All language subtitles for Subspecies.The.Awakening.1991.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,601 --> 00:00:02,468 [music playing] 2 00:00:55,858 --> 00:00:57,258 Father. 3 00:01:00,763 --> 00:01:02,863 Why have you come? 4 00:01:02,865 --> 00:01:04,765 You were banished from this place. 5 00:01:21,250 --> 00:01:25,619 The night of the festival approaches. 6 00:01:25,621 --> 00:01:30,457 You summoned my brother home from abroad. 7 00:01:30,459 --> 00:01:34,595 Did you think that I would stand by and let him assume 8 00:01:34,597 --> 00:01:36,363 the mantle of power? 9 00:01:42,972 --> 00:01:46,273 I'm your firstborn. 10 00:01:46,275 --> 00:01:49,643 The bloodstone is my birthright. 11 00:01:49,645 --> 00:01:53,948 You aren't content to live in peace, Radu. 12 00:01:53,950 --> 00:01:55,683 You crave evil. 13 00:01:55,685 --> 00:01:59,853 The bloodstone would give you too much power. 14 00:01:59,855 --> 00:02:01,822 This can never be. 15 00:02:01,824 --> 00:02:04,458 Your time is past. 16 00:02:04,460 --> 00:02:07,828 You have nothing more to say about it. 17 00:02:14,437 --> 00:02:17,871 I prayed it would not be necessary to 18 00:02:17,873 --> 00:02:19,840 destroy you, Radu. 19 00:02:19,842 --> 00:02:21,408 Destroy me? 20 00:04:11,120 --> 00:04:14,688 Forgive me, Father. 21 00:04:14,690 --> 00:04:15,889 Ah! 22 00:04:42,685 --> 00:04:44,651 [music playing] 23 00:06:26,889 --> 00:06:27,754 Hey! 24 00:06:27,756 --> 00:06:28,455 Michele and Lillian! 25 00:06:28,457 --> 00:06:29,456 Over here! 26 00:06:29,458 --> 00:06:32,459 Hey! 27 00:06:32,461 --> 00:06:34,928 Hi! 28 00:06:34,930 --> 00:06:36,530 I can't believe you're here. 29 00:06:36,532 --> 00:06:38,732 Oh, you thought I wouldn't be here after you've come all the 30 00:06:38,734 --> 00:06:40,267 way from America? 31 00:06:40,269 --> 00:06:41,702 I knew you'd be here. 32 00:06:41,704 --> 00:06:43,036 I wasn't sure when. 33 00:06:43,038 --> 00:06:45,372 You have to admit, punctuality wasn't exactly 34 00:06:45,374 --> 00:06:46,507 your middle name in school. 35 00:06:46,509 --> 00:06:48,942 Come on, you must be exhausted. 36 00:06:48,944 --> 00:06:50,911 We still have a long drive ahead. 37 00:06:50,913 --> 00:06:52,179 Well, good. 38 00:06:52,181 --> 00:06:53,881 You can tell us everything that's happened 39 00:06:53,883 --> 00:06:55,449 since you left America. 40 00:06:55,451 --> 00:06:56,650 Let's go. 41 00:07:00,523 --> 00:07:03,090 So, did you find us a good hotel? 42 00:07:03,092 --> 00:07:04,491 A bathroom, at least? 43 00:07:04,493 --> 00:07:07,261 Well, I inquired but there aren't 44 00:07:07,263 --> 00:07:09,429 any hotels near Prejmer. 45 00:07:09,431 --> 00:07:12,766 So the lady from the historical society offered to 46 00:07:12,768 --> 00:07:14,768 let us stay at the fortress. 47 00:07:14,770 --> 00:07:16,270 The Prejmer fortress? 48 00:07:16,272 --> 00:07:17,504 Mm-hm. 49 00:07:17,506 --> 00:07:19,473 The government maintains a part of the old monastery 50 00:07:19,475 --> 00:07:23,710 there for scholars for using the library. 51 00:07:23,712 --> 00:07:25,279 That's us, isn't it? 52 00:07:25,281 --> 00:07:25,779 Yep. 53 00:07:25,781 --> 00:07:27,247 Scholars. 54 00:07:27,249 --> 00:07:29,016 Well, that's what we said in the grant application. 55 00:07:29,018 --> 00:07:29,983 Mm-hm. 56 00:07:29,985 --> 00:07:32,319 What a cute little car. 57 00:07:32,321 --> 00:07:33,921 Hey, it's a Trabant. 58 00:07:33,923 --> 00:07:35,489 It's made out of cardboard. 59 00:07:35,491 --> 00:07:36,490 No, seriously? 60 00:07:36,492 --> 00:07:37,491 Mm-hm. 61 00:07:37,493 --> 00:07:38,892 You want to drive? 62 00:07:38,894 --> 00:07:40,294 Yeah, OK. 63 00:07:52,875 --> 00:07:54,841 [music playing] 64 00:08:20,135 --> 00:08:21,735 MARA: Come look at this view. 65 00:08:25,541 --> 00:08:29,309 LILLIAN: Wow, this is beautiful. 66 00:08:29,311 --> 00:08:29,743 Boo! 67 00:08:29,745 --> 00:08:31,712 Hey. 68 00:08:31,714 --> 00:08:33,113 Whoa. 69 00:08:33,115 --> 00:08:35,315 [music playing] 70 00:09:21,530 --> 00:09:22,929 Oh, wow. 71 00:09:22,931 --> 00:09:24,331 It's a parade. 72 00:09:29,905 --> 00:09:31,505 It's not a parade, dummy. 73 00:09:31,507 --> 00:09:32,706 It's a funeral. 74 00:10:12,815 --> 00:10:14,214 Come on, let's go around them. 75 00:10:14,216 --> 00:10:16,216 This is giving me the creeps. 76 00:10:16,218 --> 00:10:18,819 Here we are taught to respect the dead. 77 00:10:18,821 --> 00:10:20,787 [music playing] 78 00:10:53,388 --> 00:10:58,158 Ladies, I am Karl, caretaker of this historic monument of 79 00:10:58,160 --> 00:10:59,693 the people of Transylvania. 80 00:10:59,695 --> 00:11:00,894 Hello. 81 00:11:02,931 --> 00:11:05,565 It's nice to meet you. 82 00:11:05,567 --> 00:11:08,235 Joel and Rosa will take your things inside. 83 00:11:21,683 --> 00:11:24,818 Imagine, we're in the very place where 500 years ago, a 84 00:11:24,820 --> 00:11:28,555 handful of Transylvanians held on against an army of Turks. 85 00:11:28,557 --> 00:11:31,925 Ah, you know the history of Prejmer fortress. 86 00:11:31,927 --> 00:11:33,326 If 87 00:11:33,328 --> 00:11:35,128 We studied medieval history together in school. 88 00:11:35,130 --> 00:11:36,763 We're smarter than we look. 89 00:11:48,744 --> 00:11:50,877 We have only two rooms prepared for you. 90 00:11:50,879 --> 00:11:52,512 I trust that will suffice? 91 00:11:52,514 --> 00:11:53,079 Oh, yes. 92 00:11:53,081 --> 00:11:54,247 That'll be fine. 93 00:11:54,249 --> 00:11:56,750 We'll flip a coin to see who shares. 94 00:11:56,752 --> 00:11:59,553 Yeah, loser sleeps alone. 95 00:12:17,673 --> 00:12:21,675 Mm, Posturepedic. 96 00:12:21,677 --> 00:12:22,943 Oh, this'll do fine. 97 00:12:22,945 --> 00:12:26,613 It'll keep our minds focused on our work. 98 00:12:26,615 --> 00:12:27,814 [inaudible]. 99 00:12:29,818 --> 00:12:32,719 Hey, what's up there? 100 00:12:35,691 --> 00:12:39,092 A secret passageway for spying on the monks? 101 00:12:39,094 --> 00:12:43,697 That is a defensive wall. 102 00:12:43,699 --> 00:12:45,699 Come, I show you. 103 00:12:49,872 --> 00:12:55,075 In 1443, Vlad Dracula raised a large army of peasants to 104 00:12:55,077 --> 00:12:56,877 defend all of Transylvania. 105 00:12:56,879 --> 00:13:00,013 While they fought the Turks in a huge battle near 106 00:13:00,015 --> 00:13:01,181 [inaudible]. 107 00:13:01,183 --> 00:13:05,418 This region suffered a savage attack. 108 00:13:05,420 --> 00:13:09,222 The survivors held out as long as they could. 109 00:13:09,224 --> 00:13:13,560 Soon, the food and the water ran out. 110 00:13:13,562 --> 00:13:17,430 I read a translation of one of the survivor's diaries. 111 00:13:17,432 --> 00:13:19,833 Then you know what happened. 112 00:13:19,835 --> 00:13:22,736 There were less than 100 left alive in the fortress. 113 00:13:22,738 --> 00:13:26,339 They were waiting to die, but no one attacked. 114 00:13:26,341 --> 00:13:30,210 Finally, some brave souls went outside the fortress. 115 00:13:30,212 --> 00:13:33,313 They found many dead Turks with bloody throats. 116 00:13:33,315 --> 00:13:36,116 The rest had run away. 117 00:13:36,118 --> 00:13:38,518 The peasants believed it was the work of vampires. 118 00:13:41,089 --> 00:13:42,956 And still do. 119 00:13:42,958 --> 00:13:45,759 Three nights from now is the festival which celebrates the 120 00:13:45,761 --> 00:13:49,229 night the vampires saved the people of Prejmer. 121 00:13:49,231 --> 00:13:50,764 [mouse squeaking] 122 00:13:50,766 --> 00:13:52,332 Hey, what's up there? 123 00:13:52,334 --> 00:13:54,634 KARL: Nothing, just an old storage space. 124 00:13:54,636 --> 00:13:55,302 Oh, cool. 125 00:13:55,304 --> 00:13:56,469 Let's check it out. 126 00:13:56,471 --> 00:13:58,171 No, the stairs are old and rotten. 127 00:13:58,173 --> 00:13:59,572 I'll be careful. 128 00:14:15,324 --> 00:14:16,523 Wow. 129 00:14:18,393 --> 00:14:21,561 The monks who occupied this place were well prepared for 130 00:14:21,563 --> 00:14:24,297 the afterlife. 131 00:14:24,299 --> 00:14:25,198 Come. 132 00:14:25,200 --> 00:14:26,599 There's food. 133 00:14:37,012 --> 00:14:38,678 Mm, great. 134 00:14:38,680 --> 00:14:39,879 I'm starving. 135 00:14:47,889 --> 00:14:49,289 [speaking romanian]. 136 00:14:51,393 --> 00:14:52,993 Are we the only guests here? 137 00:14:52,995 --> 00:14:54,527 Besides the ghosts? 138 00:14:54,529 --> 00:14:56,763 There is one other scholar staying here at the moment. 139 00:14:56,765 --> 00:14:58,498 Oh, another folklorist? 140 00:14:58,500 --> 00:15:00,333 A zoologist. 141 00:15:00,335 --> 00:15:02,702 But I doubt you will see much of him. 142 00:15:02,704 --> 00:15:04,838 He's busy with his work. 143 00:15:04,840 --> 00:15:09,709 If you'll excuse me, I will get the rest of your things. 144 00:15:09,711 --> 00:15:11,277 [inaudible]. 145 00:15:11,279 --> 00:15:12,645 Hmm. 146 00:15:12,647 --> 00:15:15,982 Here's toasting Prejmer. 147 00:15:15,984 --> 00:15:17,150 May we all publish our 148 00:15:17,152 --> 00:15:20,854 dissertations and get our PhDs. 149 00:15:20,856 --> 00:15:22,122 Is there any white? 150 00:15:22,124 --> 00:15:24,958 Oh, in Transylvania the best wine is red... 151 00:15:24,960 --> 00:15:26,359 Blood red. 152 00:15:43,378 --> 00:15:44,778 RADU: Bring me the bloodstone. 153 00:16:38,373 --> 00:16:39,939 MICHELLE: This is incredible. 154 00:16:39,941 --> 00:16:41,407 Mm-hm. 155 00:16:41,409 --> 00:16:44,977 According to the legend, this was a place inhabited by 156 00:16:44,979 --> 00:16:46,913 vampires in the 14th century. 157 00:16:58,660 --> 00:16:59,859 [speaking romanian]. 158 00:17:39,934 --> 00:17:40,700 OK. 159 00:17:40,702 --> 00:17:44,904 One, two, three. 160 00:17:44,906 --> 00:17:46,372 Hope this comes out. 161 00:17:46,374 --> 00:17:47,807 There's barely enough light. 162 00:18:25,880 --> 00:18:27,947 MARA: You know, the funny thin about Castle 163 00:18:27,949 --> 00:18:31,484 Vladislas is that nobody ever says anything about it. 164 00:18:31,486 --> 00:18:32,918 You're right. 165 00:18:32,920 --> 00:18:36,122 Nobody's mentioned it once. 166 00:18:36,124 --> 00:18:37,023 LILLIAN: Let's see if we can 167 00:18:37,025 --> 00:18:38,391 get inside the castle. 168 00:18:38,393 --> 00:18:40,059 I've never been inside one before. 169 00:18:40,061 --> 00:18:41,694 Come on, we can't right now. 170 00:18:41,696 --> 00:18:42,395 It's getting too dark. 171 00:18:42,397 --> 00:18:43,763 We've got to get back. 172 00:18:43,765 --> 00:18:44,730 Oh, come on. 173 00:18:44,732 --> 00:18:45,831 Don't poop out on me now. 174 00:19:09,924 --> 00:19:10,923 Come on, Lillian. 175 00:19:10,925 --> 00:19:12,325 I'm hungry. 176 00:19:14,829 --> 00:19:16,228 Ouch. 177 00:19:18,599 --> 00:19:21,233 Oh, shit. 178 00:19:21,235 --> 00:19:24,337 God, are you OK? 179 00:19:24,339 --> 00:19:27,340 We'd better get back and wash it off. 180 00:19:27,342 --> 00:19:28,507 Come on. 181 00:20:11,185 --> 00:20:12,184 Hi, guys. 182 00:20:12,186 --> 00:20:13,786 How is your room? 183 00:20:13,788 --> 00:20:15,354 I think it'll be OK. 184 00:20:19,193 --> 00:20:20,960 What's this? 185 00:20:20,962 --> 00:20:22,695 MICHELLE: Well, you know, I've been thinking 186 00:20:22,697 --> 00:20:25,498 about what Mara said this afternoon, about no one ever 187 00:20:25,500 --> 00:20:27,600 mentioning Castle Vladislas. 188 00:20:27,602 --> 00:20:29,335 And I went through all my notes. 189 00:20:29,337 --> 00:20:31,303 I even looked at the index of all the stuff that's been 190 00:20:31,305 --> 00:20:33,572 published about this region over the years. 191 00:20:33,574 --> 00:20:36,041 Not one mention of the castle. 192 00:20:36,043 --> 00:20:37,576 Strange, isn't it? 193 00:20:37,578 --> 00:20:39,645 Well, it just doesn't make sense. 194 00:20:39,647 --> 00:20:42,748 How can something as old and imposing as that castle not be 195 00:20:42,750 --> 00:20:44,583 part of the local lore? 196 00:20:44,585 --> 00:20:46,552 Maybe even something that's been here as long as that 197 00:20:46,554 --> 00:20:48,954 castle becomes invisible to all but the 198 00:20:48,956 --> 00:20:50,356 most sensitive eyes. 199 00:20:55,430 --> 00:20:56,962 Pardon me if I frightened you. 200 00:20:56,964 --> 00:20:58,564 My name is Stefan Belescu. 201 00:20:58,566 --> 00:21:02,067 Oh, the zoologist Karl told us about. 202 00:21:02,069 --> 00:21:04,203 Yes. 203 00:21:04,205 --> 00:21:05,938 I'm Lillian. 204 00:21:05,940 --> 00:21:07,206 That's Mara, and the hardworking 205 00:21:07,208 --> 00:21:10,009 scholar here is Michelle. 206 00:21:10,011 --> 00:21:12,745 I thought I should introduce myself so you won't be alarmed 207 00:21:12,747 --> 00:21:15,948 if you see me coming or going at odd hours. 208 00:21:15,950 --> 00:21:18,017 Would you like to join us? 209 00:21:18,019 --> 00:21:19,185 I can't at the moment. 210 00:21:19,187 --> 00:21:20,886 My research keeps me busy at night. 211 00:21:20,888 --> 00:21:23,255 What kind of research do you do? 212 00:21:23,257 --> 00:21:26,091 I'm cataloging nocturnal animal life 213 00:21:26,093 --> 00:21:27,660 unique to this area. 214 00:21:27,662 --> 00:21:30,930 I'm afraid it's a rather boring subject to most people. 215 00:21:30,932 --> 00:21:31,897 Oh, no, no. 216 00:21:31,899 --> 00:21:33,299 Not to us. 217 00:21:33,301 --> 00:21:34,700 Um, we're studying the folklore of the region, and 218 00:21:34,702 --> 00:21:37,903 animals often figure in folktales. 219 00:21:37,905 --> 00:21:39,905 Please, tell us more. 220 00:21:39,907 --> 00:21:42,875 Another time, perhaps. 221 00:21:42,877 --> 00:21:43,976 I must go. 222 00:21:43,978 --> 00:21:45,377 Ladies. 223 00:21:48,950 --> 00:21:51,350 Animals often figure in folklore. 224 00:21:51,352 --> 00:21:54,887 Please, tell us more. 225 00:21:54,889 --> 00:21:56,288 Knock it off. 226 00:22:07,835 --> 00:22:11,203 Hey, wait up, you guys. 227 00:22:11,205 --> 00:22:14,206 Let's rest a minute. 228 00:22:14,208 --> 00:22:19,445 Not yet, in just a little bit farther up this hill. 229 00:22:19,447 --> 00:22:20,379 MICHELLE: Five interviews in one day. 230 00:22:20,381 --> 00:22:21,814 Not a bad start, huh? 231 00:22:21,816 --> 00:22:23,916 MARA: And this could be the best one yet. 232 00:22:23,918 --> 00:22:25,618 This old lady is very strange. 233 00:22:35,062 --> 00:22:37,763 This is the mask you wear at the festival of the undead? 234 00:22:40,301 --> 00:22:44,270 It's likeness of the gypsy who made the 235 00:22:44,272 --> 00:22:45,671 truce with the vampires. 236 00:22:49,911 --> 00:22:57,911 Wear the mask and I tell you the story of the gypsy. 237 00:22:59,921 --> 00:23:04,323 The vampires killed the Turks. 238 00:23:04,325 --> 00:23:11,030 And in gratitude, the people said, let them have the great 239 00:23:11,032 --> 00:23:16,535 ruins, which is where the vampires sleep. 240 00:23:16,537 --> 00:23:20,506 The vampires were still hungry. 241 00:23:20,508 --> 00:23:24,043 They would come out of their wings at 242 00:23:24,045 --> 00:23:27,413 night and drink blood. 243 00:23:30,551 --> 00:23:38,290 This gypsy, he knew that the pope of Rome had a stone which 244 00:23:38,292 --> 00:23:41,594 dripped the blood of all the saints. 245 00:23:41,596 --> 00:23:49,596 So she went to Rome, stole the stone, and took it to the king 246 00:23:54,175 --> 00:23:55,574 of the vampires. 247 00:23:58,512 --> 00:24:04,817 And since that time, no one in Prejmer has 248 00:24:04,819 --> 00:24:07,720 been bitten by a vampire. 249 00:24:07,722 --> 00:24:10,923 You think there are still vampires here? 250 00:24:10,925 --> 00:24:14,059 Vampire do not die. 251 00:24:14,061 --> 00:24:17,563 They live for many, many centuries. 252 00:24:17,565 --> 00:24:21,900 And you believe they still sleep in the ruins? 253 00:24:21,902 --> 00:24:24,169 Stay away from the ruins. 254 00:24:24,171 --> 00:24:26,105 Stay away. 255 00:24:26,107 --> 00:24:29,475 You might interfere with the way things are. 256 00:24:32,847 --> 00:24:34,346 Well, what do you think? 257 00:24:34,348 --> 00:24:36,749 Think vampires really sleep here? 258 00:24:36,751 --> 00:24:38,183 Don't be silly. 259 00:24:38,185 --> 00:24:40,786 The peasants here have such colorful imaginations. 260 00:24:40,788 --> 00:24:44,390 I don't care if Dracula himself sleeps here. 261 00:24:44,392 --> 00:24:45,891 I'm not going another step. 262 00:24:52,733 --> 00:24:54,700 Strange story, isn't it? 263 00:24:54,702 --> 00:24:57,903 The stone which drips the blood of saints. 264 00:24:57,905 --> 00:25:01,440 Yeah, there's a fascinating story cycle going on here. 265 00:25:01,442 --> 00:25:03,075 First the peasants can't explain 266 00:25:03,077 --> 00:25:04,610 what killed the invaders. 267 00:25:04,612 --> 00:25:07,446 Maybe it was food poisoning or some disease, something 268 00:25:07,448 --> 00:25:10,082 15th-century people didn't understand. 269 00:25:10,084 --> 00:25:12,618 Lillian, do you... 270 00:25:12,620 --> 00:25:14,353 Oh, poor baby. 271 00:25:14,355 --> 00:25:16,522 She must be coming down with something. 272 00:25:20,594 --> 00:25:25,264 MARA: This place has an eerie feeling about it. 273 00:25:25,266 --> 00:25:26,832 Does it frighten you? 274 00:25:26,834 --> 00:25:28,367 No. 275 00:25:28,369 --> 00:25:30,536 We're probably safer here than any city in America... 276 00:25:32,940 --> 00:25:36,041 As long as we get out of here before the sun goes down and 277 00:25:36,043 --> 00:25:38,544 the vampires wake up. 278 00:26:43,944 --> 00:26:45,878 Mara! 279 00:26:45,880 --> 00:26:46,512 Lillian! 280 00:26:46,514 --> 00:26:47,312 Wake up. 281 00:26:47,314 --> 00:26:49,248 We have to get back. 282 00:26:49,250 --> 00:26:50,682 What time is it? 283 00:26:50,684 --> 00:26:51,450 Oh, my God. 284 00:26:51,452 --> 00:26:53,352 We've slept for two hours. 285 00:26:53,354 --> 00:26:55,888 Come on, before it gets too dark to find the way. 286 00:26:55,890 --> 00:26:57,156 Don't worry. 287 00:26:57,158 --> 00:26:58,757 We'll take a shortcut through the woods. 288 00:26:58,759 --> 00:27:00,759 [music playing] 289 00:28:05,326 --> 00:28:07,125 Listen. 290 00:28:07,127 --> 00:28:09,394 Did you hear that? 291 00:28:20,507 --> 00:28:23,709 Oh, it's probably just an animal. 292 00:28:23,711 --> 00:28:25,677 Don't you think? 293 00:28:49,503 --> 00:28:50,469 It's all right. 294 00:28:50,471 --> 00:28:51,670 Stefan. 295 00:28:53,774 --> 00:28:55,407 You scared this shit out of us! 296 00:28:55,409 --> 00:28:56,942 We were lost and we thought we heard 297 00:28:56,944 --> 00:28:59,511 somebody following us. 298 00:28:59,513 --> 00:29:02,314 But you're all right now, yes? 299 00:29:02,316 --> 00:29:04,116 Yes. 300 00:29:04,118 --> 00:29:05,083 All right. 301 00:29:05,085 --> 00:29:06,118 I'm going to the fortress. 302 00:29:06,120 --> 00:29:07,719 Come back with me, all right? 303 00:29:07,721 --> 00:29:09,721 [music playing] 304 00:29:58,906 --> 00:29:59,871 Father. 305 00:29:59,873 --> 00:30:01,873 [music playing] 306 00:30:32,406 --> 00:30:35,974 Such a touching tableau. 307 00:30:39,613 --> 00:30:44,649 Your pain, little brother, makes me feel sick. 308 00:30:47,421 --> 00:30:51,390 It's such a mockery of human feelings. 309 00:30:57,664 --> 00:30:59,331 Our father was a fool. 310 00:31:02,636 --> 00:31:04,136 So are you. 311 00:31:04,138 --> 00:31:06,304 [music playing] 312 00:33:09,229 --> 00:33:11,429 [knocking on door] 313 00:33:21,408 --> 00:33:22,607 Stefan. 314 00:33:25,779 --> 00:33:26,978 The king is dead. 315 00:33:29,783 --> 00:33:32,184 Radu. 316 00:33:32,186 --> 00:33:34,386 [music playing] 317 00:34:21,034 --> 00:34:23,001 [DOOR OPENING AND RUNNING FOOTSTEPS] 318 00:34:23,003 --> 00:34:25,203 [music playing] 319 00:35:39,846 --> 00:35:42,347 Here it is, Stefan. 320 00:35:42,349 --> 00:35:44,082 This what you looking for? 321 00:35:44,084 --> 00:35:46,251 [music playing] 322 00:35:57,864 --> 00:35:59,431 Feeling weak, brother? 323 00:35:59,433 --> 00:36:03,668 Don't you realize that the sun is rising? 324 00:36:03,670 --> 00:36:09,240 You too far from your crypt to make it back. 325 00:36:09,242 --> 00:36:13,378 That's what you get for pretending you are human. 326 00:36:16,883 --> 00:36:23,054 I'm taking the castle and those three little beauties as 327 00:36:23,056 --> 00:36:25,023 my consorts. 328 00:36:25,025 --> 00:36:33,025 Tell me, Stefan, is there one you like more than the others? 329 00:36:33,767 --> 00:36:38,937 I'll make sure to treat her with special care. 330 00:36:38,939 --> 00:36:40,939 [music playing] 331 00:37:03,797 --> 00:37:06,197 Stefan. 332 00:37:06,199 --> 00:37:08,500 STEFAN: Follow him, Karl. 333 00:37:08,502 --> 00:37:09,768 Find his crypt. 334 00:37:09,770 --> 00:37:11,703 There is no time, Stefan. 335 00:37:11,705 --> 00:37:12,837 You must help me. 336 00:37:12,839 --> 00:37:14,606 Try to get up. 337 00:37:14,608 --> 00:37:16,608 [music playing] 338 00:37:28,588 --> 00:37:30,388 You must find it. 339 00:37:30,390 --> 00:37:33,191 Find his, his resting place. 340 00:37:36,997 --> 00:37:39,197 [music playing] 341 00:38:34,888 --> 00:38:37,288 [speaking romanian]. 342 00:38:37,290 --> 00:38:40,225 Doctor asks if you suffer from anemia? 343 00:38:40,227 --> 00:38:41,626 No, never. 344 00:38:44,698 --> 00:38:45,897 [speaking romanian]. 345 00:39:11,024 --> 00:39:13,625 He wants to known when you cut your arm. 346 00:39:13,627 --> 00:39:14,792 Yesterday, I think. 347 00:39:14,794 --> 00:39:15,960 The day before. 348 00:39:15,962 --> 00:39:17,228 MARA [speaking romanian]. 349 00:39:18,899 --> 00:39:21,533 [speaking romanian]. 350 00:39:21,535 --> 00:39:24,669 He thinks maybe you lost a lot of blood. 351 00:39:24,671 --> 00:39:25,236 Get serious. 352 00:39:25,238 --> 00:39:26,638 It's a scratch. 353 00:39:32,612 --> 00:39:34,312 [speaking romanian]. 354 00:39:34,314 --> 00:39:38,950 Take this medicine and stay in bed another 24 hours. 355 00:39:38,952 --> 00:39:40,351 [speaking romanian]. 356 00:39:44,224 --> 00:39:45,623 [speaking romanian]. 357 00:39:54,200 --> 00:39:55,600 [speaking romanian]. 358 00:40:01,608 --> 00:40:06,477 Well, I guess this means the festival's out. 359 00:40:06,479 --> 00:40:08,513 You can't miss it because I can't go. 360 00:40:08,515 --> 00:40:11,082 It's the high point of our research. 361 00:40:11,084 --> 00:40:13,284 We can't leave her alone. 362 00:40:13,286 --> 00:40:14,752 Yeah, you can. 363 00:40:14,754 --> 00:40:15,954 I'll be OK. 364 00:40:18,124 --> 00:40:21,392 Stakes cut from ancient oak. 365 00:40:24,464 --> 00:40:30,702 Spear carved from heart of blackthorn tree. 366 00:40:30,704 --> 00:40:35,306 And this, for chopping off his head. 367 00:40:35,308 --> 00:40:38,910 You've prepared. 368 00:40:38,912 --> 00:40:41,312 You hoped he would return. 369 00:40:41,314 --> 00:40:43,348 You and your father should have killed 370 00:40:43,350 --> 00:40:44,749 him a long time ago. 371 00:40:47,520 --> 00:40:55,520 I would have destroyed him myself, but I was afraid. 372 00:40:56,062 --> 00:40:57,862 I could never get close enough to drive a 373 00:40:57,864 --> 00:41:00,999 stake through his heart. 374 00:41:01,001 --> 00:41:03,601 But I can get close enough to shoot him. 375 00:41:06,373 --> 00:41:09,273 Karl, lead won't stop him. 376 00:41:09,275 --> 00:41:10,908 He'll laugh in your face. 377 00:41:10,910 --> 00:41:11,676 Lead? 378 00:41:11,678 --> 00:41:12,844 No. 379 00:41:12,846 --> 00:41:15,113 I have another idea. 380 00:41:15,115 --> 00:41:16,681 [music playing] 381 00:41:25,792 --> 00:41:26,924 Rosary beads. 382 00:41:26,926 --> 00:41:28,893 KARL: Cut of wood. 383 00:41:28,895 --> 00:41:31,229 Holy relics. 384 00:41:31,231 --> 00:41:33,264 That is what I will shoot him with, 385 00:41:33,266 --> 00:41:35,600 straight through the heart. 386 00:41:35,602 --> 00:41:38,436 I'll watch over the girls until dawn. 387 00:41:38,438 --> 00:41:41,139 Can you make sure they leave by tomorrow without telling 388 00:41:41,141 --> 00:41:42,573 them the truth? 389 00:41:42,575 --> 00:41:43,808 I can try. 390 00:41:43,810 --> 00:41:51,449 They mustn't know anything, especially about me. 391 00:41:51,451 --> 00:41:54,318 KARL: You are falling in love. 392 00:41:54,320 --> 00:41:57,288 Don't be foolish. 393 00:41:57,290 --> 00:41:59,957 The way you look at her... 394 00:41:59,959 --> 00:42:03,127 It is you who are foolish if you think you can fall in love 395 00:42:03,129 --> 00:42:05,963 with a mortal woman. 396 00:42:05,965 --> 00:42:07,532 She's different. 397 00:42:07,534 --> 00:42:10,034 From you, yes. 398 00:42:10,036 --> 00:42:12,370 She will die, you will live. 399 00:42:12,372 --> 00:42:14,605 Why do you want to take the risk? 400 00:42:17,911 --> 00:42:23,314 When I look at her, when I look into her eyes, I... 401 00:42:23,316 --> 00:42:24,716 There's this light. 402 00:42:28,788 --> 00:42:30,455 She makes me want again. 403 00:42:30,457 --> 00:42:32,623 She has your mother's eyes. 404 00:42:35,628 --> 00:42:36,828 Yes. 405 00:42:40,967 --> 00:42:42,967 [music playing] 406 00:43:11,898 --> 00:43:15,867 This festival is based on a very strange old custom. 407 00:43:15,869 --> 00:43:18,836 The peasants used to believe... And many still do... that 408 00:43:18,838 --> 00:43:24,509 sickness and misfortune are caused by ghosts, the undead. 409 00:43:24,511 --> 00:43:26,978 Hey, stop looking for Stefan. 410 00:43:26,980 --> 00:43:28,412 Keep your mind on your work. 411 00:44:01,681 --> 00:44:04,482 To cure the illness that plagued the village, they 412 00:44:04,484 --> 00:44:06,918 brought a white horse through the cemetery and made it jump 413 00:44:06,920 --> 00:44:08,820 over the fresh graves. 414 00:44:08,822 --> 00:44:12,857 If the horse refused to jump over a grave, there lay one 415 00:44:12,859 --> 00:44:14,258 who was undead. 416 00:44:37,653 --> 00:44:42,722 They will unearth the grave, break open the coffin, and 417 00:44:42,724 --> 00:44:45,158 drive a stake through the heart of the undead. 418 00:44:47,396 --> 00:44:54,501 Then they take the heart from the body and boil it. 419 00:44:54,503 --> 00:44:58,839 Everyone will drink from that water, and the 420 00:44:58,841 --> 00:45:01,842 illness will be cured. 421 00:45:01,844 --> 00:45:05,445 A barbaric custom handed down from ancient times. 422 00:45:05,447 --> 00:45:07,781 Stefan. 423 00:45:07,783 --> 00:45:08,982 What are you doing here? 424 00:45:08,984 --> 00:45:10,884 You should be watching over Lillian. 425 00:45:10,886 --> 00:45:13,587 Well, this is an important part of our research. 426 00:45:13,589 --> 00:45:15,755 Speaking of research, give me the camera. 427 00:45:15,757 --> 00:45:17,691 I want to make some photos. 428 00:45:17,693 --> 00:45:19,659 [music playing] 429 00:45:39,548 --> 00:45:40,747 Stefan, what's wrong? 430 00:45:44,519 --> 00:45:47,520 I'm afraid for you. 431 00:45:47,522 --> 00:45:50,323 You're so beautiful. 432 00:45:50,325 --> 00:45:53,293 This can be such a... Such a cruel place. 433 00:45:53,295 --> 00:45:54,895 If anything should happen. 434 00:45:54,897 --> 00:45:56,897 [music playing] 435 00:46:30,699 --> 00:46:31,531 I... 436 00:46:31,533 --> 00:46:33,066 I must leave now. 437 00:46:33,068 --> 00:46:35,268 [music playing] 438 00:46:51,620 --> 00:46:52,719 Mara. 439 00:46:52,721 --> 00:46:54,988 Hey, what's wrong with you? 440 00:46:54,990 --> 00:46:56,957 I've got a strange feeling. 441 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 I want to go and check on Lillian. 442 00:46:59,628 --> 00:47:02,796 Is it Lillian you've got a strange feeling for or Stefan? 443 00:47:02,798 --> 00:47:04,164 I'm serious, Mara. 444 00:47:04,166 --> 00:47:06,232 Can I take the car and I'll come back and 445 00:47:06,234 --> 00:47:07,634 get you in a while? 446 00:47:10,105 --> 00:47:12,072 You sure you can find your way? 447 00:47:12,074 --> 00:47:13,073 Yeah. 448 00:47:13,075 --> 00:47:14,507 And don't worry about me. 449 00:47:14,509 --> 00:47:16,710 I'll get a ride back later, OK? 450 00:47:16,712 --> 00:47:17,711 OK. 451 00:47:17,713 --> 00:47:19,279 [music playing] 452 00:50:29,371 --> 00:50:31,404 Tell me what's going on here, Stefan. 453 00:50:34,709 --> 00:50:35,909 Tell me the truth. 454 00:50:38,547 --> 00:50:39,746 Please? 455 00:50:42,317 --> 00:50:45,885 Centuries ago, my father fell under 456 00:50:45,887 --> 00:50:48,855 the spell of a sorceress. 457 00:50:48,857 --> 00:50:51,824 She was evil and powerful, and she 458 00:50:51,826 --> 00:50:55,195 craved an unusual offspring. 459 00:50:55,197 --> 00:50:58,898 Radu is the issue of that union. 460 00:50:58,900 --> 00:51:02,769 But you can't be... 461 00:51:02,771 --> 00:51:06,306 Yes, I can. 462 00:51:12,447 --> 00:51:15,815 But I live in the way of my father, at peace with the 463 00:51:15,817 --> 00:51:17,217 mortal world. 464 00:51:20,488 --> 00:51:23,623 In the years following the siege of Prejmer, my father 465 00:51:23,625 --> 00:51:26,125 fell in love with a mortal woman... 466 00:51:26,127 --> 00:51:27,527 My mother. 467 00:51:31,833 --> 00:51:33,233 Radu and I are half-brothers. 468 00:51:36,638 --> 00:51:37,837 And your mother? 469 00:51:40,809 --> 00:51:42,375 She died a very long time ago. 470 00:51:56,791 --> 00:51:58,758 [music playing] 471 00:52:10,438 --> 00:52:14,707 When morning comes you must take her away from here. 472 00:52:14,709 --> 00:52:17,644 But what about Mara? 473 00:52:17,646 --> 00:52:21,514 If she's not back by morning, Karl will go into the village 474 00:52:21,516 --> 00:52:22,248 and find her. 475 00:52:22,250 --> 00:52:26,219 And then you must leave. 476 00:52:26,221 --> 00:52:27,787 [music playing] 477 00:52:45,940 --> 00:52:48,875 I must go now and sleep. 478 00:52:48,877 --> 00:52:51,477 Sun will be up soon. 479 00:52:51,479 --> 00:52:53,446 [music playing] 480 00:53:19,407 --> 00:53:23,276 What are you going to do now? 481 00:53:23,278 --> 00:53:24,877 I must destroy him. 482 00:53:28,850 --> 00:53:30,750 I want to help you. 483 00:53:30,752 --> 00:53:32,518 You leave here. 484 00:53:32,520 --> 00:53:34,754 As soon as the sun is up you leave here and 485 00:53:34,756 --> 00:53:36,155 you never look back. 486 00:53:38,393 --> 00:53:40,193 That is how you can help me. 487 00:54:13,962 --> 00:54:16,562 I must leave you now, my pet. 488 00:54:20,368 --> 00:54:24,370 But my little friends will keep you 489 00:54:24,372 --> 00:54:27,573 company until tonight. 490 00:54:27,575 --> 00:54:29,509 [music playing] 491 00:55:33,408 --> 00:55:34,607 It's too late. 492 00:55:37,779 --> 00:55:39,178 Dear God. 493 00:55:41,683 --> 00:55:43,850 I could not find Mara. 494 00:55:43,852 --> 00:55:45,785 The villagers are afraid. 495 00:55:45,787 --> 00:55:49,322 A woman was murdered last night, her throat torn open, 496 00:55:49,324 --> 00:55:50,857 body drained of blood. 497 00:55:50,859 --> 00:55:52,792 Oh, my God. 498 00:55:52,794 --> 00:55:54,060 There is still hope. 499 00:55:54,062 --> 00:55:56,395 She may have found refuge in the village. 500 00:56:00,635 --> 00:56:01,834 [speaking romanian]. 501 00:56:06,307 --> 00:56:10,977 The doctor say cause of death was poisoning of the blood. 502 00:56:10,979 --> 00:56:12,378 [distant shouting] 503 00:56:28,429 --> 00:56:31,197 It is the body of the old woman. 504 00:56:31,199 --> 00:56:34,600 They drove a stake through her heart and cut off her head. 505 00:56:37,605 --> 00:56:41,007 If they find out that Lillian is dead, they will 506 00:56:41,009 --> 00:56:44,377 do the same to her. 507 00:56:44,379 --> 00:56:47,179 He is telling them that you have gone. 508 00:56:47,181 --> 00:56:48,581 They will leave now. 509 00:56:51,219 --> 00:56:54,220 They wanted holy water from the church 510 00:56:54,222 --> 00:56:57,790 to cleanse the body. 511 00:56:57,792 --> 00:56:59,191 [speaking romanian]. 512 00:57:03,731 --> 00:57:06,132 Oh, God. 513 00:57:06,134 --> 00:57:07,533 They [inaudible]. 514 00:57:31,693 --> 00:57:35,127 I will hide you in my truck and take you to Sinaia. 515 00:57:35,129 --> 00:57:36,729 Not without Mara. 516 00:57:36,731 --> 00:57:38,531 You must think of yourself. 517 00:57:38,533 --> 00:57:39,732 Pray Mara is safe. 518 00:57:42,537 --> 00:57:46,138 I can't let them to that to Lillian. 519 00:57:46,140 --> 00:57:48,274 Then we must bury her quickly. 520 00:57:48,276 --> 00:57:52,044 The villagers are afraid of the cemetery in the ruins. 521 00:57:52,046 --> 00:57:53,679 We must bury her there. 522 00:57:57,051 --> 00:57:59,218 [music playing] 523 00:58:56,711 --> 00:58:58,544 We must leave now. 524 00:58:58,546 --> 00:59:01,914 It is a long drive down the mountains. 525 00:59:01,916 --> 00:59:05,584 I'm not leaving until we find Mara. 526 00:59:05,586 --> 00:59:07,186 We have to help Stefan. 527 00:59:07,188 --> 00:59:09,088 How can you help? 528 00:59:09,090 --> 00:59:11,090 We can move around in the daylight. 529 00:59:11,092 --> 00:59:13,693 If we can find Radu's coffin, we can destroy 530 00:59:13,695 --> 00:59:16,629 him while he sleeps. 531 00:59:16,631 --> 00:59:18,030 I know where he sleeps. 532 00:59:18,032 --> 00:59:20,232 [music playing] 533 01:03:16,837 --> 01:03:20,239 I told you to leave. 534 01:03:20,241 --> 01:03:23,275 Lillian is dead. 535 01:03:23,277 --> 01:03:26,512 And Mara never came back. 536 01:03:26,514 --> 01:03:29,615 You should have left while they were still alive. 537 01:03:29,617 --> 01:03:31,617 [music playing] 538 01:03:50,371 --> 01:03:53,405 Stefan, please cross this threshold and enter. 539 01:04:05,453 --> 01:04:10,389 A vampire cannot enter the house of God unless invited. 540 01:04:10,391 --> 01:04:14,126 You and Karl will be safe here while I search for Radu's new 541 01:04:14,128 --> 01:04:15,561 resting place. 542 01:04:15,563 --> 01:04:20,199 Tomorrow, while he sleeps, we will open his coffin. 543 01:04:20,201 --> 01:04:23,369 I would put both barrels against his chest and shoot 544 01:04:23,371 --> 01:04:24,937 him with the rosary beads. 545 01:04:24,939 --> 01:04:31,643 Then we will chop off his head and drive in the stake, too. 546 01:04:31,645 --> 01:04:33,045 I'll go look for Mara. 547 01:04:33,047 --> 01:04:35,247 [music playing] 548 01:05:51,158 --> 01:05:54,326 Stefan taught me that there is good and evil among 549 01:05:54,328 --> 01:05:58,997 vampires as there is among men. 550 01:05:58,999 --> 01:06:01,733 He also told me that the old tales of the 551 01:06:01,735 --> 01:06:03,302 bloodstone were true. 552 01:06:03,304 --> 01:06:06,205 The bloodstone really exists? 553 01:06:06,207 --> 01:06:11,343 A drop of blood from the stone is life to a vampire. 554 01:06:11,345 --> 01:06:14,947 But to Radu, it is like a drug. 555 01:06:14,949 --> 01:06:19,051 The more he drinks, the more he needs, the 556 01:06:19,053 --> 01:06:21,787 more his evil grows. 557 01:06:21,789 --> 01:06:23,122 LILLIAN: Help! 558 01:06:23,124 --> 01:06:24,656 What's that? 559 01:06:24,658 --> 01:06:26,558 Shh. 560 01:06:26,560 --> 01:06:27,759 Michelle! 561 01:06:30,030 --> 01:06:33,599 Let me in! 562 01:06:33,601 --> 01:06:36,568 Please! 563 01:06:36,570 --> 01:06:37,769 My God, it's Lillian! 564 01:06:43,611 --> 01:06:44,743 We got to let her in! 565 01:06:44,745 --> 01:06:45,511 No! 566 01:06:45,513 --> 01:06:46,078 It's a trick! 567 01:06:46,080 --> 01:06:47,279 She's a vampire. 568 01:06:47,281 --> 01:06:49,181 If you let her in, then I'll shoot her. 569 01:06:51,819 --> 01:06:53,886 [screaming] 570 01:06:53,888 --> 01:06:55,888 [music playing] 571 01:07:26,453 --> 01:07:27,452 Mara. 572 01:07:27,454 --> 01:07:35,454 [music playing] 573 01:07:40,401 --> 01:07:42,401 God, Mara. 574 01:07:42,403 --> 01:07:44,403 [music playing] 575 01:09:20,267 --> 01:09:21,266 Shh. 576 01:09:21,268 --> 01:09:22,668 Shh. 577 01:09:22,670 --> 01:09:23,669 Shh. 578 01:09:23,671 --> 01:09:24,670 Mara, Mara. 579 01:09:24,672 --> 01:09:25,671 Shh. 580 01:09:25,673 --> 01:09:28,273 Shh. 581 01:09:28,275 --> 01:09:28,707 Shh. 582 01:09:28,709 --> 01:09:29,641 Mara. 583 01:09:29,643 --> 01:09:30,642 Mara. 584 01:09:30,644 --> 01:09:31,643 Shh. 585 01:09:31,645 --> 01:09:33,645 [music playing] 586 01:09:49,630 --> 01:09:51,029 Stefan! 587 01:09:51,031 --> 01:09:53,231 [music playing] 588 01:10:03,444 --> 01:10:05,644 RADU: Now I have it all. 589 01:10:05,646 --> 01:10:08,447 Don't I, little brother? 590 01:10:08,449 --> 01:10:16,449 The castle, the bloodstone, and your pitiful 591 01:10:16,724 --> 01:10:19,991 little mortal girl. 592 01:10:19,993 --> 01:10:21,093 No! 593 01:10:21,095 --> 01:10:23,095 No! 594 01:10:23,097 --> 01:10:31,097 It will be such a sweet pleasure to desecrate her 595 01:10:32,373 --> 01:10:35,340 before your self-righteous eyes. 596 01:10:42,483 --> 01:10:45,484 No! 597 01:10:45,486 --> 01:10:47,486 No! 598 01:10:47,488 --> 01:10:49,855 No! 599 01:10:49,857 --> 01:10:52,457 No! 600 01:10:52,459 --> 01:10:53,658 No! 601 01:10:55,863 --> 01:10:57,262 No! 602 01:11:00,467 --> 01:11:01,666 No! 603 01:11:04,471 --> 01:11:05,670 No! 604 01:11:12,446 --> 01:11:13,845 No! 605 01:11:13,847 --> 01:11:16,848 No! 606 01:11:16,850 --> 01:11:17,749 No! 607 01:11:17,751 --> 01:11:18,850 STEFAN: No! 608 01:11:18,852 --> 01:11:20,452 No! 609 01:11:20,454 --> 01:11:21,653 No! 610 01:11:24,858 --> 01:11:27,859 No! 611 01:11:27,861 --> 01:11:29,761 No! 612 01:11:29,763 --> 01:11:30,762 No! 613 01:11:30,764 --> 01:11:38,764 [screaming] 614 01:11:41,175 --> 01:11:43,375 [music playing] 615 01:13:50,037 --> 01:13:51,002 Michelle! 616 01:13:51,004 --> 01:13:52,671 [music playing] 617 01:14:29,276 --> 01:14:30,475 MICHELLE: Stefan! 618 01:14:30,477 --> 01:14:32,277 [music playing] 619 01:14:55,002 --> 01:14:56,401 Michelle. 620 01:14:59,806 --> 01:15:02,207 Please. 621 01:15:02,209 --> 01:15:04,175 Don't hurt me. 622 01:15:04,177 --> 01:15:06,378 [music playing] 623 01:15:15,722 --> 01:15:17,389 You can't destroy my, Stefan. 624 01:15:20,761 --> 01:15:22,160 Nothing can. 625 01:15:22,162 --> 01:15:24,362 [music playing] 626 01:16:03,670 --> 01:16:06,671 Stefan. 627 01:16:06,673 --> 01:16:07,872 The sun is rising. 628 01:16:10,677 --> 01:16:12,077 The bloodstone. 629 01:16:12,079 --> 01:16:14,279 [music playing] 630 01:17:54,281 --> 01:17:55,780 Will I be all right? 631 01:17:59,052 --> 01:18:00,451 I don't know. 632 01:18:04,257 --> 01:18:08,526 I don't want to be like him, Stefan. 633 01:18:08,528 --> 01:18:09,727 Make me like you. 634 01:18:16,503 --> 01:18:18,903 I can't. 635 01:18:18,905 --> 01:18:20,071 No, please, Stefan. 636 01:18:20,073 --> 01:18:21,906 Please. 637 01:18:21,908 --> 01:18:23,741 There's no other hope for me. 638 01:18:23,743 --> 01:18:25,143 [music playing] 639 01:19:05,986 --> 01:19:07,118 Sleep now, my love. 640 01:19:07,120 --> 01:19:08,519 [music playing] 641 01:19:40,854 --> 01:19:42,253 [music playing] 41994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.