Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:07,920
Traducao:Ah!Leah!
Here we go again!
2
00:00:07,944 --> 00:00:09,944
Episodio 3
3
00:00:15,321 --> 00:00:19,801
Naqueles dias,
Jo tomou a palavra e disse:
4
00:00:22,881 --> 00:00:26,281
"Eu quero que voce escreva o que vou dizer".
5
00:00:26,441 --> 00:00:29,681
"Deixe minhas palavras serem
esculpidas em bronze,
6
00:00:29,921 --> 00:00:33,241
com cinzel de ferro e socos".
7
00:00:33,641 --> 00:00:37,100
"Elas devem ser gravadas na rocha para sempre."
8
00:00:37,241 --> 00:00:39,841
"Eu sei que o meu libertador, esta vivo".
9
00:00:41,201 --> 00:00:44,881
"No final, ele vai subir
a poeira dos mortos."
10
00:00:45,121 --> 00:00:48,361
"Vou ficar de pe
e com meus olhos fisicos
11
00:00:49,481 --> 00:00:50,761
verei a Deus".
12
00:00:50,921 --> 00:00:54,841
Ele nao se desviara de seus olhos, Sirius.
13
00:00:55,810 --> 00:00:59,201
Voce, homem excepcional, um policial
pronto para arriscar sua vida...
14
00:00:59,441 --> 00:01:01,810
Para salvar outros.
15
00:01:01,321 --> 00:01:05,441
Voce que foi marido, pai amoroso,
16
00:01:05,681 --> 00:01:08,801
Amigo fiel ,
rosto exemplar da adversidade.
17
00:01:08,961 --> 00:01:12,100
Mas nao estamos abandonados.
18
00:01:12,241 --> 00:01:14,410
Porque Jesus esta vivo.
19
00:01:14,281 --> 00:01:15,681
Ele esta aqui entre nos.
20
00:01:20,161 --> 00:01:21,441
"Vinde a mim,
21
00:01:21,681 --> 00:01:24,481
que estais cansados sob o peso da carga,
22
00:01:24,641 --> 00:01:26,761
eu vos aliviarei".
23
00:01:27,801 --> 00:01:29,841
Hoje, estamos aqui
24
00:01:30,810 --> 00:01:34,361
Pena que nos une
pela Diane e Teo.
25
00:01:37,761 --> 00:01:41,161
Que voce encontre paz e serenidade...
26
00:01:41,681 --> 00:01:43,561
Em sua nova casa.
27
00:01:47,390 --> 00:01:50,539
CIDADE BAIXA
BAIRRO DOS DESVIADOS
28
00:02:10,361 --> 00:02:11,641
Prestar atencao.
29
00:02:31,281 --> 00:02:32,361
Venha aqui!
30
00:03:10,521 --> 00:03:11,681
Mae! Mae!
31
00:04:56,921 --> 00:04:58,201
Capitao Klein?
32
00:04:58,441 --> 00:05:00,841
- Podemos falar?
- Falar sobre o que?
33
00:05:01,810 --> 00:05:02,161
Sou Nadia Rosen.
34
00:05:02,401 --> 00:05:04,410
Eu sou um especialista em balistica...
35
00:05:04,201 --> 00:05:06,841
No Centro de Investigacao Judicial
3o distrito.
36
00:05:07,100 --> 00:05:09,641
E tenho informacoes importantes para te comunicar.
37
00:05:09,881 --> 00:05:12,481
Sobre a morte do comandante Becker.
38
00:05:14,561 --> 00:05:15,881
Estou ouvindo.
39
00:05:16,410 --> 00:05:17,521
Nao aqui.
40
00:05:19,321 --> 00:05:20,801
Aqui esta meu endereco.
41
00:05:23,281 --> 00:05:25,761
Espero
esta noite.
42
00:05:35,321 --> 00:05:37,441
- Quem era?
- Nada.
43
00:06:24,881 --> 00:06:26,361
Voce a conhece?
44
00:06:26,521 --> 00:06:29,921
- A quem interesa? Para voce ou Munro?
- Resposda a pergunta.
45
00:06:31,161 --> 00:06:32,921
Va a merda, Charly.
46
00:06:33,161 --> 00:06:38,321
Ela veio me dizer alguma coisa.
Eu nao tinha tempo para ouvir.
47
00:06:38,561 --> 00:06:42,401
Eu terminei. E tuda sua.
E voce que cuida do caso?
48
00:06:42,641 --> 00:06:46,361
Nao, e nosso.
Aguardo o seu relatorio.
49
00:07:16,161 --> 00:07:18,881
Eles voltaram.
Nao podiamos fazer nada.
50
00:07:19,410 --> 00:07:22,481
Estavamos em operacao
de seguranca na area negra.
51
00:07:22,641 --> 00:07:25,641
Nos nao estavamos no lugar.
Eles agarram a sua irma.
52
00:07:27,201 --> 00:07:28,721
Mataram a sua mae.
53
00:07:30,121 --> 00:07:32,121
Ela esta ali dentro.
54
00:07:59,401 --> 00:08:01,761
a nossa corporacao esta de luto.
55
00:08:01,921 --> 00:08:05,810
E com tristeza que eu falo para voce.
56
00:08:06,481 --> 00:08:09,161
Sirius era um policial corajoso
57
00:08:09,321 --> 00:08:11,721
Com um registro exemplar
58
00:08:12,281 --> 00:08:14,401
E uma dedicacao sem falta,
59
00:08:14,561 --> 00:08:18,961
Pra quem servir e proteger
eram as unicas razoes para viver.
60
00:08:20,810 --> 00:08:22,410
Se estamos reunidos aqui,
61
00:08:22,281 --> 00:08:26,361
E para honrar a sua memoria,
e reconhece la.
62
00:08:26,601 --> 00:08:29,441
E firmar o nosso respeito e gratidao...
63
00:08:29,681 --> 00:08:33,921
Este homem de
dever ser um exemplo para os policiais.
64
00:08:34,361 --> 00:08:36,641
Porque ser policia e dificil.
65
00:08:37,441 --> 00:08:39,281
E um trabalho perigoso.
66
00:08:39,441 --> 00:08:42,361
Os riscos sao maiores
cada dia.
67
00:08:42,521 --> 00:08:46,201
Mas este perigo e nao deve levar conta...
68
00:08:46,361 --> 00:08:48,481
Para aceitar uma fatalidade...
69
00:08:48,721 --> 00:08:53,561
Que credenciam a ideia de que
a morte e parte integral do trabalho.
70
00:08:54,810 --> 00:08:58,561
Ninguem deveria, ou pode
submeter a esse destino.
71
00:09:08,441 --> 00:09:13,281
devemos bloquear o acesso ao
laboratorio de investucao balistica.
72
00:09:13,521 --> 00:09:15,841
Adaptaremos as suas instalacoes.
73
00:09:16,100 --> 00:09:20,681
Eu lhe peco para serem rapidos
com pessoas competentes
74
00:09:20,841 --> 00:09:24,410
Para que meus homens cumpram esta operacao...
75
00:09:24,281 --> 00:09:28,161
- Nas melhores condicoes.
- O que e isso e um delirio?
76
00:09:28,321 --> 00:09:32,641
Enterramos um de nos,
e eles vem para cagar em sua memoria?
77
00:09:33,561 --> 00:09:36,881
Voce tem tres segundos para dizer a este homem...
78
00:09:37,121 --> 00:09:39,281
Para voltar para o seu lugar.
79
00:09:39,521 --> 00:09:41,561
Voce tem 2 para guardar a sua arma.
80
00:09:42,561 --> 00:09:43,921
Guardem as suas armas.
81
00:09:46,961 --> 00:09:49,810
Por Deus, guardem as armas!
82
00:10:01,401 --> 00:10:03,521
Voce tem uma ordem federal?
83
00:10:03,761 --> 00:10:05,441
Nao ha necessidade de uma ordem.
84
00:10:06,961 --> 00:10:11,161
Agimos como instrucoes diretas de Ms. Eberling.
85
00:11:11,601 --> 00:11:13,441
Por Sirius.
86
00:11:17,241 --> 00:11:19,601
Durou muito isso, voce e ele?
87
00:11:22,601 --> 00:11:23,761
Muito.
88
00:11:24,441 --> 00:11:26,401
Ou nao o suficiente, eu nao sei.
89
00:11:36,761 --> 00:11:38,321
Desde de quando bebe?
90
00:11:38,561 --> 00:11:42,100
Desde
que Charly deixou suas bolas em casa.
91
00:11:42,161 --> 00:11:43,961
Ele se tornou um fantasma.
92
00:11:44,521 --> 00:11:46,801
Ninguem acredita em fantasmas.
93
00:11:47,921 --> 00:11:50,801
O cara de motocicleta no cemiterio,
Quem era?
94
00:11:52,201 --> 00:11:54,810
Apenas um fantasma.
95
00:11:56,441 --> 00:11:57,561
Benny Salazar.
96
00:11:57,801 --> 00:12:00,421
O chefe de uma gangue de motociclistas,
Os Reguladores.
97
00:12:00,481 --> 00:12:02,781
Ele mantem a justica nos Nomades.
98
00:12:02,841 --> 00:12:05,381
Voce tem que passar por eles
para encontrar Yukov.
99
00:12:05,841 --> 00:12:07,641
Como e isso?
100
00:12:07,881 --> 00:12:12,810
O relatorio da autopsia de Sirius, o assassinato de Nadia
Rosen,
101
00:12:12,241 --> 00:12:16,721
O Registro de Balistica,
apagaram todos os rastros.
102
00:12:16,881 --> 00:12:19,961
Eles acusaram Yukov pelo assassinato de Sirius,
103
00:12:20,121 --> 00:12:24,321
Mas ninguem sabe o que aconteceu,
nem voce nem Bianchi.
104
00:12:24,981 --> 00:12:30,501
A unica versao,e a que
Munro estabeleceu no seu relatorio.
105
00:12:31,501 --> 00:12:34,501
A unica coisa que pode contestar, e Yukov.
106
00:12:34,661 --> 00:12:36,181
O que voce esta me dizendo?
107
00:12:37,101 --> 00:12:39,461
O que Munro ordenou a morte de Sirius?
108
00:12:42,561 --> 00:12:45,681
Nada demonstra
que Yukov, em qualquer caso.
109
00:12:49,441 --> 00:12:53,100
"A verdade e sempre buscar a verdade".
110
00:12:56,761 --> 00:12:59,441
Um grande policial me disse que um dia.
111
00:13:03,401 --> 00:13:05,561
Que se chamava Sirius Becker.
112
00:13:32,371 --> 00:13:34,491
Na Lagoa reside a mentira e traicao,
113
00:13:34,731 --> 00:13:37,611
E nadam nela nada mais do que os peixes mortos,
e Munro.
114
00:13:37,771 --> 00:13:39,451
Proverbio russo.
115
00:14:01,211 --> 00:14:04,251
Eu espero que voce saiba o que voce faz, Coronel.
116
00:14:05,691 --> 00:14:09,531
A Yukov nao tera nada,
ele nao vai aceitar a queda.
117
00:14:10,691 --> 00:14:13,771
O principe dos Nomades,
tornou-se um rato.
118
00:14:13,931 --> 00:14:15,771
Um vulgar assassino de policial,
119
00:14:16,110 --> 00:14:19,891
Que volntade esta impresso no coracao dos policiais...
120
00:14:20,510 --> 00:14:22,731
Ansiosos para vingar a morte de Becker.
121
00:14:22,891 --> 00:14:27,131
E um homem procurado,
ele ira fazer tudo que pedimos.
122
00:14:27,291 --> 00:14:29,611
E o seu franco atirador assassino de policiais ?
123
00:14:31,651 --> 00:14:35,131
- Noso eliminamos.
- Sera que nao existem testemunhas?
124
00:14:35,531 --> 00:14:40,291
Grinko e Yukov sao os unicos
que sabem que nao mataram Becker .
125
00:14:40,451 --> 00:14:44,251
Se alguem acreditar neles.
Manipulamos os videos.
126
00:14:44,491 --> 00:14:46,611
E se ve claramente Becker...
127
00:14:46,851 --> 00:14:48,891
Sendo morto por Yukov.
128
00:14:49,651 --> 00:14:54,910
Nao esquecendo do
relatorio da autopsia que foi ocultado e destruido.
129
00:14:54,411 --> 00:14:58,651
O legista esta no isolamento em um centro de reabilitacao.
130
00:14:58,891 --> 00:15:03,891
E o testemunhos dos nossos homens,
Coincidem com a mesma versao.
131
00:15:04,531 --> 00:15:07,291
Como voce esta indo para prosseguindo com Yukov?
132
00:15:10,851 --> 00:15:15,510
"O ladrao que conhece ladrao.
E o lobo o lobo".
133
00:15:15,531 --> 00:15:17,171
Confie em mim.
134
00:15:18,910 --> 00:15:20,211
Senhora Presidente.
135
00:15:51,771 --> 00:15:53,510
Quem e este?
136
00:15:57,931 --> 00:16:00,571
- O cara do cemiterio.
- Que cara?
137
00:16:00,811 --> 00:16:03,371
- Reguladores, voce os conhece?
- Por que?
138
00:16:04,371 --> 00:16:06,651
Segundo Elie, ele e o chefe.
139
00:16:07,291 --> 00:16:10,451
Voce tem que bater na porta dele
para encontrar Yukov.
140
00:16:13,910 --> 00:16:15,651
Como esta a questao da Russkof?
141
00:16:15,891 --> 00:16:17,171
Nos conversamos sobre isso.
142
00:16:17,331 --> 00:16:21,491
Pare de falar
e encontre aquele bastardo.
143
00:16:21,731 --> 00:16:26,731
O filme da suas facanhas.
Esta passando nas telas da cidade.
144
00:17:25,491 --> 00:17:26,491
Sim?
145
00:17:27,451 --> 00:17:31,251
Eu ja estou familiarizada.
E dificil nao ver as imagens.
146
00:17:32,531 --> 00:17:35,691
E um videos que pode ser manipulado.
Eu nao estou ensinando nada.
147
00:17:37,451 --> 00:17:41,491
Pense o que quiser, eu nao me importo.
Nao e a minha investigacao.
148
00:17:43,371 --> 00:17:47,110
Va ver quem voce conhece, e diz ser
minha parte.
149
00:17:49,851 --> 00:17:53,611
Isso e tudo que eu te dou,
nao precisa saber mais.
150
00:17:54,910 --> 00:17:55,211
Fique aqui.
151
00:17:59,811 --> 00:18:02,731
- Eu nao tenho muito.
- Aonde voce vai?
152
00:18:33,611 --> 00:18:34,771
Sou eu Balestra.
153
00:18:34,931 --> 00:18:39,110
Se eu e der um numero
inscricao, voce pode identificar?
154
00:18:48,971 --> 00:18:52,891
Um Buick preto, matricula
duas vezes Bravo
155
00:18:53,510 --> 00:18:57,251
Kilo, Alfa, 758
novembro de Zulu.
156
00:18:57,491 --> 00:19:01,651
O proprietario e Nadia Rosen.
Eu quero o seu endereco.
157
00:19:09,851 --> 00:19:10,851
Puta...
158
00:19:35,851 --> 00:19:39,531
Tenente Balestra para coronel Munro.
159
00:20:21,591 --> 00:20:25,624
CIDADE BAIXA SEDE DA SECAO ZER(0)
160
00:22:57,291 --> 00:22:58,931
Quando saberemos alguma coisa?
161
00:22:59,931 --> 00:23:02,910
Nas proximas horas.
162
00:23:17,891 --> 00:23:21,651
Eu comecei recrutamento.
Voce nao vai gostar disso.
163
00:23:21,811 --> 00:23:22,851
Por que?
164
00:23:23,110 --> 00:23:26,131
Eu pensei sobre os veteranos
grupo Cobra.
165
00:23:27,331 --> 00:23:29,931
E aquele que voce nao vai gostar.
166
00:23:37,131 --> 00:23:40,731
Minha filha nao esta em seu quarto. Onde esta?
167
00:23:40,891 --> 00:23:42,971
O que voce fez?
168
00:23:43,131 --> 00:23:45,510
- Calma, minha senhora.
- Onde esta?
169
00:23:45,211 --> 00:23:48,491
Ela foi transferida para outro servico.
170
00:23:48,651 --> 00:23:52,651
La irao beneficiar das mais avancadas tecnologias medicas...
171
00:23:52,811 --> 00:23:55,811
A gravidade do seu estado foi necessario.
172
00:23:55,971 --> 00:23:58,491
- Eu quero ve la,
- Impossivel.
173
00:23:58,651 --> 00:24:03,491
O centro e normalmente reservado
a lideres da Prometheus.
174
00:24:03,731 --> 00:24:06,931
- Ela esta na aldeia.
- Minha filha e menor, Dra.
175
00:24:07,910 --> 00:24:10,771
Ninguem pode tomar decisoes sem o meu acordo.
176
00:24:12,451 --> 00:24:17,331
Exijo que a retirem do seu centro
experimental de merda...
177
00:24:18,131 --> 00:24:20,371
E traga de volta aqui.
178
00:24:21,211 --> 00:24:25,910
Para exigir quarquer coisa
e necessario poder faze la.
179
00:24:25,371 --> 00:24:28,811
A transferencia foi realizada sob minha responsabilidade,
180
00:24:28,971 --> 00:24:33,131
Com o acordo do Conselho.
Ate o Conselho dizer o contrario
181
00:24:33,291 --> 00:24:37,491
A sua filha vai ficar onde esta.
Gostando ou nao.
182
00:24:59,571 --> 00:25:02,211
Quem e voce?
O que voce esta fazendo aqui?
183
00:25:02,371 --> 00:25:03,851
Eu sou Eric Van Zant.
184
00:25:04,110 --> 00:25:08,510
O Conselho pediu-me
organizar a sua mudanca .
185
00:25:09,811 --> 00:25:13,531
Desde da morte de seu marido,
voce e sua familia...
186
00:25:13,691 --> 00:25:17,691
Estao sobe um programa de protecao a testemunhas.
187
00:25:17,851 --> 00:25:20,691
Nos nao podemos correr qualquer risco.
188
00:25:20,851 --> 00:25:25,211
O seu status na empresa a faz se beneficiar deste programa.
189
00:25:26,491 --> 00:25:30,331
Confeso que ja estava arrumando os seus
pertences pessoais.
190
00:25:30,491 --> 00:25:32,491
E isso, sem problemas.
191
00:26:01,771 --> 00:26:05,491
Voce tinha que colocar o seu
traseiro no essa merda?
192
00:26:05,651 --> 00:26:08,851
Me pergunta como estou
antes de gritando.
193
00:26:09,110 --> 00:26:12,691
O que diabos voce esta querendo?
O caso nao e mais nosso.
194
00:26:12,851 --> 00:26:15,891
Isso lhes da o direto de atirar em mim?
195
00:26:16,510 --> 00:26:18,811
Sirius a 10 dias atras,
Agora eu hoje.
196
00:26:18,971 --> 00:26:22,611
Nos morremos por tentar fazer o nosso trabalho.
197
00:26:22,851 --> 00:26:26,731
Quando voce vai subir
as suas calcas, Charly?
198
00:26:26,971 --> 00:26:30,910
- Quando estivermos todos mortos?
- Ja testam todos mortos, o capita Klein.
199
00:26:30,331 --> 00:26:34,171
Ivestigando um assunto reservado para o
Conselho de Administracao,
200
00:26:34,331 --> 00:26:37,291
Voce violou os regulamentos federais.
201
00:26:37,451 --> 00:26:41,411
Alem de sua suspensao
e processos judiciais,
202
00:26:41,571 --> 00:26:45,611
Ela poe em vista a legitimidade de
todo o servico.
203
00:26:45,771 --> 00:26:48,131
Havera outras suspensoes.
204
00:26:48,371 --> 00:26:52,611
E penalidades severas para
aqueles que apoiaram suas acoes.
205
00:26:52,771 --> 00:26:56,291
Ordem e disciplina devem permanecer eterna.
206
00:26:56,451 --> 00:26:59,131
O equilibrio do mundo depende disso.
207
00:27:00,811 --> 00:27:04,491
Ela disse que se ela tinha encontrado algo?
208
00:27:04,731 --> 00:27:07,331
Em vez disso,
alguem a queria mata-la.
209
00:27:08,451 --> 00:27:10,611
Ao menos que voce ja sabia.
210
00:27:35,251 --> 00:27:38,171
Eric,
eu ainda preciso dos seus servicos.
211
00:27:39,131 --> 00:27:41,291
Uma questao urgente para resolver.
212
00:27:42,411 --> 00:27:46,910
Mudanca de planos.
Pegue a rota dos lagos.
213
00:29:03,171 --> 00:29:04,571
Estou aqui como um amigo.
214
00:29:10,891 --> 00:29:13,110
O que diabos voce esta fazendo aqui?
215
00:29:15,931 --> 00:29:17,691
Sua casa e bonita.
216
00:29:19,910 --> 00:29:21,491
Espartana... Mas bonito.
217
00:29:22,531 --> 00:29:26,931
Sua opiniao sobre a minha decoracao,
nao dou a minima. O que Quer?
218
00:29:27,811 --> 00:29:30,851
Isso foi ha 10 anos, Elie,
sem receita medica.
219
00:29:31,110 --> 00:29:34,331
Havera
prescricao quando eu parar de sofrer.
220
00:29:39,971 --> 00:29:42,731
O que voce fez para
me encontrar aqui?
221
00:29:45,910 --> 00:29:47,510
Eu tenho todas as direcoes.
222
00:29:48,131 --> 00:29:50,331
Os numeros das placas do carros.
223
00:29:50,491 --> 00:29:55,131
Os numeros de telefone de todos os policiais
bastardos da cidade.
224
00:29:55,291 --> 00:29:56,571
Voce quer saber?
225
00:29:58,931 --> 00:29:59,971
Em todo o caso...
226
00:30:01,371 --> 00:30:04,691
Foi uma cerimonia bonita, esta manha.
Muito comovente.
227
00:30:06,611 --> 00:30:09,910
A bofetada, foi porque?
228
00:30:10,531 --> 00:30:12,651
Voce transou com ele foi por isso?
229
00:30:12,811 --> 00:30:15,211
O que diabos voce estava fazendo la?
230
00:30:15,731 --> 00:30:19,371
O sangue e lagrimas
Eu sempre sinto tesao.
231
00:30:19,531 --> 00:30:22,531
Eu gravei isso ao sair do cemiterio.
232
00:30:22,771 --> 00:30:25,411
Eu pensei que isso poderia ajudar.
233
00:30:29,891 --> 00:30:32,110
Voce pode fazer uma copia.
234
00:30:33,891 --> 00:30:35,211
Em troca...
235
00:30:35,771 --> 00:30:37,691
Eu preciso de um favor.
236
00:30:43,731 --> 00:30:47,510
Algo esta acontecendo nos nomades.
Algo escuro.
237
00:30:47,291 --> 00:30:50,451
Equipes fantasmas vindo de lugar nenhum...
238
00:30:50,611 --> 00:30:55,110
Levando as pessoas para lugares onde
nunca mais voltam.
239
00:30:55,171 --> 00:31:00,171
Nao sabemos quem eles sao.
Eles agem como maquinas.
240
00:31:00,331 --> 00:31:03,291
Prepare algo terrivel.
241
00:31:03,451 --> 00:31:06,131
Eles mataram minha mae
e levaram a minha irma.
242
00:31:08,411 --> 00:31:11,910
Eu preciso encontra-la.
243
00:32:00,251 --> 00:32:01,771
Bem vinda ao Village.
Madame becker.
244
00:32:02,110 --> 00:32:06,331
E uma honra para nos termos
voce como residentes.
245
00:32:06,491 --> 00:32:09,611
Espero que este lugar
ajudeos a esquecer...
246
00:32:09,771 --> 00:32:13,110
Os tragicos acontecimentos que sofreram.
247
00:32:13,171 --> 00:32:14,771
Eu sou Anke Eberling.
248
00:32:15,110 --> 00:32:18,651
Eu sou a Presidente do Conselho da
nossa multinacional.
249
00:32:18,891 --> 00:32:21,691
Karl Josephson,
meu conselheiro e amigo.
250
00:32:21,931 --> 00:32:25,531
Karl, mostrar o lugar para Teo..
251
00:32:36,731 --> 00:32:39,731
Existe um programa que batizamos como Promeka.
252
00:32:39,891 --> 00:32:43,531
Seu conhecimento em nanotecnologia sera valioso para nos.
253
00:32:43,691 --> 00:32:46,411
Gracas a voce,
ajudaremos os nossos mekas...
254
00:32:46,651 --> 00:32:50,171
A Reconstruir dando um pouco de alma.
255
00:32:50,331 --> 00:32:53,291
- Mekas?
- Logo voce vai saber.
256
00:32:53,451 --> 00:32:55,510
O que voce esta dizendo?
257
00:32:55,211 --> 00:32:59,531
O que minha nova vida aqui?
E que nunca poderemos sair?
258
00:33:00,110 --> 00:33:02,510
Eu nao disse que "nunca".
259
00:33:02,211 --> 00:33:06,211
Voce a chance de participar de uma experiencia unica.
260
00:33:06,371 --> 00:33:09,571
Para estar entre os pioneiros de uma cidade modelo
261
00:33:09,731 --> 00:33:12,331
Onde nao havera nenhuma violencia, nenhuma miseria,
262
00:33:12,491 --> 00:33:15,411
Apenas individuos cuidadosamente selecionados...
263
00:33:15,571 --> 00:33:18,291
Por as suas capacidades intelectuais,
264
00:33:18,451 --> 00:33:21,171
A servico da
ciencia e progresso.
265
00:33:21,331 --> 00:33:22,931
E se eu recusar?
266
00:33:24,651 --> 00:33:26,531
Pense em sua filha.
267
00:33:50,491 --> 00:33:51,611
BS 221.
268
00:33:51,651 --> 00:33:56,171
Ele vai sair na frente de voces.
Interceptar e neutralizar.
269
00:34:47,765 --> 00:34:51,365
SIRIUS BECKER
relatorio de balistica por Nadia Rosen
270
00:34:51,389 --> 00:34:59,889
A bala que atingiu SIRIUS BECKER saiu da arma automatica do
BLACK SQUAD, analise de Nadia Rosen prova.
271
00:35:14,211 --> 00:35:16,251
Eu nao estou. Mensagem.
272
00:35:16,571 --> 00:35:20,211
Cheyenne, sou eu Elie.
Me ligue, e importante.
273
00:35:25,691 --> 00:35:27,811
O telefone esta quebrado?
274
00:35:27,971 --> 00:35:30,691
Por que voce nao responde minhas mensagens
?
275
00:35:30,851 --> 00:35:33,371
- O que voce esta fazendo aqui?
- Nao devem ser vistos juntos.
276
00:35:33,611 --> 00:35:35,491
Eu fiz-lhe uma pergunta.
277
00:35:35,651 --> 00:35:37,531
Foda-se.
278
00:35:37,771 --> 00:35:38,931
Voce esta me machucando.
279
00:35:39,910 --> 00:35:42,251
Nao me faca algema-lo
e tranca-lo, Eva.
280
00:35:42,851 --> 00:35:44,931
- Onde ele esta?
- Quem?
281
00:35:45,910 --> 00:35:46,851
Zhukov, onde esta?
282
00:35:47,110 --> 00:35:48,411
Eu nao sei.
283
00:35:49,291 --> 00:35:51,491
Arranja outra prostituta.
284
00:35:51,651 --> 00:35:54,910
Eu nao quero jogar mais.
285
00:35:55,211 --> 00:35:56,651
Por favor.
286
00:36:51,337 --> 00:36:53,837
Papa Charly
287
00:36:53,840 --> 00:36:54,840
Enviado
288
00:37:05,691 --> 00:37:07,451
Que merda e essa?
289
00:37:13,531 --> 00:37:16,371
Elie Klein.
Deixe uma mensagem.
290
00:38:01,531 --> 00:38:07,110
- Papa Charly para Cheyenne, onde esta voce?
- Cidade Baixa bairro desviantes.
291
00:38:07,211 --> 00:38:10,510
Va para Elie.
Alguma coisa esta errada.
292
00:38:10,211 --> 00:38:12,211
Nos vemos la.
293
00:39:02,531 --> 00:39:05,771
Voce tem um grande par de bolas, capita.
294
00:39:06,331 --> 00:39:09,371
Mas isso nunca impediu ninguem morrer.
295
00:39:14,691 --> 00:39:19,110
Diga-me onde escondeu o que
tirou da casa Nadia Rosen...
296
00:39:19,171 --> 00:39:23,211
E te enviarei para junto do seu
amigo Sirius suavemente.
297
00:39:33,331 --> 00:39:35,291
O que voce quiser, querida.
298
00:41:13,931 --> 00:41:15,371
Voce chora?
299
00:41:28,491 --> 00:41:30,710
Eu estou bem.
300
00:41:55,541 --> 00:42:05,541
Traducao:Ah!Leah!
Here we go again!
301
00:42:06,565 --> 00:42:11,565
* versao : Hermes NORDIKEN.net *
Comunidade de Traducao:
Dexter303, Eckhart, Dumagete.
23915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.