All language subtitles for Suor Emanuelle DVDRip zoocine.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
ï»ż1
00:01:32,072 --> 00:01:36,118
Why are you so late?
I have an important appointment!
2
00:01:36,119 --> 00:01:39,289
The train was half an hour late.
3
00:01:39,290 --> 00:01:43,664
Why did not you call me?
Hurry up or we'll be late!
4
00:01:44,381 --> 00:01:46,666
Yes, Commentatore.
5
00:01:48,428 --> 00:01:50,713
Welcome sisters.
6
00:01:53,017 --> 00:01:55,303
Thank you.
7
00:01:55,437 --> 00:01:57,723
Thank you.
8
00:01:59,568 --> 00:02:01,987
Please let's go inside.
9
00:02:01,988 --> 00:02:05,659
I am very happy to receive my
daughter Monika.
10
00:02:05,660 --> 00:02:08,204
She's my only child.
11
00:02:08,205 --> 00:02:12,543
If I their letter correctly understood,
it is still somewhat undisciplined.
12
00:02:12,544 --> 00:02:15,673
But that's just the impetuosity of youth.
13
00:02:15,674 --> 00:02:17,801
Undisciplined? You're kidding, sister!
14
00:02:17,802 --> 00:02:21,013
Monika is still almost a baby.
She like all their weaknesses...
15
00:02:21,014 --> 00:02:24,226
Of these, we want to deliver with
Christian love.
16
00:02:24,227 --> 00:02:27,397
They have said nice!
I must now unfortunately left.
17
00:02:27,398 --> 00:02:31,772
Sergio, come here! My wife will
take them to the station.
18
00:02:32,322 --> 00:02:34,824
Forgiveness that I have so rashly
goodbye.
19
00:02:34,825 --> 00:02:37,912
Sergio! Take care of the baggage of
sisters.
20
00:02:37,913 --> 00:02:40,198
Yes, Commentatore.
21
00:02:56,313 --> 00:02:59,642
So you're Monica.
22
00:03:01,570 --> 00:03:04,490
Is that your girlfriend?
23
00:03:04,491 --> 00:03:06,868
No, that's my mother.
24
00:03:06,869 --> 00:03:09,914
But that's impossible.
It's true sister.
25
00:03:09,915 --> 00:03:12,626
I am the second wife of Commentatore.
26
00:03:12,627 --> 00:03:15,957
So her stepmother.
27
00:03:16,281 --> 00:03:51,281
www.ZooCine.CoM
Watch Movies and Series!
28
00:04:51,096 --> 00:04:53,381
Ciao.
Ciao!
29
00:06:03,487 --> 00:06:07,450
I wake at 6:30 am, bring the coffee.
And half a dozen sandwiches.
30
00:06:07,451 --> 00:06:10,788
Bring me a bottle of whiskey.
I feel not good.
31
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
The dinner did me no
right, you understand?
32
00:06:13,918 --> 00:06:16,003
Of course, sister.
33
00:06:16,004 --> 00:06:18,715
If the women do not have any
desire
34
00:06:18,716 --> 00:06:21,845
They ring for me.
I am happy to be available.
35
00:06:21,846 --> 00:06:24,557
Good night. Wishes pleasant dreams.
Good night.
36
00:06:24,558 --> 00:06:27,895
I will definitely sleep well.
I'm tired from the trip.
37
00:06:27,896 --> 00:06:31,858
I do not like that the
compartments are applicable apart.
38
00:06:31,860 --> 00:06:34,779
Moreover, my to the axis.
39
00:06:34,780 --> 00:06:39,154
That's too bad. You wanted a single
compartment, so you will be undisturbed.
40
00:06:40,204 --> 00:06:43,541
That's right. Sleep well.
41
00:06:43,542 --> 00:06:47,714
Do not forget.
You must all die time.
42
00:06:47,715 --> 00:06:50,000
Sister Nana?
43
00:06:50,218 --> 00:06:54,181
What is? - We all have to die.
That's what I'm saying.
44
00:06:54,182 --> 00:06:56,893
No, you promised yourself.
What does it matter?
45
00:06:56,894 --> 00:07:01,268
You must still eventually die.
Good night. - Good night.
46
00:07:08,785 --> 00:07:11,914
Finally we are both alone.
47
00:07:11,915 --> 00:07:16,288
Is it embarrassing them to sleep with me?
48
00:07:19,425 --> 00:07:23,799
Go 'to bed, Monica. I'm going upstairs.
49
00:07:24,432 --> 00:07:26,717
Ok, sister.
50
00:07:27,561 --> 00:07:30,689
Did my father told you
why he sent me to the monastery?
51
00:07:30,690 --> 00:07:34,236
I think he wants you to
have a good education.
52
00:07:34,237 --> 00:07:37,365
No, because he's jealous.
It's his own fault.
53
00:07:37,366 --> 00:07:40,495
Why he married a woman,
which is much younger.
54
00:07:40,496 --> 00:07:43,624
He can but never satisfy,
because he needs not be surprised
55
00:07:43,625 --> 00:07:46,336
That they are somewhere else brings,
what they did not get from him.
56
00:07:46,337 --> 00:07:48,839
Stop now and go
finally in your bed.
57
00:07:48,840 --> 00:07:53,214
Ok, sister. I'm going already.
58
00:08:05,739 --> 00:08:08,658
He thinks he can keep me forever
in your monastery.
59
00:08:08,659 --> 00:08:11,788
But he was wrong.
60
00:08:11,789 --> 00:08:15,126
Hello, can you hear me?
Yes, what do you have?
61
00:08:15,127 --> 00:08:19,500
Why hiding a pretty girl,
as, in a nurse's uniform.
62
00:08:23,263 --> 00:08:26,182
Have you ever heard of calling?
63
00:08:26,183 --> 00:08:28,060
Yes, but one thing is certain.
64
00:08:28,061 --> 00:08:30,772
If I had such a face,
I would never go into a convent.
65
00:08:30,773 --> 00:08:33,693
You can but every man have...
Final Monica.
66
00:08:33,694 --> 00:08:37,239
I want to hear no more of
, you know? - Yes / Yes.
67
00:08:37,240 --> 00:08:41,614
Keep it on their gap?
Dragging it not made for sleeping?
68
00:08:45,377 --> 00:08:49,750
I understand.
You are probably quite shy, huh?
69
00:09:20,633 --> 00:09:24,596
Sister Emanuelle. I'm afraid.
70
00:09:24,597 --> 00:09:26,883
What's Monica?
71
00:09:26,892 --> 00:09:31,266
Let me in her bed.
But Monica what does that mean?
72
00:09:32,108 --> 00:09:36,481
Sister, I'm so scared.
73
00:09:39,826 --> 00:09:44,200
What's Monica? It's just a thunderstorm.
74
00:09:44,208 --> 00:09:46,710
Stay calm and go back down.
75
00:09:46,711 --> 00:09:51,085
It's just a thunderstorm.
Here the train you're perfectly safe.
76
00:09:51,718 --> 00:09:55,472
It's not just the storm, sister.
There's something else.
77
00:09:55,473 --> 00:09:58,184
Something terrible.
78
00:09:58,185 --> 00:10:01,731
I'll never forget.
I wanted to go swimming...
79
00:10:01,732 --> 00:10:05,061
Then a thunderstorm.
80
00:10:05,904 --> 00:10:09,867
It was quite dark and it
thundered and flashed terrible.
81
00:10:09,868 --> 00:10:14,242
I got scared and wanted to run home
.
82
00:10:17,587 --> 00:10:20,715
Suddenly I saw 3 young men in front of me.
83
00:10:20,716 --> 00:10:24,053
They had waylaid me.
I stopped.
84
00:10:24,054 --> 00:10:28,428
They came up to me and stared at me with
horny eyes.
85
00:10:36,780 --> 00:10:39,491
Before horror I could not move.
86
00:10:39,492 --> 00:10:43,866
They were hairy and ugly, and
stretched greedily her hands out to me.
87
00:10:57,433 --> 00:11:00,353
Just as she wanted to touch me
I screamed and ran away.
88
00:11:00,354 --> 00:11:04,728
But I did not get far.
They were faster than me.
89
00:11:16,209 --> 00:11:18,920
Brutal they tore my bikini from her body.
90
00:11:18,921 --> 00:11:23,295
Then they threw me to the ground and
fell upon me.
91
00:11:39,157 --> 00:11:42,286
I tried to fight,
but it was useless.
92
00:11:42,287 --> 00:11:46,660
You raped me. In
every storm I remember.
93
00:12:03,232 --> 00:12:07,606
Poor child. Now I understand your
fear of thunderstorms.
94
00:12:08,573 --> 00:12:11,910
Yes. It makes me sick,
when I think of it.
95
00:12:11,911 --> 00:12:14,121
I curse these guys!
96
00:12:14,122 --> 00:12:18,496
You have to try to forget, Monika.
Pray for them.
97
00:12:19,171 --> 00:12:23,544
No, these brutal pigs
should be condemned!
98
00:12:30,478 --> 00:12:33,606
Monika what you're doing? Go to bed!
99
00:12:33,607 --> 00:12:37,779
How dare you?
You are rotten to the core!
100
00:12:37,780 --> 00:12:41,409
What have they sister? It was yet
just a harmless Goodnight Kiss!
101
00:12:41,410 --> 00:12:44,162
Why they have not the same
make such a riot!
102
00:12:44,163 --> 00:12:46,123
Your soul is lost!
103
00:12:46,124 --> 00:12:50,296
But my body is not!
And that's the main thing!
104
00:12:50,297 --> 00:12:53,626
Have I upset you?
105
00:13:47,834 --> 00:13:50,170
Monika? Are you feeling all right?
106
00:13:50,171 --> 00:13:54,009
Here is no Monika!
And I feel sick!
107
00:13:54,010 --> 00:13:57,054
Sister Nana. Can I do something for you?
108
00:13:57,055 --> 00:14:00,184
No. I have diarrhea and
bile hurts.
109
00:14:00,185 --> 00:14:03,730
This is God's punishment for
the sins of the flesh.
110
00:14:03,731 --> 00:14:07,110
I pray for their health.
Amen!
111
00:14:07,111 --> 00:14:11,485
To hell with this cook!
112
00:14:21,840 --> 00:14:24,125
Fester, yes!
113
00:14:29,767 --> 00:14:32,053
Well you do that!
114
00:14:45,288 --> 00:14:47,574
Yet solid, yes!
115
00:15:46,414 --> 00:15:50,711
Where have you been?
On the toilet.
116
00:15:50,712 --> 00:15:54,041
I felt sick sister.
117
00:18:26,635 --> 00:18:31,008
Reverend Mother,
that's the new girl.
118
00:18:35,689 --> 00:18:40,063
No! I do not want!
Monika come back!
119
00:18:44,284 --> 00:18:48,658
Calm down! Let go! Monika!
120
00:18:50,417 --> 00:18:52,419
Come now!
121
00:18:52,420 --> 00:18:55,715
No! Let me go!
122
00:18:55,716 --> 00:18:58,219
I want to go home!
123
00:18:58,220 --> 00:19:01,549
I do not want the convent!
124
00:19:03,018 --> 00:19:05,304
Pull yourself together!
125
00:19:06,690 --> 00:19:10,019
Be reasonable, Monika!
126
00:19:11,238 --> 00:19:15,611
Sister Nana! Help me!
127
00:19:22,295 --> 00:19:26,668
Monika! Stop it now!
No, let me!
128
00:19:29,930 --> 00:19:32,933
She has a nervous breakdown!
You have the Devil in the Flesh!
129
00:19:32,934 --> 00:19:36,063
What is that? We do You do not mind!
Let me!
130
00:19:36,064 --> 00:19:39,400
- Power free the thighs!
- Hold still Monika!
131
00:19:39,401 --> 00:19:43,489
- No! Let me!
- Will you probably keep quiet!
132
00:19:43,490 --> 00:19:45,776
I do not want!
133
00:20:09,026 --> 00:20:12,613
I believed firmly to your repentance
and godliness.
134
00:20:12,614 --> 00:20:15,283
Free and open've known you your sins
.
135
00:20:15,284 --> 00:20:18,287
You swore to dedicate your life
henceforth God.
136
00:20:18,288 --> 00:20:20,499
I
From the deepest dirt brought you and hoped
137
00:20:20,500 --> 00:20:23,962
You prove yourself worthy.
But instead...
138
00:20:23,963 --> 00:20:27,800
I do not understand venerable mother.
I have not done anything!
139
00:20:27,801 --> 00:20:31,472
Nothing? And your underwear?
140
00:20:31,473 --> 00:20:34,017
My Underwear? What about it?
141
00:20:34,018 --> 00:20:37,898
Do not deny! As you have previously
struggled with the new girl
142
00:20:37,899 --> 00:20:41,820
I have seen that you are not
wearing the prescribed underwear!
143
00:20:41,821 --> 00:20:45,491
That's true. Forgive me.
144
00:20:45,492 --> 00:20:47,703
I'm begging forgiveness!
145
00:20:47,704 --> 00:20:50,957
I have to others,
because the underwear hurts.
146
00:20:50,958 --> 00:20:55,332
That's no reason!
You've committed a sacrilege!
147
00:20:56,466 --> 00:21:00,721
How dare you submit to our
rules your convenience?
148
00:21:00,722 --> 00:21:05,095
The meat must be punished. The
pain free your soul from sin.
149
00:21:05,353 --> 00:21:07,563
Do you understand?
150
00:21:07,564 --> 00:21:11,152
Yes, I understand. Please forgive me.
151
00:21:11,153 --> 00:21:13,822
I never again contrary to the rules!
152
00:21:13,823 --> 00:21:15,783
Punish them mother myself, I deserve it.
153
00:21:15,784 --> 00:21:18,245
I submit any punishment.
154
00:21:18,246 --> 00:21:20,331
Just to an I ask them:
155
00:21:20,332 --> 00:21:22,668
Please send me
not again. In the gutter
156
00:21:22,669 --> 00:21:27,042
Repudiation me not to go there,
where I came from.
157
00:21:29,470 --> 00:21:31,847
Well. For this time you might be forgiven
158
00:21:31,848 --> 00:21:36,222
Because I value you as a good educator.
159
00:21:36,312 --> 00:21:38,189
But do not forget:
160
00:21:38,190 --> 00:21:41,443
obeying Besides the duty you have to
and the girl
161
00:21:41,444 --> 00:21:44,573
be a role model.
So they are healthy in body and soul,
162
00:21:44,574 --> 00:21:47,660
When they leave our convent.
163
00:21:47,661 --> 00:21:50,122
If you still commit an offense,
164
00:21:50,123 --> 00:21:52,709
I will drive thee from the Order.
165
00:21:52,710 --> 00:21:57,084
And your soul will be lost forever
.
166
00:22:45,491 --> 00:22:48,820
Where is the bathroom?
Back there.
167
00:23:10,066 --> 00:23:13,396
Is it in there?
Yes.
168
00:24:09,648 --> 00:24:12,944
Have you often those hysterical attacks?
169
00:24:12,945 --> 00:24:15,530
Whenever asks me a
stupid questions.
170
00:24:15,531 --> 00:24:18,535
Shut up and mind your dirt!
171
00:24:18,536 --> 00:24:21,455
Very nice! You hit yes to you
like a wild beast,
172
00:24:21,456 --> 00:24:22,916
But it would be better
if we get along.
173
00:24:22,917 --> 00:24:25,377
Why sister?
Will you usual hysterical?
174
00:24:25,378 --> 00:24:29,049
No. They have merged us,
because I'm the best in class.
175
00:24:29,050 --> 00:24:32,679
You expect me to believe?
Yes, I have in all subjects good grades.
176
00:24:32,680 --> 00:24:36,010
And you are proud of?
177
00:24:37,770 --> 00:24:42,144
If you want to get along with you,
need the patience of a saint.
178
00:24:42,235 --> 00:24:45,613
A saint? You are probably very hot on it
to be a?
179
00:24:45,615 --> 00:24:47,241
No, not.
180
00:24:47,242 --> 00:24:49,702
But it would be nice if I reach it,
181
00:24:49,703 --> 00:24:54,077
You stopped fauchst like a tiger.
182
00:24:55,294 --> 00:24:58,631
Oh is.
Why they have locked up us.
183
00:24:58,632 --> 00:25:01,761
Yes. And I think you're quite funny.
Do we want to get along?
184
00:25:01,762 --> 00:25:05,349
But do not expect too much.
I am not a saint.
185
00:25:05,350 --> 00:25:09,688
We'll get along.
Yes. I'll help in the tasks.
186
00:25:09,689 --> 00:25:14,063
That's nice of you. And now kiss
we as a sign of friendship.
187
00:25:27,547 --> 00:25:30,675
And he went on to his
friend and said to him...
188
00:25:30,677 --> 00:25:34,890
We have grown old. Our goods are ordered
. The children have grown up
189
00:25:34,891 --> 00:25:37,059
And can lead the economy alone.
190
00:25:37,060 --> 00:25:39,187
I have only one wish in life:
191
00:25:39,188 --> 00:25:41,273
Let's go together in the Holy Land
192
00:25:41,274 --> 00:25:43,568
visit and the grave of the men.
193
00:25:43,569 --> 00:25:47,407
Then we go home and spend
our old days
194
00:25:47,408 --> 00:25:50,536
Until God calls us to be.
They met all the preparations
195
00:25:50,537 --> 00:25:53,582
And set out to
the way to Jerusalem.
196
00:25:53,583 --> 00:25:55,960
Forgive our late venerable mother.
197
00:25:55,961 --> 00:25:58,046
There are only 2 minutes.
198
00:25:58,048 --> 00:26:00,258
I did not know
that the customs are so strict here.
199
00:26:00,259 --> 00:26:05,677
Stop! Do not sit there! You'll also
to the table times accustomed Monika.
200
00:26:05,683 --> 00:26:10,057
Now take the place of Sister Emanuelle
and read on before.
201
00:26:13,360 --> 00:26:15,646
They Serve sister!
202
00:26:26,879 --> 00:26:31,253
The two pilgrims reached a miserable
village, prevailed in the great distress.
203
00:26:31,802 --> 00:26:36,176
The cattle was ill,
the harvest was barely enough to survive...
204
00:27:46,238 --> 00:27:49,533
I'm scared!
But that's only a storm!
205
00:27:49,534 --> 00:27:52,621
Let me sleep with you,
I'm afraid of thunderstorms.
206
00:27:52,622 --> 00:27:56,996
Made by me. But things get tight.
207
00:27:57,378 --> 00:28:01,466
I would never have believed. I had
thought I would give you tuition,
208
00:28:01,467 --> 00:28:04,137
Not mean that you need me as a
babysitter for thunderstorms.
209
00:28:04,138 --> 00:28:08,511
Take her fear and
let them sleep peacefully.
210
00:29:19,324 --> 00:29:22,578
Monika! Stop it! You must not!
211
00:29:22,579 --> 00:29:26,709
You promised me your friendship.
212
00:29:26,710 --> 00:29:30,039
What do you think what that is?
213
00:29:40,228 --> 00:29:44,602
I had completely forgotten!
Poor Monika!
214
00:30:20,909 --> 00:30:24,239
No! Please do not! You're welcome!
215
00:30:27,084 --> 00:30:30,414
Get back in your bed.
216
00:30:32,175 --> 00:30:34,460
Kiss me, Anna!
217
00:31:04,427 --> 00:31:08,801
Command should body and soul in
the hands of God, my children!
218
00:31:14,399 --> 00:31:18,773
Command should body and soul in
the hands of God, my children!
219
00:31:22,619 --> 00:31:26,993
Command should body and soul in
the hands of God, my children!
220
00:31:27,376 --> 00:31:31,749
God give them a refreshing
sleep, reverend mother.
221
00:31:35,679 --> 00:31:37,964
Sister Nana!
222
00:31:39,184 --> 00:31:42,395
Forget please do not pay attention
to the cleanliness of our protégés
223
00:31:42,396 --> 00:31:44,690
Instead entschweben
in heavenly realms.
224
00:31:44,691 --> 00:31:49,065
Why is this puddle
not eliminated?
225
00:31:58,251 --> 00:32:02,625
Why do you punish me so father?
I am not pious enough?
226
00:32:23,202 --> 00:32:26,247
I'm always happy to the river
Sister Emanuelle.
227
00:32:26,248 --> 00:32:29,043
I also.
In the summer it is most beautiful.
228
00:32:29,044 --> 00:32:32,130
- Hopefully we will soon times swimming.
- Can we really?
229
00:32:32,131 --> 00:32:34,509
But the Mother Superior does not allow.
230
00:32:34,510 --> 00:32:37,054
Hopefully there something to eat soon.
I'm hungry!
231
00:32:37,055 --> 00:32:39,140
You think always about food!
232
00:32:39,141 --> 00:32:43,515
- We go after exploring the area?
- That is forbidden!
233
00:32:43,814 --> 00:32:46,901
I let me think of something!
234
00:32:46,902 --> 00:32:51,275
Petting me,
otherwise we fall on!
235
00:32:56,373 --> 00:33:00,747
Maintenance. Here we will rest, kids!
236
00:33:06,095 --> 00:33:10,469
Sister, we can go to the old house
? - What do you want here?
237
00:33:10,601 --> 00:33:13,229
Is it really so urgent?
238
00:33:13,230 --> 00:33:14,470
Yes!
239
00:33:15,524 --> 00:33:19,898
Good. Monica, you go first.
When you come back, Anna can go.
240
00:33:20,615 --> 00:33:22,825
Can not we go together? You're welcome!
241
00:33:22,826 --> 00:33:26,156
This is not hygienic.
242
00:33:28,626 --> 00:33:31,087
Sister Emanuelle! Do they play with us?
243
00:33:31,088 --> 00:33:34,417
Gern! Throw me the ball here!
244
00:33:58,250 --> 00:34:00,535
Take it easy!
245
00:34:00,712 --> 00:34:05,085
Not a sound or I shoot you off!
246
00:34:33,966 --> 00:34:38,339
Nice stay calm,
I'm doing you nothing.
247
00:35:28,875 --> 00:35:32,712
I stop, children.
Where are you then?
248
00:35:32,713 --> 00:35:36,801
We want to eat now.
I'm starving!
249
00:35:36,802 --> 00:35:40,132
Throw her!
Be careful!
250
00:35:40,224 --> 00:35:42,509
Come on!
251
00:35:44,396 --> 00:35:48,693
Sister Emanuelle,
Monika is still not back!
252
00:35:48,694 --> 00:35:52,114
Monika! Help me to distribute the loaves.
253
00:35:52,115 --> 00:35:56,119
- Hey, bring us something!
- Come here, we stay in the water.
254
00:35:56,120 --> 00:36:00,125
Be sensible, comes out!
You have time afterwards to splash!
255
00:36:00,126 --> 00:36:04,500
- Monika is back!
- Hurry up, otherwise we eat you all away!
256
00:36:04,549 --> 00:36:07,677
Iss Once your portion!
257
00:36:07,678 --> 00:36:10,180
But this has been a long time!
258
00:36:10,181 --> 00:36:12,892
You can go now, Anna.
259
00:36:12,894 --> 00:36:17,267
Waiting Anna, I'm going with you. - I would
At your place but do not go into the hut!
260
00:36:17,400 --> 00:36:19,694
Monika! How dare you for a sound?
261
00:36:19,695 --> 00:36:23,115
Excuse my tone, sister.
I wanted to warn only.
262
00:36:23,116 --> 00:36:26,202
It is extremely dangerous.
What does this mean?
263
00:36:26,204 --> 00:36:30,577
In the old hut teeming
of poisonous snakes!
264
00:36:31,210 --> 00:36:35,382
Snakes?
Yes, they even followed me!
265
00:36:35,383 --> 00:36:37,969
I stay no more second here!
266
00:36:37,970 --> 00:36:42,343
Snakes bite but no people!
Calm down!
267
00:36:43,936 --> 00:36:46,222
Now but be quiet!
268
00:37:35,215 --> 00:37:38,719
Well, my sweet? Where's your secret place?
269
00:37:38,720 --> 00:37:42,808
I bring thee down quickly! But be quiet!
270
00:37:42,809 --> 00:37:44,049
Okay.
271
00:38:09,596 --> 00:38:11,973
Do not try to rip me in the pan!
272
00:38:11,974 --> 00:38:13,851
If you have betrayed me, then slams it!
273
00:38:13,852 --> 00:38:18,023
I have not betrayed you.
I would never do!
274
00:38:18,024 --> 00:38:21,945
Can I get you really trust?
Naturally. I'm not suicidal.
275
00:38:21,946 --> 00:38:24,866
I read in the newspaper,
how dangerous you are.
276
00:38:24,867 --> 00:38:28,704
Your picture was in there too,
but it you were shaved.
277
00:38:28,705 --> 00:38:33,079
After what it says, you
're pretty brutal, but not a killer!
278
00:38:33,504 --> 00:38:36,256
If they catch you again,
you get at least 8 years.
279
00:38:36,257 --> 00:38:39,970
I'd rather die.
Are not you afraid of me?
280
00:38:39,971 --> 00:38:43,057
No. Why should I?
281
00:38:43,058 --> 00:38:46,896
I'll help you but because I like you.
282
00:38:46,897 --> 00:38:50,693
You trust me so?
Naturally. You dare me also?
283
00:38:50,694 --> 00:38:54,198
After you came,
I have you but in your hands!
284
00:38:54,199 --> 00:38:57,528
If you see it that way.
285
00:39:44,309 --> 00:39:47,020
In the dovecote want
you hide? - No.
286
00:39:47,022 --> 00:39:50,351
There is a floor.
287
00:39:52,529 --> 00:39:53,769
Come on!
288
00:40:08,092 --> 00:40:12,466
That's better.
Against the jail is really luxurious.
289
00:41:34,586 --> 00:41:36,872
You're beautiful!
290
00:41:37,507 --> 00:41:39,792
You're cute!
291
00:41:40,386 --> 00:41:42,671
You're good!
292
00:41:44,016 --> 00:41:46,351
But a crafty little whore!
293
00:41:46,352 --> 00:41:48,938
And you do not like?
294
00:41:48,939 --> 00:41:51,066
On the contrary.
295
00:41:51,067 --> 00:41:55,441
It's already light. What time is it?
296
00:41:56,491 --> 00:42:00,865
Equal six.
Then we have one hour.
297
00:42:01,331 --> 00:42:05,705
An hour?
The we want to enjoy.
298
00:43:35,836 --> 00:43:38,122
Monika? Monika!
299
00:43:40,301 --> 00:43:42,586
Monika!
300
00:43:44,765 --> 00:43:47,051
Get up!
301
00:43:52,067 --> 00:43:54,352
Monika!
302
00:43:55,739 --> 00:44:00,112
Why were not you in bed?
Where have you been?
303
00:44:01,705 --> 00:44:02,914
Have not you heard?
304
00:44:02,915 --> 00:44:07,289
Say where you were!
In Sister Emanuelle. So what?
305
00:44:21,441 --> 00:44:24,770
Monika! Stop singing!
306
00:44:28,784 --> 00:44:32,114
That's mean! Common!
307
00:44:37,296 --> 00:44:41,509
Why are you so mean to me?
308
00:44:41,510 --> 00:44:44,840
Stop it! Stop it!
309
00:44:48,520 --> 00:44:51,849
Why do you hurt me so?
310
00:44:52,859 --> 00:44:57,233
Oh, stop crying! Come here,
rub me a bit.
311
00:45:03,791 --> 00:45:08,164
Come on Anna, be kind, massaged me.
No! I never grasp on you!
312
00:45:10,133 --> 00:45:12,343
You go to Sister Emanuelle!
313
00:45:12,344 --> 00:45:16,718
You're jealous. I'm never jealousy
addictive and I never will be.
314
00:45:16,934 --> 00:45:19,436
You should not be overwhelmed
by the feeling you.
315
00:45:19,437 --> 00:45:23,525
If you do what I say,
it's from us.
316
00:45:23,526 --> 00:45:25,812
Anna, come on!
317
00:45:26,280 --> 00:45:29,610
Now fondle me already!
318
00:45:41,760 --> 00:45:43,428
You are fantastic.
319
00:45:43,429 --> 00:45:46,557
A little further down.
320
00:45:46,558 --> 00:45:50,932
This is better than any silly dispute.
321
00:46:03,832 --> 00:46:08,205
Do not be angry because early me today.
322
00:46:21,606 --> 00:46:25,527
If children break is over!
323
00:46:25,528 --> 00:46:29,902
Outside there is so beautiful.
324
00:47:20,854 --> 00:47:23,140
Anna! Anna!
325
00:47:29,616 --> 00:47:32,327
Listen! Can I ask you a big favor you
?
326
00:47:32,328 --> 00:47:36,333
Forget it!
Give Sister Emanuelle a message.
327
00:47:36,334 --> 00:47:38,619
Forget it!
328
00:47:45,263 --> 00:47:49,637
So I'll never kiss you,
if you do not do what I tell you.
329
00:47:50,478 --> 00:47:51,719
Ok!
330
00:48:03,705 --> 00:48:05,990
Who's there?
Anna!
331
00:48:07,377 --> 00:48:08,617
Anna?
332
00:48:22,439 --> 00:48:25,275
Anna, what do you want in the
middle of the night? Are you sick?
333
00:48:25,276 --> 00:48:27,195
No, I need to talk to them.
334
00:48:27,196 --> 00:48:31,569
Okay. Say what you have on your mind.
335
00:48:35,415 --> 00:48:38,745
I hear Anna. What is there?
336
00:48:39,337 --> 00:48:43,711
Monika disappears every night. Stuffs
clothes under her blanket,
337
00:48:43,969 --> 00:48:46,805
So it looks as if she is asleep.
338
00:48:46,806 --> 00:48:50,135
Now she's gone again.
339
00:48:51,938 --> 00:48:53,856
And wherever she goes?
340
00:48:53,857 --> 00:48:57,152
In the old tower, which they know.
341
00:48:57,153 --> 00:49:01,527
Of course I know the old tower.
342
00:49:02,703 --> 00:49:04,830
What makes Night at the Tower?
343
00:49:04,831 --> 00:49:09,204
They know best! They meet
there with her and love each other!
344
00:49:09,629 --> 00:49:13,508
No, Anna! This is something
I would never do that!
345
00:49:13,509 --> 00:49:16,679
How can you think such a thing?
Shame on you!
346
00:49:16,680 --> 00:49:19,809
Go back to your bed and pray
347
00:49:19,810 --> 00:49:24,183
Forgiveness for your sinful thoughts!
Yes Sister!
348
00:49:51,311 --> 00:49:53,597
Stay away!
349
00:50:17,764 --> 00:50:19,005
Next!
350
00:50:20,602 --> 00:50:23,931
Yes, that makes me sharp.
351
00:50:30,949 --> 00:50:34,119
You wait kindly.
My Strip is not over yet!
352
00:50:34,120 --> 00:50:38,208
Okay, okay! Continue! Come on!
353
00:50:38,209 --> 00:50:42,583
You can combine the good!
Put that thing away!
354
00:51:39,752 --> 00:51:42,129
Go on, you little bitch!
355
00:51:42,130 --> 00:51:46,504
Show me what you've learned
in the monastery!
356
00:51:47,513 --> 00:51:51,887
I'll do me like himself before others.
The upsets me.
357
00:51:52,770 --> 00:51:57,144
Do you get excited on pretty,
you refined beast.
358
00:52:10,419 --> 00:52:11,660
Yes! Yes!
359
00:52:13,966 --> 00:52:18,340
Emanuelle! Emanuelle! Emanuelle!
360
00:52:19,933 --> 00:52:22,218
Emanuelle!
361
00:52:23,855 --> 00:52:27,184
Remain are you!
362
00:52:28,236 --> 00:52:29,476
Monika?
363
00:52:32,491 --> 00:52:36,579
Who is that?
One of your classmates?
364
00:52:36,580 --> 00:52:38,866
No, René!
365
00:52:39,751 --> 00:52:42,296
A nun.
366
00:52:42,297 --> 00:52:43,537
Monika!
367
00:52:45,217 --> 00:52:47,010
Who is the man?
368
00:52:47,011 --> 00:52:51,058
To celebrate, I'll be honest.
I am an escaped convict.
369
00:52:51,059 --> 00:52:53,811
My name is René.
The last name is not important.
370
00:52:53,812 --> 00:52:57,984
I was sitting because of bank robbery.
But I also move narcotics.
371
00:52:57,985 --> 00:53:02,198
I'll take what comes.
From something must smoke the Fireplace.
372
00:53:02,199 --> 00:53:05,786
And you have these criminals involved in?
Yes.
373
00:53:05,787 --> 00:53:08,749
It was worth it, he's good in bed.
374
00:53:08,750 --> 00:53:11,586
I am astonished at thee.
I will report it to the Mother Superior.
375
00:53:11,587 --> 00:53:15,717
No sister! You do not notify us.
376
00:53:15,718 --> 00:53:18,762
Oh yes.
You can not stop me.
377
00:53:18,763 --> 00:53:22,093
René can.
Yes Sister!
378
00:53:22,519 --> 00:53:26,148
If you betray me,
's here 'ne pretty banging.
379
00:53:26,149 --> 00:53:30,522
You will not get their girls
in danger?
380
00:53:31,197 --> 00:53:34,200
Monika!
You do what René tells them!
381
00:53:34,201 --> 00:53:36,954
As long as no one knows
that he's here, nothing happens.
382
00:53:36,955 --> 00:53:39,917
He wants to stay here only a few days.
383
00:53:39,918 --> 00:53:44,291
If the coast is clear, he goes back.
Do they not so complicated.
384
00:53:49,890 --> 00:53:51,130
Na?
385
00:53:56,482 --> 00:54:00,856
All right, I will not say anything.
386
00:54:01,030 --> 00:54:04,033
But I am silent not to protect
to these criminals.
387
00:54:04,034 --> 00:54:08,408
I just want to prevent that
my girl something happens.
388
00:54:48,220 --> 00:54:49,460
Anna!
389
00:54:50,223 --> 00:54:52,508
What are you doing here?
390
00:54:54,186 --> 00:54:57,941
Have not I told you, to your room
to go and ask God's forgiveness?
391
00:54:57,942 --> 00:55:02,113
Have?
Why do not you pray for yourself?
392
00:55:02,114 --> 00:55:06,488
Anna, why are you so upset?
393
00:55:06,912 --> 00:55:08,580
You do not know what you're saying?
394
00:55:08,581 --> 00:55:11,668
I know exactly what I say!
Monika told me everything.
395
00:55:11,669 --> 00:55:14,839
Everything?
About your relationship.
396
00:55:14,840 --> 00:55:19,214
She added,
that you meet every night in the tower.
397
00:55:26,105 --> 00:55:29,025
Did she really say that?
Yes.
398
00:55:29,026 --> 00:55:33,400
And you believed her?
Yes.
399
00:55:33,616 --> 00:55:34,856
Anna.
400
00:55:38,164 --> 00:55:40,449
Look at me.
401
00:55:44,047 --> 00:55:47,376
I swear by the Bible,
402
00:55:48,219 --> 00:55:51,681
That nothing is true of the,
which Monika has told you.
403
00:55:51,682 --> 00:55:56,056
It is a bad girl. Worse
than I had imagined.
404
00:55:56,355 --> 00:55:59,066
You have to believe me.
405
00:55:59,067 --> 00:56:00,308
Anna!
406
00:56:01,362 --> 00:56:04,157
Anna. I'm begging you!
407
00:56:04,158 --> 00:56:06,994
You have to believe me.
408
00:56:06,995 --> 00:56:09,497
Yes, I believe them.
409
00:56:09,498 --> 00:56:12,627
I am glad that you believe me.
410
00:56:12,628 --> 00:56:14,796
A lie to believe...
411
00:56:14,797 --> 00:56:17,967
This is a terrible thing
for a teacher, a nun!
412
00:56:17,968 --> 00:56:20,554
That's terrible!
413
00:56:20,555 --> 00:56:24,101
That has been an unbearable blow
414
00:56:24,102 --> 00:56:27,647
have been for your purity and innocence
.
415
00:56:27,648 --> 00:56:29,692
What did you feel?
416
00:56:29,693 --> 00:56:31,402
Get rid of your load.
417
00:56:31,404 --> 00:56:34,657
The jealousy came over me.
I was bitchy.
418
00:56:34,658 --> 00:56:37,035
I had previously Such feelings never.
419
00:56:37,036 --> 00:56:41,208
Jealous you say?
Jealous of me?
420
00:56:41,209 --> 00:56:44,963
Yes, I'm crazy about Monika.
421
00:56:44,964 --> 00:56:49,338
And now I realize that it has the
done to make me jealous.
422
00:56:49,345 --> 00:56:51,630
Thank you sister.
423
00:57:06,786 --> 00:57:08,370
Bring out the bread.
424
00:57:08,371 --> 00:57:10,656
Now, sister.
425
00:57:14,379 --> 00:57:18,753
Good morning, Sister Emanuelle.
426
00:57:21,848 --> 00:57:26,222
I heard
that they have food service today.
427
00:57:34,407 --> 00:57:38,781
Are you angry with me, Sister Emanuelle?
428
00:57:39,914 --> 00:57:43,794
Monika, why did you lie?
Why did you Anna said that...
429
00:57:43,795 --> 00:57:48,169
What should I say then?
That is a criminal in the tower?
430
00:57:49,636 --> 00:57:51,930
So I invented this story.
431
00:57:51,931 --> 00:57:56,305
Monika. You are very clever,
to confuse me.
432
00:57:57,355 --> 00:57:59,440
Why did you bring me to the tower?
433
00:57:59,441 --> 00:58:02,278
Why verwickelst me
in this story?
434
00:58:02,279 --> 00:58:04,990
Why put so much malice in you?
435
00:58:04,991 --> 00:58:08,202
One day I can tell my trauma.
436
00:58:08,203 --> 00:58:12,166
But that would be too much for her.
I have a very good already understood.
437
00:58:12,167 --> 00:58:16,541
You were injured when you were little, and
your inner balance is out of control.
438
00:58:16,632 --> 00:58:19,468
But that justifies nothing.
439
00:58:19,469 --> 00:58:23,843
You are unfair sister. I need
help, but that does not interest them.
440
00:58:24,476 --> 00:58:28,689
Monika. It is your reaction
to the violence, I do not understand.
441
00:58:28,690 --> 00:58:33,064
You should detest me
and instead...
442
00:58:33,780 --> 00:58:37,075
I am equally predisposed
I love men and women.
443
00:58:37,076 --> 00:58:40,406
That's why I'm here.
444
00:58:42,501 --> 00:58:46,547
I have discovered it,
as I watched my stepmother.
445
00:58:46,548 --> 00:58:50,922
Your body has fascinated me so much
that I fell into it.
446
00:58:50,971 --> 00:58:55,344
And when we were alone the next day,
I seduced her.
447
00:58:55,477 --> 00:58:58,021
I had a friend with whom I sometimes
asleep.
448
00:58:58,022 --> 00:59:02,396
He was very good in bed. But when I was
with Christina, I forgot it.
449
01:00:28,772 --> 01:00:31,057
I love you.
450
01:00:35,114 --> 01:00:38,443
I love you too, Monika.
451
01:01:16,045 --> 01:01:19,924
Monika! What are you doing with
your stepmother? - Stop it!
452
01:01:19,926 --> 01:01:24,299
But Papa! You told me,
I should be nice to Christina!
453
01:01:24,974 --> 01:01:29,348
My father is insanely jealous.
And so he sent me here.
454
01:01:29,397 --> 01:01:32,442
But how greedy he looked at me!
455
01:01:32,443 --> 01:01:34,528
As if to make it with me!
456
01:01:34,529 --> 01:01:37,115
Stop it! - Most of all he would have a
threesome! - Not another word!
457
01:01:37,116 --> 01:01:41,490
Why excited about it?
You wanted that I confess everything!
458
01:01:42,999 --> 01:01:47,373
I think you are all nuns
too uptight when it comes to sex.
459
01:05:08,949 --> 01:05:11,577
Monika, I forbid such jokes!
460
01:05:11,578 --> 01:05:13,871
Why did you put the nightshirt
in my bed?
461
01:05:13,872 --> 01:05:18,246
I think it is very good to them.
462
01:05:19,463 --> 01:05:23,259
I wanted to make them happy.
It is so much nicer than their old.
463
01:05:23,260 --> 01:05:26,681
And it could not have attracted,
if it would not like it.
464
01:05:26,682 --> 01:05:29,977
But I'm here because I need your help
. Something bad has happened!
465
01:05:29,978 --> 01:05:32,355
How? What happened?
466
01:05:32,356 --> 01:05:34,567
If I can, I'll help you gladly.
467
01:05:34,568 --> 01:05:38,822
It is because René.
I help any criminals.
468
01:05:38,823 --> 01:05:42,077
No, it's about something else, sister.
469
01:05:42,078 --> 01:05:44,956
Then explain it to me.
470
01:05:44,957 --> 01:05:49,045
He wants to sleep at night with Anna today.
I will take them to him.
471
01:05:49,046 --> 01:05:50,286
What?
472
01:05:50,339 --> 01:05:53,843
He has threatened to bring it up,
if I do not bring.
473
01:05:53,844 --> 01:05:56,130
What should I do?
474
01:06:00,854 --> 01:06:03,440
I will not allow.
475
01:06:03,441 --> 01:06:05,860
Anna is still almost a child!
476
01:06:05,861 --> 01:06:08,488
In addition, it is still a virgin.
477
01:06:08,489 --> 01:06:11,784
In any event related to the
male sex.
478
01:06:11,785 --> 01:06:16,159
That's why he wants it.
He says a virgin still lacked.
479
01:06:18,336 --> 01:06:21,131
You know how brutal he is.
480
01:06:21,132 --> 01:06:25,505
Sister Emanuelle, please help me.
481
01:06:27,056 --> 01:06:31,430
Okay. I will talk to him.
482
01:06:32,272 --> 01:06:36,646
Maybe I can bring him to reason
.
483
01:07:11,493 --> 01:07:14,822
Ah visit! Keep going!
484
01:07:24,594 --> 01:07:28,640
Come on, you libertine.
You wanted a virgin?
485
01:07:28,641 --> 01:07:31,895
But Anna did not get.
486
01:07:31,896 --> 01:07:34,857
Come already.
We get it over with.
487
01:07:34,858 --> 01:07:37,819
You can have me in their place.
488
01:07:37,821 --> 01:07:42,194
But I do not understand
what does that mean?
489
01:07:43,245 --> 01:07:45,530
Come on! I'm waiting!
490
01:07:46,124 --> 01:07:48,543
What are they waiting for?
491
01:07:48,544 --> 01:07:51,873
Your wish is my command!
492
01:10:59,390 --> 01:11:03,763
Strange. You act as if
it makes you not have fun.
493
01:11:05,690 --> 01:11:09,068
How could it?
I have sacrificed myself for Anna.
494
01:11:09,070 --> 01:11:12,406
Well, listen!
You've got raped me literally.
495
01:11:12,407 --> 01:11:15,737
You call that a sacrifice?
496
01:11:16,496 --> 01:11:18,874
Now times to this Anna.
497
01:11:18,875 --> 01:11:22,003
You have what you wanted, stop it!
You're welcome!
498
01:11:22,004 --> 01:11:26,378
But I would still like to know who is
Anna ever.
499
01:12:59,680 --> 01:13:04,054
Stop! Where are you doing you middle
around at night?
500
01:13:07,900 --> 01:13:09,140
Ignazio!
501
01:13:11,655 --> 01:13:12,895
Idiot!
502
01:13:15,786 --> 01:13:20,159
You say,
that the gardener has harassed you?
503
01:13:21,293 --> 01:13:24,213
You have defended you,
you run away and he has followed you.
504
01:13:24,214 --> 01:13:26,499
Was it so?
505
01:13:26,717 --> 01:13:30,047
Yes.
Sister Nana!
506
01:13:33,310 --> 01:13:35,595
You and girls?
507
01:13:49,916 --> 01:13:51,156
Girl!
508
01:13:56,800 --> 01:13:58,041
Idiot!
509
01:13:59,554 --> 01:14:02,933
Reverend Mother, Ignazio was not.
He is impotent.
510
01:14:02,934 --> 01:14:04,351
The girls lie.
511
01:14:04,352 --> 01:14:06,438
But if he wanted anything from them,
he should tell me
512
01:14:06,439 --> 01:14:10,812
How he came to this obscene laundry
!
513
01:14:10,987 --> 01:14:13,906
Reverend Mother!
Rest, Sister Emanuelle!
514
01:14:13,907 --> 01:14:17,237
Where is the nightgown?
515
01:14:19,957 --> 01:14:21,197
Girl!
516
01:14:22,878 --> 01:14:26,465
He is so limited, it does not even know yet
that's a nightshirt.
517
01:14:26,466 --> 01:14:29,845
As he followed the girl
was suddenly in front of him.
518
01:14:29,846 --> 01:14:32,974
You must have lost it there.
519
01:14:32,975 --> 01:14:35,978
Reverend Mother, I confess
I lost the shirt.
520
01:14:35,979 --> 01:14:39,149
Reverend Mother, I also make
a confession.
521
01:14:39,150 --> 01:14:43,524
Very interesting, but currently trying
to clarify I have done what the girls.
522
01:14:43,990 --> 01:14:48,364
I hear Monika what you have to say?
523
01:14:48,496 --> 01:14:52,870
He has not bothered us.
I have seduced the gardener.
524
01:14:53,629 --> 01:14:55,255
And Anna?
525
01:14:55,256 --> 01:14:58,968
Anna has tried to prevent it.
526
01:14:58,969 --> 01:15:03,343
She's completely innocent.
I was full lust and carnality.
527
01:15:03,434 --> 01:15:06,145
I really wanted a man. I could
stand it no longer lust!
528
01:15:06,146 --> 01:15:08,898
Schweig you sinner!
529
01:15:08,900 --> 01:15:13,273
In our convent are two sinners,
who sullied its purity.
530
01:15:13,531 --> 01:15:16,451
Hear now the decision.
531
01:15:16,452 --> 01:15:19,705
Ignazio Bertoli,
although you 15 years were our gardener
532
01:15:19,706 --> 01:15:23,036
You'll dismissed.
533
01:15:25,840 --> 01:15:29,468
The apprentice Monika
is expelled from our convent today.
534
01:15:29,470 --> 01:15:32,890
The apprentice Anna
could resist the temptation.
535
01:15:32,891 --> 01:15:35,769
God will bless you for it, my child.
536
01:15:35,770 --> 01:15:38,055
Amen!
Amen.
537
01:16:17,661 --> 01:16:21,081
Why do they do such a serious face
Sister Emanuelle?
538
01:16:21,082 --> 01:16:24,252
I thought they are glad
that I disappear?
539
01:16:24,253 --> 01:16:26,422
The convent school is nothing for me.
540
01:16:26,423 --> 01:16:29,760
Said Ehrlich I have always hated.
541
01:16:29,761 --> 01:16:34,135
In the long run I would
be there flipped inside.
542
01:16:55,379 --> 01:16:59,551
Why do not they continue?
543
01:16:59,552 --> 01:17:03,926
I did not know that they smoke?
544
01:17:05,727 --> 01:17:09,773
We have to continue,
or we'll miss the train!
545
01:17:09,774 --> 01:17:13,104
Is not kind?
546
01:17:24,586 --> 01:17:28,960
Driving it but please continue.
I want to go home.
547
01:17:31,429 --> 01:17:33,222
No, Monika!
548
01:17:33,223 --> 01:17:37,597
You always had your pleasure,
but I had to suffer!
549
01:17:38,564 --> 01:17:42,109
You tried my sense of justice
destroy
550
01:17:42,110 --> 01:17:44,613
Me sinful to let
neglecting my conscience.
551
01:17:44,614 --> 01:17:47,742
You played with me,
like a cat with a mouse.
552
01:17:47,743 --> 01:17:49,202
You forced me to lie
553
01:17:49,203 --> 01:17:51,330
And betraying the Christian religion!
554
01:17:51,331 --> 01:17:53,291
I have let myself be blackmailed by you.
555
01:17:53,292 --> 01:17:56,754
Just to protect you, I acted!
556
01:17:56,755 --> 01:17:59,216
You can not imagine,
which torments I suffer
557
01:17:59,217 --> 01:18:02,095
But I will let you feel a
small part of it!
558
01:18:02,096 --> 01:18:06,470
Hey! not flipping them out!
Be quiet!
559
01:18:21,206 --> 01:18:23,792
Where will they go?
Parking There are no questions.
560
01:18:23,793 --> 01:18:25,502
Go straight.
561
01:18:25,503 --> 01:18:27,714
Do you remember at the lodge with the
snakes?
562
01:18:27,715 --> 01:18:29,341
The persecuted thee to the river?
563
01:18:29,342 --> 01:18:31,594
They let go of me!
564
01:18:31,595 --> 01:18:35,969
Please sister! Let me!
565
01:18:49,495 --> 01:18:51,830
What will they just here?
566
01:18:51,831 --> 01:18:55,161
Do you want tie me up?
567
01:18:56,045 --> 01:18:57,922
Are they crazy?
568
01:18:57,923 --> 01:18:59,424
The hands forward!
569
01:18:59,425 --> 01:19:02,553
They leave the! Not, sister!
570
01:19:02,554 --> 01:19:06,928
I'll cast your lust,
you little devil!
571
01:19:31,344 --> 01:19:34,389
Where are you going? Wait!
572
01:19:34,390 --> 01:19:36,266
Do not go away!
573
01:19:36,267 --> 01:19:37,852
Set me free!
574
01:19:37,853 --> 01:19:40,138
I'm scared!
575
01:19:52,582 --> 01:19:54,867
René? You are here?
576
01:19:56,879 --> 01:19:59,165
René! How nice!
577
01:19:59,174 --> 01:20:02,219
Will not you release me?
578
01:20:02,220 --> 01:20:03,460
Come!
579
01:20:24,000 --> 01:20:26,285
No, René!
580
01:20:26,503 --> 01:20:29,833
Do not do that! Not her!
581
01:21:20,536 --> 01:21:21,776
No!
582
01:21:40,188 --> 01:21:41,428
Yes!
583
01:22:33,720 --> 01:22:37,050
René, do not! No!
584
01:23:10,729 --> 01:23:13,015
Come René! Come over!
585
01:23:36,765 --> 01:23:39,050
I come!
586
01:23:46,946 --> 01:23:50,825
And I? You have me enough plagued!
587
01:23:50,826 --> 01:23:54,156
Let me free! You're welcome!
588
01:23:55,708 --> 01:23:58,377
That was nothing, my dear child!
589
01:23:58,378 --> 01:24:02,752
Now you will see what is suffering!
590
01:24:06,681 --> 01:24:11,055
The fire will cleanse you!
No!
591
01:24:20,867 --> 01:24:22,869
Who's there?
592
01:24:22,870 --> 01:24:27,244
Good morning, Sister. It's 6.30.
I bring her breakfast.
593
01:24:27,501 --> 01:24:30,087
Come back in 5 minutes.
594
01:24:30,088 --> 01:24:32,374
If need be.
595
01:25:24,079 --> 01:25:26,123
Did you sleep well?
596
01:25:26,124 --> 01:25:27,364
Yes.
597
01:25:31,590 --> 01:25:35,963
But I felt a terrible pain in the
abdomen.
598
01:25:37,348 --> 01:25:39,433
As if I'm going to burn!
599
01:25:39,434 --> 01:25:41,719
Just down here.
600
01:26:34,551 --> 01:26:36,837
We are there Monika.
601
01:26:41,185 --> 01:26:44,814
Reverend Mother.
This is Monika, our new student.
602
01:26:44,815 --> 01:26:47,485
Monika Cazzabriga.
I am pleased to be here.
603
01:26:47,486 --> 01:26:50,781
After the letter of your father, I have a
wildcat expected.
604
01:26:50,782 --> 01:26:53,994
But I see
you are a well-bred young lady.
605
01:26:53,995 --> 01:26:57,916
I'm sure
you will feel comfortable with us.
606
01:26:57,917 --> 01:27:00,202
Can I go?
607
01:27:02,673 --> 01:27:04,959
Monika, come with me.
608
01:27:07,555 --> 01:27:11,142
Children, I want you to
meet your new classmate.
609
01:27:11,143 --> 01:27:12,561
You called Monika.
610
01:27:12,562 --> 01:27:16,233
Maria. - Julia. - Francesca. - Georgia.
611
01:27:16,234 --> 01:27:17,474
Hello!
612
01:27:42,812 --> 01:27:45,097
Terrible!
613
01:27:45,274 --> 01:27:48,603
What should this dream?
614
01:27:48,695 --> 01:27:53,069
I have my life to Jesus ordained.
615
01:28:03,173 --> 01:28:05,509
What's wrong with me?
616
01:28:05,510 --> 01:28:07,970
I have always been strong in the faith.
617
01:28:07,972 --> 01:28:12,143
And before that night I
have never had such thoughts.
618
01:28:12,144 --> 01:28:14,187
Was it the girl?
619
01:28:14,188 --> 01:28:16,315
How could this kiss
620
01:28:16,316 --> 01:28:20,690
Such depths of depravity tear?
621
01:28:23,535 --> 01:28:25,954
My soul is lost.
622
01:28:25,955 --> 01:28:30,328
I am the sacred garb unworthy.
623
01:28:31,546 --> 01:28:32,786
Come here!
624
01:28:33,840 --> 01:28:35,884
Monika? This is Anna.
625
01:28:35,885 --> 01:28:38,930
It is our best student
and we are proud of them.
626
01:28:38,931 --> 01:28:41,016
You'll stay with her.
627
01:28:41,017 --> 01:28:43,853
I am sure that you will be
very good friends soon.
628
01:28:43,854 --> 01:28:48,228
If you have difficulties,
they will help you.
47594