All language subtitles for Tajna_Nikole_Tesle_serb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,021 --> 00:01:31,216 Ja sam Ralf Burgseser iz Burbenka, Kalifornija. 2 00:01:32,021 --> 00:01:36,536 Osnivam kompaniju po imenu "Novi energetski proizvodi", 3 00:01:36,700 --> 00:01:40,375 kao rezultat desetogodi�njih istra�ivanja, 4 00:01:40,700 --> 00:01:44,487 najvecim delom zasnovanih na stvarima koje sam naucio 5 00:01:44,739 --> 00:01:49,972 od Nikole Tesle u poslednjih �est meseci njegovog �ivota 1942. 6 00:01:50,939 --> 00:01:52,771 Tesla mi je tada rekao 7 00:01:53,140 --> 00:01:56,688 da se posvetim frenkvenciji, vibracijama i energiji, 8 00:01:56,980 --> 00:02:03,168 jer cu tako uspeti da otkrijem mnoge tajne prirode i svemira. 9 00:02:04,659 --> 00:02:06,968 Dr�ao je ljude na distanci. 10 00:02:07,180 --> 00:02:10,650 Nije dozvoljavao da mu neko pride na dva metra, 11 00:02:10,780 --> 00:02:13,578 jer je mislio da ce njihovo magnetno polje 12 00:02:13,658 --> 00:02:15,968 uticati na njegovo i ugroziti ga. 13 00:02:16,099 --> 00:02:19,330 Zato je dr�ao distancu i nije se rukovao sa ljudima. 14 00:02:24,539 --> 00:02:27,054 Ja sam Bob Vajz, fizicar, 15 00:02:27,340 --> 00:02:31,378 in�enjer u avio kompaniji "Hjuz" u Kaliforniji. 16 00:02:31,620 --> 00:02:36,614 Jedan od problema sa kojim mora svaki naucnik da se suoci, 17 00:02:36,780 --> 00:02:42,615 ukljucujuci i velike naucnike poput Edisona, Ajn�tajna i Tesle, 18 00:02:42,900 --> 00:02:47,051 jeste to �to kad jednom iznesu svoje teorije, 19 00:02:47,180 --> 00:02:51,412 one postaju pristupacne svima, i onda ih se ljudi koji nisu 20 00:02:51,579 --> 00:02:55,459 naucno obrazovani domognu i rade od njih �ta hoce. 21 00:03:03,938 --> 00:03:08,330 Jer hiljadama godina covecanstvo se probijalo 22 00:03:08,539 --> 00:03:12,168 kroz ponore i patnje zemaljskog �ivota, 23 00:03:12,739 --> 00:03:17,449 ali uvek je sa drugih svetova i drugih mesta 24 00:03:17,658 --> 00:03:22,335 na Zemlju stizala velicanstvena radijacija svetla i lekoviti zraci. 25 00:03:22,780 --> 00:03:27,807 A odakle su stizali ti zraci? Slali su ih velike bo�anske sile, 26 00:03:28,060 --> 00:03:32,371 koje sada, u ovom ciklusu vremena ljudskog doba, 27 00:03:32,620 --> 00:03:36,896 oznacavaju Novo doba, doba u kom ce moc na�e ljubavi 28 00:03:37,060 --> 00:03:40,097 izmeniti na bolje sudbinu covecanstva. 29 00:03:40,699 --> 00:03:42,769 Te velike bo�anske sile 30 00:03:42,900 --> 00:03:46,733 su sada do�le kod nas, na Zemlju, u fizickom obliku. 31 00:03:47,259 --> 00:03:49,727 Bo�ansko bice Nikola Tesla, 32 00:03:49,900 --> 00:03:53,733 koji je u vi�im unutra�njim svetovima arhandel Mihajlo, 33 00:03:53,938 --> 00:03:57,774 donosi ljubav na ovaj svet posredstvom svoje srodne du�e 34 00:03:57,979 --> 00:04:01,938 arhandela Arijela, arhandela ljubavi. 35 00:04:03,218 --> 00:04:08,087 Nema sumnje da je Tesla imao super osetljiva cula, 36 00:04:08,699 --> 00:04:13,727 da je pripadao svetu visokih frekvencija i vibracija. 37 00:04:14,019 --> 00:04:16,486 Na kraju, oblast vibracija, 38 00:04:16,740 --> 00:04:23,817 oblast interakcije tih visokih frekvencija, 39 00:04:24,019 --> 00:04:28,093 najbolje opisuje glavne koordinate novog naucnog procesa. 40 00:04:28,420 --> 00:04:31,093 On je toga bio svestan. 41 00:04:31,500 --> 00:04:34,014 lz njegove biografije znamo 42 00:04:34,180 --> 00:04:37,411 da je za vreme njegove bolesti u Budimpe�ti, recimo, 43 00:04:37,579 --> 00:04:41,494 ako bi muva sletela na sto, on bi to cuo kao glasan udarac. 44 00:04:41,620 --> 00:04:45,011 Mogao je da cuje kucanje sata iz trece sobe. 45 00:04:45,180 --> 00:04:49,732 Tesla je �iveo u svetu veoma sna�nih percepcija. 46 00:04:50,300 --> 00:04:52,973 Mi iz unutra�njeg kruga svetla, 47 00:04:53,261 --> 00:04:59,779 a sebe ukljucujem u krug duhovne brace sa Zemlje 48 00:05:00,180 --> 00:05:04,014 koji sada �ive u dimenzijama vi�ih frekvencija, 49 00:05:04,221 --> 00:05:10,660 svesni smo propadanja, nazadovanja i depresije u va�em svetu 50 00:05:11,180 --> 00:05:14,456 koje traju vec nekoliko hiljada godina. 51 00:05:14,661 --> 00:05:18,449 Uvek smo se trudili da vam pomognemo. 52 00:05:18,620 --> 00:05:24,810 Mnogo nas blokiraju negativne misli ljudi sa Zemlje. 53 00:05:25,180 --> 00:05:28,728 Vi, ljudi sa Zemlje, 54 00:05:29,019 --> 00:05:33,855 potpuno ste zaboravili na duhovne kontakte i aspiracije, 55 00:05:34,060 --> 00:05:38,259 zanemarili ste uzvi�enije aspekte svoje prirode 56 00:05:38,461 --> 00:05:41,134 i svoje vlastito duhovno postojanje. 57 00:05:41,380 --> 00:05:44,817 Vecna od vas je nekada �ivela na drugim planetama. 58 00:05:45,060 --> 00:05:49,372 �iveli ste na planetama mnogo veceg stepena i frekvencija, 59 00:05:49,540 --> 00:05:54,055 ali zbog va�e egocentricne prirode i agresivnosti 60 00:05:54,300 --> 00:05:57,610 bili ste primorani da se vratite na ovaj svet. 61 00:06:10,661 --> 00:06:13,014 Ako je Tesla bio mistik, 62 00:06:13,300 --> 00:06:16,372 on nije postao Tesla zato �to je bio mistik. 63 00:06:16,540 --> 00:06:21,170 On je mo�da razmi�ljao na nekom vi�em stepenu jer je bio Tesla. 64 00:06:21,420 --> 00:06:26,370 On je toga bio svestan. Svojih cudnih sposobnosti. 65 00:06:26,740 --> 00:06:30,973 Tesla je cak imao jednu neverovatnu ideju, 66 00:06:31,579 --> 00:06:36,017 ne�to �to bih ja nazvao "planetarna nauka", 67 00:06:36,461 --> 00:06:40,500 nauka koja omogucava ljudima na ovoj planeti 68 00:06:40,860 --> 00:06:45,059 da svesno kontroli�u planetu i njenu sudbinu, 69 00:06:45,579 --> 00:06:49,699 i to do te mere da je Tesla cak verovao 70 00:06:50,019 --> 00:06:55,459 da se ova planeta, ako treba, mo�e pomeriti iz Suncevog sistema. 71 00:06:56,100 --> 00:07:00,651 Nije iskljuceno cak ni to da se NLO-i, ako su to fizicka vozila, 72 00:07:00,821 --> 00:07:04,937 i ako uop�te postoje neke vanzemaljske letelice, 73 00:07:05,100 --> 00:07:09,490 napajaju iz nekog izvora enegrije slicnog Teslinom kalemu. 74 00:07:09,661 --> 00:07:13,209 Moguce je konstruistati takve Tesline kalemove 75 00:07:13,380 --> 00:07:17,293 koji ce raditi na istoj frekvenciji kao ovo polje energije. 76 00:07:17,461 --> 00:07:22,055 Tu postoji direktna veza izmedu energije, mase i svetlosti, 77 00:07:22,300 --> 00:07:26,771 a Teslini kalemovi tu energiju mogu da hvataju i kanali�u je. 78 00:07:27,100 --> 00:07:30,728 Mi zapravo �ivimo na planeti koja pluta u moru energije. 79 00:07:30,901 --> 00:07:34,735 Mi smo kao ljudu koji plove rekom i umiru od �edi, 80 00:07:34,860 --> 00:07:36,896 jer na brodu nema nicega, 81 00:07:37,100 --> 00:07:41,139 a treba samo baciti vedro u vodu i zahvatiti energiju koja im treba. 7101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.