All language subtitles for Season.of.the.Witch.2011.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,498 --> 00:01:24,047 No, please! I beg you! 2 00:01:24,126 --> 00:01:26,675 I beg you! Tell them the truth! 3 00:01:26,753 --> 00:01:30,098 Tell them you know me! I'm not a witch. 4 00:01:30,173 --> 00:01:32,175 My daughter! No! No! 5 00:01:38,974 --> 00:01:41,272 No! No! 6 00:01:42,185 --> 00:01:44,608 No! Please! 7 00:01:44,688 --> 00:01:46,861 No! 8 00:01:46,940 --> 00:01:49,193 You have all been found guilty of witchcraft 9 00:01:49,276 --> 00:01:51,028 and consorting with the devil. 10 00:01:51,111 --> 00:01:54,331 If you would save your souls from perdition, 11 00:01:54,406 --> 00:01:56,875 repent now and confess your sins. 12 00:01:56,950 --> 00:01:58,918 I confess. I confess. 13 00:01:58,994 --> 00:02:00,792 I confess! 14 00:02:00,871 --> 00:02:04,375 Go on, child. Did you sign a pact with Lucifer? 15 00:02:04,458 --> 00:02:07,007 Yes, I signed a pact. I confess. 16 00:02:07,085 --> 00:02:08,678 Please, I beg you! 17 00:02:08,754 --> 00:02:11,382 - Have mercy on me! - I made ointments for a copper! 18 00:02:11,465 --> 00:02:13,934 But it was just pig's fat, not witchcraft, I swear it! 19 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 WOMAN: Priest. 20 00:02:17,554 --> 00:02:20,353 You're gonna burn in hell. 21 00:02:22,017 --> 00:02:23,234 Do it. 22 00:02:25,729 --> 00:02:26,730 No! No! 23 00:02:26,813 --> 00:02:29,191 WOMAN: Please! No! No! 24 00:02:29,274 --> 00:02:30,651 MAN: That's a witch! 25 00:02:32,069 --> 00:02:35,824 Oh, wait! Wait! You said you would spare me! 26 00:02:35,906 --> 00:02:39,956 Your soul, child. Your soul will be spared. 27 00:02:40,035 --> 00:02:43,505 But the body must be consigned to God for absolution. 28 00:02:43,580 --> 00:02:45,833 No, no, please! I beg you! 29 00:02:45,916 --> 00:02:47,042 No! 30 00:03:12,609 --> 00:03:13,952 Wait! 31 00:03:14,027 --> 00:03:15,870 The bodies. They must be pulled up. 32 00:03:15,946 --> 00:03:19,450 There are words which must be spoken from the Book of Solomon 33 00:03:19,533 --> 00:03:21,376 to ensure they do not rise again. 34 00:03:21,451 --> 00:03:25,376 They've been hung and drowned. That's dead enough for me. 35 00:04:28,518 --> 00:04:30,111 Amen. 36 00:06:08,618 --> 00:06:11,838 MAN: Today you are truly blessed. 37 00:06:11,913 --> 00:06:15,884 Today you tight for God himself. 38 00:06:15,959 --> 00:06:21,307 Today you are holy warriors, baptized in the blood of our unholy enemies. 39 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 Look at that rabble down there, Behmen. 40 00:06:23,466 --> 00:06:25,343 Just waiting to meet the Lord. 41 00:06:25,427 --> 00:06:29,022 I pity any man whose last face they see is yours, Felson. 42 00:06:29,097 --> 00:06:31,395 MAN CONTINUES: ...has fallen! 43 00:06:31,474 --> 00:06:35,900 The only sin you will face this day is failure! 44 00:06:35,979 --> 00:06:38,402 Whomever slays the most men drinks for free. 45 00:06:38,481 --> 00:06:41,576 I'll take the 300 on the left, you take the 300 on the right. 46 00:06:41,651 --> 00:06:45,747 But if we divide them evenly, who will buy tonight's drinks? 47 00:06:45,822 --> 00:06:47,244 Oh, you're buying, my friend. 48 00:06:47,324 --> 00:06:50,248 Prepare for battle! 49 00:06:50,327 --> 00:06:52,421 Fine, I'll kill all 600 myself. 50 00:06:54,122 --> 00:06:56,090 Draw your arms! 51 00:07:03,673 --> 00:07:05,141 Charge! 52 00:07:53,515 --> 00:07:56,143 I'm building up a powerful thirst, Behmen! 53 00:07:56,226 --> 00:07:58,479 You're buying, my friend. 54 00:08:13,576 --> 00:08:17,547 MAN: Let the sands turn red with the blood of heretics! 55 00:08:19,582 --> 00:08:23,257 Strike down our unholy enemies! 56 00:09:02,542 --> 00:09:07,594 Do not yield until every enemy of God has fallen! 57 00:09:10,050 --> 00:09:12,303 You ever get the feeling God has too many enemies? 58 00:09:13,470 --> 00:09:15,313 Being his friend is not so easy either. 59 00:09:31,988 --> 00:09:35,333 They are godless people. Infidels! 60 00:09:35,408 --> 00:09:40,084 They have sinned against God and against His only son, Jesus Christ. 61 00:09:40,163 --> 00:09:41,585 They must be punished! 62 00:09:43,291 --> 00:09:48,297 Do not fail Him! Strike down with His vengeance! 63 00:09:50,006 --> 00:09:53,636 Let none survive! 64 00:10:54,404 --> 00:10:57,408 A thousand lost souls for the fires of hell. 65 00:10:57,490 --> 00:10:59,288 A glorious day for the Church. 66 00:10:59,367 --> 00:11:02,621 You call this glorious? Murdering women and children? 67 00:11:02,704 --> 00:11:07,426 Know your place, knight. You pledged your life to the cause. 68 00:11:07,500 --> 00:11:10,003 For God. Not for this. 69 00:11:10,086 --> 00:11:12,430 I am the herald of God in this world. 70 00:11:12,505 --> 00:11:14,507 His voice rings ever in my ears. 71 00:11:14,591 --> 00:11:16,685 Perhaps it is not His voice you hear. 72 00:11:16,759 --> 00:11:19,763 How dare you! I am the voice of the Church. 73 00:11:19,846 --> 00:11:22,520 Bathed in truth and blameless in the light of my Lord. 74 00:11:22,599 --> 00:11:25,694 You are no more than a rogue with blood on his hands. 75 00:11:25,768 --> 00:11:28,942 Who controls your insolent tongue, Behmen? 76 00:11:38,865 --> 00:11:40,617 Let's get the hell out of here. 77 00:11:44,495 --> 00:11:46,122 You cannot leave. 78 00:11:47,415 --> 00:11:49,167 Who's going to stop us? 79 00:12:24,827 --> 00:12:28,081 Sheep roaming free and no shepherd in sight. 80 00:12:28,164 --> 00:12:31,168 - Did they jump the fence? - All of them? 81 00:12:34,254 --> 00:12:37,133 We've been walking all day and haven't passed a soul. 82 00:12:38,174 --> 00:12:40,643 Keep your souls, let me find a chicken. 83 00:13:00,280 --> 00:13:01,873 Hello? 84 00:13:06,661 --> 00:13:08,629 Is anyone here? 85 00:13:21,259 --> 00:13:23,011 Hello? 86 00:13:57,754 --> 00:13:59,472 FELSON: What happened to them? 87 00:14:00,298 --> 00:14:01,766 I don't know. 88 00:14:30,036 --> 00:14:32,539 FELSON: Seen much death, you and I. 89 00:14:32,622 --> 00:14:34,545 Some deserved, some not. 90 00:14:34,624 --> 00:14:37,628 But what does one do to deserve a death like that? 91 00:14:37,710 --> 00:14:39,087 Nothing. 92 00:14:51,808 --> 00:14:53,981 BEHMEN: Finally. A town. 93 00:14:54,519 --> 00:14:56,317 FELSON: We might be recognized. 94 00:14:57,980 --> 00:15:00,699 - We should go around, Behmen. - Go where? 95 00:15:01,818 --> 00:15:05,573 These horses won't carry us. They're farm animals. 96 00:15:05,655 --> 00:15:07,328 We need proper horses, food. 97 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 Provisions. 98 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 MAN: Blessings for the poor? 99 00:15:24,966 --> 00:15:28,266 - MAN 2: Please let them come to me! - WOMAN: I beg you! 100 00:15:28,344 --> 00:15:30,722 - Please, no more. - Take me with you. 101 00:15:40,356 --> 00:15:42,950 MAN 3: Lord almighty, heavenly Father, 102 00:15:43,025 --> 00:15:48,077 accept the pain and suffering we bestow upon ourselves. 103 00:15:48,156 --> 00:15:52,912 Find it in your heart to free us from this terrible... 104 00:15:52,994 --> 00:15:55,838 - What madness is this? - MAN: Plague. 105 00:15:58,040 --> 00:16:01,135 - Plague? - Like no other. 106 00:16:01,210 --> 00:16:03,963 Pestilence over all the land. 107 00:16:04,046 --> 00:16:06,890 - ls there no cure? - None. 108 00:16:06,966 --> 00:16:09,060 How long has it been so? 109 00:16:09,886 --> 00:16:12,105 Three years and a season. 110 00:16:12,180 --> 00:16:15,400 - How many dead? - Some say as many as three in four. 111 00:16:17,852 --> 00:16:21,527 With my own hands I have buried two children and the wife who bore them. 112 00:16:23,733 --> 00:16:25,280 But how is it you don't know this? 113 00:16:25,359 --> 00:16:27,737 We're travelers. We've only recently returned. 114 00:16:33,993 --> 00:16:37,463 MAN: Here you are. Two of my finest. 115 00:16:37,538 --> 00:16:39,256 Thank you. 116 00:16:47,632 --> 00:16:49,305 Leave it! 117 00:16:58,434 --> 00:17:02,780 - BEHMEN: Felson, this way. - What is it now? 118 00:17:02,855 --> 00:17:04,983 They saw my sword's crest. 119 00:17:07,276 --> 00:17:09,119 I told you we should have gone around. 120 00:17:09,195 --> 00:17:11,869 You two! Stand fast. 121 00:17:11,948 --> 00:17:13,825 Shit. 122 00:17:31,968 --> 00:17:33,311 Fine. 123 00:17:34,178 --> 00:17:35,805 Come with me. 124 00:17:37,473 --> 00:17:38,725 Drop it! 125 00:17:48,317 --> 00:17:50,160 MAN: Remove the hood and the mask. 126 00:17:54,824 --> 00:17:56,667 Arrest these deserters. 127 00:18:00,246 --> 00:18:01,964 Wait! 128 00:18:03,165 --> 00:18:04,462 Let me see that. 129 00:18:11,674 --> 00:18:13,142 This is yours? 130 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Follow me. 131 00:18:22,351 --> 00:18:24,479 FELSON: I hope we're on our way to dinner. 132 00:18:24,562 --> 00:18:26,314 BEHMEN: What do you want with us, priest? 133 00:18:27,398 --> 00:18:29,321 That is not for me to say. 134 00:18:39,410 --> 00:18:41,287 Pardon me, Your Eminence. 135 00:18:41,370 --> 00:18:43,589 MAN: What is it, Debelzaq? 136 00:18:43,664 --> 00:18:45,462 DEBELZAQ: This is the knight's sword. 137 00:18:46,917 --> 00:18:48,419 MAN: Come closer. 138 00:19:05,227 --> 00:19:07,400 Tell me your name. 139 00:19:07,480 --> 00:19:10,279 I am Behmen of Bleibruk. 140 00:19:10,358 --> 00:19:12,110 Behmen. 141 00:19:12,193 --> 00:19:16,414 Yes. And your comrade, Felson. 142 00:19:16,489 --> 00:19:19,493 Your names are known to me. 143 00:19:19,575 --> 00:19:23,500 Your victories have become legend. 144 00:19:25,748 --> 00:19:27,967 Yes, I am stricken. 145 00:19:29,377 --> 00:19:34,679 - The plague is everywhere. - It is a curse called up from hell. 146 00:19:34,757 --> 00:19:37,135 Brought upon us by the Black Witch. 147 00:19:37,927 --> 00:19:39,679 The Black Witch? 148 00:19:41,263 --> 00:19:43,061 I myself heard the confession. 149 00:19:43,933 --> 00:19:48,689 The witch must be taken to the Abbey of Severac, 150 00:19:48,771 --> 00:19:52,275 where the monks possess the last copy 151 00:19:52,358 --> 00:19:56,534 of an ancient book of rituals 152 00:19:56,612 --> 00:19:59,912 that will destroy the witch's powers, 153 00:19:59,990 --> 00:20:04,871 and end the plague. 154 00:20:04,954 --> 00:20:06,877 What has this to do with us? 155 00:20:06,956 --> 00:20:12,053 Our ranks have been decimated. 156 00:20:12,128 --> 00:20:15,132 You must deliver her. 157 00:20:15,798 --> 00:20:21,020 My best knight, Eckhart, has already pledged his services, 158 00:20:21,095 --> 00:20:24,144 as has our priest, Debelzaq. 159 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 I ask the same of you. 160 00:20:26,308 --> 00:20:30,859 Will you serve the Church once more? 161 00:20:31,981 --> 00:20:33,449 I cannot. 162 00:20:33,524 --> 00:20:36,528 You swore an oath to God. Have you been released from this vow? 163 00:20:36,610 --> 00:20:38,533 My vow is to God. 164 00:20:38,612 --> 00:20:41,411 Not the men who murder in His name. 165 00:20:41,490 --> 00:20:43,413 You know the penalty for desertion. 166 00:20:43,492 --> 00:20:45,494 I ask you again... 167 00:20:46,954 --> 00:20:49,173 ...Behmen of Bleibruk. 168 00:20:49,999 --> 00:20:53,674 Do you serve God and the Church? 169 00:20:54,837 --> 00:20:56,805 I serve the Church no more. 170 00:21:02,470 --> 00:21:06,145 In there. Both of you. 171 00:21:15,357 --> 00:21:17,701 What do they do with deserters anyway? 172 00:21:18,903 --> 00:21:20,450 Hang them? 173 00:21:22,031 --> 00:21:23,157 Burn them? 174 00:21:23,991 --> 00:21:26,835 - Probably both. - I don't know. 175 00:21:27,536 --> 00:21:31,757 If I have any say in the matter, I'd prefer hanging. 176 00:22:00,903 --> 00:22:05,033 - ls that the witch? - That is not what I see. 177 00:22:06,909 --> 00:22:08,911 FELSON: The priest said she confessed. 178 00:22:08,994 --> 00:22:11,463 We both know the Church can be most persuasive. 179 00:22:14,583 --> 00:22:16,631 I am sorry I put you into this, Felson. 180 00:22:16,710 --> 00:22:22,058 No. As dungeons go, this one's not so bad. 181 00:22:23,092 --> 00:22:25,971 We spent nights in much worse places than this. 182 00:22:26,053 --> 00:22:29,774 At least I have. What is that smell? 183 00:22:31,475 --> 00:22:33,443 That would be you. 184 00:22:51,453 --> 00:22:54,002 "l serve the Church no more." 185 00:22:57,585 --> 00:22:59,553 Did you see the priest's face? 186 00:22:59,628 --> 00:23:02,472 Looked like someone pissed in his holy water. 187 00:23:23,986 --> 00:23:27,160 MAN: They are godless people! Infidels! 188 00:23:27,239 --> 00:23:31,665 They have sinned against God and against His only son, Jesus Christ! 189 00:23:31,744 --> 00:23:34,088 They must be punished! 190 00:24:09,823 --> 00:24:11,791 You want to speak with the cardinal? 191 00:24:11,867 --> 00:24:15,747 Tell him we will deliver the girl to Severac on one condition: 192 00:24:15,829 --> 00:24:17,547 that she is given a fair trial. 193 00:24:17,623 --> 00:24:20,046 You cannot bargain with the Church. 194 00:24:20,125 --> 00:24:22,048 This is not for your Church. 195 00:24:23,712 --> 00:24:26,261 And we will need our weapons returned. 196 00:24:27,591 --> 00:24:30,140 And all charges dismissed. 197 00:24:34,723 --> 00:24:38,102 We are here. The abbey is here. 198 00:24:38,185 --> 00:24:42,611 The distance is nearly 400 leagues. That's roughly six days' travel. 199 00:24:42,690 --> 00:24:45,739 - As you can see, we charted a course. - You would lead us through here? 200 00:24:47,194 --> 00:24:48,571 That is the most direct route, yes. 201 00:24:48,654 --> 00:24:50,998 Across a river, through... 202 00:24:51,615 --> 00:24:54,994 ...300 leagues of heavy forest and a mountain pass. 203 00:24:55,077 --> 00:24:57,250 This forest is called Wormwood. 204 00:24:57,329 --> 00:24:58,751 It's not a place to be trifled with. 205 00:24:58,831 --> 00:25:01,835 Men have lost their way there, never to be seen again. 206 00:25:01,917 --> 00:25:04,636 Tell me, priest, have you ever made the journey yourself? 207 00:25:06,171 --> 00:25:08,265 - No. - Naturally. 208 00:25:10,050 --> 00:25:12,849 DEBELZAQ: But these are the best maps in the land. 209 00:25:12,928 --> 00:25:14,805 But we would do better to have a guide. 210 00:25:14,888 --> 00:25:18,233 You know, someone who has traveled from here to there. 211 00:25:19,309 --> 00:25:21,983 Tax collector perhaps, merchant. 212 00:25:24,773 --> 00:25:27,947 There is someone, but... 213 00:25:30,654 --> 00:25:33,874 Ah, visitors. What can I do for you gentlemen? 214 00:25:33,949 --> 00:25:37,123 Perhaps you'd like to pelt me with fruit or kick me in the groin. 215 00:25:37,202 --> 00:25:39,500 You're Hagamar? The swindler? 216 00:25:39,580 --> 00:25:42,208 Yes... I mean, no! 217 00:25:42,291 --> 00:25:45,010 I'm Hagamar, but I never swindled anyone. 218 00:25:45,085 --> 00:25:47,804 I sold relics. Genuine relics. 219 00:25:47,880 --> 00:25:49,553 Where did you sell your trinkets? 220 00:25:49,631 --> 00:25:52,851 Everywhere. I have happy customers from here to Prague. 221 00:25:55,471 --> 00:25:59,192 - And Severac? - Yes, the monks. 222 00:25:59,266 --> 00:26:02,486 I sold them the tail of an ass ridden in the flight from Egypt. 223 00:26:02,561 --> 00:26:04,234 At a bargain, I'm sure. 224 00:26:04,313 --> 00:26:07,032 Then you know the way to the abbey. 225 00:26:07,691 --> 00:26:09,113 Like the back of my hand. 226 00:26:09,526 --> 00:26:11,620 I'd be happy to draw you a map, only... 227 00:26:12,488 --> 00:26:14,786 The bailiff is prepared to pardon you. 228 00:26:15,657 --> 00:26:17,659 On one condition: 229 00:26:17,743 --> 00:26:19,916 you serve as our guide to Severac. 230 00:26:20,704 --> 00:26:22,172 Condition accepted. 231 00:26:22,247 --> 00:26:26,172 If I were to release you, however, and you attempt to flee... 232 00:26:26,251 --> 00:26:28,379 Such thoughts are beneath you, sir. 233 00:26:28,462 --> 00:26:31,261 I swear by all the saints, may they strike me dead, were I to lie. 234 00:26:33,092 --> 00:26:34,935 They would have to get in line behind me. 235 00:26:36,303 --> 00:26:37,771 Do we understand each other? 236 00:26:45,437 --> 00:26:46,734 DEBELZAQ: The witch is unconscious. 237 00:26:46,814 --> 00:26:49,363 She was given a powerful sedative in her food last night. 238 00:26:49,817 --> 00:26:51,239 Open the cell. 239 00:26:53,195 --> 00:26:54,993 We'll be removing the witch for transport. 240 00:27:08,418 --> 00:27:09,761 She's just a girl. 241 00:27:10,546 --> 00:27:12,298 Don't be deceived. 242 00:27:25,894 --> 00:27:27,316 BEHMEN: Felson! 243 00:27:29,189 --> 00:27:30,816 Hold her! Hold her! 244 00:27:32,901 --> 00:27:35,029 The sooner we get her to Severac, the better! 245 00:27:39,199 --> 00:27:40,621 Now she's sedated. 246 00:27:58,385 --> 00:27:59,637 Who's that? 247 00:27:59,720 --> 00:28:02,269 - The witch. - Witch? 248 00:28:02,347 --> 00:28:04,600 Nobody said anything about a witch. 249 00:28:04,683 --> 00:28:07,527 Why did you think we were going to Severac, to sell trinkets? 250 00:28:07,603 --> 00:28:10,322 - WOMAN: God in heaven... - MAN: Kill the witch! 251 00:28:10,397 --> 00:28:12,149 WOMAN: You gave us this affliction! 252 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 MAN: You brought the wrath of God upon us! 253 00:28:14,318 --> 00:28:18,573 Take the witch out of our midsts, and take the plague with you! 254 00:29:06,203 --> 00:29:07,750 She's watching me. 255 00:29:08,622 --> 00:29:10,841 Put your mind on something else. She's trying to frighten you. 256 00:29:11,708 --> 00:29:13,005 It's working. 257 00:29:15,879 --> 00:29:17,756 How did you come upon this girl? 258 00:29:17,839 --> 00:29:21,685 She was found just outside of Marburg, wandering. 259 00:29:21,760 --> 00:29:25,014 Muttering strange things, words no one could understand. 260 00:29:25,097 --> 00:29:27,191 This makes her a witch? 261 00:29:27,266 --> 00:29:29,234 No, but it's a sign. 262 00:29:29,309 --> 00:29:32,233 Within a fortnight of her arrival, the plague had swept over us. 263 00:29:33,355 --> 00:29:35,153 It was the same for every town she passed. 264 00:29:36,566 --> 00:29:40,116 There was no talk of such a girl passing through my village. 265 00:29:40,696 --> 00:29:42,494 Yet, the plague came. 266 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 She's stronger than she looks. 267 00:30:01,466 --> 00:30:02,934 Do you believe she's a witch? 268 00:30:03,677 --> 00:30:06,772 You felt her strength. Would you say it was that of a girl? 269 00:30:06,847 --> 00:30:10,818 I've seen girls destroy men without lifting a finger. 270 00:30:10,892 --> 00:30:15,944 How many times do we need to go over this? We were in France, for God's sake. 271 00:30:16,940 --> 00:30:19,489 The things she did in the bed chamber. 272 00:30:19,568 --> 00:30:23,493 - She robbed you of a year's wages. - Yes, but... 273 00:30:23,572 --> 00:30:26,121 ...she gave me so much in return. 274 00:30:29,369 --> 00:30:33,590 Look at us. Barely a month out of service to the Church and here we are... 275 00:30:33,665 --> 00:30:36,464 ...deserters in service to the Church. 276 00:30:40,672 --> 00:30:42,470 You know we're being followed. 277 00:30:46,595 --> 00:30:48,768 Let's give him a royal welcome. 278 00:31:08,992 --> 00:31:10,460 Come off the horse. 279 00:31:19,252 --> 00:31:21,129 Who are you? Why are you following us? 280 00:31:21,213 --> 00:31:22,214 FELSON: Hyah! 281 00:31:23,465 --> 00:31:25,138 I asked you a question, boy. 282 00:31:26,927 --> 00:31:29,305 He's an altar boy in service to the cardinal. 283 00:31:29,388 --> 00:31:32,858 My name's Kay, and my father was a knight. 284 00:31:32,933 --> 00:31:37,279 Jurand of Vollenbad, he also fought at Imbros, perhaps you've heard his name? 285 00:31:40,232 --> 00:31:43,702 - What do you want? - I want to come with you to Severac. 286 00:31:43,777 --> 00:31:45,495 Easy, boy. 287 00:31:46,696 --> 00:31:50,166 To pledge myself to your service. 288 00:31:50,784 --> 00:31:52,912 In exchange for which I ask your word 289 00:31:52,994 --> 00:31:55,122 that you will vouch for me upon our return, 290 00:31:55,205 --> 00:31:56,673 so that I may be knighted. 291 00:32:03,296 --> 00:32:07,267 The services of an altar boy. I feel safer already. 292 00:32:07,342 --> 00:32:09,094 I would have you know I've ridden in the lists twice. 293 00:32:09,177 --> 00:32:10,929 And won flags for valor. 294 00:32:11,012 --> 00:32:13,765 This isn't a tournament, boy. Go back to your mother. 295 00:32:13,849 --> 00:32:16,272 This is a free road, old man. 296 00:32:16,351 --> 00:32:18,570 And I don't need your permission to travel it. 297 00:32:18,645 --> 00:32:21,364 Give the lad a chance to retract the remark. 298 00:32:25,986 --> 00:32:27,704 My sincere apologies. 299 00:32:29,823 --> 00:32:31,291 Not to me, to him. 300 00:32:31,366 --> 00:32:34,119 That I cannot. He insulted me first. 301 00:32:37,956 --> 00:32:40,004 I'm going to teach this one some manners. 302 00:32:40,083 --> 00:32:41,710 Go easy, Felson. Use the other hand. 303 00:32:42,544 --> 00:32:45,514 I don't want him dead. Just send him on his way. 304 00:32:46,798 --> 00:32:49,722 - Be quick about it. - With pleasure. 305 00:33:07,068 --> 00:33:08,911 Not bad for an altar boy. 306 00:33:25,629 --> 00:33:26,846 What the devil was that? 307 00:33:27,964 --> 00:33:29,966 Stand and fight like a man, you little jackrabbit. 308 00:33:44,189 --> 00:33:45,406 Enough! 309 00:33:48,109 --> 00:33:50,157 Perhaps you can be of service. 310 00:34:03,792 --> 00:34:07,342 KAY: I heard what the cardinal said. About your heroism in the Crusades. 311 00:34:08,129 --> 00:34:10,348 I would have gone too, but I was too young. 312 00:34:11,967 --> 00:34:13,765 You're one of the lucky ones. 313 00:34:14,636 --> 00:34:17,310 Well, tell me about it. Where did you enlist? 314 00:34:20,642 --> 00:34:23,361 It was a priest who came to Felson's village. 315 00:34:23,436 --> 00:34:27,907 He told us whoever went on Crusade would receive blessings from the Church. 316 00:34:27,983 --> 00:34:29,735 Remission from sin. 317 00:34:29,818 --> 00:34:33,243 It was the part about sin that perked young Felson's interest. 318 00:34:33,321 --> 00:34:36,495 - That's not true. - BEHMEN: So he asks the priest, 319 00:34:36,575 --> 00:34:38,703 "What sins would be forgiven? 320 00:34:39,286 --> 00:34:40,833 Would they forgive adultery?" 321 00:34:41,496 --> 00:34:43,794 The priest says, “Yes... 322 00:34:45,333 --> 00:34:46,835 ...for a two-year pledge." 323 00:34:48,336 --> 00:34:49,588 "What about theft?" 324 00:34:50,255 --> 00:34:53,350 "Yes... for a three-year pledge." 325 00:34:54,843 --> 00:34:59,019 So Felson mulls it over and says to the priest, 326 00:34:59,097 --> 00:35:01,270 "Better sign me up for ten." 327 00:35:16,906 --> 00:35:18,249 Brought you some food. 328 00:35:20,493 --> 00:35:21,961 And warmth. 329 00:35:26,833 --> 00:35:28,380 You're not like the others. 330 00:35:32,172 --> 00:35:33,845 You're kind. 331 00:35:48,855 --> 00:35:50,983 Was it Debelzaq who hurt you? 332 00:35:57,072 --> 00:35:58,699 This place you're taking me. 333 00:36:00,200 --> 00:36:02,077 What will happen to me there? 334 00:36:02,160 --> 00:36:06,006 Your innocence or guilt will be decided. 335 00:36:06,081 --> 00:36:09,802 There was a girl in my village who was suspected of being a witch. 336 00:36:13,088 --> 00:36:16,558 They put stones in her pockets and cast her into the lake. 337 00:36:18,593 --> 00:36:22,018 If she drowned, they would have known she was human. 338 00:36:23,098 --> 00:36:24,600 But she didn't. 339 00:36:25,684 --> 00:36:26,981 She lived. 340 00:36:28,561 --> 00:36:31,189 They called it proof of magic and burned her at the stake. 341 00:36:32,857 --> 00:36:34,905 Nothing of the kind will happen to you. 342 00:36:35,944 --> 00:36:37,537 You will be given a fair trial. 343 00:36:39,155 --> 00:36:40,828 You have my word on that. 344 00:36:48,957 --> 00:36:50,083 She say anything? 345 00:36:53,294 --> 00:36:56,639 - Why do you ask? - I only mean to caution you. 346 00:36:57,841 --> 00:37:01,721 The witch is a deceiver. She'll turn one man against another. 347 00:37:04,806 --> 00:37:06,433 Who's to guard the wagon? 348 00:37:08,059 --> 00:37:10,812 Guard the wagon? The girl is caged. 349 00:37:11,980 --> 00:37:14,779 -And I'm tired. - I will go. 350 00:37:16,943 --> 00:37:18,911 Perhaps someone else should take the first watch. 351 00:37:18,987 --> 00:37:23,208 I'll go. I'll go. Don't worry, lad. 352 00:37:23,283 --> 00:37:25,911 There will be plenty of time between here and Severac. 353 00:37:25,994 --> 00:37:27,996 Eckhart, be watchful. 354 00:37:49,017 --> 00:37:50,690 I came to relieve you. 355 00:37:54,689 --> 00:37:55,906 You're not tired? 356 00:37:56,858 --> 00:37:58,701 No, no. 357 00:37:59,861 --> 00:38:02,284 I don't sleep much these days. 358 00:38:04,699 --> 00:38:07,873 I was thinking about how much the girl reminds me of my own daughter. 359 00:38:10,038 --> 00:38:13,542 I'm sorry for your loss. What was her name? 360 00:38:14,709 --> 00:38:18,054 Mila. Her name was Mila. 361 00:38:21,549 --> 00:38:22,846 Tell me, Father... 362 00:38:24,135 --> 00:38:27,981 You say the cardinal has given his word that she will have a fair trial. 363 00:38:28,056 --> 00:38:31,026 But has he not also given his word to end this plague? 364 00:38:32,060 --> 00:38:33,482 What are you suggesting? 365 00:38:33,561 --> 00:38:35,780 Can you imagine the reaction of the people 366 00:38:35,855 --> 00:38:37,903 if she were not to be found guilty of witchcraft? 367 00:38:39,901 --> 00:38:41,244 No, Father. 368 00:38:41,319 --> 00:38:44,619 You know as well as I the Church cannot afford that. Not now. 369 00:38:45,865 --> 00:38:51,338 No, no. Our responsibility is to deliver her for trial. 370 00:38:51,412 --> 00:38:53,005 The monks will decide her fate. 371 00:38:55,291 --> 00:38:56,918 Exactly. 372 00:38:57,001 --> 00:39:01,256 The monks will decide her fate. And I will not be a party to this. 373 00:39:01,339 --> 00:39:05,094 Nor will the others, hopefully, when they have heard what I have to say. 374 00:39:05,176 --> 00:39:07,895 Wait! Please don't go! 375 00:39:08,513 --> 00:39:12,268 - Please don't leave me alone with him. - You fear him. 376 00:39:16,729 --> 00:39:18,777 - Listen to me. - Eckhart! 377 00:39:18,857 --> 00:39:20,450 I'm not letting them... 378 00:39:22,277 --> 00:39:24,279 GIRL: Give me that key! 379 00:39:33,329 --> 00:39:34,581 How did she escape? 380 00:39:37,792 --> 00:39:39,294 She took the key from around my neck. 381 00:39:41,504 --> 00:39:43,632 Which way did she go? 382 00:39:51,306 --> 00:39:53,479 ECKHART: Maybe she followed this road to the village. 383 00:40:08,323 --> 00:40:09,950 Kay and Eckhart, that way. 384 00:41:14,681 --> 00:41:16,433 KAY: She's in the square! 385 00:41:19,978 --> 00:41:21,901 00:41:40,461 There she is! 387 00:42:46,022 --> 00:42:49,151 This is a grave. This is a mass grave. 388 00:42:52,153 --> 00:42:54,155 GIRL WHISPERING: Papa... 389 00:42:55,323 --> 00:42:57,041 Wait here. 390 00:43:06,042 --> 00:43:07,760 GIRL: Papa! 391 00:43:07,835 --> 00:43:10,088 - Mila? - Papa? 392 00:43:11,964 --> 00:43:13,466 I'm here! 393 00:43:22,141 --> 00:43:23,768 Eckhart! 394 00:43:23,851 --> 00:43:27,025 - Mila? Mila. - MILA: Papa. 395 00:43:27,105 --> 00:43:28,903 Papa, where are you? 396 00:43:28,981 --> 00:43:32,656 - Mila. My child. - MILA: Papa, is that you? 397 00:43:33,861 --> 00:43:36,205 - Don't run away! - MILA: Papa! 398 00:43:37,031 --> 00:43:38,032 ECKHART: Mila! 399 00:43:41,202 --> 00:43:45,002 - Papa. - Mila? 400 00:43:47,875 --> 00:43:51,220 Eckhart. Eckhart 401 00:43:51,295 --> 00:43:54,640 Eckhart Felson! Behmen! 402 00:43:54,715 --> 00:43:56,137 Where are you?! 403 00:43:57,135 --> 00:43:59,558 He came running out of nowhere. 404 00:43:59,637 --> 00:44:02,060 Why didn't he stop? Why didn't he see me? 405 00:44:04,517 --> 00:44:08,442 Oh, dear God, what have I done? What have I done? 406 00:44:09,230 --> 00:44:12,404 He looked me in the eye, but he didn't see me. 407 00:44:12,483 --> 00:44:15,862 He... He called me Mila. 408 00:44:27,623 --> 00:44:29,751 FELSON: Behmen! 409 00:44:42,138 --> 00:44:44,641 I had to run. I had no choice. I... 410 00:44:45,558 --> 00:44:47,856 I couldn't let him touch me again. I'm so sorry. 411 00:44:47,935 --> 00:44:51,280 Please! Please don't take me back to him, please. 412 00:44:51,355 --> 00:44:54,529 Please, I beg... please. 413 00:45:04,911 --> 00:45:06,709 DEBELZAQ: Heavenly Father, we pray thee. 414 00:45:06,787 --> 00:45:10,633 Take thy servant Johann Eckhart unto the heavenly realm. 415 00:45:10,708 --> 00:45:14,338 For he was a soldier of the Cross and fought in thy name. 416 00:45:14,420 --> 00:45:16,764 And in the name of thy only son, Jesus Christ. 417 00:45:19,133 --> 00:45:21,807 And thus did he die for the glory of God. 418 00:45:23,387 --> 00:45:26,391 - Amen. - Amen. 419 00:45:32,897 --> 00:45:35,491 Would anyone care to offer some words? 420 00:45:36,984 --> 00:45:39,908 Let his sacrifice not be in vain. 421 00:45:47,078 --> 00:45:48,250 Behmen! 422 00:45:49,497 --> 00:45:51,090 Behmen, I must speak with you. 423 00:45:54,502 --> 00:45:55,799 What is it now, priest? 424 00:45:55,878 --> 00:45:57,880 You must warn the others to be careful in her presence, 425 00:45:57,964 --> 00:46:00,012 not to discuss personal matters, things she might use against... 426 00:46:00,091 --> 00:46:03,345 Listen to me! It was the witch killed Eckhart! 427 00:46:04,762 --> 00:46:08,107 Now you heard what Kay said. His mind was not his own. 428 00:46:08,182 --> 00:46:10,435 She overheard us talking of his daughter. 429 00:46:10,518 --> 00:46:13,567 What exactly are you suggesting? 430 00:46:14,188 --> 00:46:16,611 She sees the weakness that lies in our hearts. 431 00:46:17,483 --> 00:46:20,157 And what she sees there she will use against us. 432 00:47:08,034 --> 00:47:09,377 Crusader. 433 00:47:11,078 --> 00:47:15,629 I'm truly grateful for your help. You're very brave. 434 00:47:17,626 --> 00:47:20,755 A man like you could never stand to see a young girl come to any harm. 435 00:47:21,756 --> 00:47:24,430 Debelzaq believes you are to blame for Eckhart's death. 436 00:47:25,634 --> 00:47:26,806 And you believe him? 437 00:47:28,346 --> 00:47:29,598 After what he did to me? 438 00:47:31,223 --> 00:47:34,477 I had no reason to harm Eckhart. He was nothing but kind to me. 439 00:47:34,560 --> 00:47:36,437 He told me I looked like his daughter. 440 00:47:40,024 --> 00:47:42,527 I can see his death weighs heavy on your mind. 441 00:47:45,613 --> 00:47:47,536 Allow me to ease your pain. 442 00:47:55,122 --> 00:47:58,672 Some good deeds can be done even from behind bars. 443 00:48:10,012 --> 00:48:13,687 Kay. Remember this. It was not your fault. 444 00:48:14,809 --> 00:48:16,186 It was the witch, no one else. 445 00:48:16,268 --> 00:48:18,362 He died by my sword. 446 00:48:18,437 --> 00:48:19,859 It could just as easily been another's. 447 00:48:19,939 --> 00:48:21,907 But it wasn't. 448 00:48:21,982 --> 00:48:24,986 It was mine. I killed him. 449 00:48:42,128 --> 00:48:44,347 FELSON: Why are we stopped? 450 00:48:45,548 --> 00:48:47,425 You call that a bridge? 451 00:48:47,508 --> 00:48:50,011 Last time I saw it, it was eight or nine years ago. 452 00:48:50,761 --> 00:48:52,684 I remember it differently. 453 00:48:52,763 --> 00:48:55,642 It's our reward for taking a swindler as our guide. 454 00:48:55,724 --> 00:48:57,567 HAGAMAR: I told you, I'm not a swindler. 455 00:48:57,643 --> 00:49:00,112 FELSON: You're not much of a guide either, are you? 456 00:49:01,856 --> 00:49:04,029 How are we supposed to get across this rotting timber? 457 00:49:04,108 --> 00:49:05,985 HAGAMAR: You're blaming me for the bridge? 458 00:49:06,068 --> 00:49:07,490 You're the one who led us to it. 459 00:49:07,570 --> 00:49:08,787 You're the one who... 460 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 Behmen. 461 00:49:12,450 --> 00:49:13,747 Behmen! 462 00:50:02,041 --> 00:50:06,717 Take everything off the wagon. Bring the horses across one by one. 463 00:50:19,391 --> 00:50:20,984 It will be on my count of three. 464 00:50:31,862 --> 00:50:35,207 One... Two... Three! 465 00:50:59,640 --> 00:51:01,392 My hands! 466 00:51:06,605 --> 00:51:08,448 Can't hold on much longer! 467 00:51:25,499 --> 00:51:28,127 Help! 468 00:51:44,268 --> 00:51:49,274 Hagamar! Hitch a rope to the horses and we'll use them to pull the wagon. 469 00:52:34,902 --> 00:52:36,575 If you let me out, it will be lighter. 470 00:52:38,405 --> 00:52:39,622 Please! I can help! 471 00:52:41,909 --> 00:52:45,038 - It won't hold! - It will! Push! 472 00:52:52,795 --> 00:52:54,138 GIRL: Push! 473 00:52:57,758 --> 00:53:01,388 We won't make it! Let me out! 474 00:53:09,144 --> 00:53:10,612 - Come on! - Push! 475 00:53:22,449 --> 00:53:24,292 Hold it! 476 00:53:29,581 --> 00:53:30,924 That was a little too close. 477 00:53:32,543 --> 00:53:35,968 I've saved your ass a hundred times. Have a little faith. 478 00:53:39,800 --> 00:53:42,849 Kay, bring me a fresh wrap for the priest's hand. 479 00:53:43,679 --> 00:53:45,773 It would be a shame if he bled to death. 480 00:53:52,521 --> 00:53:54,148 Thank you. 481 00:54:12,666 --> 00:54:13,883 Felson! 482 00:54:20,507 --> 00:54:21,850 The flask. 483 00:54:23,093 --> 00:54:24,686 Really? 484 00:54:37,191 --> 00:54:38,943 What is this place? 485 00:54:41,987 --> 00:54:44,706 Hagamar. Where are we? 486 00:54:46,200 --> 00:54:47,952 Wormwood Forest. 487 00:55:14,728 --> 00:55:17,527 HAGAMAR: Damn fog. Like a veil before my eyes. 488 00:55:17,606 --> 00:55:19,108 FELSON: We haven't strayed from the path, have we? 489 00:55:19,191 --> 00:55:21,489 I can barely see my own hand in front of my face. 490 00:55:22,069 --> 00:55:24,993 The only reason you're around is because you claimed you knew the way. 491 00:55:25,072 --> 00:55:27,166 I know the way, I just can't see the way. 492 00:55:28,909 --> 00:55:31,583 Maybe you'd like to try leading the way then, huh? 493 00:55:32,621 --> 00:55:34,840 Enough! Both of you! 494 00:55:34,915 --> 00:55:38,636 We'll camp here on the road. Wait for the fog to pass. 495 00:56:04,903 --> 00:56:07,326 Kay told me what happened on the bridge. 496 00:56:08,115 --> 00:56:12,040 He says you saved his life. With one hand. 497 00:56:12,119 --> 00:56:14,588 Hard to believe. 498 00:56:15,455 --> 00:56:18,254 We believe what we want to believe. 499 00:56:22,129 --> 00:56:24,348 Do you believe I'm a witch, Behmen? 500 00:56:26,800 --> 00:56:30,680 You're not afraid of me, are you? 501 00:56:45,319 --> 00:56:46,320 Mm... 502 00:56:47,613 --> 00:56:49,160 Mm... 503 00:57:04,546 --> 00:57:06,093 BEHMEN: Trouble sleeping? 504 00:57:08,175 --> 00:57:09,893 Myself as well. 505 00:57:13,221 --> 00:57:16,100 Not sure if it's the fog, the altitude... 506 00:57:17,017 --> 00:57:18,690 It's unsettling. 507 00:57:20,062 --> 00:57:21,439 Even for a knight. 508 00:57:21,521 --> 00:57:24,491 Let alone a spineless scoundrel like myself? 509 00:57:24,566 --> 00:57:27,194 That is not what I meant. 510 00:57:28,528 --> 00:57:29,871 No? 511 00:57:31,448 --> 00:57:34,748 Behmen, how many more are going to die before we reach Severac? 512 00:57:34,826 --> 00:57:38,672 - None if I can help it. - And if you can't? Well, then what? 513 00:57:40,082 --> 00:57:42,801 Forgive me if I seem reluctant to put my life in your hands. 514 00:57:42,876 --> 00:57:44,423 But I have a better solution. 515 00:57:44,503 --> 00:57:46,926 We kill the bitch. Here and now and be done with it. 516 00:57:47,005 --> 00:57:50,885 We tell those back in Marburg she tried to escape. She meant us harm. 517 00:57:50,968 --> 00:57:53,221 What could we do? We had no choice. 518 00:57:54,096 --> 00:57:56,190 And who would be the wiser? 519 00:58:00,394 --> 00:58:02,237 I, for one. 520 00:58:12,239 --> 00:58:13,491 Did you hear that? 521 00:58:13,573 --> 00:58:16,076 - What is it? What's happening? - Listen. Be quiet. 522 00:58:33,593 --> 00:58:35,095 Wolves. 523 00:58:41,435 --> 00:58:42,652 What do we do? 524 00:58:47,065 --> 00:58:48,942 Kill as many as you can. 525 00:59:57,511 --> 01:00:01,482 - Oh, no. - Get the horses. I'll take the wagon. 526 01:00:07,646 --> 01:00:08,863 Go! 527 01:00:30,293 --> 01:00:31,385 Hyah! 528 01:01:07,414 --> 01:01:08,631 FELSON: Behmen! 529 01:01:12,711 --> 01:01:15,840 It's too late. We can't help him. 530 01:02:07,807 --> 01:02:09,354 Behmen? What are you doing? 531 01:02:11,311 --> 01:02:12,528 Behmen, what are you doing? 532 01:02:12,604 --> 01:02:15,232 He's doing what comes naturally. Killing the innocent. 533 01:02:15,315 --> 01:02:17,989 - You cannot do this! - Step aside. 534 01:02:18,068 --> 01:02:21,572 - Two lives have already been lost. - No one grieves for that more than I! 535 01:02:21,655 --> 01:02:23,498 Then step aside or this arrow will be yours. 536 01:02:23,573 --> 01:02:25,996 If we falter now those lives will have been lost in vain. 537 01:02:26,076 --> 01:02:29,000 All will not be lost. Four lives will be spared. 538 01:02:29,079 --> 01:02:31,423 What are four lives compared with the thousands more that will be lost 539 01:02:31,498 --> 01:02:33,500 if this plague is not ended? I know! 540 01:02:33,583 --> 01:02:35,711 There may be no room in your heart for God, Behmen. 541 01:02:35,794 --> 01:02:38,673 But in my heart, I know He would not abandon us! 542 01:02:38,755 --> 01:02:40,348 In God's name. 543 01:02:40,423 --> 01:02:46,146 No man has spilled more blood in God's name than I. 544 01:02:47,264 --> 01:02:50,689 A benevolent God would not ask such things of men! 545 01:02:51,601 --> 01:02:55,447 But if you kill her, you will not have God to blame. 546 01:02:56,314 --> 01:02:58,237 Only yourself. 547 01:03:10,704 --> 01:03:12,377 The end is in sight. 548 01:03:13,748 --> 01:03:15,625 LOOK. 549 01:03:15,709 --> 01:03:17,552 Severac. 550 01:03:36,730 --> 01:03:41,611 FELSON: We've come a long way, Behmen. Across oceans, deserts. 551 01:03:41,693 --> 01:03:43,912 Seen things few men have seen. 552 01:03:46,990 --> 01:03:50,995 When this is over I think I'd like to see the valley where I was born. 553 01:03:52,120 --> 01:03:53,622 And you? 554 01:03:53,705 --> 01:03:55,628 I have no such yearnings for home. 555 01:03:55,707 --> 01:03:58,836 Oh, well, then come with me. I will show you my home. 556 01:03:58,918 --> 01:04:03,924 And we will sit in the hall where my forefathers sat and drink ale. 557 01:04:04,883 --> 01:04:09,855 - Tell tales few men have lived to tell. - And fewer still will believe. 558 01:04:10,847 --> 01:04:13,646 But we will know the truth, my friend. 559 01:04:14,434 --> 01:04:15,811 We will know. 560 01:04:32,660 --> 01:04:34,287 Hello? 561 01:04:37,832 --> 01:04:39,505 Is anyone there? 562 01:05:28,007 --> 01:05:29,600 - FELSON: Where are the monks? - DEBELZAQ: Chapel. 563 01:05:29,676 --> 01:05:31,519 At this time they should be in vespers. 564 01:05:42,188 --> 01:05:45,237 My brothers, forgive the intrusion, but we have traveled far... 565 01:06:10,592 --> 01:06:12,390 It cannot be. 566 01:06:15,513 --> 01:06:16,935 He would not abandon us. 567 01:06:19,100 --> 01:06:20,852 God would not abandon us. 568 01:06:32,280 --> 01:06:37,912 We must go. There is no hope here. Only the plague. 569 01:06:37,994 --> 01:06:39,416 Go where? 570 01:06:41,414 --> 01:06:43,041 These men were our hope. 571 01:06:44,959 --> 01:06:46,256 We are in God's hands now. 572 01:06:47,420 --> 01:06:50,674 Prayer is our only salvation. 573 01:06:50,757 --> 01:06:52,259 Our Lord in heaven, 574 01:06:52,342 --> 01:06:53,889 - hallowed be thy name. - BEHMEN: Debelzaq! 575 01:06:53,968 --> 01:06:56,096 - Thy kingdom come, thy will be done... - Debelzaq! 576 01:06:56,179 --> 01:06:57,647 ...on earth as it is in heaven. 577 01:06:57,722 --> 01:07:00,316 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses... 578 01:07:00,391 --> 01:07:01,768 - Get up. - ...as we forgive those... 579 01:07:01,851 --> 01:07:03,398 - ...who trespass against us. - Get up! 580 01:07:03,478 --> 01:07:07,733 - And lead us not into temptation! - MAN: But deliver us from evil. 581 01:07:34,342 --> 01:07:35,889 Amen. 582 01:07:42,058 --> 01:07:43,810 Debelzaq. 583 01:07:54,404 --> 01:07:57,874 The key of Solomon. The book of which the cardinal spoke. 584 01:07:58,992 --> 01:08:01,836 Within these pages are said to be all the rituals, prayers, 585 01:08:01,911 --> 01:08:04,915 and incantations used by holy men throughout the ages 586 01:08:04,998 --> 01:08:06,875 to defend against the forces of evil. 587 01:08:07,834 --> 01:08:12,510 Can... you perform the ritual? 588 01:08:23,474 --> 01:08:24,942 What have we here? 589 01:08:25,560 --> 01:08:28,564 Is this the fair trial you promised me, Behmen? 590 01:08:29,188 --> 01:08:31,282 You sealed your own fate. 591 01:08:36,738 --> 01:08:40,493 Let it be known to all here present and before God himself 592 01:08:40,575 --> 01:08:43,044 that this woman stands accused of witchcraft! 593 01:08:43,119 --> 01:08:46,498 That she has admitted to calling up a plague against all mankind. 594 01:08:46,581 --> 01:08:49,881 I'm flattered. But I must confess... 595 01:08:51,878 --> 01:08:53,471 ...I have deceived you. 596 01:08:53,546 --> 01:08:56,550 You think you can save yourself by recanting, but you're wrong. 597 01:08:56,633 --> 01:08:59,807 - Speak the truth now before God! - The truth? 598 01:08:59,886 --> 01:09:03,390 Do not speak to me of the truth, you hypocrite! 599 01:09:03,931 --> 01:09:07,731 For centuries you and your ilk have been burning, hanging, 600 01:09:07,810 --> 01:09:10,313 crucifying anyone who stood in their way! 601 01:09:13,858 --> 01:09:15,906 In truth, I should thank you. 602 01:09:16,986 --> 01:09:20,741 The Church has sent more souls to perdition than all the wars, 603 01:09:20,823 --> 01:09:23,076 famines, and pestilences put together. 604 01:09:23,159 --> 01:09:27,289 - That is a lie, witch! - Debelzaq! The ritual. 605 01:09:42,553 --> 01:09:46,603 And you, Behmen! All you needed was a child to save. 606 01:09:47,725 --> 01:09:49,727 Someone to ease your pitiful guilt. 607 01:09:51,187 --> 01:09:55,317 Did you truly think that saving one ragged waif would change anything? 608 01:09:56,609 --> 01:10:00,034 Come, Behmen. Your sins are legion. 609 01:10:00,113 --> 01:10:03,617 How many innocent have fallen beneath that very blade? 610 01:10:05,535 --> 01:10:08,505 They are godless people. Infidels! 611 01:10:08,579 --> 01:10:13,005 They have sinned against God and against his only son, Jesus Christ. 612 01:10:13,084 --> 01:10:14,836 They must be punished! 613 01:10:16,295 --> 01:10:17,638 How could you know? 614 01:10:21,634 --> 01:10:22,806 This i$ no Witch. 615 01:10:23,928 --> 01:10:25,726 This i$ no Witch. 616 01:10:35,982 --> 01:10:37,234 Do not utter those words! 617 01:11:59,899 --> 01:12:01,822 We're gonna need more holy water. 618 01:12:09,283 --> 01:12:10,751 Here! 619 01:12:14,121 --> 01:12:15,748 Tell me, Behmen. 620 01:12:17,250 --> 01:12:19,719 Are we going in there to defeat the demon... 621 01:12:20,711 --> 01:12:22,384 ...or to save the girl? 622 01:12:24,257 --> 01:12:25,600 Both. 623 01:12:27,176 --> 01:12:28,553 Huh. 624 01:12:32,765 --> 01:12:36,110 - I found more holy water. - You've done well. 625 01:12:39,105 --> 01:12:42,325 - This is as far as you go, Kay. - I don't understand. 626 01:12:42,400 --> 01:12:44,118 BEHMEN: This is not your battle. 627 01:12:44,944 --> 01:12:47,868 I took a vow to join your cause. 628 01:12:47,947 --> 01:12:51,292 I release you from your vow. There is no shame in it. 629 01:12:52,702 --> 01:12:56,957 Honor is not a thing to be dismissed or forgotten! 630 01:12:58,291 --> 01:13:01,886 A vow must be fulfilled, else it is no vow at all. 631 01:13:01,961 --> 01:13:05,886 - Even at the cost of your life? - Even then. 632 01:13:15,349 --> 01:13:17,272 Kneel, Kay. 633 01:13:19,812 --> 01:13:21,655 Speak after me. 634 01:13:21,731 --> 01:13:25,406 - Grant me courage, O Lord. - Grant me courage, O Lord. 635 01:13:26,402 --> 01:13:30,498 - For I am thy servant. - For I am thy servant. 636 01:13:31,157 --> 01:13:35,253 - And gird me with strength unto battle. - And gird me with strength unto battle. 637 01:13:35,328 --> 01:13:38,878 - That I may crush thine enemies. - That I may crush thine enemies. 638 01:13:38,956 --> 01:13:40,629 As dust before the wind. 639 01:13:42,001 --> 01:13:43,878 As dust before the wind. 640 01:13:45,338 --> 01:13:46,339 Amen. 641 01:13:46,422 --> 01:13:48,800 - Amen. - Amen. 642 01:13:52,470 --> 01:13:54,393 Rise a knight. 643 01:14:04,357 --> 01:14:08,078 - Felson. - What is it? 644 01:14:09,362 --> 01:14:11,330 I know in my heart I have not earned this. 645 01:14:16,619 --> 01:14:18,542 You will. 646 01:14:29,548 --> 01:14:31,596 FELSON: The demon could have escaped anytime. 647 01:14:31,676 --> 01:14:33,599 Why did it wait until we reached Severac? 648 01:14:33,678 --> 01:14:35,726 Perhaps escape wasn't its purpose. 649 01:14:37,723 --> 01:14:39,646 It wants to be here. 650 01:14:39,725 --> 01:14:42,604 Debelzaq, you said Eckhart tried to free her. 651 01:14:42,687 --> 01:14:44,610 And I will not be a party to this. 652 01:14:44,689 --> 01:14:46,111 - MILA: Papa. - Mila! 653 01:14:47,817 --> 01:14:50,491 And he killed him. And Hagamar too. 654 01:14:50,569 --> 01:14:51,991 He stood in its way. 655 01:14:52,071 --> 01:14:54,915 We kill the bitch! Here and now and be done with it. 656 01:14:58,577 --> 01:15:01,831 He wanted to come here from the very beginning. 657 01:15:01,914 --> 01:15:03,461 My God. 658 01:15:04,083 --> 01:15:06,336 The sooner we get her to Severac, the better! 659 01:15:06,419 --> 01:15:08,842 He's right. Everything it's done has led us here. 660 01:15:30,651 --> 01:15:31,777 Over here. 661 01:15:45,624 --> 01:15:48,673 Why would a dying monk do this to himself? 662 01:15:48,753 --> 01:15:51,006 Why would he tie himself to a desk? 663 01:15:51,088 --> 01:15:54,137 It's a passage from the Book of Solomon. 664 01:16:06,353 --> 01:16:08,151 There are more over here. 665 01:16:13,903 --> 01:16:15,325 And more! 666 01:16:26,749 --> 01:16:29,093 They were copying it. 667 01:16:29,168 --> 01:16:31,887 To spread the wisdom of Solomon to all the corners of the earth, 668 01:16:31,962 --> 01:16:33,805 that the pious might be armed. 669 01:16:36,509 --> 01:16:38,807 It wants the book. 670 01:16:40,137 --> 01:16:43,892 That's why the demon deceived us into believing the girl was a witch. 671 01:16:43,974 --> 01:16:46,602 It knew that a witch would be brought to those 672 01:16:46,685 --> 01:16:49,063 who possessed the Book of Solomon. 673 01:16:49,980 --> 01:16:52,278 You've seen what this plague has done. 674 01:16:53,150 --> 01:16:56,029 If the book were to fall into the demon's hands... 675 01:16:57,071 --> 01:16:59,369 ...we would face an endless darkness. 676 01:17:00,533 --> 01:17:02,456 It's our last defense. 677 01:17:02,535 --> 01:17:04,879 DEMON: I should thank all of you. 678 01:17:11,377 --> 01:17:15,974 You sacrificed so much to deliver me here. 679 01:17:16,048 --> 01:17:19,427 And now you've brought me the book. 680 01:17:23,222 --> 01:17:24,223 Debelzaq. 681 01:17:29,478 --> 01:17:31,731 Silence! 682 01:17:33,899 --> 01:17:35,151 - Watch out! - Behmen! 683 01:17:54,920 --> 01:17:56,342 Where are they? 684 01:17:56,422 --> 01:18:00,017 - Who? - The monks. 685 01:18:06,765 --> 01:18:09,109 You can weaken it! You have to keep reading. 686 01:18:56,232 --> 01:18:58,485 The head, cut off the head! 687 01:19:23,342 --> 01:19:25,219 They're like cockroaches. 688 01:19:30,015 --> 01:19:31,141 Felson! 689 01:21:16,747 --> 01:21:20,752 You have no idea how that accursed book has tormented me over the centuries. 690 01:21:22,461 --> 01:21:25,761 I destroyed the others. This is the last one. 691 01:21:35,140 --> 01:21:37,359 You'll be buying tonight, my friend. 692 01:22:12,136 --> 01:22:14,013 Felson! 693 01:22:34,450 --> 01:22:35,451 Finish it! 694 01:23:06,565 --> 01:23:07,817 Amen! 695 01:24:04,206 --> 01:24:05,628 Behmen. 696 01:24:16,593 --> 01:24:18,436 What can I do? 697 01:24:21,974 --> 01:24:23,976 Keep her safe. 698 01:25:08,895 --> 01:25:10,863 God be with you, Felson. 699 01:25:21,199 --> 01:25:23,122 It's strange. 700 01:25:25,203 --> 01:25:27,877 To owe so much to someone I never even knew. 701 01:25:30,000 --> 01:25:32,128 I don't know what to say. 702 01:25:34,546 --> 01:25:36,298 Say what is in your heart. 703 01:25:41,261 --> 01:25:43,013 My name is Anna. 704 01:25:45,390 --> 01:25:47,142 I owe you my life. 705 01:25:49,061 --> 01:25:50,654 God keep you. 706 01:26:11,583 --> 01:26:13,631 Will you tell me about them? 707 01:26:14,711 --> 01:26:16,429 I want to know them. 708 01:26:32,938 --> 01:26:36,693 ANNA: So the plague passed and life returned to the land. 709 01:26:37,984 --> 01:26:39,657 There are many who say the plague 710 01:26:39,736 --> 01:26:42,660 was nothing but a pestilence that finally broke, 711 01:26:42,739 --> 01:26:44,616 like the passing of a fever. 712 01:26:45,784 --> 01:26:49,129 They don't know the darkness that almost was. 713 01:26:49,913 --> 01:26:54,214 The sacrifices made. The heroes lost. 714 01:26:55,627 --> 01:26:59,382 I will tell their story. I was there. 715 01:27:00,799 --> 01:27:02,392 I know. 716 01:34:50,185 --> 01:34:51,186 ENGLISH - US - PSDH53161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.