Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,021 --> 00:01:31,216
Ja sam Ralf Burgseser
iz Burbenka, Kalifornija.
2
00:01:32,021 --> 00:01:36,536
Osnivam kompaniju po imenu
"Novi energetski proizvodi",
3
00:01:36,700 --> 00:01:40,375
kao rezultat
desetogodi�njih istra�ivanja,
4
00:01:40,700 --> 00:01:44,487
najvecim delom zasnovanih
na stvarima koje sam naucio
5
00:01:44,739 --> 00:01:49,972
od Nikole Tesle u poslednjih
�est meseci njegovog �ivota 1942.
6
00:01:50,939 --> 00:01:52,771
Tesla mi je tada rekao
7
00:01:53,140 --> 00:01:56,688
da se posvetim frenkvenciji,
vibracijama i energiji,
8
00:01:56,980 --> 00:02:03,168
jer cu tako uspeti da otkrijem
mnoge tajne prirode i svemira.
9
00:02:04,659 --> 00:02:06,968
Dr�ao je ljude na distanci.
10
00:02:07,180 --> 00:02:10,650
Nije dozvoljavao da mu
neko pride na dva metra,
11
00:02:10,780 --> 00:02:13,578
jer je mislio da ce njihovo
magnetno polje
12
00:02:13,658 --> 00:02:15,968
uticati na njegovo i
ugroziti ga.
13
00:02:16,099 --> 00:02:19,330
Zato je dr�ao distancu i
nije se rukovao sa ljudima.
14
00:02:24,539 --> 00:02:27,054
Ja sam Bob Vajz, fizicar,
15
00:02:27,340 --> 00:02:31,378
in�enjer u avio kompaniji
"Hjuz" u Kaliforniji.
16
00:02:31,620 --> 00:02:36,614
Jedan od problema sa kojim
mora svaki naucnik da se suoci,
17
00:02:36,780 --> 00:02:42,615
ukljucujuci i velike naucnike
poput Edisona, Ajn�tajna i Tesle,
18
00:02:42,900 --> 00:02:47,051
jeste to �to kad jednom
iznesu svoje teorije,
19
00:02:47,180 --> 00:02:51,412
one postaju pristupacne svima,
i onda ih se ljudi koji nisu
20
00:02:51,579 --> 00:02:55,459
naucno obrazovani domognu
i rade od njih �ta hoce.
21
00:03:03,938 --> 00:03:08,330
Jer hiljadama godina
covecanstvo se probijalo
22
00:03:08,539 --> 00:03:12,168
kroz ponore i patnje
zemaljskog �ivota,
23
00:03:12,739 --> 00:03:17,449
ali uvek je sa drugih
svetova i drugih mesta
24
00:03:17,658 --> 00:03:22,335
na Zemlju stizala velicanstvena
radijacija svetla i lekoviti zraci.
25
00:03:22,780 --> 00:03:27,807
A odakle su stizali ti zraci?
Slali su ih velike bo�anske sile,
26
00:03:28,060 --> 00:03:32,371
koje sada, u ovom ciklusu
vremena ljudskog doba,
27
00:03:32,620 --> 00:03:36,896
oznacavaju Novo doba,
doba u kom ce moc na�e ljubavi
28
00:03:37,060 --> 00:03:40,097
izmeniti na bolje
sudbinu covecanstva.
29
00:03:40,699 --> 00:03:42,769
Te velike bo�anske sile
30
00:03:42,900 --> 00:03:46,733
su sada do�le kod nas,
na Zemlju, u fizickom obliku.
31
00:03:47,259 --> 00:03:49,727
Bo�ansko bice Nikola Tesla,
32
00:03:49,900 --> 00:03:53,733
koji je u vi�im unutra�njim
svetovima arhandel Mihajlo,
33
00:03:53,938 --> 00:03:57,774
donosi ljubav na ovaj svet
posredstvom svoje srodne du�e
34
00:03:57,979 --> 00:04:01,938
arhandela Arijela,
arhandela ljubavi.
35
00:04:03,218 --> 00:04:08,087
Nema sumnje da je Tesla
imao super osetljiva cula,
36
00:04:08,699 --> 00:04:13,727
da je pripadao svetu visokih
frekvencija i vibracija.
37
00:04:14,019 --> 00:04:16,486
Na kraju, oblast vibracija,
38
00:04:16,740 --> 00:04:23,817
oblast interakcije tih
visokih frekvencija,
39
00:04:24,019 --> 00:04:28,093
najbolje opisuje glavne
koordinate novog naucnog procesa.
40
00:04:28,420 --> 00:04:31,093
On je toga bio svestan.
41
00:04:31,500 --> 00:04:34,014
lz njegove biografije znamo
42
00:04:34,180 --> 00:04:37,411
da je za vreme njegove
bolesti u Budimpe�ti, recimo,
43
00:04:37,579 --> 00:04:41,494
ako bi muva sletela na sto,
on bi to cuo kao glasan udarac.
44
00:04:41,620 --> 00:04:45,011
Mogao je da cuje kucanje
sata iz trece sobe.
45
00:04:45,180 --> 00:04:49,732
Tesla je �iveo u svetu
veoma sna�nih percepcija.
46
00:04:50,300 --> 00:04:52,973
Mi iz unutra�njeg
kruga svetla,
47
00:04:53,261 --> 00:04:59,779
a sebe ukljucujem u krug
duhovne brace sa Zemlje
48
00:05:00,180 --> 00:05:04,014
koji sada �ive u dimenzijama
vi�ih frekvencija,
49
00:05:04,221 --> 00:05:10,660
svesni smo propadanja, nazadovanja
i depresije u va�em svetu
50
00:05:11,180 --> 00:05:14,456
koje traju vec nekoliko
hiljada godina.
51
00:05:14,661 --> 00:05:18,449
Uvek smo se trudili
da vam pomognemo.
52
00:05:18,620 --> 00:05:24,810
Mnogo nas blokiraju negativne
misli ljudi sa Zemlje.
53
00:05:25,180 --> 00:05:28,728
Vi, ljudi sa Zemlje,
54
00:05:29,019 --> 00:05:33,855
potpuno ste zaboravili na
duhovne kontakte i aspiracije,
55
00:05:34,060 --> 00:05:38,259
zanemarili ste uzvi�enije
aspekte svoje prirode
56
00:05:38,461 --> 00:05:41,134
i svoje vlastito duhovno
postojanje.
57
00:05:41,380 --> 00:05:44,817
Vecna od vas je nekada
�ivela na drugim planetama.
58
00:05:45,060 --> 00:05:49,372
�iveli ste na planetama mnogo
veceg stepena i frekvencija,
59
00:05:49,540 --> 00:05:54,055
ali zbog va�e egocentricne
prirode i agresivnosti
60
00:05:54,300 --> 00:05:57,610
bili ste primorani da se
vratite na ovaj svet.
61
00:06:10,661 --> 00:06:13,014
Ako je Tesla bio mistik,
62
00:06:13,300 --> 00:06:16,372
on nije postao Tesla
zato �to je bio mistik.
63
00:06:16,540 --> 00:06:21,170
On je mo�da razmi�ljao na nekom
vi�em stepenu jer je bio Tesla.
64
00:06:21,420 --> 00:06:26,370
On je toga bio svestan.
Svojih cudnih sposobnosti.
65
00:06:26,740 --> 00:06:30,973
Tesla je cak imao jednu
neverovatnu ideju,
66
00:06:31,579 --> 00:06:36,017
ne�to �to bih ja nazvao
"planetarna nauka",
67
00:06:36,461 --> 00:06:40,500
nauka koja omogucava
ljudima na ovoj planeti
68
00:06:40,860 --> 00:06:45,059
da svesno kontroli�u planetu
i njenu sudbinu,
69
00:06:45,579 --> 00:06:49,699
i to do te mere
da je Tesla cak verovao
70
00:06:50,019 --> 00:06:55,459
da se ova planeta, ako treba,
mo�e pomeriti iz Suncevog sistema.
71
00:06:56,100 --> 00:07:00,651
Nije iskljuceno cak ni to da se
NLO-i, ako su to fizicka vozila,
72
00:07:00,821 --> 00:07:04,937
i ako uop�te postoje neke
vanzemaljske letelice,
73
00:07:05,100 --> 00:07:09,490
napajaju iz nekog izvora
enegrije slicnog Teslinom kalemu.
74
00:07:09,661 --> 00:07:13,209
Moguce je konstruistati
takve Tesline kalemove
75
00:07:13,380 --> 00:07:17,293
koji ce raditi na istoj frekvenciji
kao ovo polje energije.
76
00:07:17,461 --> 00:07:22,055
Tu postoji direktna veza izmedu
energije, mase i svetlosti,
77
00:07:22,300 --> 00:07:26,771
a Teslini kalemovi tu energiju
mogu da hvataju i kanali�u je.
78
00:07:27,100 --> 00:07:30,728
Mi zapravo �ivimo na planeti
koja pluta u moru energije.
79
00:07:30,901 --> 00:07:34,735
Mi smo kao ljudu koji plove
rekom i umiru od �edi,
80
00:07:34,860 --> 00:07:36,896
jer na brodu nema nicega,
81
00:07:37,100 --> 00:07:41,139
a treba samo baciti vedro u vodu
i zahvatiti energiju koja im treba.
7101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.