Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,338 --> 00:00:50,509
Wait here.
I don't know how long I'll be.
2
00:00:50,999 --> 00:00:52,999
Yes, sir.
3
00:01:22,993 --> 00:01:24,993
Heil Hitler.
4
00:01:25,954 --> 00:01:27,872
He won't last five minutes.
5
00:01:28,038 --> 00:01:30,958
How do you know?
6
00:01:36,379 --> 00:01:39,340
Because the others didn't.
7
00:01:39,506 --> 00:01:46,054
Doctor Hess, General Mueller is waiting
impatiently for the results of your
Deathcore project.
8
00:01:48,889 --> 00:01:50,808
I know! I know!
9
00:01:50,974 --> 00:01:56,021
We are generous enough to give you a lab
with the best of equipment...
10
00:01:56,186 --> 00:02:00,065
... and the freedom to proceed as you
wish.
11
00:02:00,357 --> 00:02:04,069
We expect something in return.
This just won't do.
12
00:02:05,570 --> 00:02:13,619
Well, then perhaps General Mueller
should have given this project to
Mengele or one of the other butchers
instead of me.
13
00:02:27,463 --> 00:02:32,551
The loss of our troops on the
Russian front is crippling us.
14
00:02:36,845 --> 00:02:39,806
You said you could devise a drug that
would give this dead soldier movement...
15
00:02:39,973 --> 00:02:44,519
... so he could be used as a
shield for the living troops, yes?
16
00:02:45,186 --> 00:02:50,649
If you lied about your abilities,
then you are a traitor, doctor.
17
00:02:51,441 --> 00:02:54,361
I didn't lie!
18
00:02:54,568 --> 00:02:59,365
- But I need more time! - I don't have
the authority to extend time...
19
00:03:00,823 --> 00:03:05,286
... but I must report your failure.
20
00:05:23,650 --> 00:05:26,612
This world ain't big enough
for the both of us, partner.
21
00:05:26,777 --> 00:05:31,240
I will conquer the world, and
there's nothing you can do to stop me.
22
00:05:33,033 --> 00:05:37,078
I wouldn't say that, you sidewinder.
23
00:06:19,947 --> 00:06:23,951
I never know what they're going
to do or say.
24
00:06:24,116 --> 00:06:27,078
Let me hide in your pocket.
25
00:06:27,245 --> 00:06:29,163
You have been stealing.
26
00:06:29,329 --> 00:06:31,248
Father, I didn't steal a...
27
00:06:31,414 --> 00:06:33,333
Peppermints, peppermints everywhere,
look.
28
00:06:33,500 --> 00:06:35,418
It's a good job you put plenty of candy
into Peter's pocket...
29
00:06:35,584 --> 00:06:39,588
... or we might have been very angry
with you. Mightn't we, Peter?
30
00:06:39,754 --> 00:06:42,549
I will forgive him.
31
00:06:44,968 --> 00:06:46,886
All right, children. Now the puppets are
very tired. They must go to bed now.
32
00:06:47,052 --> 00:06:50,013
Sleep? Puppets need to sleep?
33
00:06:50,180 --> 00:06:51,435
Puppets need sleep just as much
as you do.
34
00:06:51,436 --> 00:06:52,936
Goodbye.
35
00:06:53,307 --> 00:06:55,226
Please come back and see us again soon.
36
00:06:55,393 --> 00:06:57,311
Ok, Mr. Toulon.
37
00:06:57,477 --> 00:07:01,439
Come, Peter. Come, children.
38
00:07:09,933 --> 00:07:11,933
Come, Peter.
39
00:07:23,541 --> 00:07:26,502
You have a devoted audience, Mr. Toulon.
40
00:07:26,668 --> 00:07:28,587
I know I'm devoted to them.
41
00:07:28,753 --> 00:07:32,591
They love your puppets.
42
00:07:32,923 --> 00:07:36,927
The children enjoy the show, and I'm
rewarded by their laughter,
which is honest.
43
00:07:37,094 --> 00:07:40,055
If not always prudent.
44
00:07:40,221 --> 00:07:45,268
I wonder if they laughed so hard
if they truly understood
what they were watching.
45
00:07:45,434 --> 00:07:50,314
Oh, I'm sure they would.
Political satire is one of the
marks of a healthy society.
46
00:07:52,732 --> 00:07:53,608
I didn't get your name.
47
00:07:53,774 --> 00:07:55,693
Lieutenant Erich Stein.
48
00:07:55,859 --> 00:07:57,777
Fellow puppeteer.
49
00:07:57,944 --> 00:08:04,075
I've been carving marionettes since
I was ten years old, and I must say
your craftsmanship is superb.
50
00:08:05,242 --> 00:08:06,118
You are very kind, Lieutenant.
51
00:08:06,285 --> 00:08:10,914
How do you manipulate them
without string-works?
52
00:08:12,539 --> 00:08:14,458
Motorization. It is my own method.
53
00:08:14,625 --> 00:08:17,461
Fascinating.
54
00:08:17,753 --> 00:08:20,714
Almost like magic.
55
00:08:20,880 --> 00:08:24,884
One day, I'd like to see you work.
56
00:08:25,050 --> 00:08:29,054
I'm sure that could be arranged.
57
00:08:29,220 --> 00:08:33,183
You are an artist, Mr. Toulon.
58
00:08:33,390 --> 00:08:37,394
I just hope that you'll be allowed to
continue practicing your art.
59
00:08:37,560 --> 00:08:39,417
Eight shows a week is
enough practice for me.
60
00:08:39,418 --> 00:08:41,418
Quite.
61
00:08:41,730 --> 00:08:47,694
For your own sake, you might consider
changing the subject matter of your
shows.
62
00:08:49,028 --> 00:08:52,415
It is just a puppet show.
The children like it as it is.
63
00:08:52,416 --> 00:08:53,916
Well...
64
00:08:56,326 --> 00:09:00,330
Thank you very much.
Goodnight, Mrs. Toulon...
65
00:09:00,496 --> 00:09:02,414
... and goodnight to you.
66
00:09:02,581 --> 00:09:03,913
Fellow puppeteer.
67
00:09:03,914 --> 00:09:05,914
Good night.
68
00:09:23,410 --> 00:09:24,910
My god.
69
00:09:25,517 --> 00:09:28,478
Just a young man, I assure you.
70
00:09:28,644 --> 00:09:30,562
He wanted to frighten me.
71
00:09:30,729 --> 00:09:33,691
He didn't. I think he was impressed with
my work.
72
00:09:33,856 --> 00:09:38,903
For all the wrong reasons.
Lieutenant Stein could be a real
problem, my darling.
73
00:09:39,070 --> 00:09:43,491
Not if we don't show fear.
74
00:09:52,622 --> 00:09:57,085
Come on my friends.
Time for dinner.
75
00:10:04,090 --> 00:10:08,636
You gave quite a performance tonight.
76
00:10:19,729 --> 00:10:24,066
How come you always manage to be
first in line for dinner, eh?
77
00:10:28,899 --> 00:10:30,899
You have such a big appetite.
78
00:10:31,196 --> 00:10:36,034
You could easily be the first in line
if you wanted to, because you are
bigger than anybody else.
79
00:10:36,898 --> 00:10:38,898
But you're not a bully-boy, are you?
80
00:10:52,046 --> 00:10:56,009
And you, always laughing about
everything, always joking as a friend of
mine would say.
81
00:11:02,472 --> 00:11:05,892
And for you, well, life is just
one big battle for you, isn't it?
82
00:11:05,893 --> 00:11:07,893
Bang, bang, bang, bang, bang, and
you are happy as a sandboy.
83
00:12:03,981 --> 00:12:08,528
You know, Elsa, for years I have been
trying to paint you a portrait.
84
00:12:09,194 --> 00:12:10,070
Oh, Andre, you didn't.
85
00:12:10,236 --> 00:12:15,282
No, no, no. Every time I tried, you
finished up looking like my mother.
86
00:12:15,449 --> 00:12:19,411
I'm hopeless with canvass and paint.
87
00:12:21,879 --> 00:12:23,879
Oh, Andre.
88
00:12:27,959 --> 00:12:29,377
It's beautiful.
89
00:12:29,378 --> 00:12:30,877
She is the image of you.
90
00:12:30,878 --> 00:12:32,878
Oh, darling.
91
00:12:33,171 --> 00:12:35,675
What have I done to deserve you?
92
00:12:35,877 --> 00:12:37,877
You didn't do anything.
93
00:12:38,385 --> 00:12:41,346
Experienced men are very sexy.
94
00:12:41,512 --> 00:12:46,559
Sometimes, I think my life began
when I met you...
95
00:12:46,724 --> 00:12:50,436
... and now I would die without you.
96
00:12:50,894 --> 00:12:54,398
I'm never going to leave you. Never.
97
00:13:05,490 --> 00:13:10,829
The show itself is a disgusting
burlesque of the Fuehrer and makes
a mockery of the Reich.
98
00:13:16,958 --> 00:13:21,379
Yes. Have the men ready to leave
immediately.
99
00:13:22,170 --> 00:13:24,368
Sir, there is something else.
100
00:13:24,369 --> 00:13:25,869
Yes?
101
00:13:26,340 --> 00:13:29,844
Lieutenant, what is this?
102
00:13:31,553 --> 00:13:37,517
I may be wrong but it seems as though
these wooden figures are walking about
on their own.
103
00:13:37,808 --> 00:13:41,395
You're not mistaken, sir.
104
00:13:45,865 --> 00:13:47,865
Well...
105
00:13:52,404 --> 00:13:54,323
Explain this.
106
00:13:54,488 --> 00:13:56,407
I really can't, sir.
107
00:13:56,574 --> 00:14:01,621
Mr. Toulon has developed a method of
animating his puppets without string.
108
00:14:01,786 --> 00:14:04,748
He claimed they were motorized,
but it's much more than that.
109
00:14:04,915 --> 00:14:07,876
I've seen them walk.
110
00:14:08,042 --> 00:14:13,088
React to sound as if they could hear.
111
00:14:13,254 --> 00:14:15,359
It's as if they were alive.
112
00:14:15,360 --> 00:14:16,860
Stein...
113
00:14:23,679 --> 00:14:25,598
... have you lost your senses?
114
00:14:25,765 --> 00:14:28,726
It's the truth, sir.
115
00:14:28,892 --> 00:14:31,645
In the pictures.
116
00:14:32,020 --> 00:14:34,981
Well, Krauss, I must speak to Toulon
before the Gestapo does.
117
00:14:35,147 --> 00:14:37,066
Impossible.
118
00:14:37,232 --> 00:14:40,694
Have the car brought around.
119
00:14:40,855 --> 00:14:42,855
I never take things at face value...
120
00:14:43,488 --> 00:14:47,492
... but if Stein is even half-right,
this could be very important to my work.
121
00:14:47,658 --> 00:14:51,662
If Toulon has the information,
I will get it for you, doctor.
122
00:14:51,828 --> 00:14:54,790
Oh, yes, yes. And you'll end up killing
him, and we'll learn nothing.
123
00:14:54,956 --> 00:14:58,960
You have an obligation
to the Deathcore Project too.
124
00:14:59,125 --> 00:15:04,339
I have an obligation to expose
the dissident and to silence him!
125
00:15:10,850 --> 00:15:13,850
If Toulon can be of use,
I'll take that under consideration.
126
00:15:23,104 --> 00:15:26,065
Get me General Mueller.
127
00:15:26,232 --> 00:15:28,150
It's doctor Hess.
128
00:15:28,316 --> 00:15:31,194
Yes, it's urgent.
129
00:15:48,125 --> 00:15:49,001
Mueller, yes?
130
00:15:49,167 --> 00:15:55,007
I'm sorry to bother you, General, but we
have a matter brewing that might delay
the progress of the Deathcore Project
indefinitely.
131
00:15:57,507 --> 00:16:01,845
We need to talk to a puppeteer named
Andre Toulon who can assist us.
132
00:16:02,720 --> 00:16:08,809
No, I understand, you need to speak to
Toulon before Krauss clubbers him up in
his torture chamber.
133
00:16:08,975 --> 00:16:10,893
Put him on.
134
00:16:11,060 --> 00:16:14,647
It's General Mueller for you.
135
00:16:20,838 --> 00:16:22,838
Yes?
136
00:16:23,571 --> 00:16:28,367
Major, I want you to cooperate
with doctor Hess completely,
and that's an order...
137
00:16:29,826 --> 00:16:31,745
... and I don't want
this kind of call again.
138
00:16:31,910 --> 00:16:35,835
I'm tired of separating you two
like fighting schoolboys.
139
00:16:35,836 --> 00:16:37,836
Yes, sir, General.
140
00:16:43,378 --> 00:16:46,833
My only request is that ...
... you let my men do the job.
141
00:16:46,834 --> 00:16:48,834
Do not interfere.
142
00:16:49,833 --> 00:16:51,833
We wouldn't want to see you injured,
Hess.
143
00:17:08,399 --> 00:17:09,275
Just like the real thing, huh?
144
00:17:09,442 --> 00:17:13,029
Only more intelligent.
145
00:17:14,654 --> 00:17:17,616
This theatre is closed...
146
00:17:17,782 --> 00:17:22,203
... by the authority of the German High
Command.
147
00:17:30,292 --> 00:17:34,296
Your career as an entertainer is over,
Mr. Toulon.
148
00:17:34,462 --> 00:17:38,674
This is one of the puppets
I was telling you about.
149
00:17:47,323 --> 00:17:48,823
Doctor?
150
00:17:53,322 --> 00:17:54,822
Mr. Toulon...
151
00:17:55,313 --> 00:18:00,819
... I would like to talk to you later
about your work.
152
00:18:04,695 --> 00:18:08,319
And here's... the miracle, yes?
153
00:18:08,320 --> 00:18:09,820
That's what I saw, yes.
154
00:18:10,951 --> 00:18:12,869
That shouldn't be difficult to analyze.
155
00:18:13,036 --> 00:18:15,997
All we need is the process.
156
00:18:16,163 --> 00:18:20,167
- Mr. Toulon, would you work with me
when... - No!
157
00:18:20,334 --> 00:18:22,253
Elsa, Elsa.
158
00:18:22,418 --> 00:18:25,380
Take what you want, you bastards,
and get out of here.
159
00:18:25,547 --> 00:18:26,422
That would be you, puppeteer.
160
00:18:26,588 --> 00:18:30,300
Oh my god, what have they done.
161
00:18:30,759 --> 00:18:33,720
Put him in the second car,
and take him to Gestapo headquarters.
162
00:18:33,886 --> 00:18:35,314
I'm not leaving my wife.
163
00:18:35,315 --> 00:18:36,815
Elsa, my darling.
164
00:18:37,014 --> 00:18:39,976
I'll call for an ambulance.
Get him out of here!
165
00:18:40,142 --> 00:18:43,103
You'll be all right, I promise you.
You'll be all right.
166
00:18:43,270 --> 00:18:46,314
Leave me alone, damn you
filthy murdering swine.
167
00:18:47,439 --> 00:18:50,568
And put the toys in with the toy-maker.
168
00:18:59,811 --> 00:19:01,811
Elsa!
169
00:19:17,673 --> 00:19:21,635
I believe it's time to
get back to work, doctor.
170
00:19:43,736 --> 00:19:47,740
My god, Krauss, that wasn't necessary.
171
00:19:47,906 --> 00:19:51,034
You got what you needed.
172
00:20:43,160 --> 00:20:46,121
And this will solve all your problems,
doctor?
173
00:20:46,287 --> 00:20:50,291
If the pictures are correct,
I know it will be of use.
174
00:20:50,458 --> 00:20:55,505
But a great deal depends on Toulon
sharing his secret.
175
00:20:55,671 --> 00:21:02,511
I'm under orders as well, and... the
higher authority wants a demonstration
of your results... yesterday.
176
00:21:04,010 --> 00:21:09,599
I'll get with Toulon... as soon as Major
Krauss makes it possible.
177
00:21:57,179 --> 00:22:02,226
You should have waited to kill the
woman. We need this man's cooperation.
178
00:22:02,392 --> 00:22:05,854
It was stupid of you, Krauss.
Unworthy of you.
179
00:22:09,690 --> 00:22:14,695
General, I don't see the death of
the Jew woman as a problem.
180
00:22:17,277 --> 00:22:18,777
Yes?
181
00:22:19,776 --> 00:22:21,775
They're both sitting in front of me now.
182
00:22:21,776 --> 00:22:23,275
I see.
183
00:22:23,276 --> 00:22:24,776
Thank you.
184
00:22:29,498 --> 00:22:35,671
You ought to be congratulated, Krauss.
Mr. Toulon has escaped your custody.
185
00:22:59,269 --> 00:23:01,269
Hurry.
186
00:23:07,768 --> 00:23:09,768
All clear, Major.
187
00:23:19,539 --> 00:23:23,210
I want a thorough search
of the living quarters.
188
00:24:12,757 --> 00:24:14,257
- Nothing.
- Get out.
189
00:24:15,756 --> 00:24:17,755
Major, we have looked everywhere
and found nothing.
190
00:24:17,756 --> 00:24:19,756
All right.
191
00:24:40,857 --> 00:24:43,401
- Burn it.
- Yes, sir, Major.
192
00:25:12,746 --> 00:25:15,746
- Search every building within
a five-block radius.
- Yes, sir.
193
00:27:02,640 --> 00:27:06,102
Mr. Toulon, you... are a genius.
194
00:27:07,726 --> 00:27:09,726
"Pharmacy"
195
00:27:52,682 --> 00:27:56,686
Leeches. You suck our life's blood away.
196
00:28:01,022 --> 00:28:04,066
Elsa... Oh god.
197
00:28:05,192 --> 00:28:15,032
No thing must stop me from seeking you
out and making each one of you to your
knees for what you have done. And you
will cry me "mercy," and I will have
none.
198
00:28:27,085 --> 00:28:31,923
No mercy, my friends. No mercy.
199
00:31:27,443 --> 00:31:29,680
What are you doing?!
200
00:31:29,681 --> 00:31:31,680
Guard! Guard!
201
00:31:31,681 --> 00:31:33,681
Report to the morgue! Hurry!
202
00:32:29,994 --> 00:32:35,166
Elsa, this is the best I can do for you
now.
203
00:33:05,665 --> 00:33:07,665
Elsa.
204
00:33:33,589 --> 00:33:37,676
But you can still revenge yourself.
205
00:34:00,694 --> 00:34:03,989
I'll be one hour. Take the car
to be serviced, then return here...
206
00:34:04,155 --> 00:34:07,653
... and, Erich, expect to be out all
night.
207
00:34:07,654 --> 00:34:09,154
Yes, sir.
208
00:34:27,799 --> 00:34:32,220
Have the car ready.
Have yourself ready.
209
00:34:34,055 --> 00:34:37,808
Have your ass-hole ready.
210
00:34:43,648 --> 00:34:45,648
I don't believe it.
211
00:35:36,607 --> 00:35:40,569
Good night, fellow puppeteer.
212
00:36:00,584 --> 00:36:02,503
This is excellent, Major.
213
00:36:02,670 --> 00:36:04,588
This is nothing. There is no progress
here.
214
00:36:04,755 --> 00:36:07,591
Open your eyes, will you?
215
00:36:07,882 --> 00:36:12,094
That is true he remained animate
for just a few minutes.
216
00:36:12,095 --> 00:36:15,179
There was no sign of violent rage this
time.
217
00:36:15,180 --> 00:36:19,184
This subject could be controlled from
the field.
218
00:36:19,350 --> 00:36:25,440
He was in a suicidal state, so he simply
related back to his before-death
behaviour.
219
00:36:25,605 --> 00:36:29,609
Give me a soldier who is
killed by the enemy in battle...
220
00:36:29,775 --> 00:36:33,863
... and the results will be very
different.
221
00:36:34,989 --> 00:36:38,200
Toulon's genius is at work.
222
00:36:39,159 --> 00:36:41,077
I need to speak to that man, Krauss.
223
00:36:41,243 --> 00:36:43,787
And so do I.
224
00:37:02,094 --> 00:37:04,013
You're not my driver.
225
00:37:04,179 --> 00:37:06,097
Where's Lieutenant Stein?
226
00:37:06,264 --> 00:37:09,184
Dead, sir.
227
00:37:09,623 --> 00:37:12,623
Oh my god.
228
00:37:13,562 --> 00:37:19,525
- You're saying that no one saw him
leaving, nothing at all? - No, sir. I
found him and contacted headquarters.
229
00:37:22,944 --> 00:37:26,073
Have the body removed
and send the report back to me.
230
00:37:36,754 --> 00:37:40,467
Sergeant!
231
00:37:41,617 --> 00:37:45,617
This is exactly what we found
at the marionette theatre.
232
00:38:05,688 --> 00:38:08,650
This is Toulon's,
isn't it, Major?
233
00:38:21,326 --> 00:38:25,580
I want every inch of this city searched.
234
00:38:26,539 --> 00:38:29,458
Find him.
235
00:38:29,667 --> 00:38:34,713
I don't care how many patrols it takes.
236
00:38:34,879 --> 00:38:37,632
Find him!
237
00:39:13,452 --> 00:39:17,456
Toulon, give yourself up.
We'll find you.
238
00:39:17,622 --> 00:39:21,585
It will be worse for you, believe me.
Give up.
239
00:39:42,596 --> 00:39:46,596
"Help the blind"
240
00:41:05,003 --> 00:41:07,965
I think we will be safe here.
241
00:41:08,130 --> 00:41:12,969
Tomorrow we start all over again.
Killing murderers in the middle of a
war.
242
00:41:20,641 --> 00:41:23,602
This is not enough, doctor.
243
00:41:23,769 --> 00:41:26,730
We're almost there. If I can get to
Toulon, I know we can prolong the
soldiers' new life...
244
00:41:26,896 --> 00:41:32,277
... but I must get to him.
245
00:41:33,151 --> 00:41:38,198
Reich's headquarters has informed us
that there's not enough time to wait for
Toulon's recapture.
246
00:41:39,407 --> 00:41:43,995
General, we are very close to finding
him.
247
00:41:44,619 --> 00:41:49,666
This toymaker, Major, managed to kill
one of your men. How is that possible?
248
00:41:49,832 --> 00:41:52,573
An investigation is underway.
203.
249
00:41:52,574 --> 00:41:54,974
Lieutenant Stein was very careless.
250
00:41:55,044 --> 00:41:59,007
That seems to be a problem of yours,
doesn't it Krauss?
251
00:42:01,300 --> 00:42:02,571
Now I don't want any more excuses.
252
00:42:02,572 --> 00:42:05,572
The humiliation to me...
253
00:42:06,571 --> 00:42:13,571
I'd rather have you two shot than be
disgraced in Marshall Goering's eyes
once again.
254
00:42:15,895 --> 00:42:20,567
Now if you will excuse me,
I have a top-level meeting.
255
00:42:53,426 --> 00:42:58,264
Now, be careful.
Mueller will be well-armed.
256
00:42:58,562 --> 00:43:01,562
Of course, so are you.
257
00:44:45,544 --> 00:44:48,544
I wish I could handle Goering
as well as I can handle you.
258
00:45:15,210 --> 00:45:18,422
What is this joke?
259
00:45:56,532 --> 00:46:00,532
I am giving you fair warning...
260
00:46:01,531 --> 00:46:04,529
... your place is in the lab...
261
00:46:04,530 --> 00:46:07,530
... not with the Gestapo High Command.
262
00:46:08,530 --> 00:46:11,530
We need Andre Toulon, Major.
263
00:46:17,528 --> 00:46:19,528
Yeah?
264
00:46:21,527 --> 00:46:23,527
Just a moment.
265
00:46:30,526 --> 00:46:32,526
Yes, Krauss here.
266
00:46:33,525 --> 00:46:36,524
What happened?
267
00:46:36,525 --> 00:46:38,525
Oh my god.
268
00:46:39,524 --> 00:46:41,523
Yes, five minutes.
269
00:46:41,524 --> 00:46:43,522
What?
270
00:46:43,523 --> 00:46:45,523
Mueller's been killed.
271
00:46:46,523 --> 00:46:48,523
I'm coming with you.
272
00:46:54,522 --> 00:46:57,522
My friend, we will make
repairs on you very soon.
273
00:47:06,760 --> 00:47:08,679
Mr. Toulon?
274
00:47:08,845 --> 00:47:13,892
It's me, Peter Hertz. Your puppet said I
stole the candy, remember?
275
00:47:14,058 --> 00:47:15,977
How did you find me?
276
00:47:16,143 --> 00:47:21,399
By accident, Mr. Toulon. Peter and I
have been hiding in this cellar...
277
00:47:21,517 --> 00:47:23,517
... for two days.
278
00:47:24,483 --> 00:47:25,359
The Gestapo or the SS?
279
00:47:25,526 --> 00:47:27,444
Gestapo.
280
00:47:27,611 --> 00:47:32,658
I need a place to keep Peter
till I can get him to Switzerland.
281
00:47:32,824 --> 00:47:34,742
We didn't know you were here,
Mr. Toulon, I swear it.
282
00:47:34,909 --> 00:47:38,496
You won't give us away, will you?
283
00:47:39,079 --> 00:47:42,040
I would be a fool if I did.
284
00:47:42,206 --> 00:47:45,012
Now we're all fugitives together.
285
00:47:45,013 --> 00:47:46,513
Yes, fugitives.
286
00:47:55,759 --> 00:47:57,678
This is where it happened, yes?
287
00:47:57,845 --> 00:48:00,806
Look at the blood stains, Krauss.
288
00:48:00,972 --> 00:48:06,019
The General was hit standing in the
middle of the hallway, then he fell.
289
00:48:06,184 --> 00:48:10,522
And this... is the first bullet fired.
290
00:48:15,568 --> 00:48:18,529
If the assassin fired and missed...
291
00:48:18,695 --> 00:48:21,656
... why didn't Mueller shoot back, yeah?
292
00:48:21,822 --> 00:48:25,659
I'm sure he did.
293
00:48:25,993 --> 00:48:28,504
So why is there no body?
294
00:48:28,505 --> 00:48:31,505
Mueller could not have missed at such a
close range.
295
00:48:32,248 --> 00:48:33,503
I don't know.
296
00:48:33,504 --> 00:48:36,504
Excuse me.
297
00:48:38,503 --> 00:48:42,758
I've never seen a bullet this small.
298
00:48:51,013 --> 00:48:53,932
What is it, Hess?
299
00:48:56,501 --> 00:48:59,501
My god...
300
00:49:00,396 --> 00:49:03,983
... I should have known.
301
00:49:05,609 --> 00:49:10,864
The Gestapo found out my wife
was originally from Warsaw.
302
00:49:11,864 --> 00:49:16,911
So they came to our house and arrested
her, claiming she was a spy.
303
00:49:17,077 --> 00:49:19,996
How did you escape?
304
00:49:20,204 --> 00:49:25,495
We didn't. I came home just as they were
taking her away.
305
00:49:25,496 --> 00:49:28,496
I found Peter hiding in the kitchen
cupboard.
306
00:49:30,495 --> 00:49:33,495
Ah, here comes supper.
Good boy.
307
00:49:35,842 --> 00:49:36,718
It's a picnic.
308
00:49:36,885 --> 00:49:40,597
You like this, don't you, boy?
309
00:49:41,055 --> 00:49:44,016
Yes, it's been a lot of fun, but...
310
00:49:44,182 --> 00:49:46,101
... I'll be glad to go home.
311
00:49:46,267 --> 00:49:49,490
Mother says she will be back soon,
and we'll all go to Switzerland together
312
00:49:49,491 --> 00:49:51,491
Yes, we all go... together.
313
00:49:54,607 --> 00:49:58,611
10 000 marks for the information leading
to Toulon's capture.
314
00:49:58,778 --> 00:50:03,825
I want these posted all over the city
within the hour.
315
00:50:05,033 --> 00:50:09,037
When you find Toulon, you're going
to execute him, aren't you, Krauss?
316
00:50:09,203 --> 00:50:13,207
Did you know that Toulon taught medicine
in Paris?
317
00:50:13,373 --> 00:50:16,334
Quite a background researching in
chemistry.
318
00:50:16,501 --> 00:50:20,463
I wonder why he gave it up?
Curious.
319
00:50:20,671 --> 00:50:21,547
Answer me!
320
00:50:21,714 --> 00:50:27,803
Yes, he will be executed immediately,
and it will be my good pleasure to fire
the first bullet.
321
00:50:27,969 --> 00:50:29,887
I won't allow it.
322
00:50:30,053 --> 00:50:35,642
Andre Toulon is an enemy
of the Reich and of the New World Order.
323
00:50:36,308 --> 00:50:43,774
When the tin gods are destroyed, the new
world will be rebuilt by geniuses like
Andre Toulon.
324
00:50:45,692 --> 00:50:49,904
Something you and I will never live to
see, Krauss.
325
00:50:51,947 --> 00:50:56,994
I know you won't, doctor...
... but until I get that order...
326
00:50:57,160 --> 00:51:01,372
... you will continue the work. Guard!
327
00:51:04,457 --> 00:51:07,418
Until Toulon is captured, I think it
best you work under proper supervision.
328
00:51:07,585 --> 00:51:12,757
See that doctor Hess is escorted home.
Stay with him until you heard from me.
329
00:51:13,977 --> 00:51:15,977
Heil Hitler.
330
00:51:39,903 --> 00:51:42,864
You should be in bed.
331
00:51:43,031 --> 00:51:46,785
I like to stay up late.
332
00:51:51,370 --> 00:51:54,332
The way they move...
... it's magic, isn't it?
333
00:51:54,499 --> 00:51:58,169
Yes...
... and they can live forever.
334
00:51:59,711 --> 00:52:01,630
What happened to his arm?
335
00:52:01,797 --> 00:52:03,715
He got hurt doing me a favour...
336
00:52:03,881 --> 00:52:07,885
... and I can't get the parts
I need to make him a new arm.
337
00:52:08,051 --> 00:52:11,012
However, he has five more.
338
00:52:11,179 --> 00:52:17,268
I could get it.
Yes, I could go to your workshop,
with everything you need.
339
00:52:17,434 --> 00:52:18,310
I'd be your assistant.
340
00:52:18,477 --> 00:52:22,481
No, Peter, you stay here until your
father says it's safe for you to leave.
341
00:52:22,647 --> 00:52:25,194
You could be my assistant, and you look
after my other puppets for me.
342
00:52:25,464 --> 00:52:27,463
All right.
343
00:52:27,464 --> 00:52:29,463
You know...
344
00:52:29,464 --> 00:52:34,464
... that one looks a lot like the man
that came to see my mother the day she
went away.
345
00:52:36,962 --> 00:52:38,462
Quiet!
346
00:53:14,773 --> 00:53:18,777
Sorry, Peter, now you go to bed and
tomorrow I'll put it on a special puppet
show for you.
347
00:53:18,943 --> 00:53:22,780
With the six-shooter?
With the six-shooter. Goodnight.
Goodnight.
348
00:53:41,879 --> 00:53:43,797
Father, did you hear the soldier?
349
00:53:43,964 --> 00:53:48,302
Yes, I did, Peter.
I want you to stay inside, out of sight.
350
00:53:49,176 --> 00:53:52,138
Mr. Toulon kept me safe, and tomorrow I
get to be his assistant in his puppet
show.
351
00:53:52,304 --> 00:53:56,308
I want you to stay away from Mr. Toulon.
352
00:53:56,474 --> 00:53:57,350
It's for your own good.
353
00:53:57,517 --> 00:54:00,562
Now go to sleep.
354
00:54:05,447 --> 00:54:07,447
"WANTED"
355
00:55:02,153 --> 00:55:07,742
You wouldn't volunteer for
a medical experiment, would you?
356
00:55:08,408 --> 00:55:12,454
No, no. I didn't think you would.
357
00:55:13,664 --> 00:55:17,875
Then... I must go out.
358
00:55:20,919 --> 00:55:23,838
Well, come on. Follow me.
359
00:55:24,047 --> 00:55:29,260
We don't want you getting
into trouble with Major Krauss.
360
00:55:42,430 --> 00:55:44,430
It's all right, private.
I'll let you know when I want to escape.
361
00:55:53,238 --> 00:55:56,950
Toulon must have kept a record.
362
00:56:01,577 --> 00:56:04,664
You could at least help me find it.
363
00:56:05,426 --> 00:56:07,426
Thank you.
364
00:56:29,726 --> 00:56:32,645
What do you think you're doing?
365
00:56:33,422 --> 00:56:35,422
What are you doing here?
366
00:56:38,109 --> 00:56:41,945
Are these things for yourself?
367
00:56:50,919 --> 00:56:52,419
You know...
368
00:56:52,661 --> 00:56:58,417
... if you really want to help Mr.
Toulon, Peter, you'll tell me where he
is.
369
00:56:58,916 --> 00:57:01,416
All I want to do is talk to him...
370
00:57:01,417 --> 00:57:05,417
... and if I see anything that's not
right, I will leave right away.
371
00:57:06,214 --> 00:57:07,415
I am his assistant, you know.
372
00:57:07,416 --> 00:57:11,414
Yes, I know. You are a man of authority.
373
00:57:11,415 --> 00:57:13,415
But I don't want to harm Mr. Toulon...
374
00:57:14,415 --> 00:57:16,413
... because...
375
00:57:16,414 --> 00:57:18,414
... I don't want you mad at me.
376
00:57:23,413 --> 00:57:26,413
I can't tell you exactly.
377
00:57:49,409 --> 00:57:51,409
There.
378
00:57:55,214 --> 00:57:58,675
Wait here. That's an order.
379
00:58:28,574 --> 00:58:32,578
Mr. Toulon, I brought a friend.
380
00:58:32,744 --> 00:58:35,705
Don't be afraid.
I'm doctor Hess, Mr. Toulon.
381
00:58:35,871 --> 00:58:37,790
I remember you.
382
00:58:37,957 --> 00:58:43,712
- I didn't come here to have you
arrested. - He promised me he only
wanted to talk.
383
00:58:44,212 --> 00:58:48,800
Peter, take these tools you bring
and clean them like a good assistant.
384
00:58:52,553 --> 00:58:55,514
Sit.
385
00:58:58,808 --> 00:59:03,855
Killing you would be no problem for me,
doctor.
386
00:59:04,020 --> 00:59:05,939
I know, I just wanted to speak with you.
387
00:59:06,105 --> 00:59:12,153
Be careful what you say.
My friends are very sensitive.
388
00:59:13,403 --> 00:59:16,364
I thought we could talk
doctor to doctor.
389
00:59:16,530 --> 00:59:17,406
You have the wrong man.
390
00:59:17,573 --> 00:59:20,534
You taught medicine in Paris.
391
00:59:20,701 --> 00:59:23,662
Chemistry and anatomy were specialties.
392
00:59:23,828 --> 00:59:26,391
The Gestapo does its homework.
I'm impressed.
393
00:59:26,392 --> 00:59:28,390
To hell with the Gestapo!
394
00:59:28,391 --> 00:59:31,391
I came here on my own.
395
00:59:32,169 --> 00:59:35,130
I've come to learn of your genius
firsthand.
396
00:59:35,296 --> 00:59:39,300
Your promise was incredible.
Why did you stop teaching?
397
00:59:39,466 --> 00:59:43,470
After the war,
I couldn't stand the sight of blood.
398
00:59:43,636 --> 00:59:48,892
So my skill in anatomy
took a different direction.
399
00:59:51,976 --> 00:59:56,230
They're amazing.
What is their secret, please?
400
00:59:57,189 --> 01:00:03,278
It was given to me during a trip
I took to Egypt with Elsa 15 years ago.
401
01:00:03,444 --> 01:00:05,531
It is ancient and very simple.
402
01:00:07,385 --> 01:00:09,385
It is in the archives of every museum
on the continent, it will be found.
403
01:00:09,699 --> 01:00:14,746
Not so. I have been working on a drug
for over a year to re-instil
animation...
404
01:00:14,912 --> 01:00:20,751
... and all I have is random movement at
best. And even then only for a few
minutes.
405
01:00:25,338 --> 01:00:30,384
But I look at your wooden creations,
and they are alive as you and I.
406
01:00:30,550 --> 01:00:32,469
You had my serum?
407
01:00:32,635 --> 01:00:35,596
Yes. Completely organic.
408
01:00:35,763 --> 01:00:38,724
But I have used it but cannot duplicate
what you've done.
409
01:00:38,890 --> 01:00:40,808
You didn't know your subjects, doctor.
410
01:00:40,975 --> 01:00:44,979
When I call these puppets my friend,
it is no mere affectation.
411
01:00:45,145 --> 01:00:47,377
I knew them in life.
412
01:00:47,378 --> 01:00:49,378
Hence, sight of them.
413
01:00:51,400 --> 01:00:56,656
The book-keeper. Very funny. Full of
tricks and practical jokes.
414
01:00:57,656 --> 01:00:59,574
Shot by the Nazis.
415
01:00:59,741 --> 01:01:06,873
Herman Strauss, truck driver. Executed
for smuggling food to the Jewish ghetto.
416
01:01:07,038 --> 01:01:11,292
And Elsa. You were there when they took
her from me.
417
01:01:11,374 --> 01:01:13,374
Yes.
418
01:01:16,421 --> 01:01:18,340
But what gives them life?
419
01:01:18,506 --> 01:01:19,372
The will to live.
420
01:01:19,634 --> 01:01:21,723
I knew each of them before they
were cut down by the Nazis...
421
01:01:23,889 --> 01:01:27,850
... and they all wanted the same thing:
the chance to go on fighting.
422
01:01:27,871 --> 01:01:32,730
That was the difference--they wanted
this life after death.
423
01:01:33,370 --> 01:01:35,370
They volunteered.
424
01:01:37,272 --> 01:01:41,276
Yes. The secret of the new life
cannot be duplicated in the laboratory.
425
01:01:41,441 --> 01:01:44,486
It is the human spirit.
426
01:01:51,867 --> 01:01:55,538
Oh. An Excellent likeness.
427
01:01:57,080 --> 01:02:01,084
The reward is 10 000 marks.
428
01:02:01,250 --> 01:02:06,964
I don't want your money.
If I show you where Toulon is hiding...
429
01:02:07,505 --> 01:02:09,424
... all I want is freedom...
430
01:02:09,590 --> 01:02:13,594
... for my wife and my son...
431
01:02:13,760 --> 01:02:18,307
... so that we can leave Berlin and
never return.
432
01:02:24,185 --> 01:02:28,023
First show me where he is.
433
01:02:33,568 --> 01:02:35,358
As good as new.
434
01:02:35,359 --> 01:02:38,359
Are you going to send one of
your puppets to visit me, Toulon?
435
01:02:40,358 --> 01:02:42,358
Not just now.
436
01:02:49,206 --> 01:02:55,880
At some other time we could have worked
together and done great things.
437
01:03:12,142 --> 01:03:15,062
What this means?
438
01:03:15,269 --> 01:03:20,316
Doctor Hess went there almost an hour
ago. He wanted me to stand guard.
439
01:03:20,482 --> 01:03:24,736
When you see Hess, shoot him.
That's an order.
440
01:03:25,737 --> 01:03:28,783
- Let me get my son.
- Make it fast.
441
01:03:46,545 --> 01:03:49,507
Get away from my son.
442
01:03:49,672 --> 01:03:53,676
Peter is safe, Hertz.
This is doctor Hess.
443
01:03:53,843 --> 01:03:55,762
A friend.
444
01:03:55,928 --> 01:04:01,308
I don't care who he is.
Stand away from my son.
445
01:04:02,344 --> 01:04:04,344
Now!
446
01:04:05,311 --> 01:04:08,272
... Peter, come to me.
447
01:04:08,438 --> 01:04:11,400
- But father...
- Peter!
448
01:04:11,566 --> 01:04:15,028
Go with your father, Peter.
449
01:04:23,034 --> 01:04:26,996
- Who saw you coming here?
- No one.
450
01:04:49,097 --> 01:04:51,015
- Father, no.
- Be quiet, Peter.
451
01:04:51,182 --> 01:04:51,835
It's the only way we can be a family.
452
01:04:51,836 --> 01:04:53,336
Quick.
453
01:04:57,438 --> 01:04:58,313
What about Toulon?
454
01:04:58,479 --> 01:05:00,334
You don't understand.
455
01:05:01,334 --> 01:05:03,334
We do what we must for mama.
456
01:05:16,131 --> 01:05:18,331
Hands up!
457
01:05:31,329 --> 01:05:33,329
Come on!
458
01:06:38,562 --> 01:06:41,150
- Come on! I'd rather see Krauss the
butcher dead than you. - I cannot.
459
01:06:45,316 --> 01:06:48,316
Hurry. Hurry.
Hurry. Hurry.
460
01:07:00,313 --> 01:07:02,313
Hurry. Hurry.
461
01:07:05,668 --> 01:07:10,548
Come on, before they come
around the back way.
462
01:07:11,811 --> 01:07:13,311
- Go. They're coming.
- Stop!
463
01:07:17,135 --> 01:07:20,389
Around the block.
He can't be far.
464
01:07:37,987 --> 01:07:42,074
What did you say to him?
Nothing, Major. I said nothing.
465
01:07:43,199 --> 01:07:46,160
- He was warned, yes?
- No.
- He was warned, yes?
- I said nothing.
466
01:07:48,412 --> 01:07:51,832
Father!
Go, Peter. Run! Run!
467
01:08:28,298 --> 01:08:31,298
Oh. He's done with.
468
01:08:45,751 --> 01:08:47,794
Keep fighting.
469
01:08:47,795 --> 01:08:50,295
Men like you need to survive.
470
01:09:57,686 --> 01:10:01,898
Look my friends.
I got us home.
471
01:11:25,258 --> 01:11:29,095
I will help you, puppet master.
472
01:12:56,252 --> 01:12:58,252
My god.
473
01:13:22,020 --> 01:13:26,316
Like looking into a mirror, is it not?
474
01:13:27,234 --> 01:13:33,532
Now you can see what a small man
you really are, Major Krauss.
475
01:13:35,574 --> 01:13:38,244
Is this what your puppets are for?
476
01:13:38,245 --> 01:13:40,245
For your temper tantrums?
477
01:13:41,701 --> 01:13:43,788
You think I'm afraid of this?
478
01:13:51,211 --> 01:13:54,381
You will be afraid.
479
01:15:41,719 --> 01:15:45,056
No, Toulon.
480
01:15:45,223 --> 01:15:47,223
No!
481
01:15:49,222 --> 01:15:51,222
No!
482
01:15:53,221 --> 01:15:55,221
No!
483
01:17:15,547 --> 01:17:19,968
Are you travelling alone, Major Krauss?
No.
484
01:17:23,206 --> 01:17:26,206
She'll be boarding in a few minutes.
485
01:17:33,270 --> 01:17:36,231
- Look, mother, dolls.
- Not dolls. Puppets.
486
01:17:36,398 --> 01:17:40,402
I never heard of a boy playing
with dolls before.
487
01:17:40,568 --> 01:17:42,487
Where are you and your son travelling?
488
01:17:42,652 --> 01:17:45,614
- Switzerland.
- And then maybe to America.
489
01:17:45,781 --> 01:17:47,699
Have you enjoyed Berlin?
490
01:17:47,866 --> 01:17:52,200
No, I have not. I had very unpleasant
experience. I am recuperating.
491
01:17:52,201 --> 01:17:54,201
I hope you're well now.
492
01:17:55,163 --> 01:17:58,917
Well, some people lost their heads,
but friends saw me through.
493
01:17:59,959 --> 01:18:05,173
All aboard. The express to Geneva is
leaving from track number 7.
38919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.