Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,498 --> 00:01:24,047
No, please! I beg you!
2
00:01:24,126 --> 00:01:26,675
I beg you! Tell them the truth!
3
00:01:26,753 --> 00:01:30,098
Tell them you know me!
I'm not a witch.
4
00:01:30,173 --> 00:01:32,175
My daughter!
No! No!
5
00:01:38,974 --> 00:01:41,272
No! No!
6
00:01:42,185 --> 00:01:44,608
No! Please!
7
00:01:44,688 --> 00:01:46,861
No!
8
00:01:46,940 --> 00:01:49,193
You have all been found
guilty of witchcraft
9
00:01:49,276 --> 00:01:51,028
and consorting with the devil.
10
00:01:51,111 --> 00:01:54,331
If you would save your souls
from perdition,
11
00:01:54,406 --> 00:01:56,875
repent now and confess your sins.
12
00:01:56,950 --> 00:01:58,918
I confess. I confess.
13
00:01:58,994 --> 00:02:00,792
I confess!
14
00:02:00,871 --> 00:02:04,375
Go on, child. Did you
sign a pact with Lucifer?
15
00:02:04,458 --> 00:02:07,007
Yes, I signed a pact. I confess.
16
00:02:07,085 --> 00:02:08,678
Please, I beg you!
17
00:02:08,754 --> 00:02:11,382
- Have mercy on me!
- I made ointments for a copper!
18
00:02:11,465 --> 00:02:13,934
But it was just pig's fat,
not witchcraft, I swear it!
19
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
WOMAN: Priest.
20
00:02:17,554 --> 00:02:20,353
You're gonna burn in hell.
21
00:02:22,017 --> 00:02:23,234
Do it.
22
00:02:25,729 --> 00:02:26,730
No! No!
23
00:02:26,813 --> 00:02:29,191
WOMAN: Please! No! No!
24
00:02:29,274 --> 00:02:30,651
MAN: That's a witch!
25
00:02:32,069 --> 00:02:35,824
Oh, wait! Wait!
You said you would spare me!
26
00:02:35,906 --> 00:02:39,956
Your soul, child.
Your soul will be spared.
27
00:02:40,035 --> 00:02:43,505
But the body must be consigned
to God for absolution.
28
00:02:43,580 --> 00:02:45,833
No, no, please! I beg you!
29
00:02:45,916 --> 00:02:47,042
No!
30
00:03:12,609 --> 00:03:13,952
Wait!
31
00:03:14,027 --> 00:03:15,870
The bodies.
They must be pulled up.
32
00:03:15,946 --> 00:03:19,450
There are words which must be
spoken from the Book of Solomon
33
00:03:19,533 --> 00:03:21,376
to ensure they do not rise again.
34
00:03:21,451 --> 00:03:25,376
They've been hung and drowned.
That's dead enough for me.
35
00:04:28,518 --> 00:04:30,111
Amen.
36
00:06:08,618 --> 00:06:11,838
MAN: Today you are truly blessed.
37
00:06:11,913 --> 00:06:15,884
Today you tight for God himself.
38
00:06:15,959 --> 00:06:21,307
Today you are holy warriors, baptized
in the blood of our unholy enemies.
39
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
Look at that rabble down there, Behmen.
40
00:06:23,466 --> 00:06:25,343
Just waiting to meet the Lord.
41
00:06:25,427 --> 00:06:29,022
I pity any man whose last face
they see is yours, Felson.
42
00:06:29,097 --> 00:06:31,395
MAN CONTINUES: ...has fallen!
43
00:06:31,474 --> 00:06:35,900
The only sin you will face
this day is failure!
44
00:06:35,979 --> 00:06:38,402
Whomever slays the most men
drinks for free.
45
00:06:38,481 --> 00:06:41,576
I'll take the 300 on the left,
you take the 300 on the right.
46
00:06:41,651 --> 00:06:45,747
But if we divide them evenly,
who will buy tonight's drinks?
47
00:06:45,822 --> 00:06:47,244
Oh, you're buying, my friend.
48
00:06:47,324 --> 00:06:50,248
Prepare for battle!
49
00:06:50,327 --> 00:06:52,421
Fine, I'll kill all 600 myself.
50
00:06:54,122 --> 00:06:56,090
Draw your arms!
51
00:07:03,673 --> 00:07:05,141
Charge!
52
00:07:53,515 --> 00:07:56,143
I'm building up
a powerful thirst, Behmen!
53
00:07:56,226 --> 00:07:58,479
You're buying, my friend.
54
00:08:13,576 --> 00:08:17,547
MAN: Let the sands turn red
with the blood of heretics!
55
00:08:19,582 --> 00:08:23,257
Strike down our unholy enemies!
56
00:09:02,542 --> 00:09:07,594
Do not yield until
every enemy of God has fallen!
57
00:09:10,050 --> 00:09:12,303
You ever get the feeling
God has too many enemies?
58
00:09:13,470 --> 00:09:15,313
Being his friend is not so easy either.
59
00:09:31,988 --> 00:09:35,333
They are godless people. Infidels!
60
00:09:35,408 --> 00:09:40,084
They have sinned against God
and against His only son, Jesus Christ.
61
00:09:40,163 --> 00:09:41,585
They must be punished!
62
00:09:43,291 --> 00:09:48,297
Do not fail Him!
Strike down with His vengeance!
63
00:09:50,006 --> 00:09:53,636
Let none survive!
64
00:10:54,404 --> 00:10:57,408
A thousand lost souls
for the fires of hell.
65
00:10:57,490 --> 00:10:59,288
A glorious day for the Church.
66
00:10:59,367 --> 00:11:02,621
You call this glorious?
Murdering women and children?
67
00:11:02,704 --> 00:11:07,426
Know your place, knight.
You pledged your life to the cause.
68
00:11:07,500 --> 00:11:10,003
For God. Not for this.
69
00:11:10,086 --> 00:11:12,430
I am the herald of God in this world.
70
00:11:12,505 --> 00:11:14,507
His voice rings ever in my ears.
71
00:11:14,591 --> 00:11:16,685
Perhaps it is not His voice you hear.
72
00:11:16,759 --> 00:11:19,763
How dare you!
I am the voice of the Church.
73
00:11:19,846 --> 00:11:22,520
Bathed in truth and blameless
in the light of my Lord.
74
00:11:22,599 --> 00:11:25,694
You are no more than a rogue
with blood on his hands.
75
00:11:25,768 --> 00:11:28,942
Who controls your insolent
tongue, Behmen?
76
00:11:38,865 --> 00:11:40,617
Let's get the hell out of here.
77
00:11:44,495 --> 00:11:46,122
You cannot leave.
78
00:11:47,415 --> 00:11:49,167
Who's going to stop us?
79
00:12:24,827 --> 00:12:28,081
Sheep roaming free
and no shepherd in sight.
80
00:12:28,164 --> 00:12:31,168
- Did they jump the fence?
- All of them?
81
00:12:34,254 --> 00:12:37,133
We've been walking all day
and haven't passed a soul.
82
00:12:38,174 --> 00:12:40,643
Keep your souls,
let me find a chicken.
83
00:13:00,280 --> 00:13:01,873
Hello?
84
00:13:06,661 --> 00:13:08,629
Is anyone here?
85
00:13:21,259 --> 00:13:23,011
Hello?
86
00:13:57,754 --> 00:13:59,472
FELSON: What happened to them?
87
00:14:00,298 --> 00:14:01,766
I don't know.
88
00:14:30,036 --> 00:14:32,539
FELSON: Seen much death,
you and I.
89
00:14:32,622 --> 00:14:34,545
Some deserved, some not.
90
00:14:34,624 --> 00:14:37,628
But what does one do
to deserve a death like that?
91
00:14:37,710 --> 00:14:39,087
Nothing.
92
00:14:51,808 --> 00:14:53,981
BEHMEN: Finally. A town.
93
00:14:54,519 --> 00:14:56,317
FELSON: We might be recognized.
94
00:14:57,980 --> 00:15:00,699
- We should go around, Behmen.
- Go where?
95
00:15:01,818 --> 00:15:05,573
These horses won't carry us.
They're farm animals.
96
00:15:05,655 --> 00:15:07,328
We need proper horses, food.
97
00:15:07,407 --> 00:15:09,785
Provisions.
98
00:15:23,256 --> 00:15:24,883
MAN: Blessings for the poor?
99
00:15:24,966 --> 00:15:28,266
- MAN 2: Please let them come to me!
- WOMAN: I beg you!
100
00:15:28,344 --> 00:15:30,722
- Please, no more.
- Take me with you.
101
00:15:40,356 --> 00:15:42,950
MAN 3: Lord almighty, heavenly Father,
102
00:15:43,025 --> 00:15:48,077
accept the pain and suffering
we bestow upon ourselves.
103
00:15:48,156 --> 00:15:52,912
Find it in your heart to free us
from this terrible...
104
00:15:52,994 --> 00:15:55,838
- What madness is this?
- MAN: Plague.
105
00:15:58,040 --> 00:16:01,135
- Plague?
- Like no other.
106
00:16:01,210 --> 00:16:03,963
Pestilence over all the land.
107
00:16:04,046 --> 00:16:06,890
- ls there no cure?
- None.
108
00:16:06,966 --> 00:16:09,060
How long has it been so?
109
00:16:09,886 --> 00:16:12,105
Three years and a season.
110
00:16:12,180 --> 00:16:15,400
- How many dead?
- Some say as many as three in four.
111
00:16:17,852 --> 00:16:21,527
With my own hands I have buried
two children and the wife who bore them.
112
00:16:23,733 --> 00:16:25,280
But how is it you don't know this?
113
00:16:25,359 --> 00:16:27,737
We're travelers.
We've only recently returned.
114
00:16:33,993 --> 00:16:37,463
MAN: Here you are.
Two of my finest.
115
00:16:37,538 --> 00:16:39,256
Thank you.
116
00:16:47,632 --> 00:16:49,305
Leave it!
117
00:16:58,434 --> 00:17:02,780
- BEHMEN: Felson, this way.
- What is it now?
118
00:17:02,855 --> 00:17:04,983
They saw my sword's crest.
119
00:17:07,276 --> 00:17:09,119
I told you we should have
gone around.
120
00:17:09,195 --> 00:17:11,869
You two! Stand fast.
121
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
Shit.
122
00:17:31,968 --> 00:17:33,311
Fine.
123
00:17:34,178 --> 00:17:35,805
Come with me.
124
00:17:37,473 --> 00:17:38,725
Drop it!
125
00:17:48,317 --> 00:17:50,160
MAN: Remove the hood
and the mask.
126
00:17:54,824 --> 00:17:56,667
Arrest these deserters.
127
00:18:00,246 --> 00:18:01,964
Wait!
128
00:18:03,165 --> 00:18:04,462
Let me see that.
129
00:18:11,674 --> 00:18:13,142
This is yours?
130
00:18:15,011 --> 00:18:16,763
Follow me.
131
00:18:22,351 --> 00:18:24,479
FELSON: I hope we're
on our way to dinner.
132
00:18:24,562 --> 00:18:26,314
BEHMEN: What do you
want with us, priest?
133
00:18:27,398 --> 00:18:29,321
That is not for me to say.
134
00:18:39,410 --> 00:18:41,287
Pardon me, Your Eminence.
135
00:18:41,370 --> 00:18:43,589
MAN: What is it, Debelzaq?
136
00:18:43,664 --> 00:18:45,462
DEBELZAQ: This is the knight's sword.
137
00:18:46,917 --> 00:18:48,419
MAN: Come closer.
138
00:19:05,227 --> 00:19:07,400
Tell me your name.
139
00:19:07,480 --> 00:19:10,279
I am Behmen of Bleibruk.
140
00:19:10,358 --> 00:19:12,110
Behmen.
141
00:19:12,193 --> 00:19:16,414
Yes. And your comrade, Felson.
142
00:19:16,489 --> 00:19:19,493
Your names are known to me.
143
00:19:19,575 --> 00:19:23,500
Your victories have become legend.
144
00:19:25,748 --> 00:19:27,967
Yes, I am stricken.
145
00:19:29,377 --> 00:19:34,679
- The plague is everywhere.
- It is a curse called up from hell.
146
00:19:34,757 --> 00:19:37,135
Brought upon us by the Black Witch.
147
00:19:37,927 --> 00:19:39,679
The Black Witch?
148
00:19:41,263 --> 00:19:43,061
I myself heard the confession.
149
00:19:43,933 --> 00:19:48,689
The witch must be taken
to the Abbey of Severac,
150
00:19:48,771 --> 00:19:52,275
where the monks possess the last copy
151
00:19:52,358 --> 00:19:56,534
of an ancient book of rituals
152
00:19:56,612 --> 00:19:59,912
that will destroy the witch's powers,
153
00:19:59,990 --> 00:20:04,871
and end the plague.
154
00:20:04,954 --> 00:20:06,877
What has this to do with us?
155
00:20:06,956 --> 00:20:12,053
Our ranks have been decimated.
156
00:20:12,128 --> 00:20:15,132
You must deliver her.
157
00:20:15,798 --> 00:20:21,020
My best knight, Eckhart,
has already pledged his services,
158
00:20:21,095 --> 00:20:24,144
as has our priest, Debelzaq.
159
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
I ask the same of you.
160
00:20:26,308 --> 00:20:30,859
Will you serve the Church once more?
161
00:20:31,981 --> 00:20:33,449
I cannot.
162
00:20:33,524 --> 00:20:36,528
You swore an oath to God.
Have you been released from this vow?
163
00:20:36,610 --> 00:20:38,533
My vow is to God.
164
00:20:38,612 --> 00:20:41,411
Not the men who murder in His name.
165
00:20:41,490 --> 00:20:43,413
You know the penalty for desertion.
166
00:20:43,492 --> 00:20:45,494
I ask you again...
167
00:20:46,954 --> 00:20:49,173
...Behmen of Bleibruk.
168
00:20:49,999 --> 00:20:53,674
Do you serve God and the Church?
169
00:20:54,837 --> 00:20:56,805
I serve the Church no more.
170
00:21:02,470 --> 00:21:06,145
In there. Both of you.
171
00:21:15,357 --> 00:21:17,701
What do they do
with deserters anyway?
172
00:21:18,903 --> 00:21:20,450
Hang them?
173
00:21:22,031 --> 00:21:23,157
Burn them?
174
00:21:23,991 --> 00:21:26,835
- Probably both.
- I don't know.
175
00:21:27,536 --> 00:21:31,757
If I have any say in the matter,
I'd prefer hanging.
176
00:22:00,903 --> 00:22:05,033
- ls that the witch?
- That is not what I see.
177
00:22:06,909 --> 00:22:08,911
FELSON: The priest said she confessed.
178
00:22:08,994 --> 00:22:11,463
We both know the Church
can be most persuasive.
179
00:22:14,583 --> 00:22:16,631
I am sorry I put you into this, Felson.
180
00:22:16,710 --> 00:22:22,058
No. As dungeons go,
this one's not so bad.
181
00:22:23,092 --> 00:22:25,971
We spent nights in much
worse places than this.
182
00:22:26,053 --> 00:22:29,774
At least I have. What is that smell?
183
00:22:31,475 --> 00:22:33,443
That would be you.
184
00:22:51,453 --> 00:22:54,002
"l serve the Church no more."
185
00:22:57,585 --> 00:22:59,553
Did you see the priest's face?
186
00:22:59,628 --> 00:23:02,472
Looked like someone pissed
in his holy water.
187
00:23:23,986 --> 00:23:27,160
MAN: They are godless people! Infidels!
188
00:23:27,239 --> 00:23:31,665
They have sinned against God
and against His only son, Jesus Christ!
189
00:23:31,744 --> 00:23:34,088
They must be punished!
190
00:24:09,823 --> 00:24:11,791
You want to speak with the cardinal?
191
00:24:11,867 --> 00:24:15,747
Tell him we will deliver the girl
to Severac on one condition:
192
00:24:15,829 --> 00:24:17,547
that she is given a fair trial.
193
00:24:17,623 --> 00:24:20,046
You cannot bargain with the Church.
194
00:24:20,125 --> 00:24:22,048
This is not for your Church.
195
00:24:23,712 --> 00:24:26,261
And we will need our weapons returned.
196
00:24:27,591 --> 00:24:30,140
And all charges dismissed.
197
00:24:34,723 --> 00:24:38,102
We are here. The abbey is here.
198
00:24:38,185 --> 00:24:42,611
The distance is nearly 400 leagues.
That's roughly six days' travel.
199
00:24:42,690 --> 00:24:45,739
- As you can see, we charted a course.
- You would lead us through here?
200
00:24:47,194 --> 00:24:48,571
That is the most direct route, yes.
201
00:24:48,654 --> 00:24:50,998
Across a river, through...
202
00:24:51,615 --> 00:24:54,994
...300 leagues of heavy forest
and a mountain pass.
203
00:24:55,077 --> 00:24:57,250
This forest is called Wormwood.
204
00:24:57,329 --> 00:24:58,751
It's not a place to be trifled with.
205
00:24:58,831 --> 00:25:01,835
Men have lost their way there,
never to be seen again.
206
00:25:01,917 --> 00:25:04,636
Tell me, priest, have you ever
made the journey yourself?
207
00:25:06,171 --> 00:25:08,265
- No.
- Naturally.
208
00:25:10,050 --> 00:25:12,849
DEBELZAQ: But these are
the best maps in the land.
209
00:25:12,928 --> 00:25:14,805
But we would do better to have a guide.
210
00:25:14,888 --> 00:25:18,233
You know, someone who
has traveled from here to there.
211
00:25:19,309 --> 00:25:21,983
Tax collector perhaps, merchant.
212
00:25:24,773 --> 00:25:27,947
There is someone, but...
213
00:25:30,654 --> 00:25:33,874
Ah, visitors.
What can I do for you gentlemen?
214
00:25:33,949 --> 00:25:37,123
Perhaps you'd like to pelt me
with fruit or kick me in the groin.
215
00:25:37,202 --> 00:25:39,500
You're Hagamar? The swindler?
216
00:25:39,580 --> 00:25:42,208
Yes... I mean, no!
217
00:25:42,291 --> 00:25:45,010
I'm Hagamar,
but I never swindled anyone.
218
00:25:45,085 --> 00:25:47,804
I sold relics. Genuine relics.
219
00:25:47,880 --> 00:25:49,553
Where did you sell your trinkets?
220
00:25:49,631 --> 00:25:52,851
Everywhere. I have happy
customers from here to Prague.
221
00:25:55,471 --> 00:25:59,192
- And Severac?
- Yes, the monks.
222
00:25:59,266 --> 00:26:02,486
I sold them the tail of an ass
ridden in the flight from Egypt.
223
00:26:02,561 --> 00:26:04,234
At a bargain, I'm sure.
224
00:26:04,313 --> 00:26:07,032
Then you know the way to the abbey.
225
00:26:07,691 --> 00:26:09,113
Like the back of my hand.
226
00:26:09,526 --> 00:26:11,620
I'd be happy to draw you a map, only...
227
00:26:12,488 --> 00:26:14,786
The bailiff is prepared to pardon you.
228
00:26:15,657 --> 00:26:17,659
On one condition:
229
00:26:17,743 --> 00:26:19,916
you serve as our guide to Severac.
230
00:26:20,704 --> 00:26:22,172
Condition accepted.
231
00:26:22,247 --> 00:26:26,172
If I were to release you, however,
and you attempt to flee...
232
00:26:26,251 --> 00:26:28,379
Such thoughts are beneath you, sir.
233
00:26:28,462 --> 00:26:31,261
I swear by all the saints,
may they strike me dead, were I to lie.
234
00:26:33,092 --> 00:26:34,935
They would have to
get in line behind me.
235
00:26:36,303 --> 00:26:37,771
Do we understand each other?
236
00:26:45,437 --> 00:26:46,734
DEBELZAQ: The witch is unconscious.
237
00:26:46,814 --> 00:26:49,363
She was given a powerful sedative
in her food last night.
238
00:26:49,817 --> 00:26:51,239
Open the cell.
239
00:26:53,195 --> 00:26:54,993
We'll be removing the witch
for transport.
240
00:27:08,418 --> 00:27:09,761
She's just a girl.
241
00:27:10,546 --> 00:27:12,298
Don't be deceived.
242
00:27:25,894 --> 00:27:27,316
BEHMEN: Felson!
243
00:27:29,189 --> 00:27:30,816
Hold her! Hold her!
244
00:27:32,901 --> 00:27:35,029
The sooner we get her
to Severac, the better!
245
00:27:39,199 --> 00:27:40,621
Now she's sedated.
246
00:27:58,385 --> 00:27:59,637
Who's that?
247
00:27:59,720 --> 00:28:02,269
- The witch.
- Witch?
248
00:28:02,347 --> 00:28:04,600
Nobody said anything about a witch.
249
00:28:04,683 --> 00:28:07,527
Why did you think we were
going to Severac, to sell trinkets?
250
00:28:07,603 --> 00:28:10,322
- WOMAN: God in heaven...
- MAN: Kill the witch!
251
00:28:10,397 --> 00:28:12,149
WOMAN: You gave us this affliction!
252
00:28:12,232 --> 00:28:14,234
MAN: You brought
the wrath of God upon us!
253
00:28:14,318 --> 00:28:18,573
Take the witch out of our midsts,
and take the plague with you!
254
00:29:06,203 --> 00:29:07,750
She's watching me.
255
00:29:08,622 --> 00:29:10,841
Put your mind on something else.
She's trying to frighten you.
256
00:29:11,708 --> 00:29:13,005
It's working.
257
00:29:15,879 --> 00:29:17,756
How did you come upon this girl?
258
00:29:17,839 --> 00:29:21,685
She was found just outside
of Marburg, wandering.
259
00:29:21,760 --> 00:29:25,014
Muttering strange things,
words no one could understand.
260
00:29:25,097 --> 00:29:27,191
This makes her a witch?
261
00:29:27,266 --> 00:29:29,234
No, but it's a sign.
262
00:29:29,309 --> 00:29:32,233
Within a fortnight of her arrival,
the plague had swept over us.
263
00:29:33,355 --> 00:29:35,153
It was the same
for every town she passed.
264
00:29:36,566 --> 00:29:40,116
There was no talk of such a girl
passing through my village.
265
00:29:40,696 --> 00:29:42,494
Yet, the plague came.
266
00:29:56,712 --> 00:29:58,464
She's stronger than she looks.
267
00:30:01,466 --> 00:30:02,934
Do you believe she's a witch?
268
00:30:03,677 --> 00:30:06,772
You felt her strength.
Would you say it was that of a girl?
269
00:30:06,847 --> 00:30:10,818
I've seen girls destroy men
without lifting a finger.
270
00:30:10,892 --> 00:30:15,944
How many times do we need to go over
this? We were in France, for God's sake.
271
00:30:16,940 --> 00:30:19,489
The things she did in the bed chamber.
272
00:30:19,568 --> 00:30:23,493
- She robbed you of a year's wages.
- Yes, but...
273
00:30:23,572 --> 00:30:26,121
...she gave me so much in return.
274
00:30:29,369 --> 00:30:33,590
Look at us. Barely a month out of
service to the Church and here we are...
275
00:30:33,665 --> 00:30:36,464
...deserters in service to the Church.
276
00:30:40,672 --> 00:30:42,470
You know we're being followed.
277
00:30:46,595 --> 00:30:48,768
Let's give him a royal welcome.
278
00:31:08,992 --> 00:31:10,460
Come off the horse.
279
00:31:19,252 --> 00:31:21,129
Who are you?
Why are you following us?
280
00:31:21,213 --> 00:31:22,214
FELSON: Hyah!
281
00:31:23,465 --> 00:31:25,138
I asked you a question, boy.
282
00:31:26,927 --> 00:31:29,305
He's an altar boy
in service to the cardinal.
283
00:31:29,388 --> 00:31:32,858
My name's Kay,
and my father was a knight.
284
00:31:32,933 --> 00:31:37,279
Jurand of Vollenbad, he also fought at
Imbros, perhaps you've heard his name?
285
00:31:40,232 --> 00:31:43,702
- What do you want?
- I want to come with you to Severac.
286
00:31:43,777 --> 00:31:45,495
Easy, boy.
287
00:31:46,696 --> 00:31:50,166
To pledge myself to your service.
288
00:31:50,784 --> 00:31:52,912
In exchange for which I ask your word
289
00:31:52,994 --> 00:31:55,122
that you will vouch for me
upon our return,
290
00:31:55,205 --> 00:31:56,673
so that I may be knighted.
291
00:32:03,296 --> 00:32:07,267
The services of an altar boy.
I feel safer already.
292
00:32:07,342 --> 00:32:09,094
I would have you know
I've ridden in the lists twice.
293
00:32:09,177 --> 00:32:10,929
And won flags for valor.
294
00:32:11,012 --> 00:32:13,765
This isn't a tournament, boy.
Go back to your mother.
295
00:32:13,849 --> 00:32:16,272
This is a free road, old man.
296
00:32:16,351 --> 00:32:18,570
And I don't need your
permission to travel it.
297
00:32:18,645 --> 00:32:21,364
Give the lad a chance
to retract the remark.
298
00:32:25,986 --> 00:32:27,704
My sincere apologies.
299
00:32:29,823 --> 00:32:31,291
Not to me, to him.
300
00:32:31,366 --> 00:32:34,119
That I cannot.
He insulted me first.
301
00:32:37,956 --> 00:32:40,004
I'm going to teach this one
some manners.
302
00:32:40,083 --> 00:32:41,710
Go easy, Felson.
Use the other hand.
303
00:32:42,544 --> 00:32:45,514
I don't want him dead.
Just send him on his way.
304
00:32:46,798 --> 00:32:49,722
- Be quick about it.
- With pleasure.
305
00:33:07,068 --> 00:33:08,911
Not bad for an altar boy.
306
00:33:25,629 --> 00:33:26,846
What the devil was that?
307
00:33:27,964 --> 00:33:29,966
Stand and fight like a man,
you little jackrabbit.
308
00:33:44,189 --> 00:33:45,406
Enough!
309
00:33:48,109 --> 00:33:50,157
Perhaps you can be of service.
310
00:34:03,792 --> 00:34:07,342
KAY: I heard what the cardinal said.
About your heroism in the Crusades.
311
00:34:08,129 --> 00:34:10,348
I would have gone too,
but I was too young.
312
00:34:11,967 --> 00:34:13,765
You're one of the lucky ones.
313
00:34:14,636 --> 00:34:17,310
Well, tell me about it.
Where did you enlist?
314
00:34:20,642 --> 00:34:23,361
It was a priest who came
to Felson's village.
315
00:34:23,436 --> 00:34:27,907
He told us whoever went on Crusade
would receive blessings from the Church.
316
00:34:27,983 --> 00:34:29,735
Remission from sin.
317
00:34:29,818 --> 00:34:33,243
It was the part about sin that
perked young Felson's interest.
318
00:34:33,321 --> 00:34:36,495
- That's not true.
- BEHMEN: So he asks the priest,
319
00:34:36,575 --> 00:34:38,703
"What sins would be forgiven?
320
00:34:39,286 --> 00:34:40,833
Would they forgive adultery?"
321
00:34:41,496 --> 00:34:43,794
The priest says, “Yes...
322
00:34:45,333 --> 00:34:46,835
...for a two-year pledge."
323
00:34:48,336 --> 00:34:49,588
"What about theft?"
324
00:34:50,255 --> 00:34:53,350
"Yes... for a three-year pledge."
325
00:34:54,843 --> 00:34:59,019
So Felson mulls it over
and says to the priest,
326
00:34:59,097 --> 00:35:01,270
"Better sign me up for ten."
327
00:35:16,906 --> 00:35:18,249
Brought you some food.
328
00:35:20,493 --> 00:35:21,961
And warmth.
329
00:35:26,833 --> 00:35:28,380
You're not like the others.
330
00:35:32,172 --> 00:35:33,845
You're kind.
331
00:35:48,855 --> 00:35:50,983
Was it Debelzaq who hurt you?
332
00:35:57,072 --> 00:35:58,699
This place you're taking me.
333
00:36:00,200 --> 00:36:02,077
What will happen to me there?
334
00:36:02,160 --> 00:36:06,006
Your innocence or guilt
will be decided.
335
00:36:06,081 --> 00:36:09,802
There was a girl in my village
who was suspected of being a witch.
336
00:36:13,088 --> 00:36:16,558
They put stones in her pockets
and cast her into the lake.
337
00:36:18,593 --> 00:36:22,018
If she drowned, they would
have known she was human.
338
00:36:23,098 --> 00:36:24,600
But she didn't.
339
00:36:25,684 --> 00:36:26,981
She lived.
340
00:36:28,561 --> 00:36:31,189
They called it proof of magic
and burned her at the stake.
341
00:36:32,857 --> 00:36:34,905
Nothing of the kind will happen to you.
342
00:36:35,944 --> 00:36:37,537
You will be given a fair trial.
343
00:36:39,155 --> 00:36:40,828
You have my word on that.
344
00:36:48,957 --> 00:36:50,083
She say anything?
345
00:36:53,294 --> 00:36:56,639
- Why do you ask?
- I only mean to caution you.
346
00:36:57,841 --> 00:37:01,721
The witch is a deceiver.
She'll turn one man against another.
347
00:37:04,806 --> 00:37:06,433
Who's to guard the wagon?
348
00:37:08,059 --> 00:37:10,812
Guard the wagon? The girl is caged.
349
00:37:11,980 --> 00:37:14,779
-And I'm tired.
- I will go.
350
00:37:16,943 --> 00:37:18,911
Perhaps someone else should
take the first watch.
351
00:37:18,987 --> 00:37:23,208
I'll go. I'll go. Don't worry, lad.
352
00:37:23,283 --> 00:37:25,911
There will be plenty of time
between here and Severac.
353
00:37:25,994 --> 00:37:27,996
Eckhart, be watchful.
354
00:37:49,017 --> 00:37:50,690
I came to relieve you.
355
00:37:54,689 --> 00:37:55,906
You're not tired?
356
00:37:56,858 --> 00:37:58,701
No, no.
357
00:37:59,861 --> 00:38:02,284
I don't sleep much these days.
358
00:38:04,699 --> 00:38:07,873
I was thinking about how much the girl
reminds me of my own daughter.
359
00:38:10,038 --> 00:38:13,542
I'm sorry for your loss.
What was her name?
360
00:38:14,709 --> 00:38:18,054
Mila. Her name was Mila.
361
00:38:21,549 --> 00:38:22,846
Tell me, Father...
362
00:38:24,135 --> 00:38:27,981
You say the cardinal has given his
word that she will have a fair trial.
363
00:38:28,056 --> 00:38:31,026
But has he not also given
his word to end this plague?
364
00:38:32,060 --> 00:38:33,482
What are you suggesting?
365
00:38:33,561 --> 00:38:35,780
Can you imagine
the reaction of the people
366
00:38:35,855 --> 00:38:37,903
if she were not to be found
guilty of witchcraft?
367
00:38:39,901 --> 00:38:41,244
No, Father.
368
00:38:41,319 --> 00:38:44,619
You know as well as I the Church
cannot afford that. Not now.
369
00:38:45,865 --> 00:38:51,338
No, no. Our responsibility
is to deliver her for trial.
370
00:38:51,412 --> 00:38:53,005
The monks will decide her fate.
371
00:38:55,291 --> 00:38:56,918
Exactly.
372
00:38:57,001 --> 00:39:01,256
The monks will decide her fate.
And I will not be a party to this.
373
00:39:01,339 --> 00:39:05,094
Nor will the others, hopefully,
when they have heard what I have to say.
374
00:39:05,176 --> 00:39:07,895
Wait! Please don't go!
375
00:39:08,513 --> 00:39:12,268
- Please don't leave me alone with him.
- You fear him.
376
00:39:16,729 --> 00:39:18,777
- Listen to me.
- Eckhart!
377
00:39:18,857 --> 00:39:20,450
I'm not letting them...
378
00:39:22,277 --> 00:39:24,279
GIRL: Give me that key!
379
00:39:33,329 --> 00:39:34,581
How did she escape?
380
00:39:37,792 --> 00:39:39,294
She took the key
from around my neck.
381
00:39:41,504 --> 00:39:43,632
Which way did she go?
382
00:39:51,306 --> 00:39:53,479
ECKHART: Maybe she followed
this road to the village.
383
00:40:08,323 --> 00:40:09,950
Kay and Eckhart, that way.
384
00:41:14,681 --> 00:41:16,433
KAY: She's in the square!
385
00:41:19,978 --> 00:41:21,901
00:41:40,461
There she is!
387
00:42:46,022 --> 00:42:49,151
This is a grave.
This is a mass grave.
388
00:42:52,153 --> 00:42:54,155
GIRL WHISPERING: Papa...
389
00:42:55,323 --> 00:42:57,041
Wait here.
390
00:43:06,042 --> 00:43:07,760
GIRL: Papa!
391
00:43:07,835 --> 00:43:10,088
- Mila?
- Papa?
392
00:43:11,964 --> 00:43:13,466
I'm here!
393
00:43:22,141 --> 00:43:23,768
Eckhart!
394
00:43:23,851 --> 00:43:27,025
- Mila? Mila.
- MILA: Papa.
395
00:43:27,105 --> 00:43:28,903
Papa, where are you?
396
00:43:28,981 --> 00:43:32,656
- Mila. My child.
- MILA: Papa, is that you?
397
00:43:33,861 --> 00:43:36,205
- Don't run away!
- MILA: Papa!
398
00:43:37,031 --> 00:43:38,032
ECKHART: Mila!
399
00:43:41,202 --> 00:43:45,002
- Papa.
- Mila?
400
00:43:47,875 --> 00:43:51,220
Eckhart. Eckhart
401
00:43:51,295 --> 00:43:54,640
Eckhart Felson! Behmen!
402
00:43:54,715 --> 00:43:56,137
Where are you?!
403
00:43:57,135 --> 00:43:59,558
He came running out of nowhere.
404
00:43:59,637 --> 00:44:02,060
Why didn't he stop?
Why didn't he see me?
405
00:44:04,517 --> 00:44:08,442
Oh, dear God, what have I done?
What have I done?
406
00:44:09,230 --> 00:44:12,404
He looked me in the eye,
but he didn't see me.
407
00:44:12,483 --> 00:44:15,862
He... He called me Mila.
408
00:44:27,623 --> 00:44:29,751
FELSON: Behmen!
409
00:44:42,138 --> 00:44:44,641
I had to run.
I had no choice. I...
410
00:44:45,558 --> 00:44:47,856
I couldn't let him touch me again.
I'm so sorry.
411
00:44:47,935 --> 00:44:51,280
Please! Please don't take me
back to him, please.
412
00:44:51,355 --> 00:44:54,529
Please, I beg... please.
413
00:45:04,911 --> 00:45:06,709
DEBELZAQ: Heavenly Father,
we pray thee.
414
00:45:06,787 --> 00:45:10,633
Take thy servant Johann Eckhart
unto the heavenly realm.
415
00:45:10,708 --> 00:45:14,338
For he was a soldier of the Cross
and fought in thy name.
416
00:45:14,420 --> 00:45:16,764
And in the name
of thy only son, Jesus Christ.
417
00:45:19,133 --> 00:45:21,807
And thus did he die
for the glory of God.
418
00:45:23,387 --> 00:45:26,391
- Amen.
- Amen.
419
00:45:32,897 --> 00:45:35,491
Would anyone care
to offer some words?
420
00:45:36,984 --> 00:45:39,908
Let his sacrifice not be in vain.
421
00:45:47,078 --> 00:45:48,250
Behmen!
422
00:45:49,497 --> 00:45:51,090
Behmen, I must speak with you.
423
00:45:54,502 --> 00:45:55,799
What is it now, priest?
424
00:45:55,878 --> 00:45:57,880
You must warn the others
to be careful in her presence,
425
00:45:57,964 --> 00:46:00,012
not to discuss personal matters,
things she might use against...
426
00:46:00,091 --> 00:46:03,345
Listen to me!
It was the witch killed Eckhart!
427
00:46:04,762 --> 00:46:08,107
Now you heard what Kay said.
His mind was not his own.
428
00:46:08,182 --> 00:46:10,435
She overheard us
talking of his daughter.
429
00:46:10,518 --> 00:46:13,567
What exactly are you suggesting?
430
00:46:14,188 --> 00:46:16,611
She sees the weakness
that lies in our hearts.
431
00:46:17,483 --> 00:46:20,157
And what she sees there
she will use against us.
432
00:47:08,034 --> 00:47:09,377
Crusader.
433
00:47:11,078 --> 00:47:15,629
I'm truly grateful for your help.
You're very brave.
434
00:47:17,626 --> 00:47:20,755
A man like you could never stand
to see a young girl come to any harm.
435
00:47:21,756 --> 00:47:24,430
Debelzaq believes you are
to blame for Eckhart's death.
436
00:47:25,634 --> 00:47:26,806
And you believe him?
437
00:47:28,346 --> 00:47:29,598
After what he did to me?
438
00:47:31,223 --> 00:47:34,477
I had no reason to harm Eckhart.
He was nothing but kind to me.
439
00:47:34,560 --> 00:47:36,437
He told me I looked like his daughter.
440
00:47:40,024 --> 00:47:42,527
I can see his death weighs
heavy on your mind.
441
00:47:45,613 --> 00:47:47,536
Allow me to ease your pain.
442
00:47:55,122 --> 00:47:58,672
Some good deeds can be done
even from behind bars.
443
00:48:10,012 --> 00:48:13,687
Kay. Remember this.
It was not your fault.
444
00:48:14,809 --> 00:48:16,186
It was the witch, no one else.
445
00:48:16,268 --> 00:48:18,362
He died by my sword.
446
00:48:18,437 --> 00:48:19,859
It could just as easily been another's.
447
00:48:19,939 --> 00:48:21,907
But it wasn't.
448
00:48:21,982 --> 00:48:24,986
It was mine. I killed him.
449
00:48:42,128 --> 00:48:44,347
FELSON: Why are we stopped?
450
00:48:45,548 --> 00:48:47,425
You call that a bridge?
451
00:48:47,508 --> 00:48:50,011
Last time I saw it,
it was eight or nine years ago.
452
00:48:50,761 --> 00:48:52,684
I remember it differently.
453
00:48:52,763 --> 00:48:55,642
It's our reward for taking
a swindler as our guide.
454
00:48:55,724 --> 00:48:57,567
HAGAMAR: I told you,
I'm not a swindler.
455
00:48:57,643 --> 00:49:00,112
FELSON: You're not much
of a guide either, are you?
456
00:49:01,856 --> 00:49:04,029
How are we supposed to get
across this rotting timber?
457
00:49:04,108 --> 00:49:05,985
HAGAMAR: You're blaming me
for the bridge?
458
00:49:06,068 --> 00:49:07,490
You're the one who led us to it.
459
00:49:07,570 --> 00:49:08,787
You're the one who...
460
00:49:09,697 --> 00:49:11,199
Behmen.
461
00:49:12,450 --> 00:49:13,747
Behmen!
462
00:50:02,041 --> 00:50:06,717
Take everything off the wagon.
Bring the horses across one by one.
463
00:50:19,391 --> 00:50:20,984
It will be on my count of three.
464
00:50:31,862 --> 00:50:35,207
One... Two... Three!
465
00:50:59,640 --> 00:51:01,392
My hands!
466
00:51:06,605 --> 00:51:08,448
Can't hold on much longer!
467
00:51:25,499 --> 00:51:28,127
Help!
468
00:51:44,268 --> 00:51:49,274
Hagamar! Hitch a rope to the horses
and we'll use them to pull the wagon.
469
00:52:34,902 --> 00:52:36,575
If you let me out, it will be lighter.
470
00:52:38,405 --> 00:52:39,622
Please! I can help!
471
00:52:41,909 --> 00:52:45,038
- It won't hold!
- It will! Push!
472
00:52:52,795 --> 00:52:54,138
GIRL: Push!
473
00:52:57,758 --> 00:53:01,388
We won't make it! Let me out!
474
00:53:09,144 --> 00:53:10,612
- Come on!
- Push!
475
00:53:22,449 --> 00:53:24,292
Hold it!
476
00:53:29,581 --> 00:53:30,924
That was a little too close.
477
00:53:32,543 --> 00:53:35,968
I've saved your ass a hundred times.
Have a little faith.
478
00:53:39,800 --> 00:53:42,849
Kay, bring me a fresh wrap
for the priest's hand.
479
00:53:43,679 --> 00:53:45,773
It would be a shame
if he bled to death.
480
00:53:52,521 --> 00:53:54,148
Thank you.
481
00:54:12,666 --> 00:54:13,883
Felson!
482
00:54:20,507 --> 00:54:21,850
The flask.
483
00:54:23,093 --> 00:54:24,686
Really?
484
00:54:37,191 --> 00:54:38,943
What is this place?
485
00:54:41,987 --> 00:54:44,706
Hagamar. Where are we?
486
00:54:46,200 --> 00:54:47,952
Wormwood Forest.
487
00:55:14,728 --> 00:55:17,527
HAGAMAR: Damn fog.
Like a veil before my eyes.
488
00:55:17,606 --> 00:55:19,108
FELSON: We haven't strayed
from the path, have we?
489
00:55:19,191 --> 00:55:21,489
I can barely see my own hand
in front of my face.
490
00:55:22,069 --> 00:55:24,993
The only reason you're around
is because you claimed you knew the way.
491
00:55:25,072 --> 00:55:27,166
I know the way,
I just can't see the way.
492
00:55:28,909 --> 00:55:31,583
Maybe you'd like to try leading
the way then, huh?
493
00:55:32,621 --> 00:55:34,840
Enough! Both of you!
494
00:55:34,915 --> 00:55:38,636
We'll camp here on the road.
Wait for the fog to pass.
495
00:56:04,903 --> 00:56:07,326
Kay told me what happened
on the bridge.
496
00:56:08,115 --> 00:56:12,040
He says you saved his life.
With one hand.
497
00:56:12,119 --> 00:56:14,588
Hard to believe.
498
00:56:15,455 --> 00:56:18,254
We believe what we want to believe.
499
00:56:22,129 --> 00:56:24,348
Do you believe I'm a witch, Behmen?
500
00:56:26,800 --> 00:56:30,680
You're not afraid of me, are you?
501
00:56:45,319 --> 00:56:46,320
Mm...
502
00:56:47,613 --> 00:56:49,160
Mm...
503
00:57:04,546 --> 00:57:06,093
BEHMEN: Trouble sleeping?
504
00:57:08,175 --> 00:57:09,893
Myself as well.
505
00:57:13,221 --> 00:57:16,100
Not sure if it's the fog,
the altitude...
506
00:57:17,017 --> 00:57:18,690
It's unsettling.
507
00:57:20,062 --> 00:57:21,439
Even for a knight.
508
00:57:21,521 --> 00:57:24,491
Let alone a spineless
scoundrel like myself?
509
00:57:24,566 --> 00:57:27,194
That is not what I meant.
510
00:57:28,528 --> 00:57:29,871
No?
511
00:57:31,448 --> 00:57:34,748
Behmen, how many more are going to die
before we reach Severac?
512
00:57:34,826 --> 00:57:38,672
- None if I can help it.
- And if you can't? Well, then what?
513
00:57:40,082 --> 00:57:42,801
Forgive me if I seem reluctant
to put my life in your hands.
514
00:57:42,876 --> 00:57:44,423
But I have a better solution.
515
00:57:44,503 --> 00:57:46,926
We kill the bitch.
Here and now and be done with it.
516
00:57:47,005 --> 00:57:50,885
We tell those back in Marburg
she tried to escape. She meant us harm.
517
00:57:50,968 --> 00:57:53,221
What could we do?
We had no choice.
518
00:57:54,096 --> 00:57:56,190
And who would be the wiser?
519
00:58:00,394 --> 00:58:02,237
I, for one.
520
00:58:12,239 --> 00:58:13,491
Did you hear that?
521
00:58:13,573 --> 00:58:16,076
- What is it? What's happening?
- Listen. Be quiet.
522
00:58:33,593 --> 00:58:35,095
Wolves.
523
00:58:41,435 --> 00:58:42,652
What do we do?
524
00:58:47,065 --> 00:58:48,942
Kill as many as you can.
525
00:59:57,511 --> 01:00:01,482
- Oh, no.
- Get the horses. I'll take the wagon.
526
01:00:07,646 --> 01:00:08,863
Go!
527
01:00:30,293 --> 01:00:31,385
Hyah!
528
01:01:07,414 --> 01:01:08,631
FELSON: Behmen!
529
01:01:12,711 --> 01:01:15,840
It's too late. We can't help him.
530
01:02:07,807 --> 01:02:09,354
Behmen? What are you doing?
531
01:02:11,311 --> 01:02:12,528
Behmen, what are you doing?
532
01:02:12,604 --> 01:02:15,232
He's doing what comes naturally.
Killing the innocent.
533
01:02:15,315 --> 01:02:17,989
- You cannot do this!
- Step aside.
534
01:02:18,068 --> 01:02:21,572
- Two lives have already been lost.
- No one grieves for that more than I!
535
01:02:21,655 --> 01:02:23,498
Then step aside
or this arrow will be yours.
536
01:02:23,573 --> 01:02:25,996
If we falter now those lives
will have been lost in vain.
537
01:02:26,076 --> 01:02:29,000
All will not be lost.
Four lives will be spared.
538
01:02:29,079 --> 01:02:31,423
What are four lives compared with
the thousands more that will be lost
539
01:02:31,498 --> 01:02:33,500
if this plague is not ended? I know!
540
01:02:33,583 --> 01:02:35,711
There may be no room in your
heart for God, Behmen.
541
01:02:35,794 --> 01:02:38,673
But in my heart,
I know He would not abandon us!
542
01:02:38,755 --> 01:02:40,348
In God's name.
543
01:02:40,423 --> 01:02:46,146
No man has spilled more blood
in God's name than I.
544
01:02:47,264 --> 01:02:50,689
A benevolent God would not
ask such things of men!
545
01:02:51,601 --> 01:02:55,447
But if you kill her,
you will not have God to blame.
546
01:02:56,314 --> 01:02:58,237
Only yourself.
547
01:03:10,704 --> 01:03:12,377
The end is in sight.
548
01:03:13,748 --> 01:03:15,625
LOOK.
549
01:03:15,709 --> 01:03:17,552
Severac.
550
01:03:36,730 --> 01:03:41,611
FELSON: We've come a long way,
Behmen. Across oceans, deserts.
551
01:03:41,693 --> 01:03:43,912
Seen things few men have seen.
552
01:03:46,990 --> 01:03:50,995
When this is over I think I'd like
to see the valley where I was born.
553
01:03:52,120 --> 01:03:53,622
And you?
554
01:03:53,705 --> 01:03:55,628
I have no such yearnings for home.
555
01:03:55,707 --> 01:03:58,836
Oh, well, then come with me.
I will show you my home.
556
01:03:58,918 --> 01:04:03,924
And we will sit in the hall
where my forefathers sat and drink ale.
557
01:04:04,883 --> 01:04:09,855
- Tell tales few men have lived to tell.
- And fewer still will believe.
558
01:04:10,847 --> 01:04:13,646
But we will know the truth, my friend.
559
01:04:14,434 --> 01:04:15,811
We will know.
560
01:04:32,660 --> 01:04:34,287
Hello?
561
01:04:37,832 --> 01:04:39,505
Is anyone there?
562
01:05:28,007 --> 01:05:29,600
- FELSON: Where are the monks?
- DEBELZAQ: Chapel.
563
01:05:29,676 --> 01:05:31,519
At this time
they should be in vespers.
564
01:05:42,188 --> 01:05:45,237
My brothers, forgive the intrusion,
but we have traveled far...
565
01:06:10,592 --> 01:06:12,390
It cannot be.
566
01:06:15,513 --> 01:06:16,935
He would not abandon us.
567
01:06:19,100 --> 01:06:20,852
God would not abandon us.
568
01:06:32,280 --> 01:06:37,912
We must go.
There is no hope here. Only the plague.
569
01:06:37,994 --> 01:06:39,416
Go where?
570
01:06:41,414 --> 01:06:43,041
These men were our hope.
571
01:06:44,959 --> 01:06:46,256
We are in God's hands now.
572
01:06:47,420 --> 01:06:50,674
Prayer is our only salvation.
573
01:06:50,757 --> 01:06:52,259
Our Lord in heaven,
574
01:06:52,342 --> 01:06:53,889
- hallowed be thy name.
- BEHMEN: Debelzaq!
575
01:06:53,968 --> 01:06:56,096
- Thy kingdom come, thy will be done...
- Debelzaq!
576
01:06:56,179 --> 01:06:57,647
...on earth as it is in heaven.
577
01:06:57,722 --> 01:07:00,316
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses...
578
01:07:00,391 --> 01:07:01,768
- Get up.
- ...as we forgive those...
579
01:07:01,851 --> 01:07:03,398
- ...who trespass against us.
- Get up!
580
01:07:03,478 --> 01:07:07,733
- And lead us not into temptation!
- MAN: But deliver us from evil.
581
01:07:34,342 --> 01:07:35,889
Amen.
582
01:07:42,058 --> 01:07:43,810
Debelzaq.
583
01:07:54,404 --> 01:07:57,874
The key of Solomon.
The book of which the cardinal spoke.
584
01:07:58,992 --> 01:08:01,836
Within these pages are said
to be all the rituals, prayers,
585
01:08:01,911 --> 01:08:04,915
and incantations used by
holy men throughout the ages
586
01:08:04,998 --> 01:08:06,875
to defend against the forces of evil.
587
01:08:07,834 --> 01:08:12,510
Can... you perform the ritual?
588
01:08:23,474 --> 01:08:24,942
What have we here?
589
01:08:25,560 --> 01:08:28,564
Is this the fair trial you
promised me, Behmen?
590
01:08:29,188 --> 01:08:31,282
You sealed your own fate.
591
01:08:36,738 --> 01:08:40,493
Let it be known to all here present
and before God himself
592
01:08:40,575 --> 01:08:43,044
that this woman stands
accused of witchcraft!
593
01:08:43,119 --> 01:08:46,498
That she has admitted to calling up
a plague against all mankind.
594
01:08:46,581 --> 01:08:49,881
I'm flattered.
But I must confess...
595
01:08:51,878 --> 01:08:53,471
...I have deceived you.
596
01:08:53,546 --> 01:08:56,550
You think you can save yourself
by recanting, but you're wrong.
597
01:08:56,633 --> 01:08:59,807
- Speak the truth now before God!
- The truth?
598
01:08:59,886 --> 01:09:03,390
Do not speak to me
of the truth, you hypocrite!
599
01:09:03,931 --> 01:09:07,731
For centuries you and your ilk
have been burning, hanging,
600
01:09:07,810 --> 01:09:10,313
crucifying anyone
who stood in their way!
601
01:09:13,858 --> 01:09:15,906
In truth, I should thank you.
602
01:09:16,986 --> 01:09:20,741
The Church has sent more souls
to perdition than all the wars,
603
01:09:20,823 --> 01:09:23,076
famines, and pestilences put together.
604
01:09:23,159 --> 01:09:27,289
- That is a lie, witch!
- Debelzaq! The ritual.
605
01:09:42,553 --> 01:09:46,603
And you, Behmen!
All you needed was a child to save.
606
01:09:47,725 --> 01:09:49,727
Someone to ease your pitiful guilt.
607
01:09:51,187 --> 01:09:55,317
Did you truly think that saving one
ragged waif would change anything?
608
01:09:56,609 --> 01:10:00,034
Come, Behmen. Your sins are legion.
609
01:10:00,113 --> 01:10:03,617
How many innocent have
fallen beneath that very blade?
610
01:10:05,535 --> 01:10:08,505
They are godless people. Infidels!
611
01:10:08,579 --> 01:10:13,005
They have sinned against God
and against his only son, Jesus Christ.
612
01:10:13,084 --> 01:10:14,836
They must be punished!
613
01:10:16,295 --> 01:10:17,638
How could you know?
614
01:10:21,634 --> 01:10:22,806
This i$ no Witch.
615
01:10:23,928 --> 01:10:25,726
This i$ no Witch.
616
01:10:35,982 --> 01:10:37,234
Do not utter those words!
617
01:11:59,899 --> 01:12:01,822
We're gonna need more holy water.
618
01:12:09,283 --> 01:12:10,751
Here!
619
01:12:14,121 --> 01:12:15,748
Tell me, Behmen.
620
01:12:17,250 --> 01:12:19,719
Are we going in there
to defeat the demon...
621
01:12:20,711 --> 01:12:22,384
...or to save the girl?
622
01:12:24,257 --> 01:12:25,600
Both.
623
01:12:27,176 --> 01:12:28,553
Huh.
624
01:12:32,765 --> 01:12:36,110
- I found more holy water.
- You've done well.
625
01:12:39,105 --> 01:12:42,325
- This is as far as you go, Kay.
- I don't understand.
626
01:12:42,400 --> 01:12:44,118
BEHMEN: This is not your battle.
627
01:12:44,944 --> 01:12:47,868
I took a vow to join your cause.
628
01:12:47,947 --> 01:12:51,292
I release you from your vow.
There is no shame in it.
629
01:12:52,702 --> 01:12:56,957
Honor is not a thing
to be dismissed or forgotten!
630
01:12:58,291 --> 01:13:01,886
A vow must be fulfilled,
else it is no vow at all.
631
01:13:01,961 --> 01:13:05,886
- Even at the cost of your life?
- Even then.
632
01:13:15,349 --> 01:13:17,272
Kneel, Kay.
633
01:13:19,812 --> 01:13:21,655
Speak after me.
634
01:13:21,731 --> 01:13:25,406
- Grant me courage, O Lord.
- Grant me courage, O Lord.
635
01:13:26,402 --> 01:13:30,498
- For I am thy servant.
- For I am thy servant.
636
01:13:31,157 --> 01:13:35,253
- And gird me with strength unto battle.
- And gird me with strength unto battle.
637
01:13:35,328 --> 01:13:38,878
- That I may crush thine enemies.
- That I may crush thine enemies.
638
01:13:38,956 --> 01:13:40,629
As dust before the wind.
639
01:13:42,001 --> 01:13:43,878
As dust before the wind.
640
01:13:45,338 --> 01:13:46,339
Amen.
641
01:13:46,422 --> 01:13:48,800
- Amen.
- Amen.
642
01:13:52,470 --> 01:13:54,393
Rise a knight.
643
01:14:04,357 --> 01:14:08,078
- Felson.
- What is it?
644
01:14:09,362 --> 01:14:11,330
I know in my heart
I have not earned this.
645
01:14:16,619 --> 01:14:18,542
You will.
646
01:14:29,548 --> 01:14:31,596
FELSON: The demon
could have escaped anytime.
647
01:14:31,676 --> 01:14:33,599
Why did it wait
until we reached Severac?
648
01:14:33,678 --> 01:14:35,726
Perhaps escape wasn't its purpose.
649
01:14:37,723 --> 01:14:39,646
It wants to be here.
650
01:14:39,725 --> 01:14:42,604
Debelzaq, you said Eckhart
tried to free her.
651
01:14:42,687 --> 01:14:44,610
And I will not be a party to this.
652
01:14:44,689 --> 01:14:46,111
- MILA: Papa.
- Mila!
653
01:14:47,817 --> 01:14:50,491
And he killed him.
And Hagamar too.
654
01:14:50,569 --> 01:14:51,991
He stood in its way.
655
01:14:52,071 --> 01:14:54,915
We kill the bitch! Here and
now and be done with it.
656
01:14:58,577 --> 01:15:01,831
He wanted to come here
from the very beginning.
657
01:15:01,914 --> 01:15:03,461
My God.
658
01:15:04,083 --> 01:15:06,336
The sooner we get her
to Severac, the better!
659
01:15:06,419 --> 01:15:08,842
He's right. Everything it's done
has led us here.
660
01:15:30,651 --> 01:15:31,777
Over here.
661
01:15:45,624 --> 01:15:48,673
Why would a dying monk
do this to himself?
662
01:15:48,753 --> 01:15:51,006
Why would he tie himself to a desk?
663
01:15:51,088 --> 01:15:54,137
It's a passage
from the Book of Solomon.
664
01:16:06,353 --> 01:16:08,151
There are more over here.
665
01:16:13,903 --> 01:16:15,325
And more!
666
01:16:26,749 --> 01:16:29,093
They were copying it.
667
01:16:29,168 --> 01:16:31,887
To spread the wisdom of Solomon
to all the corners of the earth,
668
01:16:31,962 --> 01:16:33,805
that the pious might be armed.
669
01:16:36,509 --> 01:16:38,807
It wants the book.
670
01:16:40,137 --> 01:16:43,892
That's why the demon deceived us
into believing the girl was a witch.
671
01:16:43,974 --> 01:16:46,602
It knew that a witch
would be brought to those
672
01:16:46,685 --> 01:16:49,063
who possessed the Book of Solomon.
673
01:16:49,980 --> 01:16:52,278
You've seen what this plague has done.
674
01:16:53,150 --> 01:16:56,029
If the book were to fall
into the demon's hands...
675
01:16:57,071 --> 01:16:59,369
...we would face
an endless darkness.
676
01:17:00,533 --> 01:17:02,456
It's our last defense.
677
01:17:02,535 --> 01:17:04,879
DEMON: I should thank all of you.
678
01:17:11,377 --> 01:17:15,974
You sacrificed so much
to deliver me here.
679
01:17:16,048 --> 01:17:19,427
And now you've brought me the book.
680
01:17:23,222 --> 01:17:24,223
Debelzaq.
681
01:17:29,478 --> 01:17:31,731
Silence!
682
01:17:33,899 --> 01:17:35,151
- Watch out!
- Behmen!
683
01:17:54,920 --> 01:17:56,342
Where are they?
684
01:17:56,422 --> 01:18:00,017
- Who?
- The monks.
685
01:18:06,765 --> 01:18:09,109
You can weaken it!
You have to keep reading.
686
01:18:56,232 --> 01:18:58,485
The head, cut off the head!
687
01:19:23,342 --> 01:19:25,219
They're like cockroaches.
688
01:19:30,015 --> 01:19:31,141
Felson!
689
01:21:16,747 --> 01:21:20,752
You have no idea how that accursed book
has tormented me over the centuries.
690
01:21:22,461 --> 01:21:25,761
I destroyed the others.
This is the last one.
691
01:21:35,140 --> 01:21:37,359
You'll be buying tonight, my friend.
692
01:22:12,136 --> 01:22:14,013
Felson!
693
01:22:34,450 --> 01:22:35,451
Finish it!
694
01:23:06,565 --> 01:23:07,817
Amen!
695
01:24:04,206 --> 01:24:05,628
Behmen.
696
01:24:16,593 --> 01:24:18,436
What can I do?
697
01:24:21,974 --> 01:24:23,976
Keep her safe.
698
01:25:08,895 --> 01:25:10,863
God be with you, Felson.
699
01:25:21,199 --> 01:25:23,122
It's strange.
700
01:25:25,203 --> 01:25:27,877
To owe so much to someone
I never even knew.
701
01:25:30,000 --> 01:25:32,128
I don't know what to say.
702
01:25:34,546 --> 01:25:36,298
Say what is in your heart.
703
01:25:41,261 --> 01:25:43,013
My name is Anna.
704
01:25:45,390 --> 01:25:47,142
I owe you my life.
705
01:25:49,061 --> 01:25:50,654
God keep you.
706
01:26:11,583 --> 01:26:13,631
Will you tell me about them?
707
01:26:14,711 --> 01:26:16,429
I want to know them.
708
01:26:32,938 --> 01:26:36,693
ANNA: So the plague passed
and life returned to the land.
709
01:26:37,984 --> 01:26:39,657
There are many who say the plague
710
01:26:39,736 --> 01:26:42,660
was nothing but a pestilence
that finally broke,
711
01:26:42,739 --> 01:26:44,616
like the passing of a fever.
712
01:26:45,784 --> 01:26:49,129
They don't know the darkness
that almost was.
713
01:26:49,913 --> 01:26:54,214
The sacrifices made.
The heroes lost.
714
01:26:55,627 --> 01:26:59,382
I will tell their story.
I was there.
715
01:27:00,799 --> 01:27:02,392
I know.
716
01:34:50,185 --> 01:34:51,186
ENGLISH - US - PSDH53161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.