19:16,884 --> 00:19:19,469 I only know Spanish, Cherokee and Comanche. 253 00:19:19,508 --> 00:19:22,508 $40 a mouth in a state scrip and found. 254 00:19:22,547 --> 00:19:24,620 You'll get your pay from Sergeant Armstrong. 255 00:19:24,660 --> 00:19:26,121 You'll get your orders from me. 256 00:19:26,164 --> 00:19:28,106 We'll sell you the boots, sell you a gun 257 00:19:28,148 --> 00:19:29,326 sell you a steed. 258 00:19:29,364 --> 00:19:31,153 But it'll run you $40, Mr. Dunnison 259 00:19:31,187 --> 00:19:33,554 so you better last a mouth... 260 00:19:33,588 --> 00:19:36,621 'cause you're in debt to me already. 261 00:19:38,804 --> 00:19:40,265 Here you are. 262 00:19:40,308 --> 00:19:41,420 Thanks. 263 00:19:43,635 --> 00:19:45,261 Wear it proud, son. 264 00:19:56,788 --> 00:19:58,893 Sergeant. 265 00:20:01,171 --> 00:20:03,146 Name's Sam from S-S-San Antone. 266 00:20:03,187 --> 00:20:05,162 I never been to S-S-San Antone. 267 00:20:05,203 --> 00:20:06,578 Randolph Douglas Scipio 268 00:20:06,611 --> 00:20:08,433 from around the Texarkana way. 269 00:20:08,468 --> 00:20:10,093 My daddy staked some land out there. 270 00:20:10,132 --> 00:20:11,954 Turned out to find himself a copper mine 271 00:20:11,987 --> 00:20:13,810 so they killed my daddy. 272 00:20:13,843 --> 00:20:16,014 You shouldn't be able to just shoot a man 273 00:20:16,052 --> 00:20:17,067 and claim his land. 274 00:20:17,108 --> 00:20:18,352 Yeah. 275 00:20:18,387 --> 00:20:19,532 Yeah, I aim to change that. 276 00:20:19,572 --> 00:20:21,001 So, Sergeant say 277 00:20:21,044 --> 00:20:23,629 whether he'll use you as a rifleman or a scout? 278 00:20:23,668 --> 00:20:26,221 A rifleman or a scout? 279 00:20:26,260 --> 00:20:28,496 Well, every white boy I met yet 280 00:20:28,532 --> 00:20:31,052 says Sergeant made him a rifleman. 281 00:20:31,092 --> 00:20:33,164 Every colored, like me 282 00:20:33,203 --> 00:20:35,887 Sergeant made a scout. 283 00:20:35,923 --> 00:20:37,232 Well, every war I ever heard of 284 00:20:37,268 --> 00:20:38,793 scouts get killed before the shooters 285 00:20:38,832 --> 00:20:41,168 'cause they're the stupid son of a bitches sent out front. 286 00:20:41,204 --> 00:20:43,091 And if I don't meet some white boy scouts soon 287 00:20:43,124 --> 00:20:45,742 President Grant's going to be hearing from me. 288 00:20:45,779 --> 00:20:47,186 Sure. 289 00:20:47,220 --> 00:20:49,358 A strongly worded letter's always best. 290 00:20:49,396 --> 00:20:52,047 They say I'm a scout? 291 00:20:52,083 --> 00:20:54,352 You see this star here? 292 00:20:56,020 --> 00:20:58,769 I'm gonna show them I'm a shooter. 293 00:20:58,803 --> 00:21:01,137 Dunnison. 294 00:21:02,676 --> 00:21:04,083 What do you think? 295 00:21:05,267 --> 00:21:07,056 George! 296 00:21:07,091 --> 00:21:08,946 Lincoln! Lincoln! 297 00:21:08,979 --> 00:21:09,979 Lincoln! 298 00:21:10,004 --> 00:21:11,181 We're Rangers! 299 00:21:11,220 --> 00:21:12,234 We made it! 300 00:21:14,067 --> 00:21:15,856 We're not sleeping under the stars. 301 00:21:15,891 --> 00:21:16,971 We got a tent. 302 00:21:17,011 --> 00:21:18,288 Oh, it's nice, too. 303 00:21:18,323 --> 00:21:19,850 You got to see it. 304 00:21:20,883 --> 00:21:22,127 It's a tent! 305 00:21:22,163 --> 00:21:24,302 I got my be... I'm on the left! 306 00:21:24,339 --> 00:21:26,511 Fisher's been splitting 307 00:21:26,547 --> 00:21:27,976 his men into several bands. 308 00:21:28,019 --> 00:21:29,580 They've been raiding ranches 309 00:21:29,620 --> 00:21:31,529 all along this trail on the way to Mexico. 310 00:21:31,571 --> 00:21:33,993 Captain? Mr. Dunnison's reporting, sir. 311 00:21:34,035 --> 00:21:35,213 Send him in. 312 00:21:35,251 --> 00:21:36,593 Captain. 313 00:21:36,628 --> 00:21:38,221 Sergeant said you wanted to see me. 314 00:21:38,260 --> 00:21:39,536 Thanks, Frank. 315 00:21:41,971 --> 00:21:45,233 Take a seat, Mr. Dunnison. 316 00:21:45,268 --> 00:21:47,471 Notebook and pen are yours. 317 00:21:51,315 --> 00:21:53,868 Every word I say, you write it down. 318 00:21:53,908 --> 00:21:56,297 Something slips by, slow me down. 319 00:21:56,340 --> 00:21:58,249 Understood, sir. 320 00:21:58,291 --> 00:22:00,909 October 26. 321 00:22:00,947 --> 00:22:02,736 Company now fully outfitted 322 00:22:02,771 --> 00:22:04,713 with 30 men, orphans mostly. 323 00:22:04,755 --> 00:22:06,217 Youngest 15. 324 00:22:06,259 --> 00:22:09,358 We'll leave tomorrow and train on the trail. 325 00:22:09,395 --> 00:22:12,210 Fisher split his men into smaller raiding parties. 326 00:22:12,243 --> 00:22:14,862 Lord hope that we're not attacked directly. 327 00:22:16,531 --> 00:22:18,920 Scant trail experience 328 00:22:18,963 --> 00:22:21,451 weakness with weapons... 329 00:22:21,491 --> 00:22:24,241 Expect desertions along the way. 330 00:22:24,276 --> 00:22:28,531 Expect... expect most of these boys will not survive. 331 00:22:34,900 --> 00:22:36,144 Sir? 332 00:22:37,843 --> 00:22:39,337 I'm capable of writing 333 00:22:39,379 --> 00:22:41,616 my reports to the government, Mr. Dunnison. 334 00:22:41,651 --> 00:22:43,659 But there will come a time when I am not. 335 00:22:43,699 --> 00:22:46,187 I'd rather have you in the habit. 336 00:23:06,707 --> 00:23:10,253 The Lord is coming for me, Mr. Dunnison. 337 00:23:10,291 --> 00:23:14,033 Sir, then why ride? 338 00:23:14,067 --> 00:23:17,679 I figure it's better I walk to meet Him... 339 00:23:19,091 --> 00:23:22,190 than sit and wait. 340 00:23:25,043 --> 00:23:27,182 Hey. 341 00:23:27,219 --> 00:23:29,641 What'd the captain want? 342 00:23:34,355 --> 00:23:37,389 He's dying. 343 00:23:37,427 --> 00:23:41,453 Our captain is dying. 344 00:23:41,875 --> 00:23:43,152 Rangers! 345 00:23:43,187 --> 00:23:46,602 Our mission is to stop 346 00:23:46,644 --> 00:23:48,815 the outlaw John King Fisher. 347 00:23:48,851 --> 00:23:51,437 Fisher and his men have been burning ranches 348 00:23:51,475 --> 00:23:54,028 thieving cattle and driving them into Mexico 349 00:23:54,068 --> 00:23:56,075 where he sells them to the Mexican army. 350 00:23:56,115 --> 00:23:58,254 More than a million beeves stolen. 351 00:23:58,291 --> 00:24:00,495 More than 400 men murdered. 352 00:24:00,532 --> 00:24:02,866 We'll be patrolling border country 353 00:24:02,899 --> 00:24:04,659 to find these animals, bring them to justice. 354 00:24:04,691 --> 00:24:06,698 U.S. Cavalry's got a mandate 355 00:24:06,739 --> 00:24:08,649 to settle Indian matters. 356 00:24:08,691 --> 00:24:11,080 Leaves us to protect the Texan way. 357 00:24:11,123 --> 00:24:12,716 It's our home, Rangers 358 00:24:12,755 --> 00:24:15,090 and we got right on our side. 359 00:24:15,123 --> 00:24:17,033 Ain't no outlaw stands a fighting chance! 360 00:25:34,323 --> 00:25:35,817 Back up, recruit! 361 00:25:35,859 --> 00:25:37,517 This ain't no goddamn pony ride. 362 00:25:37,555 --> 00:25:39,081 Who you calling recruit? 363 00:25:39,123 --> 00:25:40,332 You're a Browusville sign-up. 364 00:25:40,367 --> 00:25:42,093 I seen you. I been a Ranger since Franklin. 365 00:25:42,131 --> 00:25:43,692 That's a week and two days. 366 00:25:43,731 --> 00:25:45,086 I know about life on the trail. 367 00:25:45,119 --> 00:25:47,275 One more week, you'll be eligible for retirement. 368 00:25:47,411 --> 00:25:48,491 Watch it, recruit. 369 00:25:48,531 --> 00:25:49,960 I'll shoot that lip off at 40 paces. 370 00:25:50,003 --> 00:25:52,686 Name's Berry. Berry Smith. 371 00:25:52,723 --> 00:25:54,795 Berry? Like blueberry? 372 00:25:54,835 --> 00:25:56,111 Like elderberry to you. 373 00:25:56,147 --> 00:25:57,740 Sergeant sent me to fill out the dab. 374 00:25:57,779 --> 00:25:59,983 Dab's a usual three or four Rangers. 375 00:26:00,019 --> 00:26:01,361 We eat together, scout together. 376 00:26:01,395 --> 00:26:03,948 It's us three and Sandoval. 377 00:26:03,987 --> 00:26:05,099 He's dab leader. 378 00:26:05,140 --> 00:26:06,666 Means we care for his horse 379 00:26:06,707 --> 00:26:07,951 care for his weapons. 380 00:26:31,187 --> 00:26:33,805 Boy rides a horse like he's riding his sister. 381 00:26:33,843 --> 00:26:35,697 He knows he's doing something wrong. 382 00:26:35,731 --> 00:26:38,764 Ten cents says he's saddle sore. 383 00:26:38,803 --> 00:26:40,908 20 cents says he's dead by Sunday. 384 00:26:40,947 --> 00:26:42,376 Ain't taking that bet. 385 00:26:47,027 --> 00:26:49,180 Anybody see the way this scout killed those bandits? 386 00:26:49,219 --> 00:26:50,679 Anybody see the way this scout 387 00:26:50,803 --> 00:26:52,232 killed those bandits? 388 00:26:57,875 --> 00:26:59,631 Damn! 389 00:26:59,667 --> 00:27:01,292 Sam, I'll bet you I can draw 390 00:27:01,331 --> 00:27:03,067 faster than you can say "peppercorn." 391 00:27:03,103 --> 00:27:04,131 Peppercorn. 392 00:27:04,167 --> 00:27:05,365 Just say it. 393 00:27:05,503 --> 00:27:07,064 Pep-pep-pep-pep-pep... 394 00:27:10,738 --> 00:27:11,738 Fast! 395 00:27:11,763 --> 00:27:13,356 I'm fast, I'm fast 396 00:27:13,395 --> 00:27:15,370 I'm fast! ...So fast you're six feet under. 397 00:27:15,411 --> 00:27:17,353 Missed that target every time, Mr. Durham. 398 00:27:17,395 --> 00:27:19,631 Gun's no good unless you got smarts with it. 399 00:27:19,667 --> 00:27:20,681 Yes, sir, Captain. 400 00:27:20,723 --> 00:27:21,738 Frank, from now on 401 00:27:21,779 --> 00:27:24,267 Mr. Durham pays for his ammunition. 402 00:27:24,307 --> 00:27:25,966 A penny a miss. 403 00:27:26,003 --> 00:27:27,213 Yes, sir, Captain. 404 00:27:45,043 --> 00:27:48,338 Peppercorn. 405 00:27:48,371 --> 00:27:52,113 I'm telling you, General Cortinas 406 00:27:52,147 --> 00:27:54,416 the Republic of Texas is there for the taking. 407 00:27:54,451 --> 00:27:57,647 What you're suggesting is full-scale war. 408 00:27:57,683 --> 00:27:59,570 The union Army's up north, fighting the Indians. 409 00:27:59,603 --> 00:28:01,228 Hell, there ain't no law south of Austin. 410 00:28:01,267 --> 00:28:02,543 We heard McNelly's been commissioned 411 00:28:02,579 --> 00:28:03,506 to start up the Rangers. 412 00:28:03,539 --> 00:28:05,644 McNelly's got 30 men, General, 30. 413 00:28:05,683 --> 00:28:06,731 We'd have an army. 414 00:28:08,755 --> 00:28:13,425 For the next shipment, senor... 415 00:28:13,459 --> 00:28:15,793 we will meet you. 416 00:28:18,451 --> 00:28:20,207 Shit! ...Damn, Dunnison. 417 00:28:20,243 --> 00:28:21,967 Ain't there anything you're good at? 418 00:28:22,003 --> 00:28:23,844 I'd love to show you, Scipio, but I don't think 419 00:28:23,859 --> 00:28:25,517 we'll be meeting any women along the way. 420 00:28:25,555 --> 00:28:27,377 Dunnison, you rope yourself a woman 421 00:28:27,411 --> 00:28:30,510 I'll drink the Rio Grande. 422 00:28:42,483 --> 00:28:44,970 you want something, Sam? 423 00:28:45,011 --> 00:28:48,109 When you're wri-wri-writing 424 00:28:48,147 --> 00:28:50,154 for the Captain in his tent 425 00:28:50,195 --> 00:28:54,286 you see any ma-ma-maps in there? 426 00:28:54,323 --> 00:28:55,850 Maps? 427 00:28:55,891 --> 00:29:00,713 I seen the ma-maps he s-studies with the s-sergeant 428 00:29:00,755 --> 00:29:02,064 and they're pretty b-b-b... 429 00:29:02,099 --> 00:29:04,368 Bad, Sam? 430 00:29:06,003 --> 00:29:08,142 My pa-pa-papa taught me 431 00:29:08,179 --> 00:29:12,041 how to blaze t-t-trails and k-k-keep maps. 432 00:29:12,083 --> 00:29:14,385 Might be wo-wo-worthwhile 433 00:29:14,419 --> 00:29:16,874 having somebody to ma-ma-make maps 434 00:29:16,915 --> 00:29:18,409 of the t-t-territory 435 00:29:18,451 --> 00:29:20,274 while we ride. 436 00:29:20,307 --> 00:29:22,696 Captain, Mr. Walters was speaking to me 437 00:29:22,739 --> 00:29:24,779 about the charts and maps you're working with 438 00:29:24,819 --> 00:29:26,380 and he wanted to present you 439 00:29:26,419 --> 00:29:28,721 with what we think is a preferable scenario. 440 00:29:28,755 --> 00:29:30,184 Sam. 441 00:29:30,226 --> 00:29:33,456 W-W-Well... 442 00:29:33,491 --> 00:29:36,208 Captain, I w-w-wanted 443 00:29:36,243 --> 00:29:39,090 to s-s-see... 444 00:29:39,122 --> 00:29:42,122 I w-wanted to s-see 445 00:29:42,163 --> 00:29:43,472 if you're the kind of man 446 00:29:43,507 --> 00:29:45,231 who'd beg for his life like a dog 447 00:29:45,267 --> 00:29:47,755 or swallow the bullet like a sorry soldier. 448 00:29:50,227 --> 00:29:52,682 Stay down! Stay down, you son of a bitch. 449 00:29:54,610 --> 00:29:55,610 Well... 450 00:29:55,635 --> 00:29:58,090 Captain Cutthroat McNelly... 451 00:29:58,131 --> 00:30:00,880 the man the whole union Army conldn't kill. 452 00:30:00,915 --> 00:30:03,304 Shot down by Sam Walters 453 00:30:03,347 --> 00:30:04,492 of San Antone. 454 00:30:04,531 --> 00:30:05,775 Fisher knows 455 00:30:05,811 --> 00:30:07,436 you're riding the Rangers, Captain. 456 00:30:07,475 --> 00:30:09,065 He's put a sweet price on your sad hide. 457 00:30:11,343 --> 00:30:12,564 Suck my spurs, you secretary! 458 00:30:12,595 --> 00:30:14,831 I brought a bullet for you, too. 459 00:30:16,019 --> 00:30:17,328 Turn around, McNelly. 460 00:30:17,363 --> 00:30:19,054 And stop your shifting or I'll shoot. 461 00:30:19,090 --> 00:30:23,084 Brave Sam Walters... shot McNelly in the back. 462 00:30:24,339 --> 00:30:26,576 How's that for a storybook? 463 00:30:26,611 --> 00:30:28,880 Turn around, McNelly. 464 00:30:28,915 --> 00:30:30,890 Right in the back, Sam shot him. 465 00:30:30,931 --> 00:30:32,272 Right in the back. 466 00:30:32,307 --> 00:30:33,649 I said 467 00:30:33,683 --> 00:30:34,698 turn around! 468 00:31:17,523 --> 00:31:20,043 you riding somewheres, Mr. Dunnison? 469 00:31:21,299 --> 00:31:23,208 Riding out of Ranger Company, sir. 470 00:31:23,251 --> 00:31:25,488 Company's captain 471 00:31:25,523 --> 00:31:27,694 was nearly killed due to my conduct. 472 00:31:27,731 --> 00:31:30,731 I don't presume myself welcome to wear this anymore. 473 00:31:33,587 --> 00:31:37,035 Were you set to ride off with that horse, Mr. Dunnison? 474 00:31:37,075 --> 00:31:38,930 That's a Ranger's horse. 475 00:31:38,963 --> 00:31:41,484 I was hoping I would not be sent away without a horse, sir. 476 00:31:41,523 --> 00:31:43,246 But hoping to be sent away? 477 00:31:43,283 --> 00:31:47,952 You were nearly killed, and I was the reason. 478 00:31:47,987 --> 00:31:49,929 I hired Sam Walters on, Mr. Dunnison. 479 00:31:49,971 --> 00:31:51,465 He stood my scrutiny. 480 00:31:51,506 --> 00:31:54,059 He could've taken his shot at me at any time. 481 00:31:54,099 --> 00:31:56,488 He had 30 Rangers shined on, not just you. 482 00:31:56,531 --> 00:31:58,538 Rangers' horse, Mr. Dunnison. 483 00:31:58,578 --> 00:32:01,426 You ride out, that horse is stolen. 484 00:32:01,458 --> 00:32:03,498 My men will hunt you down. 485 00:32:03,539 --> 00:32:06,768 Rangers' boots, Rangers' clothes, Rangers' weapons. 486 00:32:06,803 --> 00:32:09,258 You walk out, makes them stolen, too. 487 00:32:09,299 --> 00:32:11,022 So it seems to me, Mr. Dunnison 488 00:32:11,058 --> 00:32:12,913 the only way you escape a warrant 489 00:32:12,947 --> 00:32:14,540 is to remain a Ranger. 490 00:32:36,691 --> 00:32:39,473 Fisher keeps an outpost around this mesa. 491 00:32:39,506 --> 00:32:42,321 Freshwater spring on the other side. 492 00:32:42,355 --> 00:32:45,486 Water for the horses when they come from raids. 493 00:32:45,522 --> 00:32:48,239 But do we know how many? 494 00:32:48,275 --> 00:32:49,736 Shouldn't we know how many? 495 00:32:49,779 --> 00:32:51,088 Round that mesa 496 00:32:51,122 --> 00:32:52,683 they'll spot us well too soon. 497 00:32:52,723 --> 00:32:54,032 Need to send a patrol. 498 00:32:54,067 --> 00:32:57,929 Berry, Durham, Dunnison 499 00:32:57,971 --> 00:32:59,247 ride with Sandoval and me. 500 00:32:59,283 --> 00:33:01,901 Taking a scout, Captain? 501 00:33:03,443 --> 00:33:05,036 Get yourself shot. 502 00:33:05,074 --> 00:33:07,344 Scipio, go get yourself shot. 503 00:33:07,379 --> 00:33:10,096 And don't get shot second; get shot first, Scipio. 504 00:33:10,130 --> 00:33:12,105 In fact, shoot yourself, Scipio. 505 00:33:12,146 --> 00:33:13,805 Get it over with. 506 00:33:13,843 --> 00:33:16,177 That's the Rangers' way. 507 00:33:39,730 --> 00:33:41,672 Five men. Fisher's men, sir. 508 00:33:41,715 --> 00:33:44,170 Armed, and they got a supply wagon. 509 00:33:45,171 --> 00:33:46,960 Sandoval. ...Yes, sir. 510 00:33:47,891 --> 00:33:50,029 Our mission is 511 00:33:50,067 --> 00:33:51,660 to capture these men at all costs. 512 00:33:51,699 --> 00:33:53,903 But I want the cost to be on their side. 513 00:33:53,938 --> 00:33:55,497 When the shooting starts, these targets 514 00:33:55,535 --> 00:33:57,393 will be shooting back... not like practice, men. 515 00:33:57,431 --> 00:33:58,891 Anyone surrenders, we question them 516 00:33:58,930 --> 00:34:00,457 then send them to Austin for trial. 517 00:34:00,498 --> 00:34:01,643 Remember... 518 00:34:01,683 --> 00:34:03,854 you hesitate, you're dead. 519 00:34:17,426 --> 00:34:19,630 Where are you wandering off to? 520 00:34:19,667 --> 00:34:20,877 Cheval? 521 00:34:20,914 --> 00:34:22,605 What woman 522 00:34:22,643 --> 00:34:23,853 lost hold of you? 523 00:34:23,890 --> 00:34:26,192 Drop your guns! Stay down! 524 00:34:26,226 --> 00:34:27,536 Texas Rangers! 525 00:34:29,714 --> 00:34:31,209 Say your prayers, sons of bitches! 526 00:34:31,251 --> 00:34:32,251 Ambush! 527 00:35:04,787 --> 00:35:08,136 Someone throw me a cartridge! I'm out! 528 00:35:08,179 --> 00:35:09,902 Someone throw me 529 00:35:09,939 --> 00:35:11,116 a cartridge! 530 00:35:16,019 --> 00:35:17,677 Found one. 531 00:35:25,394 --> 00:35:26,955 Wha... 532 00:35:42,579 --> 00:35:43,822 ...Get down! 533 00:35:58,419 --> 00:36:01,386 You said there were five men! Five! 534 00:36:01,427 --> 00:36:02,736 I ain't no scout! 535 00:36:02,770 --> 00:36:04,112 You hear me? I ain't no scout! 536 00:36:04,146 --> 00:36:05,390 I'm a dag-blasted shooter! 537 00:36:05,427 --> 00:36:06,441 Give me that! 538 00:36:15,379 --> 00:36:17,135 We surrender. 539 00:36:17,170 --> 00:36:18,992 We surrender. 540 00:36:23,123 --> 00:36:26,025 So, ladies, where to next? 541 00:36:27,507 --> 00:36:28,914 Say your names. 542 00:36:28,946 --> 00:36:30,801 Anton Marsele, from New Orleans. 543 00:36:30,835 --> 00:36:32,744 Jean-Pierre Marsele. Son frere. 544 00:36:32,786 --> 00:36:35,339 Marsele brothers. 545 00:36:35,378 --> 00:36:37,931 Horse thievery and livestock 546 00:36:37,971 --> 00:36:39,913 extortion of merchants and widows 547 00:36:39,954 --> 00:36:41,580 kidnapping... 548 00:36:41,619 --> 00:36:43,921 destruction of property. 549 00:36:43,954 --> 00:36:45,580 You boys should've stayed in New Orleans. 550 00:36:45,618 --> 00:36:47,538 Why don't you give us some more to write in here? 551 00:36:50,899 --> 00:36:52,321 Attendez! Attendez! Attendez! 552 00:36:52,354 --> 00:36:53,603 We rode for King Fisher. 553 00:36:53,746 --> 00:36:55,088 The saddles were stole 554 00:36:55,122 --> 00:36:56,780 from Sutter Ranch in Austin. 555 00:36:56,819 --> 00:36:58,412 With cattle, 400 head. 556 00:36:58,450 --> 00:37:00,784 Ten ranch hands died at the Sutter Ranch. 557 00:37:00,819 --> 00:37:01,964 We kill no one. 558 00:37:02,002 --> 00:37:03,279 Fisher did. 559 00:37:03,314 --> 00:37:04,327 We work for you now. 560 00:37:04,366 --> 00:37:05,415 For you. ...Oui. 561 00:37:05,459 --> 00:37:07,247 You work for the Rangers as a spy? 562 00:37:07,257 --> 00:37:08,697 Oui. ...Oui. Oni, for the Rangers. 563 00:37:08,722 --> 00:37:09,737 For the Rangers. 564 00:37:09,778 --> 00:37:11,153 Ca va marcher, ca va marcher. 565 00:37:11,186 --> 00:37:12,547 Ils savent pas a propos des antres. 566 00:37:12,562 --> 00:37:13,969 C'etait pas marqne daus le mandat. 567 00:37:14,003 --> 00:37:15,661 Mr. Dunnison? 568 00:37:15,698 --> 00:37:17,738 Sir? ...What'd they say? 569 00:37:17,779 --> 00:37:20,048 They said, "This will work, this will work." 570 00:37:20,082 --> 00:37:21,904 "They don't know about the others. 571 00:37:21,939 --> 00:37:23,946 It wasn't in the warrants." 572 00:37:26,771 --> 00:37:27,981 Sandoval. 573 00:37:37,362 --> 00:37:39,533 These bandits went down shooting. 574 00:37:39,571 --> 00:37:41,032 Surrender never crossed their minds. 575 00:37:41,075 --> 00:37:43,017 Their rules, not mine. 576 00:37:43,059 --> 00:37:44,520 But I'll play by them. 577 00:37:44,563 --> 00:37:46,319 We're Rangers, men. 578 00:37:46,354 --> 00:37:49,616 We got right on our side. 579 00:37:52,562 --> 00:37:55,017 Scipio. 580 00:37:58,994 --> 00:38:01,383 Treat her fine... 581 00:38:01,426 --> 00:38:02,888 rifleman. 582 00:38:07,314 --> 00:38:10,096 You said we would take those men prisoner 583 00:38:10,131 --> 00:38:12,552 take them to Austin, take them to trial. 584 00:38:12,594 --> 00:38:15,016 We did the trial. 585 00:38:15,058 --> 00:38:16,619 That was no trial. 586 00:38:16,659 --> 00:38:20,488 A trial can run a long time, Mr. Dunnison. 587 00:38:20,530 --> 00:38:22,538 Some can run up to a year. 588 00:38:26,226 --> 00:38:28,812 A year is something I do not have. 589 00:38:28,850 --> 00:38:30,606 In the state of Texas, killers hang. 590 00:38:30,643 --> 00:38:33,130 And if they're not killers, but we think they're killers 591 00:38:33,171 --> 00:38:35,756 and we don't even stop to check the warrants? 592 00:38:35,795 --> 00:38:38,129 How long will the war go on... 593 00:38:38,162 --> 00:38:40,137 preacher? 594 00:38:44,274 --> 00:38:46,413 Until the wicked are dead 595 00:38:46,450 --> 00:38:48,622 and the meek shall inherit the earth. 596 00:38:48,658 --> 00:38:50,862 Are we the meek? 597 00:38:50,898 --> 00:38:54,128 The meek will inherit the earth, Mr. Dunnison. 598 00:38:54,162 --> 00:38:57,511 Someone's got to go and get it ready for them. 599 00:38:57,554 --> 00:38:59,594 There are bodies 600 00:38:59,634 --> 00:39:01,969 to be buried. 601 00:39:02,002 --> 00:39:03,628 Bury them. 602 00:39:35,538 --> 00:39:37,447 Some kind of work, ain't it? 603 00:39:37,491 --> 00:39:41,484 We done killed six men dead. 604 00:39:41,522 --> 00:39:45,101 We ain't even got our $40 yet. 605 00:40:00,466 --> 00:40:04,460 < < 606 00:40:24,402 --> 00:40:27,053 Cattle come through here. 607 00:40:27,090 --> 00:40:29,294 100, maybe 200. 608 00:40:34,802 --> 00:40:37,966 Whoa, now! Get on back! 609 00:40:42,450 --> 00:40:45,898 Rangers got the Marsele brothers. 610 00:40:45,938 --> 00:40:47,596 What about the gun? 611 00:40:47,634 --> 00:40:49,772 McNelly destroyed it. 612 00:40:50,994 --> 00:40:52,423 Damn. 613 00:40:58,610 --> 00:41:00,203 30 men and horses. 614 00:41:00,242 --> 00:41:02,152 About a hundred beeves. 615 00:41:02,194 --> 00:41:04,649 You know that's marshland prairie, Captain. 616 00:41:04,690 --> 00:41:07,724 Might want to track them to a little better terrain. 617 00:41:07,762 --> 00:41:10,184 No better terrain for 20 miles. 618 00:41:10,226 --> 00:41:12,811 And better for us means better for them. 619 00:41:12,850 --> 00:41:13,995 Might be better to wait. 620 00:41:14,034 --> 00:41:16,423 Wait till what, they reach reinforcements? 621 00:41:16,466 --> 00:41:17,743 Sandoval?? 622 00:41:17,778 --> 00:41:22,535 30 of them, 30 of us. 623 00:41:22,578 --> 00:41:26,473 We wait... they may have 300. 624 00:41:33,778 --> 00:41:36,680 We'll ride at full gallop. 625 00:41:36,722 --> 00:41:38,216 They'll see us on the prairie 626 00:41:38,259 --> 00:41:39,753 and take defensive positions. 627 00:41:39,794 --> 00:41:41,350 Shoot at the target forward of you only 628 00:41:41,387 --> 00:41:42,535 and you keep shooting 629 00:41:42,578 --> 00:41:44,967 till you taste that outlaw's blood. 630 00:41:45,010 --> 00:41:47,345 No prisoners, Rangers. 631 00:42:17,586 --> 00:42:18,586 Fire! 632 00:42:37,650 --> 00:42:39,057 Hyah! 633 00:42:41,266 --> 00:42:42,443 Get every last one! 634 00:42:51,154 --> 00:42:53,259 Get the others out of hiding. 635 00:42:59,986 --> 00:43:01,874 Let's go, boys! 636 00:43:15,538 --> 00:43:16,880 Jesus Christ. 637 00:43:33,778 --> 00:43:35,534 We don't have the manpower. 638 00:43:35,570 --> 00:43:37,294 They set us up! We're trapped! 639 00:43:52,210 --> 00:43:53,998 Goddamn. 640 00:44:01,938 --> 00:44:03,247 God, not me. 641 00:44:03,282 --> 00:44:05,965 Oh, please God! 642 00:44:06,002 --> 00:44:07,431 Oye, muchacho, por aca. 643 00:44:09,617 --> 00:44:10,617 Stand back! 644 00:44:10,642 --> 00:44:11,886 Stand back! 645 00:44:13,682 --> 00:44:15,089 Don't move! 646 00:44:17,714 --> 00:44:20,136 Oh, God! Oh, God! Get up! 647 00:44:31,218 --> 00:44:33,258 Leave them alone! 648 00:44:33,298 --> 00:44:34,727 Their dead alone! 649 00:44:49,298 --> 00:44:50,346 No! 650 00:44:55,570 --> 00:44:57,195 Sergeant! 651 00:44:57,234 --> 00:44:58,543 I'm getting you out of here. 652 00:44:58,578 --> 00:45:00,815 Help me! I surrender! 653 00:45:00,850 --> 00:45:01,897 Help me! 654 00:45:01,938 --> 00:45:02,950 I surrender! 655 00:45:02,990 --> 00:45:03,984 Help me! 656 00:45:04,018 --> 00:45:05,905 I surren... 657 00:45:07,698 --> 00:45:08,974 Retreat, Rangers! 658 00:45:09,010 --> 00:45:10,220 Retreat! 659 00:45:29,618 --> 00:45:31,007 Durham: Thank God! 660 00:45:31,042 --> 00:45:32,290 We're retreating! 661 00:45:32,434 --> 00:45:34,256 Come on! We're retreating! 662 00:45:34,290 --> 00:45:35,534 We're retreating! 663 00:45:35,570 --> 00:45:36,683 Giddup! Let's go! 664 00:45:45,650 --> 00:45:47,854 Next time you train your Rangers 665 00:45:47,890 --> 00:45:49,264 train them how to run! 666 00:45:49,298 --> 00:45:51,153 Go with God, McNelly. 667 00:45:51,186 --> 00:45:53,870 If the son of a bitch will have you. 668 00:45:56,050 --> 00:45:58,253 Ride. 669 00:46:32,370 --> 00:46:35,305 Thank you very much. 670 00:46:48,018 --> 00:46:51,334 Fisher will have ridden on by dusk. 671 00:46:51,378 --> 00:46:54,061 We'll return to Palo Alto... 672 00:46:54,098 --> 00:46:56,553 get our men. 673 00:46:56,594 --> 00:46:59,179 We'll resupply and get new recruits 674 00:46:59,218 --> 00:47:01,105 at the ranch of my old friend 675 00:47:01,138 --> 00:47:02,382 Richard Dukes. 676 00:47:18,898 --> 00:47:20,873 What'd they do with our men? 677 00:47:22,002 --> 00:47:24,140 Cap... 678 00:47:42,353 --> 00:47:45,201 Cut my men down. 679 00:47:45,233 --> 00:47:47,689 Cut them down. 680 00:47:58,706 --> 00:48:00,811 Jesus... 681 00:48:11,890 --> 00:48:13,035 Captain! 682 00:48:13,073 --> 00:48:14,615 Or favor... 683 00:48:14,658 --> 00:48:15,885 kill me. 684 00:48:16,018 --> 00:48:17,097 Captain! 685 00:48:17,138 --> 00:48:18,414 Kill me now. 686 00:48:18,450 --> 00:48:19,660 Hey, whoa, whoa, whoa! 687 00:48:19,697 --> 00:48:21,869 Slow and easy, ?comprende? 688 00:48:21,906 --> 00:48:23,979 Nice and easy, little lady. 689 00:48:24,018 --> 00:48:25,262 Your war's over. 690 00:48:27,666 --> 00:48:29,521 Slow and easy. 691 00:48:47,506 --> 00:48:49,033 Riders coming in! 692 00:48:49,074 --> 00:48:50,318 Ready yourselves! 693 00:48:50,354 --> 00:48:52,656 Begging your pardon, Mrs. Dukes. 694 00:48:52,689 --> 00:48:54,348 There's riders, Captain. 695 00:49:06,033 --> 00:49:08,750 Whoa. 696 00:49:14,546 --> 00:49:16,488 Are those the Rangers, Daddy? 697 00:49:16,530 --> 00:49:18,701 Caroline, take your sisters inside. 698 00:49:18,738 --> 00:49:20,298 Come on, girls. There's going to be 699 00:49:20,338 --> 00:49:21,832 a lot of dirty cowboys around. 700 00:49:28,178 --> 00:49:30,796 Got 12 men to bury. 701 00:49:52,113 --> 00:49:55,277 You want to say some words, Leander? 702 00:50:16,530 --> 00:50:17,904 you're welcome, sir. 703 00:50:24,049 --> 00:50:26,319 Oh, thank you, ma'am. 704 00:50:26,354 --> 00:50:28,263 No, no. 705 00:50:34,609 --> 00:50:36,365 Thank you, ma'am. 706 00:50:36,402 --> 00:50:37,863 Tom? 707 00:50:41,106 --> 00:50:42,993 Wouldn't be so bad to be a ranch hand 708 00:50:43,026 --> 00:50:44,171 around here, would it? 709 00:50:44,209 --> 00:50:45,704 Probably don't get shot at much. 710 00:50:45,746 --> 00:50:47,153 I wouldn't even mind, as long 711 00:50:47,185 --> 00:50:48,909 as it was her doing the shooting. 712 00:50:50,225 --> 00:50:52,014 Durham: up there earlier 713 00:50:52,050 --> 00:50:55,465 she was studying me like an encyclopedia. 714 00:50:55,506 --> 00:50:58,353 I hate to disappoint you, George, but she was eyeing me. 715 00:50:58,386 --> 00:50:59,515 The hell she was! 716 00:50:59,558 --> 00:51:01,287 She was. She was studying me like a Bible. 717 00:51:01,329 --> 00:51:03,304 Well, you study an encyclopedia a lot harder 718 00:51:03,345 --> 00:51:04,639 than you study a Bible, Lincoln. 719 00:51:04,682 --> 00:51:06,474 Get all that buckshot out of your ass yet? 720 00:51:06,514 --> 00:51:08,074 Ten more minutes. 721 00:51:08,113 --> 00:51:09,575 Ten more minutes is about how long 722 00:51:09,617 --> 00:51:10,978 you got to live, unless you give up 723 00:51:11,018 --> 00:51:12,876 that bath to the man who could've killed you 724 00:51:12,913 --> 00:51:13,990 when he met you. 725 00:51:14,025 --> 00:51:15,920 George, you couldn't kill a bottle of mescal 726 00:51:15,962 --> 00:51:17,802 with a pack of Mexicans. ...Give up the bath. 727 00:51:17,842 --> 00:51:19,118 What the hell are you doing? 728 00:51:19,154 --> 00:51:21,226 Get the hell out of here! ...Give up the bath! 729 00:51:21,266 --> 00:51:23,786 Have a seat, sonny. Just stay on your side! 730 00:51:32,722 --> 00:51:33,867 Oh, you had to see that. 731 00:51:33,906 --> 00:51:35,793 She was eyeing me. 732 00:51:42,705 --> 00:51:44,298 Come in. 733 00:51:46,226 --> 00:51:48,135 Mr. Dunnison. 734 00:51:58,641 --> 00:52:01,292 November 17. 735 00:52:01,330 --> 00:52:04,494 The men fought bravely, but I believe it was my mistake 736 00:52:04,530 --> 00:52:06,919 to lead them into a battle on such arduous terrain. 737 00:52:08,593 --> 00:52:10,863 With no natural defencements, they were unprepared 738 00:52:10,898 --> 00:52:12,807 to withstand such a pitched encounter. 739 00:52:12,850 --> 00:52:15,370 I had believed that the numbers were in our favor. 740 00:52:15,409 --> 00:52:17,002 I had believed that the raiders 741 00:52:17,042 --> 00:52:18,449 would not be as well-disciplined 742 00:52:18,481 --> 00:52:20,456 as they were. 743 00:52:22,481 --> 00:52:25,329 It was a disastrous decision. 744 00:52:32,050 --> 00:52:34,351 Would you agree with that, Mr. Dunnison? 745 00:52:37,106 --> 00:52:39,080 It's awfully kind of you, Miss 746 00:52:39,122 --> 00:52:41,129 to be taking care of such wrecks like us. 747 00:52:41,169 --> 00:52:42,347 Awfully kind. 748 00:52:42,385 --> 00:52:44,141 Well, it must've been hard. 749 00:52:44,178 --> 00:52:46,147 Were many young like you? 750 00:52:46,171 --> 00:52:48,576 Rest assured, Miss, we didn't go down without a fight. 751 00:52:48,626 --> 00:52:50,568 I killed two raiders myself at close range. 752 00:52:50,610 --> 00:52:52,715 I may have killed a couple more in the charge. 753 00:52:54,802 --> 00:52:56,176 What were their names? 754 00:52:56,210 --> 00:52:57,901 Pardon? 755 00:52:57,938 --> 00:52:59,596 You had warrants for them, I trust. 756 00:52:59,634 --> 00:53:01,521 Well, the raiders opened fire on us, Miss. 757 00:53:01,554 --> 00:53:03,528 There wasn't time to consult the warrants. 758 00:53:03,569 --> 00:53:04,879 Well, it's just as well. 759 00:53:04,913 --> 00:53:06,404 You know a man's name, makes it harder 760 00:53:06,441 --> 00:53:07,689 to kill him, now, doesn't it? 761 00:53:07,730 --> 00:53:09,290 They're outlaws, Miss. 762 00:53:09,329 --> 00:53:10,824 We're Rangers. 763 00:53:10,866 --> 00:53:12,971 When you kill a man for stealing some cattle 764 00:53:13,009 --> 00:53:15,595 you are saying that his life is worth as much as that steer. 765 00:53:15,633 --> 00:53:18,022 Leaves you a whole state full of men thinking that way 766 00:53:18,065 --> 00:53:19,821 and treating other men the same. 767 00:53:19,858 --> 00:53:23,306 We ride to protect the state of Texas. 768 00:53:23,346 --> 00:53:25,451 You ride to balance the blood on the scales. 769 00:53:25,489 --> 00:53:28,391 But some of you... 770 00:53:28,434 --> 00:53:30,343 like your friend... 771 00:53:30,385 --> 00:53:32,654 I look into his eyes, and I can see it clear. 772 00:53:32,690 --> 00:53:33,900 He's no killer. 773 00:53:33,937 --> 00:53:36,654 George? You looked in his eyes? 774 00:53:38,002 --> 00:53:40,141 George?! 775 00:53:42,994 --> 00:53:44,968 Durham: Miss. 776 00:53:45,010 --> 00:53:46,504 Ladies. 777 00:53:46,545 --> 00:53:47,690 Hey. 778 00:53:47,729 --> 00:53:48,907 You talking to her? 779 00:53:48,945 --> 00:53:51,662 I got nowhere, George. 780 00:53:51,698 --> 00:53:53,072 Gunslingers. 781 00:53:53,106 --> 00:53:55,211 She likes gunslingers. 782 00:54:06,386 --> 00:54:08,425 Sergeant, what's going on? 783 00:54:08,466 --> 00:54:11,051 Training exercises, it looks like. 784 00:54:11,090 --> 00:54:12,431 Who organized this? 785 00:54:12,465 --> 00:54:13,709 Philadelphia did. 786 00:54:13,745 --> 00:54:14,956 About damn time. 787 00:54:16,690 --> 00:54:18,216 Peppercorn. 788 00:54:23,761 --> 00:54:26,128 State'll pay you $40 a mouth. 789 00:54:26,161 --> 00:54:27,950 Four men to a dab. 790 00:54:27,985 --> 00:54:29,643 Seven dabs to a company. 791 00:54:29,682 --> 00:54:31,656 You get your pay from Sergeant Armstrong. 792 00:54:33,074 --> 00:54:34,797 You get your orders from me. 793 00:54:34,834 --> 00:54:35,834 Fire! 794 00:55:16,145 --> 00:55:18,567 Senorita. 795 00:55:22,034 --> 00:55:23,943 Si. 796 00:55:26,449 --> 00:55:28,554 La Senora wanted you to have these. 797 00:55:28,594 --> 00:55:30,055 They're yours to keep. 798 00:55:30,097 --> 00:55:32,945 You're safe now. 799 00:55:32,977 --> 00:55:34,766 You're with the Rangers. 800 00:55:34,801 --> 00:55:36,460 Those devils can't hurt you anymore. 801 00:55:36,497 --> 00:55:38,188 Who say they cannot hurt me no more? 802 00:55:38,225 --> 00:55:40,592 John Armstrong says. 803 00:55:45,841 --> 00:55:47,335 Senora is... 804 00:55:47,377 --> 00:55:49,199 very kind. 805 00:55:57,073 --> 00:55:58,731 Who were those men? 806 00:55:58,770 --> 00:56:01,388 Name to me the devils that hurt you. 807 00:56:03,185 --> 00:56:05,935 We're after those men. 808 00:56:07,473 --> 00:56:09,840 I heard them say they were going to Amargosa 809 00:56:09,874 --> 00:56:13,222 to do a raid at the Logan ranch. 810 00:56:23,185 --> 00:56:25,257 Thank you. 811 00:56:30,296 --> 00:56:32,537 Come on, recruits, let's get ready to move out! 812 00:56:32,562 --> 00:56:34,765 Come on, pack it up! 813 00:56:34,801 --> 00:56:37,736 Let's get ready to move out, boys. 814 00:56:39,345 --> 00:56:41,167 Let's pack her up! 815 00:56:44,498 --> 00:56:46,385 Saying good-bye? 816 00:56:48,945 --> 00:56:50,352 We... 817 00:56:50,385 --> 00:56:53,167 shot five bandits over at Palo Alto. 818 00:56:53,201 --> 00:56:55,884 Well, I mean... 819 00:56:55,921 --> 00:56:57,481 I killed. 820 00:56:57,521 --> 00:56:58,699 Judy didn't. 821 00:56:59,985 --> 00:57:02,702 But I was riding Judy. 822 00:57:02,738 --> 00:57:05,225 Hell, they was dead before they even saw me draw. Blam, blam! 823 00:57:05,265 --> 00:57:08,265 George, sell it in the dime stores. 824 00:57:13,169 --> 00:57:17,031 She'd... make a good ranch horse. 825 00:57:17,073 --> 00:57:20,652 I think you'd make a good ranch hand. 826 00:57:23,505 --> 00:57:25,065 Dunnison: Miss Dnkes 827 00:57:25,105 --> 00:57:26,960 hope he hasn't tired you with all his stories: 828 00:57:26,993 --> 00:57:29,382 all the bad men he's killed, the hangings, the shoot-outs. 829 00:57:29,425 --> 00:57:31,181 It's so hard to keep track. 830 00:57:31,217 --> 00:57:33,225 Actually, we were speaking of a horse. 831 00:57:33,265 --> 00:57:35,818 He killed a horse? 832 00:57:36,977 --> 00:57:38,352 Miss Dukes. 833 00:57:43,058 --> 00:57:45,065 Amargosa's a 40-mile ride 834 00:57:45,105 --> 00:57:47,015 but we'll make it by nightfall. 835 00:57:47,057 --> 00:57:48,235 Send a man into Shepardton. 836 00:57:48,273 --> 00:57:49,647 Get a telegram to Victor Logan. 837 00:57:49,681 --> 00:57:51,469 Tell him to get his family out of there. 838 00:57:51,505 --> 00:57:52,749 And the Rangers are coming. 839 00:57:59,793 --> 00:58:02,160 I made the lady a promise, Captain. 840 00:58:02,193 --> 00:58:05,008 We're taking her to Carmargo. 841 00:58:09,393 --> 00:58:10,603 Hyah. 842 00:58:53,297 --> 00:58:55,020 Another hour 843 00:58:55,058 --> 00:58:56,846 and it's sunup. 844 00:58:56,881 --> 00:58:59,630 Any sign over there? 845 00:58:59,665 --> 00:59:01,607 Dust, Captain. 846 00:59:01,649 --> 00:59:03,820 Dust and sky. 847 00:59:03,857 --> 00:59:06,061 Night... why wouldn't they 848 00:59:06,097 --> 00:59:07,307 raid at night? 849 00:59:14,673 --> 00:59:16,266 She wasn't dead. 850 00:59:18,545 --> 00:59:19,691 I don't follow. 851 00:59:19,729 --> 00:59:21,584 The rest were dead. 852 00:59:21,617 --> 00:59:23,821 And she wasn't. 853 00:59:23,858 --> 00:59:25,232 So why'd they leave her behind? 854 00:59:28,017 --> 00:59:29,904 Hey, Captain! 855 00:59:29,937 --> 00:59:31,544 Captain, wait up! 856 00:59:34,018 --> 00:59:35,245 They let you live! Why? 857 00:59:35,378 --> 00:59:36,872 To say what? What?! 858 00:59:36,913 --> 00:59:38,440 Stop! You're scaring her! ...Amargosa? 859 00:59:38,481 --> 00:59:39,659 Le diije qne no se! 860 00:59:39,697 --> 00:59:41,639 Captain, she told you what she heard them say! 861 00:59:41,681 --> 00:59:43,853 What they wanted her to hear! 862 00:59:43,889 --> 00:59:46,889 What they wanted her to say! 863 00:59:48,497 --> 00:59:51,497 Rangers! 864 00:59:56,145 --> 00:59:57,705 Men, we are riding back to Dukes. 865 00:59:57,745 --> 00:59:59,087 Dunnison, Donavan, Scipio 866 00:59:59,121 --> 01:00:00,910 stay behind with Sergeant Armstrong. 867 01:00:00,945 --> 01:00:02,887 Take Perdita as our prisoner. 868 01:00:02,929 --> 01:00:04,685 Yeah, but what if they still raid? 869 01:00:04,721 --> 01:00:06,150 We're not at the raid, goddamn it! 870 01:00:06,193 --> 01:00:08,135 The raid can only be at the Dukes Ranch! 871 01:00:08,177 --> 01:00:10,086 Hyah. Hyah! 872 01:00:39,793 --> 01:00:42,827 Perdita. 873 01:00:42,865 --> 01:00:44,207 You didn't know. 874 01:00:44,241 --> 01:00:46,347 You conldn't have. 875 01:00:49,233 --> 01:00:51,950 Please forgive me. 876 01:01:05,073 --> 01:01:07,494 Hyah! Hyah! 877 01:01:07,537 --> 01:01:08,966 Andale, mas rapido! 878 01:01:09,009 --> 01:01:10,797 Ho! Ho! 879 01:01:12,657 --> 01:01:14,795 Rapido, ho! 880 01:01:16,337 --> 01:01:17,897 Duncan! 881 01:01:27,761 --> 01:01:29,670 Scipio! 882 01:01:29,713 --> 01:01:31,437 Hyah! 883 01:01:31,473 --> 01:01:32,651 Hyah! Hyah! 884 01:01:34,513 --> 01:01:37,579 Hyah! Hyah! Hyah! 885 01:01:37,617 --> 01:01:39,308 Yo, andale. 886 01:01:41,777 --> 01:01:44,014 Yo, andale. 887 01:01:45,393 --> 01:01:46,393 1Andale! 888 01:01:47,889 --> 01:01:48,904 1Arriba, arriba! 889 01:01:50,737 --> 01:01:52,712 1Andale! 890 01:01:54,513 --> 01:01:55,920 Hyah! Hyah! 891 01:01:55,953 --> 01:01:57,163 Hyah! 892 01:01:57,201 --> 01:01:58,728 Hyah! 893 01:02:02,737 --> 01:02:05,868 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 894 01:02:07,313 --> 01:02:08,589 Kill me, teijano. 895 01:02:08,624 --> 01:02:09,797 You want to kill me, kill me! 896 01:02:09,837 --> 01:02:11,763 Or do you want to have me first? ...I don't want 897 01:02:11,901 --> 01:02:14,474 to kill you and I don't want to hurt you... I want to know why. 898 01:02:14,513 --> 01:02:17,001 They know I'm from Carmargo. They are riding to Los Cuevas. 899 01:02:17,041 --> 01:02:19,408 They say if I don't say Amargosa, they kill mi familia. 900 01:02:19,441 --> 01:02:21,099 Tonight? They ride tonight? 901 01:02:21,137 --> 01:02:23,210 I say Amargosa for mi padre, mi madre... 902 01:02:23,249 --> 01:02:24,323 ...Where are they? 903 01:02:24,357 --> 01:02:25,505 They're riding for Mexico 904 01:02:25,649 --> 01:02:27,078 crossing at Los Cuevas. 905 01:02:27,121 --> 01:02:28,230 Tell George to get word 906 01:02:28,265 --> 01:02:29,414 to the company. 907 01:02:29,457 --> 01:02:30,534 We're taking to the trail. 908 01:02:30,573 --> 01:02:31,638 Who taking the trail?? 909 01:02:31,677 --> 01:02:32,751 You and I... Mexico. 910 01:02:43,792 --> 01:02:45,036 Richard! 911 01:02:46,481 --> 01:02:48,685 Richard! 912 01:03:01,361 --> 01:03:03,019 Where's Richard? 913 01:03:31,281 --> 01:03:32,939 Rangers! 914 01:03:36,497 --> 01:03:37,642 Drive the herd! 915 01:03:44,209 --> 01:03:46,119 These are Mexican beeves now! 916 01:03:46,161 --> 01:03:47,241 And the man is 917 01:03:47,281 --> 01:03:49,964 a Mexican man. 918 01:04:24,689 --> 01:04:26,762 Captain Leander McNelly. 919 01:04:27,761 --> 01:04:29,517 I've been waiting for you. 920 01:04:29,553 --> 01:04:31,309 The young soldier there 921 01:04:31,345 --> 01:04:33,167 has been talking my ear off since dawn 922 01:04:33,201 --> 01:04:36,135 trying to work himself a trade. 923 01:04:36,177 --> 01:04:37,999 One Mexican juggler 924 01:04:38,032 --> 01:04:39,625 for one Texas clown. 925 01:04:39,665 --> 01:04:42,315 You send Captain Dukes across that river 926 01:04:42,353 --> 01:04:44,622 we'll send your girl. 927 01:04:44,656 --> 01:04:46,031 You have my word. 928 01:04:46,064 --> 01:04:47,690 I could use a man like you, Captain... 929 01:04:47,729 --> 01:04:51,307 a man who can shoot, a man of his word. 930 01:04:51,345 --> 01:04:54,760 Man could live like a king in Mexico. 931 01:04:54,801 --> 01:04:56,711 If I was your wife and boys 932 01:04:56,753 --> 01:04:59,371 Mexico's where I would have hightailed it by now 933 01:04:59,408 --> 01:05:02,572 instead of waiting for a killer like you. 934 01:05:02,609 --> 01:05:05,543 Maybe they're here now, McNelly... 935 01:05:05,585 --> 01:05:08,585 living like kings in Mexico. 936 01:05:08,625 --> 01:05:11,440 Captain Dukes for the girl. 937 01:05:11,473 --> 01:05:14,190 He means nothing to you. 938 01:05:14,225 --> 01:05:15,883 But he means something to you. 939 01:05:22,577 --> 01:05:24,584 Richard! 940 01:05:24,624 --> 01:05:26,599 Now we send her! 941 01:05:26,640 --> 01:05:29,029 No! ...Stand down, Mr. Dunnison. 942 01:05:29,072 --> 01:05:31,244 What she did was to save her family. 943 01:05:31,281 --> 01:05:32,842 She's a victim, not an outlaw. 944 01:05:32,881 --> 01:05:35,019 Stand down... 945 01:05:35,057 --> 01:05:36,879 or be shot. 946 01:05:36,913 --> 01:05:39,149 This is not what Rangers do. 947 01:05:39,185 --> 01:05:41,094 Captain, show them 948 01:05:41,137 --> 01:05:43,952 the difference between them and us. 949 01:05:48,368 --> 01:05:50,856 Stand down, Dunnison. 950 01:06:12,433 --> 01:06:15,116 The state of Texas commands you 951 01:06:15,152 --> 01:06:18,186 to leave its lands now and forever. 952 01:06:18,224 --> 01:06:21,258 You will be prosecuted and imprisoned 953 01:06:21,297 --> 01:06:23,468 should you ever return. 954 01:06:30,160 --> 01:06:33,357 May God have mercy on your sonl. 955 01:07:00,720 --> 01:07:02,695 I did what you say! 956 01:07:02,737 --> 01:07:05,159 Yeah, and you'll do what I say tonight, and you'll do 957 01:07:05,201 --> 01:07:06,379 what I say tomorrow. 958 01:07:06,417 --> 01:07:08,457 Maybe one day we'll charge admission. 959 01:07:28,689 --> 01:07:31,307 Don't know which I want to do worse: 960 01:07:31,344 --> 01:07:34,312 kill the son of a bitch up there... 961 01:07:34,353 --> 01:07:37,648 or go teach him how to play. 962 01:07:37,681 --> 01:07:40,364 McNELLY: Take up your pen, Mr. Dunnison. 963 01:07:42,160 --> 01:07:43,240 No notebook, sir? 964 01:07:43,281 --> 01:07:45,037 Take up your pen. 965 01:07:47,920 --> 01:07:51,269 November 19. 966 01:07:51,312 --> 01:07:55,022 I, Leander McNelly, being of sound mind 967 01:07:55,057 --> 01:07:57,446 do hereby bequeath my land and property 968 01:07:57,489 --> 01:08:01,450 to the Texas Rangers 969 01:08:01,489 --> 01:08:03,628 to do as they see fit. 970 01:08:03,665 --> 01:08:06,032 The following items excepted: 971 01:08:06,064 --> 01:08:08,520 my Navy Colts, field glasses 972 01:08:08,561 --> 01:08:13,263 and books on military strategy... 973 01:08:13,297 --> 01:08:15,020 to Lincoln Rogers Dunnison... 974 01:08:17,297 --> 01:08:21,072 a soldier fit to lead. 975 01:08:21,104 --> 01:08:25,065 My Bible I would like to be buried with. 976 01:08:25,104 --> 01:08:26,926 That is all. 977 01:08:33,873 --> 01:08:35,214 Sir... 978 01:08:35,249 --> 01:08:38,478 In that fort will be far more than 30 men. 979 01:08:38,513 --> 01:08:40,716 They'll never expect us to cross 980 01:08:40,753 --> 01:08:42,313 into Mexico. 981 01:08:42,353 --> 01:08:45,419 They'll be well-armed and well-provisioned. 982 01:08:45,457 --> 01:08:47,017 They've been riding for weeks, sir. 983 01:08:47,057 --> 01:08:48,366 It's their first night back. 984 01:08:48,400 --> 01:08:50,921 The women, the liquor... they'll crave sleep. 985 01:09:07,088 --> 01:09:09,739 Bones, start your men at the front gates. 986 01:09:21,360 --> 01:09:22,360 Baker. 987 01:09:22,385 --> 01:09:23,595 Yes, sir. 988 01:09:23,633 --> 01:09:25,062 Take you men high to the ridge. 989 01:09:25,105 --> 01:09:26,105 Come on. 990 01:09:57,616 --> 01:10:01,260 Armstrong, Durham, take your men low to the back gates. 991 01:10:01,297 --> 01:10:02,824 Dunnison and I 992 01:10:02,864 --> 01:10:04,108 will take the front. 993 01:10:04,144 --> 01:10:05,835 Now let's wake them np. 994 01:10:16,497 --> 01:10:19,464 Caballeros, the tunnels! Come on! 995 01:10:19,504 --> 01:10:21,031 Let's get in the tunnels! Move! 996 01:10:23,952 --> 01:10:26,986 Rangers! 997 01:10:49,041 --> 01:10:50,928 Vamonos, apurate! 998 01:10:54,832 --> 01:10:56,261 Charge! 999 01:11:00,240 --> 01:11:02,128 We're in, Rangers! 1000 01:11:02,160 --> 01:11:03,338 Oh, shit! 1001 01:11:04,688 --> 01:11:05,688 We're surronnded! 1002 01:11:05,713 --> 01:11:07,917 What the hell??! 1003 01:11:14,353 --> 01:11:15,946 We're surronnded in the back! 1004 01:12:25,104 --> 01:12:26,478 I'm out of cartridges! 1005 01:12:26,512 --> 01:12:28,367 Someone throw me a cartridge! 1006 01:12:44,241 --> 01:12:46,063 Vamos, rapido! 1007 01:12:48,240 --> 01:12:51,022 Heard you were fast. 1008 01:12:53,616 --> 01:12:55,689 Faster than that. 1009 01:13:11,408 --> 01:13:13,383 This is only gonna hurt 1010 01:13:13,424 --> 01:13:14,799 for a second. 1011 01:13:14,832 --> 01:13:16,971 Maybe two. 1012 01:13:20,528 --> 01:13:23,277 Kill him, Mr. Dunnison. 1013 01:13:23,312 --> 01:13:25,254 Kill him. 1014 01:13:25,296 --> 01:13:26,857 You kill me, I'll kill him. 1015 01:14:24,752 --> 01:14:27,207 Go! 1016 01:14:35,024 --> 01:14:36,999 Captain! 1017 01:14:37,040 --> 01:14:38,829 Captain, they want to surrender. 1018 01:14:38,864 --> 01:14:40,173 They want to surrender. 1019 01:14:40,208 --> 01:14:41,801 No surrender, right, Captain? 1020 01:14:41,840 --> 01:14:43,564 No prisoners, right? 1021 01:14:43,600 --> 01:14:45,739 We take back our cattle. 1022 01:14:45,776 --> 01:14:48,110 We take them as prisoners. 1023 01:14:48,144 --> 01:14:50,086 We take them to trial. 1024 01:14:50,128 --> 01:14:51,143 But, Captain... 1025 01:14:51,184 --> 01:14:53,639 Those are the terms. 1026 01:15:27,984 --> 01:15:29,261 He wants to see you boys. 1027 01:15:58,352 --> 01:16:01,036 When they remember us, Rangers... 1028 01:16:04,272 --> 01:16:08,266 let them remember us not as men of vengeance... 1029 01:16:14,512 --> 01:16:18,090 but... as men of law... 1030 01:16:18,128 --> 01:16:21,772 and justice. 1031 01:17:03,760 --> 01:17:07,273 Can't help but think that they're watching. 1032 01:17:07,312 --> 01:17:11,142 Yeah... I bet they're up there 1033 01:17:11,184 --> 01:17:15,461 riding like the old days. 1034 01:17:17,744 --> 01:17:19,173 Hey, Caroline! 1035 01:17:20,432 --> 01:17:21,741 Rounding up cattle. 1036 01:17:21,776 --> 01:17:23,369 We'll see you tonight! 1037 01:17:23,408 --> 01:17:26,823 He'll make a good rancher. 1038 01:17:26,864 --> 01:17:28,686 And whatever else you've got in mind 1039 01:17:28,720 --> 01:17:30,542 he might be all right at that, too. 1040 01:17:33,008 --> 01:17:34,982 He's a good man, Mr. Dunnison. 1041 01:17:39,120 --> 01:17:41,487 Ride safe, Mr. Dunnison. 1042 01:17:48,144 --> 01:17:50,119 Rangers... 1043 01:17:53,968 --> 01:17:55,343 Ride out! 69229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.