All language subtitles for Puppet.Master.III.Toulons.Revenge.1991.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,338 --> 00:00:50,509 Wait here. I don't know how long I'll be. 2 00:00:50,999 --> 00:00:52,999 Yes, sir. 3 00:01:22,993 --> 00:01:24,993 Heil Hitler. 4 00:01:25,954 --> 00:01:27,872 He won't last five minutes. 5 00:01:28,038 --> 00:01:30,958 How do you know? 6 00:01:36,379 --> 00:01:39,340 Because the others didn't. 7 00:01:39,506 --> 00:01:46,054 Doctor Hess, General Mueller is waiting impatiently for the results of your Deathcore project. 8 00:01:48,889 --> 00:01:50,808 I know! I know! 9 00:01:50,974 --> 00:01:56,021 We are generous enough to give you a lab with the best of equipment... 10 00:01:56,186 --> 00:02:00,065 ... and the freedom to proceed as you wish. 11 00:02:00,357 --> 00:02:04,069 We expect something in return. This just won't do. 12 00:02:05,570 --> 00:02:13,619 Well, then perhaps General Mueller should have given this project to Mengele or one of the other butchers instead of me. 13 00:02:27,463 --> 00:02:32,551 The loss of our troops on the Russian front is crippling us. 14 00:02:36,845 --> 00:02:39,806 You said you could devise a drug that would give this dead soldier movement... 15 00:02:39,973 --> 00:02:44,519 ... so he could be used as a shield for the living troops, yes? 16 00:02:45,186 --> 00:02:50,649 If you lied about your abilities, then you are a traitor, doctor. 17 00:02:51,441 --> 00:02:54,361 I didn't lie! 18 00:02:54,568 --> 00:02:59,365 - But I need more time! - I don't have the authority to extend time... 19 00:03:00,823 --> 00:03:05,286 ... but I must report your failure. 20 00:05:23,650 --> 00:05:26,612 This world ain't big enough for the both of us, partner. 21 00:05:26,777 --> 00:05:31,240 I will conquer the world, and there's nothing you can do to stop me. 22 00:05:33,033 --> 00:05:37,078 I wouldn't say that, you sidewinder. 23 00:06:19,947 --> 00:06:23,951 I never know what they're going to do or say. 24 00:06:24,116 --> 00:06:27,078 Let me hide in your pocket. 25 00:06:27,245 --> 00:06:29,163 You have been stealing. 26 00:06:29,329 --> 00:06:31,248 Father, I didn't steal a... 27 00:06:31,414 --> 00:06:33,333 Peppermints, peppermints everywhere, look. 28 00:06:33,500 --> 00:06:35,418 It's a good job you put plenty of candy into Peter's pocket... 29 00:06:35,584 --> 00:06:39,588 ... or we might have been very angry with you. Mightn't we, Peter? 30 00:06:39,754 --> 00:06:42,549 I will forgive him. 31 00:06:44,968 --> 00:06:46,886 All right, children. Now the puppets are very tired. They must go to bed now. 32 00:06:47,052 --> 00:06:50,013 Sleep? Puppets need to sleep? 33 00:06:50,180 --> 00:06:51,435 Puppets need sleep just as much as you do. 34 00:06:51,436 --> 00:06:52,936 Goodbye. 35 00:06:53,307 --> 00:06:55,226 Please come back and see us again soon. 36 00:06:55,393 --> 00:06:57,311 Ok, Mr. Toulon. 37 00:06:57,477 --> 00:07:01,439 Come, Peter. Come, children. 38 00:07:09,933 --> 00:07:11,933 Come, Peter. 39 00:07:23,541 --> 00:07:26,502 You have a devoted audience, Mr. Toulon. 40 00:07:26,668 --> 00:07:28,587 I know I'm devoted to them. 41 00:07:28,753 --> 00:07:32,591 They love your puppets. 42 00:07:32,923 --> 00:07:36,927 The children enjoy the show, and I'm rewarded by their laughter, which is honest. 43 00:07:37,094 --> 00:07:40,055 If not always prudent. 44 00:07:40,221 --> 00:07:45,268 I wonder if they laughed so hard if they truly understood what they were watching. 45 00:07:45,434 --> 00:07:50,314 Oh, I'm sure they would. Political satire is one of the marks of a healthy society. 46 00:07:52,732 --> 00:07:53,608 I didn't get your name. 47 00:07:53,774 --> 00:07:55,693 Lieutenant Erich Stein. 48 00:07:55,859 --> 00:07:57,777 Fellow puppeteer. 49 00:07:57,944 --> 00:08:04,075 I've been carving marionettes since I was ten years old, and I must say your craftsmanship is superb. 50 00:08:05,242 --> 00:08:06,118 You are very kind, Lieutenant. 51 00:08:06,285 --> 00:08:10,914 How do you manipulate them without string-works? 52 00:08:12,539 --> 00:08:14,458 Motorization. It is my own method. 53 00:08:14,625 --> 00:08:17,461 Fascinating. 54 00:08:17,753 --> 00:08:20,714 Almost like magic. 55 00:08:20,880 --> 00:08:24,884 One day, I'd like to see you work. 56 00:08:25,050 --> 00:08:29,054 I'm sure that could be arranged. 57 00:08:29,220 --> 00:08:33,183 You are an artist, Mr. Toulon. 58 00:08:33,390 --> 00:08:37,394 I just hope that you'll be allowed to continue practicing your art. 59 00:08:37,560 --> 00:08:39,417 Eight shows a week is enough practice for me. 60 00:08:39,418 --> 00:08:41,418 Quite. 61 00:08:41,730 --> 00:08:47,694 For your own sake, you might consider changing the subject matter of your shows. 62 00:08:49,028 --> 00:08:52,415 It is just a puppet show. The children like it as it is. 63 00:08:52,416 --> 00:08:53,916 Well... 64 00:08:56,326 --> 00:09:00,330 Thank you very much. Goodnight, Mrs. Toulon... 65 00:09:00,496 --> 00:09:02,414 ... and goodnight to you. 66 00:09:02,581 --> 00:09:03,913 Fellow puppeteer. 67 00:09:03,914 --> 00:09:05,914 Good night. 68 00:09:23,410 --> 00:09:24,910 My god. 69 00:09:25,517 --> 00:09:28,478 Just a young man, I assure you. 70 00:09:28,644 --> 00:09:30,562 He wanted to frighten me. 71 00:09:30,729 --> 00:09:33,691 He didn't. I think he was impressed with my work. 72 00:09:33,856 --> 00:09:38,903 For all the wrong reasons. Lieutenant Stein could be a real problem, my darling. 73 00:09:39,070 --> 00:09:43,491 Not if we don't show fear. 74 00:09:52,622 --> 00:09:57,085 Come on my friends. Time for dinner. 75 00:10:04,090 --> 00:10:08,636 You gave quite a performance tonight. 76 00:10:19,729 --> 00:10:24,066 How come you always manage to be first in line for dinner, eh? 77 00:10:28,899 --> 00:10:30,899 You have such a big appetite. 78 00:10:31,196 --> 00:10:36,034 You could easily be the first in line if you wanted to, because you are bigger than anybody else. 79 00:10:36,898 --> 00:10:38,898 But you're not a bully-boy, are you? 80 00:10:52,046 --> 00:10:56,009 And you, always laughing about everything, always joking as a friend of mine would say. 81 00:11:02,472 --> 00:11:05,892 And for you, well, life is just one big battle for you, isn't it? 82 00:11:05,893 --> 00:11:07,893 Bang, bang, bang, bang, bang, and you are happy as a sandboy. 83 00:12:03,981 --> 00:12:08,528 You know, Elsa, for years I have been trying to paint you a portrait. 84 00:12:09,194 --> 00:12:10,070 Oh, Andre, you didn't. 85 00:12:10,236 --> 00:12:15,282 No, no, no. Every time I tried, you finished up looking like my mother. 86 00:12:15,449 --> 00:12:19,411 I'm hopeless with canvass and paint. 87 00:12:21,879 --> 00:12:23,879 Oh, Andre. 88 00:12:27,959 --> 00:12:29,377 It's beautiful. 89 00:12:29,378 --> 00:12:30,877 She is the image of you. 90 00:12:30,878 --> 00:12:32,878 Oh, darling. 91 00:12:33,171 --> 00:12:35,675 What have I done to deserve you? 92 00:12:35,877 --> 00:12:37,877 You didn't do anything. 93 00:12:38,385 --> 00:12:41,346 Experienced men are very sexy. 94 00:12:41,512 --> 00:12:46,559 Sometimes, I think my life began when I met you... 95 00:12:46,724 --> 00:12:50,436 ... and now I would die without you. 96 00:12:50,894 --> 00:12:54,398 I'm never going to leave you. Never. 97 00:13:05,490 --> 00:13:10,829 The show itself is a disgusting burlesque of the Fuehrer and makes a mockery of the Reich. 98 00:13:16,958 --> 00:13:21,379 Yes. Have the men ready to leave immediately. 99 00:13:22,170 --> 00:13:24,368 Sir, there is something else. 100 00:13:24,369 --> 00:13:25,869 Yes? 101 00:13:26,340 --> 00:13:29,844 Lieutenant, what is this? 102 00:13:31,553 --> 00:13:37,517 I may be wrong but it seems as though these wooden figures are walking about on their own. 103 00:13:37,808 --> 00:13:41,395 You're not mistaken, sir. 104 00:13:45,865 --> 00:13:47,865 Well... 105 00:13:52,404 --> 00:13:54,323 Explain this. 106 00:13:54,488 --> 00:13:56,407 I really can't, sir. 107 00:13:56,574 --> 00:14:01,621 Mr. Toulon has developed a method of animating his puppets without string. 108 00:14:01,786 --> 00:14:04,748 He claimed they were motorized, but it's much more than that. 109 00:14:04,915 --> 00:14:07,876 I've seen them walk. 110 00:14:08,042 --> 00:14:13,088 React to sound as if they could hear. 111 00:14:13,254 --> 00:14:15,359 It's as if they were alive. 112 00:14:15,360 --> 00:14:16,860 Stein... 113 00:14:23,679 --> 00:14:25,598 ... have you lost your senses? 114 00:14:25,765 --> 00:14:28,726 It's the truth, sir. 115 00:14:28,892 --> 00:14:31,645 In the pictures. 116 00:14:32,020 --> 00:14:34,981 Well, Krauss, I must speak to Toulon before the Gestapo does. 117 00:14:35,147 --> 00:14:37,066 Impossible. 118 00:14:37,232 --> 00:14:40,694 Have the car brought around. 119 00:14:40,855 --> 00:14:42,855 I never take things at face value... 120 00:14:43,488 --> 00:14:47,492 ... but if Stein is even half-right, this could be very important to my work. 121 00:14:47,658 --> 00:14:51,662 If Toulon has the information, I will get it for you, doctor. 122 00:14:51,828 --> 00:14:54,790 Oh, yes, yes. And you'll end up killing him, and we'll learn nothing. 123 00:14:54,956 --> 00:14:58,960 You have an obligation to the Deathcore Project too. 124 00:14:59,125 --> 00:15:04,339 I have an obligation to expose the dissident and to silence him! 125 00:15:10,850 --> 00:15:13,850 If Toulon can be of use, I'll take that under consideration. 126 00:15:23,104 --> 00:15:26,065 Get me General Mueller. 127 00:15:26,232 --> 00:15:28,150 It's doctor Hess. 128 00:15:28,316 --> 00:15:31,194 Yes, it's urgent. 129 00:15:48,125 --> 00:15:49,001 Mueller, yes? 130 00:15:49,167 --> 00:15:55,007 I'm sorry to bother you, General, but we have a matter brewing that might delay the progress of the Deathcore Project indefinitely. 131 00:15:57,507 --> 00:16:01,845 We need to talk to a puppeteer named Andre Toulon who can assist us. 132 00:16:02,720 --> 00:16:08,809 No, I understand, you need to speak to Toulon before Krauss clubbers him up in his torture chamber. 133 00:16:08,975 --> 00:16:10,893 Put him on. 134 00:16:11,060 --> 00:16:14,647 It's General Mueller for you. 135 00:16:20,838 --> 00:16:22,838 Yes? 136 00:16:23,571 --> 00:16:28,367 Major, I want you to cooperate with doctor Hess completely, and that's an order... 137 00:16:29,826 --> 00:16:31,745 ... and I don't want this kind of call again. 138 00:16:31,910 --> 00:16:35,835 I'm tired of separating you two like fighting schoolboys. 139 00:16:35,836 --> 00:16:37,836 Yes, sir, General. 140 00:16:43,378 --> 00:16:46,833 My only request is that ... ... you let my men do the job. 141 00:16:46,834 --> 00:16:48,834 Do not interfere. 142 00:16:49,833 --> 00:16:51,833 We wouldn't want to see you injured, Hess. 143 00:17:08,399 --> 00:17:09,275 Just like the real thing, huh? 144 00:17:09,442 --> 00:17:13,029 Only more intelligent. 145 00:17:14,654 --> 00:17:17,616 This theatre is closed... 146 00:17:17,782 --> 00:17:22,203 ... by the authority of the German High Command. 147 00:17:30,292 --> 00:17:34,296 Your career as an entertainer is over, Mr. Toulon. 148 00:17:34,462 --> 00:17:38,674 This is one of the puppets I was telling you about. 149 00:17:47,323 --> 00:17:48,823 Doctor? 150 00:17:53,322 --> 00:17:54,822 Mr. Toulon... 151 00:17:55,313 --> 00:18:00,819 ... I would like to talk to you later about your work. 152 00:18:04,695 --> 00:18:08,319 And here's... the miracle, yes? 153 00:18:08,320 --> 00:18:09,820 That's what I saw, yes. 154 00:18:10,951 --> 00:18:12,869 That shouldn't be difficult to analyze. 155 00:18:13,036 --> 00:18:15,997 All we need is the process. 156 00:18:16,163 --> 00:18:20,167 - Mr. Toulon, would you work with me when... - No! 157 00:18:20,334 --> 00:18:22,253 Elsa, Elsa. 158 00:18:22,418 --> 00:18:25,380 Take what you want, you bastards, and get out of here. 159 00:18:25,547 --> 00:18:26,422 That would be you, puppeteer. 160 00:18:26,588 --> 00:18:30,300 Oh my god, what have they done. 161 00:18:30,759 --> 00:18:33,720 Put him in the second car, and take him to Gestapo headquarters. 162 00:18:33,886 --> 00:18:35,314 I'm not leaving my wife. 163 00:18:35,315 --> 00:18:36,815 Elsa, my darling. 164 00:18:37,014 --> 00:18:39,976 I'll call for an ambulance. Get him out of here! 165 00:18:40,142 --> 00:18:43,103 You'll be all right, I promise you. You'll be all right. 166 00:18:43,270 --> 00:18:46,314 Leave me alone, damn you filthy murdering swine. 167 00:18:47,439 --> 00:18:50,568 And put the toys in with the toy-maker. 168 00:18:59,811 --> 00:19:01,811 Elsa! 169 00:19:17,673 --> 00:19:21,635 I believe it's time to get back to work, doctor. 170 00:19:43,736 --> 00:19:47,740 My god, Krauss, that wasn't necessary. 171 00:19:47,906 --> 00:19:51,034 You got what you needed. 172 00:20:43,160 --> 00:20:46,121 And this will solve all your problems, doctor? 173 00:20:46,287 --> 00:20:50,291 If the pictures are correct, I know it will be of use. 174 00:20:50,458 --> 00:20:55,505 But a great deal depends on Toulon sharing his secret. 175 00:20:55,671 --> 00:21:02,511 I'm under orders as well, and... the higher authority wants a demonstration of your results... yesterday. 176 00:21:04,010 --> 00:21:09,599 I'll get with Toulon... as soon as Major Krauss makes it possible. 177 00:21:57,179 --> 00:22:02,226 You should have waited to kill the woman. We need this man's cooperation. 178 00:22:02,392 --> 00:22:05,854 It was stupid of you, Krauss. Unworthy of you. 179 00:22:09,690 --> 00:22:14,695 General, I don't see the death of the Jew woman as a problem. 180 00:22:17,277 --> 00:22:18,777 Yes? 181 00:22:19,776 --> 00:22:21,775 They're both sitting in front of me now. 182 00:22:21,776 --> 00:22:23,275 I see. 183 00:22:23,276 --> 00:22:24,776 Thank you. 184 00:22:29,498 --> 00:22:35,671 You ought to be congratulated, Krauss. Mr. Toulon has escaped your custody. 185 00:22:59,269 --> 00:23:01,269 Hurry. 186 00:23:07,768 --> 00:23:09,768 All clear, Major. 187 00:23:19,539 --> 00:23:23,210 I want a thorough search of the living quarters. 188 00:24:12,757 --> 00:24:14,257 - Nothing. - Get out. 189 00:24:15,756 --> 00:24:17,755 Major, we have looked everywhere and found nothing. 190 00:24:17,756 --> 00:24:19,756 All right. 191 00:24:40,857 --> 00:24:43,401 - Burn it. - Yes, sir, Major. 192 00:25:12,746 --> 00:25:15,746 - Search every building within a five-block radius. - Yes, sir. 193 00:27:02,640 --> 00:27:06,102 Mr. Toulon, you... are a genius. 194 00:27:07,726 --> 00:27:09,726 "Pharmacy" 195 00:27:52,682 --> 00:27:56,686 Leeches. You suck our life's blood away. 196 00:28:01,022 --> 00:28:04,066 Elsa... Oh god. 197 00:28:05,192 --> 00:28:15,032 No thing must stop me from seeking you out and making each one of you to your knees for what you have done. And you will cry me "mercy," and I will have none. 198 00:28:27,085 --> 00:28:31,923 No mercy, my friends. No mercy. 199 00:31:27,443 --> 00:31:29,680 What are you doing?! 200 00:31:29,681 --> 00:31:31,680 Guard! Guard! 201 00:31:31,681 --> 00:31:33,681 Report to the morgue! Hurry! 202 00:32:29,994 --> 00:32:35,166 Elsa, this is the best I can do for you now. 203 00:33:05,665 --> 00:33:07,665 Elsa. 204 00:33:33,589 --> 00:33:37,676 But you can still revenge yourself. 205 00:34:00,694 --> 00:34:03,989 I'll be one hour. Take the car to be serviced, then return here... 206 00:34:04,155 --> 00:34:07,653 ... and, Erich, expect to be out all night. 207 00:34:07,654 --> 00:34:09,154 Yes, sir. 208 00:34:27,799 --> 00:34:32,220 Have the car ready. Have yourself ready. 209 00:34:34,055 --> 00:34:37,808 Have your ass-hole ready. 210 00:34:43,648 --> 00:34:45,648 I don't believe it. 211 00:35:36,607 --> 00:35:40,569 Good night, fellow puppeteer. 212 00:36:00,584 --> 00:36:02,503 This is excellent, Major. 213 00:36:02,670 --> 00:36:04,588 This is nothing. There is no progress here. 214 00:36:04,755 --> 00:36:07,591 Open your eyes, will you? 215 00:36:07,882 --> 00:36:12,094 That is true he remained animate for just a few minutes. 216 00:36:12,095 --> 00:36:15,179 There was no sign of violent rage this time. 217 00:36:15,180 --> 00:36:19,184 This subject could be controlled from the field. 218 00:36:19,350 --> 00:36:25,440 He was in a suicidal state, so he simply related back to his before-death behaviour. 219 00:36:25,605 --> 00:36:29,609 Give me a soldier who is killed by the enemy in battle... 220 00:36:29,775 --> 00:36:33,863 ... and the results will be very different. 221 00:36:34,989 --> 00:36:38,200 Toulon's genius is at work. 222 00:36:39,159 --> 00:36:41,077 I need to speak to that man, Krauss. 223 00:36:41,243 --> 00:36:43,787 And so do I. 224 00:37:02,094 --> 00:37:04,013 You're not my driver. 225 00:37:04,179 --> 00:37:06,097 Where's Lieutenant Stein? 226 00:37:06,264 --> 00:37:09,184 Dead, sir. 227 00:37:09,623 --> 00:37:12,623 Oh my god. 228 00:37:13,562 --> 00:37:19,525 - You're saying that no one saw him leaving, nothing at all? - No, sir. I found him and contacted headquarters. 229 00:37:22,944 --> 00:37:26,073 Have the body removed and send the report back to me. 230 00:37:36,754 --> 00:37:40,467 Sergeant! 231 00:37:41,617 --> 00:37:45,617 This is exactly what we found at the marionette theatre. 232 00:38:05,688 --> 00:38:08,650 This is Toulon's, isn't it, Major? 233 00:38:21,326 --> 00:38:25,580 I want every inch of this city searched. 234 00:38:26,539 --> 00:38:29,458 Find him. 235 00:38:29,667 --> 00:38:34,713 I don't care how many patrols it takes. 236 00:38:34,879 --> 00:38:37,632 Find him! 237 00:39:13,452 --> 00:39:17,456 Toulon, give yourself up. We'll find you. 238 00:39:17,622 --> 00:39:21,585 It will be worse for you, believe me. Give up. 239 00:39:42,596 --> 00:39:46,596 "Help the blind" 240 00:41:05,003 --> 00:41:07,965 I think we will be safe here. 241 00:41:08,130 --> 00:41:12,969 Tomorrow we start all over again. Killing murderers in the middle of a war. 242 00:41:20,641 --> 00:41:23,602 This is not enough, doctor. 243 00:41:23,769 --> 00:41:26,730 We're almost there. If I can get to Toulon, I know we can prolong the soldiers' new life... 244 00:41:26,896 --> 00:41:32,277 ... but I must get to him. 245 00:41:33,151 --> 00:41:38,198 Reich's headquarters has informed us that there's not enough time to wait for Toulon's recapture. 246 00:41:39,407 --> 00:41:43,995 General, we are very close to finding him. 247 00:41:44,619 --> 00:41:49,666 This toymaker, Major, managed to kill one of your men. How is that possible? 248 00:41:49,832 --> 00:41:52,573 An investigation is underway. 203. 249 00:41:52,574 --> 00:41:54,974 Lieutenant Stein was very careless. 250 00:41:55,044 --> 00:41:59,007 That seems to be a problem of yours, doesn't it Krauss? 251 00:42:01,300 --> 00:42:02,571 Now I don't want any more excuses. 252 00:42:02,572 --> 00:42:05,572 The humiliation to me... 253 00:42:06,571 --> 00:42:13,571 I'd rather have you two shot than be disgraced in Marshall Goering's eyes once again. 254 00:42:15,895 --> 00:42:20,567 Now if you will excuse me, I have a top-level meeting. 255 00:42:53,426 --> 00:42:58,264 Now, be careful. Mueller will be well-armed. 256 00:42:58,562 --> 00:43:01,562 Of course, so are you. 257 00:44:45,544 --> 00:44:48,544 I wish I could handle Goering as well as I can handle you. 258 00:45:15,210 --> 00:45:18,422 What is this joke? 259 00:45:56,532 --> 00:46:00,532 I am giving you fair warning... 260 00:46:01,531 --> 00:46:04,529 ... your place is in the lab... 261 00:46:04,530 --> 00:46:07,530 ... not with the Gestapo High Command. 262 00:46:08,530 --> 00:46:11,530 We need Andre Toulon, Major. 263 00:46:17,528 --> 00:46:19,528 Yeah? 264 00:46:21,527 --> 00:46:23,527 Just a moment. 265 00:46:30,526 --> 00:46:32,526 Yes, Krauss here. 266 00:46:33,525 --> 00:46:36,524 What happened? 267 00:46:36,525 --> 00:46:38,525 Oh my god. 268 00:46:39,524 --> 00:46:41,523 Yes, five minutes. 269 00:46:41,524 --> 00:46:43,522 What? 270 00:46:43,523 --> 00:46:45,523 Mueller's been killed. 271 00:46:46,523 --> 00:46:48,523 I'm coming with you. 272 00:46:54,522 --> 00:46:57,522 My friend, we will make repairs on you very soon. 273 00:47:06,760 --> 00:47:08,679 Mr. Toulon? 274 00:47:08,845 --> 00:47:13,892 It's me, Peter Hertz. Your puppet said I stole the candy, remember? 275 00:47:14,058 --> 00:47:15,977 How did you find me? 276 00:47:16,143 --> 00:47:21,399 By accident, Mr. Toulon. Peter and I have been hiding in this cellar... 277 00:47:21,517 --> 00:47:23,517 ... for two days. 278 00:47:24,483 --> 00:47:25,359 The Gestapo or the SS? 279 00:47:25,526 --> 00:47:27,444 Gestapo. 280 00:47:27,611 --> 00:47:32,658 I need a place to keep Peter till I can get him to Switzerland. 281 00:47:32,824 --> 00:47:34,742 We didn't know you were here, Mr. Toulon, I swear it. 282 00:47:34,909 --> 00:47:38,496 You won't give us away, will you? 283 00:47:39,079 --> 00:47:42,040 I would be a fool if I did. 284 00:47:42,206 --> 00:47:45,012 Now we're all fugitives together. 285 00:47:45,013 --> 00:47:46,513 Yes, fugitives. 286 00:47:55,759 --> 00:47:57,678 This is where it happened, yes? 287 00:47:57,845 --> 00:48:00,806 Look at the blood stains, Krauss. 288 00:48:00,972 --> 00:48:06,019 The General was hit standing in the middle of the hallway, then he fell. 289 00:48:06,184 --> 00:48:10,522 And this... is the first bullet fired. 290 00:48:15,568 --> 00:48:18,529 If the assassin fired and missed... 291 00:48:18,695 --> 00:48:21,656 ... why didn't Mueller shoot back, yeah? 292 00:48:21,822 --> 00:48:25,659 I'm sure he did. 293 00:48:25,993 --> 00:48:28,504 So why is there no body? 294 00:48:28,505 --> 00:48:31,505 Mueller could not have missed at such a close range. 295 00:48:32,248 --> 00:48:33,503 I don't know. 296 00:48:33,504 --> 00:48:36,504 Excuse me. 297 00:48:38,503 --> 00:48:42,758 I've never seen a bullet this small. 298 00:48:51,013 --> 00:48:53,932 What is it, Hess? 299 00:48:56,501 --> 00:48:59,501 My god... 300 00:49:00,396 --> 00:49:03,983 ... I should have known. 301 00:49:05,609 --> 00:49:10,864 The Gestapo found out my wife was originally from Warsaw. 302 00:49:11,864 --> 00:49:16,911 So they came to our house and arrested her, claiming she was a spy. 303 00:49:17,077 --> 00:49:19,996 How did you escape? 304 00:49:20,204 --> 00:49:25,495 We didn't. I came home just as they were taking her away. 305 00:49:25,496 --> 00:49:28,496 I found Peter hiding in the kitchen cupboard. 306 00:49:30,495 --> 00:49:33,495 Ah, here comes supper. Good boy. 307 00:49:35,842 --> 00:49:36,718 It's a picnic. 308 00:49:36,885 --> 00:49:40,597 You like this, don't you, boy? 309 00:49:41,055 --> 00:49:44,016 Yes, it's been a lot of fun, but... 310 00:49:44,182 --> 00:49:46,101 ... I'll be glad to go home. 311 00:49:46,267 --> 00:49:49,490 Mother says she will be back soon, and we'll all go to Switzerland together 312 00:49:49,491 --> 00:49:51,491 Yes, we all go... together. 313 00:49:54,607 --> 00:49:58,611 10 000 marks for the information leading to Toulon's capture. 314 00:49:58,778 --> 00:50:03,825 I want these posted all over the city within the hour. 315 00:50:05,033 --> 00:50:09,037 When you find Toulon, you're going to execute him, aren't you, Krauss? 316 00:50:09,203 --> 00:50:13,207 Did you know that Toulon taught medicine in Paris? 317 00:50:13,373 --> 00:50:16,334 Quite a background researching in chemistry. 318 00:50:16,501 --> 00:50:20,463 I wonder why he gave it up? Curious. 319 00:50:20,671 --> 00:50:21,547 Answer me! 320 00:50:21,714 --> 00:50:27,803 Yes, he will be executed immediately, and it will be my good pleasure to fire the first bullet. 321 00:50:27,969 --> 00:50:29,887 I won't allow it. 322 00:50:30,053 --> 00:50:35,642 Andre Toulon is an enemy of the Reich and of the New World Order. 323 00:50:36,308 --> 00:50:43,774 When the tin gods are destroyed, the new world will be rebuilt by geniuses like Andre Toulon. 324 00:50:45,692 --> 00:50:49,904 Something you and I will never live to see, Krauss. 325 00:50:51,947 --> 00:50:56,994 I know you won't, doctor... ... but until I get that order... 326 00:50:57,160 --> 00:51:01,372 ... you will continue the work. Guard! 327 00:51:04,457 --> 00:51:07,418 Until Toulon is captured, I think it best you work under proper supervision. 328 00:51:07,585 --> 00:51:12,757 See that doctor Hess is escorted home. Stay with him until you heard from me. 329 00:51:13,977 --> 00:51:15,977 Heil Hitler. 330 00:51:39,903 --> 00:51:42,864 You should be in bed. 331 00:51:43,031 --> 00:51:46,785 I like to stay up late. 332 00:51:51,370 --> 00:51:54,332 The way they move... ... it's magic, isn't it? 333 00:51:54,499 --> 00:51:58,169 Yes... ... and they can live forever. 334 00:51:59,711 --> 00:52:01,630 What happened to his arm? 335 00:52:01,797 --> 00:52:03,715 He got hurt doing me a favour... 336 00:52:03,881 --> 00:52:07,885 ... and I can't get the parts I need to make him a new arm. 337 00:52:08,051 --> 00:52:11,012 However, he has five more. 338 00:52:11,179 --> 00:52:17,268 I could get it. Yes, I could go to your workshop, with everything you need. 339 00:52:17,434 --> 00:52:18,310 I'd be your assistant. 340 00:52:18,477 --> 00:52:22,481 No, Peter, you stay here until your father says it's safe for you to leave. 341 00:52:22,647 --> 00:52:25,194 You could be my assistant, and you look after my other puppets for me. 342 00:52:25,464 --> 00:52:27,463 All right. 343 00:52:27,464 --> 00:52:29,463 You know... 344 00:52:29,464 --> 00:52:34,464 ... that one looks a lot like the man that came to see my mother the day she went away. 345 00:52:36,962 --> 00:52:38,462 Quiet! 346 00:53:14,773 --> 00:53:18,777 Sorry, Peter, now you go to bed and tomorrow I'll put it on a special puppet show for you. 347 00:53:18,943 --> 00:53:22,780 With the six-shooter? With the six-shooter. Goodnight. Goodnight. 348 00:53:41,879 --> 00:53:43,797 Father, did you hear the soldier? 349 00:53:43,964 --> 00:53:48,302 Yes, I did, Peter. I want you to stay inside, out of sight. 350 00:53:49,176 --> 00:53:52,138 Mr. Toulon kept me safe, and tomorrow I get to be his assistant in his puppet show. 351 00:53:52,304 --> 00:53:56,308 I want you to stay away from Mr. Toulon. 352 00:53:56,474 --> 00:53:57,350 It's for your own good. 353 00:53:57,517 --> 00:54:00,562 Now go to sleep. 354 00:54:05,447 --> 00:54:07,447 "WANTED" 355 00:55:02,153 --> 00:55:07,742 You wouldn't volunteer for a medical experiment, would you? 356 00:55:08,408 --> 00:55:12,454 No, no. I didn't think you would. 357 00:55:13,664 --> 00:55:17,875 Then... I must go out. 358 00:55:20,919 --> 00:55:23,838 Well, come on. Follow me. 359 00:55:24,047 --> 00:55:29,260 We don't want you getting into trouble with Major Krauss. 360 00:55:42,430 --> 00:55:44,430 It's all right, private. I'll let you know when I want to escape. 361 00:55:53,238 --> 00:55:56,950 Toulon must have kept a record. 362 00:56:01,577 --> 00:56:04,664 You could at least help me find it. 363 00:56:05,426 --> 00:56:07,426 Thank you. 364 00:56:29,726 --> 00:56:32,645 What do you think you're doing? 365 00:56:33,422 --> 00:56:35,422 What are you doing here? 366 00:56:38,109 --> 00:56:41,945 Are these things for yourself? 367 00:56:50,919 --> 00:56:52,419 You know... 368 00:56:52,661 --> 00:56:58,417 ... if you really want to help Mr. Toulon, Peter, you'll tell me where he is. 369 00:56:58,916 --> 00:57:01,416 All I want to do is talk to him... 370 00:57:01,417 --> 00:57:05,417 ... and if I see anything that's not right, I will leave right away. 371 00:57:06,214 --> 00:57:07,415 I am his assistant, you know. 372 00:57:07,416 --> 00:57:11,414 Yes, I know. You are a man of authority. 373 00:57:11,415 --> 00:57:13,415 But I don't want to harm Mr. Toulon... 374 00:57:14,415 --> 00:57:16,413 ... because... 375 00:57:16,414 --> 00:57:18,414 ... I don't want you mad at me. 376 00:57:23,413 --> 00:57:26,413 I can't tell you exactly. 377 00:57:49,409 --> 00:57:51,409 There. 378 00:57:55,214 --> 00:57:58,675 Wait here. That's an order. 379 00:58:28,574 --> 00:58:32,578 Mr. Toulon, I brought a friend. 380 00:58:32,744 --> 00:58:35,705 Don't be afraid. I'm doctor Hess, Mr. Toulon. 381 00:58:35,871 --> 00:58:37,790 I remember you. 382 00:58:37,957 --> 00:58:43,712 - I didn't come here to have you arrested. - He promised me he only wanted to talk. 383 00:58:44,212 --> 00:58:48,800 Peter, take these tools you bring and clean them like a good assistant. 384 00:58:52,553 --> 00:58:55,514 Sit. 385 00:58:58,808 --> 00:59:03,855 Killing you would be no problem for me, doctor. 386 00:59:04,020 --> 00:59:05,939 I know, I just wanted to speak with you. 387 00:59:06,105 --> 00:59:12,153 Be careful what you say. My friends are very sensitive. 388 00:59:13,403 --> 00:59:16,364 I thought we could talk doctor to doctor. 389 00:59:16,530 --> 00:59:17,406 You have the wrong man. 390 00:59:17,573 --> 00:59:20,534 You taught medicine in Paris. 391 00:59:20,701 --> 00:59:23,662 Chemistry and anatomy were specialties. 392 00:59:23,828 --> 00:59:26,391 The Gestapo does its homework. I'm impressed. 393 00:59:26,392 --> 00:59:28,390 To hell with the Gestapo! 394 00:59:28,391 --> 00:59:31,391 I came here on my own. 395 00:59:32,169 --> 00:59:35,130 I've come to learn of your genius firsthand. 396 00:59:35,296 --> 00:59:39,300 Your promise was incredible. Why did you stop teaching? 397 00:59:39,466 --> 00:59:43,470 After the war, I couldn't stand the sight of blood. 398 00:59:43,636 --> 00:59:48,892 So my skill in anatomy took a different direction. 399 00:59:51,976 --> 00:59:56,230 They're amazing. What is their secret, please? 400 00:59:57,189 --> 01:00:03,278 It was given to me during a trip I took to Egypt with Elsa 15 years ago. 401 01:00:03,444 --> 01:00:05,531 It is ancient and very simple. 402 01:00:07,385 --> 01:00:09,385 It is in the archives of every museum on the continent, it will be found. 403 01:00:09,699 --> 01:00:14,746 Not so. I have been working on a drug for over a year to re-instil animation... 404 01:00:14,912 --> 01:00:20,751 ... and all I have is random movement at best. And even then only for a few minutes. 405 01:00:25,338 --> 01:00:30,384 But I look at your wooden creations, and they are alive as you and I. 406 01:00:30,550 --> 01:00:32,469 You had my serum? 407 01:00:32,635 --> 01:00:35,596 Yes. Completely organic. 408 01:00:35,763 --> 01:00:38,724 But I have used it but cannot duplicate what you've done. 409 01:00:38,890 --> 01:00:40,808 You didn't know your subjects, doctor. 410 01:00:40,975 --> 01:00:44,979 When I call these puppets my friend, it is no mere affectation. 411 01:00:45,145 --> 01:00:47,377 I knew them in life. 412 01:00:47,378 --> 01:00:49,378 Hence, sight of them. 413 01:00:51,400 --> 01:00:56,656 The book-keeper. Very funny. Full of tricks and practical jokes. 414 01:00:57,656 --> 01:00:59,574 Shot by the Nazis. 415 01:00:59,741 --> 01:01:06,873 Herman Strauss, truck driver. Executed for smuggling food to the Jewish ghetto. 416 01:01:07,038 --> 01:01:11,292 And Elsa. You were there when they took her from me. 417 01:01:11,374 --> 01:01:13,374 Yes. 418 01:01:16,421 --> 01:01:18,340 But what gives them life? 419 01:01:18,506 --> 01:01:19,372 The will to live. 420 01:01:19,634 --> 01:01:21,723 I knew each of them before they were cut down by the Nazis... 421 01:01:23,889 --> 01:01:27,850 ... and they all wanted the same thing: the chance to go on fighting. 422 01:01:27,871 --> 01:01:32,730 That was the difference--they wanted this life after death. 423 01:01:33,370 --> 01:01:35,370 They volunteered. 424 01:01:37,272 --> 01:01:41,276 Yes. The secret of the new life cannot be duplicated in the laboratory. 425 01:01:41,441 --> 01:01:44,486 It is the human spirit. 426 01:01:51,867 --> 01:01:55,538 Oh. An Excellent likeness. 427 01:01:57,080 --> 01:02:01,084 The reward is 10 000 marks. 428 01:02:01,250 --> 01:02:06,964 I don't want your money. If I show you where Toulon is hiding... 429 01:02:07,505 --> 01:02:09,424 ... all I want is freedom... 430 01:02:09,590 --> 01:02:13,594 ... for my wife and my son... 431 01:02:13,760 --> 01:02:18,307 ... so that we can leave Berlin and never return. 432 01:02:24,185 --> 01:02:28,023 First show me where he is. 433 01:02:33,568 --> 01:02:35,358 As good as new. 434 01:02:35,359 --> 01:02:38,359 Are you going to send one of your puppets to visit me, Toulon? 435 01:02:40,358 --> 01:02:42,358 Not just now. 436 01:02:49,206 --> 01:02:55,880 At some other time we could have worked together and done great things. 437 01:03:12,142 --> 01:03:15,062 What this means? 438 01:03:15,269 --> 01:03:20,316 Doctor Hess went there almost an hour ago. He wanted me to stand guard. 439 01:03:20,482 --> 01:03:24,736 When you see Hess, shoot him. That's an order. 440 01:03:25,737 --> 01:03:28,783 - Let me get my son. - Make it fast. 441 01:03:46,545 --> 01:03:49,507 Get away from my son. 442 01:03:49,672 --> 01:03:53,676 Peter is safe, Hertz. This is doctor Hess. 443 01:03:53,843 --> 01:03:55,762 A friend. 444 01:03:55,928 --> 01:04:01,308 I don't care who he is. Stand away from my son. 445 01:04:02,344 --> 01:04:04,344 Now! 446 01:04:05,311 --> 01:04:08,272 ... Peter, come to me. 447 01:04:08,438 --> 01:04:11,400 - But father... - Peter! 448 01:04:11,566 --> 01:04:15,028 Go with your father, Peter. 449 01:04:23,034 --> 01:04:26,996 - Who saw you coming here? - No one. 450 01:04:49,097 --> 01:04:51,015 - Father, no. - Be quiet, Peter. 451 01:04:51,182 --> 01:04:51,835 It's the only way we can be a family. 452 01:04:51,836 --> 01:04:53,336 Quick. 453 01:04:57,438 --> 01:04:58,313 What about Toulon? 454 01:04:58,479 --> 01:05:00,334 You don't understand. 455 01:05:01,334 --> 01:05:03,334 We do what we must for mama. 456 01:05:16,131 --> 01:05:18,331 Hands up! 457 01:05:31,329 --> 01:05:33,329 Come on! 458 01:06:38,562 --> 01:06:41,150 - Come on! I'd rather see Krauss the butcher dead than you. - I cannot. 459 01:06:45,316 --> 01:06:48,316 Hurry. Hurry. Hurry. Hurry. 460 01:07:00,313 --> 01:07:02,313 Hurry. Hurry. 461 01:07:05,668 --> 01:07:10,548 Come on, before they come around the back way. 462 01:07:11,811 --> 01:07:13,311 - Go. They're coming. - Stop! 463 01:07:17,135 --> 01:07:20,389 Around the block. He can't be far. 464 01:07:37,987 --> 01:07:42,074 What did you say to him? Nothing, Major. I said nothing. 465 01:07:43,199 --> 01:07:46,160 - He was warned, yes? - No. - He was warned, yes? - I said nothing. 466 01:07:48,412 --> 01:07:51,832 Father! Go, Peter. Run! Run! 467 01:08:28,298 --> 01:08:31,298 Oh. He's done with. 468 01:08:45,751 --> 01:08:47,794 Keep fighting. 469 01:08:47,795 --> 01:08:50,295 Men like you need to survive. 470 01:09:57,686 --> 01:10:01,898 Look my friends. I got us home. 471 01:11:25,258 --> 01:11:29,095 I will help you, puppet master. 472 01:12:56,252 --> 01:12:58,252 My god. 473 01:13:22,020 --> 01:13:26,316 Like looking into a mirror, is it not? 474 01:13:27,234 --> 01:13:33,532 Now you can see what a small man you really are, Major Krauss. 475 01:13:35,574 --> 01:13:38,244 Is this what your puppets are for? 476 01:13:38,245 --> 01:13:40,245 For your temper tantrums? 477 01:13:41,701 --> 01:13:43,788 You think I'm afraid of this? 478 01:13:51,211 --> 01:13:54,381 You will be afraid. 479 01:15:41,719 --> 01:15:45,056 No, Toulon. 480 01:15:45,223 --> 01:15:47,223 No! 481 01:15:49,222 --> 01:15:51,222 No! 482 01:15:53,221 --> 01:15:55,221 No! 483 01:17:15,547 --> 01:17:19,968 Are you travelling alone, Major Krauss? No. 484 01:17:23,206 --> 01:17:26,206 She'll be boarding in a few minutes. 485 01:17:33,270 --> 01:17:36,231 - Look, mother, dolls. - Not dolls. Puppets. 486 01:17:36,398 --> 01:17:40,402 I never heard of a boy playing with dolls before. 487 01:17:40,568 --> 01:17:42,487 Where are you and your son travelling? 488 01:17:42,652 --> 01:17:45,614 - Switzerland. - And then maybe to America. 489 01:17:45,781 --> 01:17:47,699 Have you enjoyed Berlin? 490 01:17:47,866 --> 01:17:52,200 No, I have not. I had very unpleasant experience. I am recuperating. 491 01:17:52,201 --> 01:17:54,201 I hope you're well now. 492 01:17:55,163 --> 01:17:58,917 Well, some people lost their heads, but friends saw me through. 493 01:17:59,959 --> 01:18:05,173 All aboard. The express to Geneva is leaving from track number 7. 38919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.