All language subtitles for Play Motel 1979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,179 --> 00:00:56,389 - Bonjour. - Bonjour. 2 00:00:56,469 --> 00:00:58,929 Je m'appelle "Trèfle à 4 feuilles". On m'a réservé une chambre. 3 00:01:04,238 --> 00:01:06,409 La 3, Monsieur. Au premier étage. 4 00:01:06,439 --> 00:01:08,539 - Et le bar ? - Là-bas, Monsieur. 5 00:01:14,609 --> 00:01:17,069 - Un whisky. - Glace ? - Sec. 6 00:01:49,319 --> 00:01:51,069 Cette broche vous va bien. 7 00:01:51,319 --> 00:01:53,249 C'est un porte-bonheur. 8 00:04:17,958 --> 00:04:20,589 Couche-toi, esclave. 9 00:04:21,509 --> 00:04:23,638 A vos ordres, mon Maître. 10 00:05:40,609 --> 00:05:41,609 Oui ? 11 00:05:41,629 --> 00:05:43,459 Une lettre recommandée pour vous, Monsieur. 12 00:05:43,508 --> 00:05:44,608 Ok. 13 00:05:52,009 --> 00:05:53,859 - Vous pouvez disposer. - Oui, Monsieur. 14 00:06:03,939 --> 00:06:06,188 "On voudrait attirer votre attention sur certaines photos 15 00:06:06,248 --> 00:06:08,628 qui vous exposent sous un jour compromettant. 16 00:06:09,249 --> 00:06:11,779 Afin de récupérer les photos et les négatifs, 17 00:06:11,828 --> 00:06:14,678 vous devrez payer 300 millions. On vous communiquera le lieu et l'endroit. 18 00:06:15,758 --> 00:06:19,209 Si vous appelez la police, les photos seront publiées. 19 00:06:19,329 --> 00:06:22,578 Vous serez prévenu en ce qui concerne l'échange." 20 00:07:05,338 --> 00:07:08,818 Ici Altieri. Je suis au tribunal. 21 00:07:08,838 --> 00:07:12,088 Je serai à mon bureau vers 16H00. 22 00:07:12,138 --> 00:07:17,648 Vous avez 30 secondes avant de parler. 23 00:07:17,858 --> 00:07:19,608 Ici Corttesi, Altieri. 24 00:07:19,608 --> 00:07:22,239 Veuillez m'appeler dès que possible, merci. 25 00:07:26,648 --> 00:07:28,148 Ici Cortesi, Altieri. 26 00:07:28,188 --> 00:07:30,778 Veuillez m'appeler dès que possible, merci.. 27 00:07:31,749 --> 00:07:33,198 T'as entendu ça, Luisa ? 28 00:07:33,658 --> 00:07:35,958 Mon sacré mari a toujours des ennuis. 29 00:07:35,998 --> 00:07:39,159 Bizarre, d'habitude c'est sa secrétaire qui m'appelle. 30 00:07:39,159 --> 00:07:40,998 ça doit être sérieux. 31 00:07:42,459 --> 00:07:46,228 Tu as excité ma curiosité. Tiens-moi au courant. 32 00:07:46,509 --> 00:07:47,828 D'accord. 33 00:07:49,628 --> 00:07:53,848 Je vous suggère d'aller chez les flics sans hésitation. 34 00:07:54,058 --> 00:07:56,228 Non, je préfère pas. 35 00:07:56,308 --> 00:08:00,728 Je dois éviter tout scandale car je serais ruiné. 36 00:08:01,568 --> 00:08:04,139 Je préfère payer même si le prix est trop important. 37 00:08:04,188 --> 00:08:06,748 S'ils me font à nouveau chanter, je ferai ce que vous suggérez. 38 00:08:07,018 --> 00:08:09,619 Je vous donne juste un conseil en temps qu'avocat. 39 00:08:09,648 --> 00:08:12,188 Libre à vous de l'accepter. 40 00:08:12,698 --> 00:08:14,829 D'un autre côté, c'est votre fric. 41 00:08:14,838 --> 00:08:16,148 Je n'ai pas d'alternative. 42 00:08:16,198 --> 00:08:19,448 Je vous suggère d'y réfléchir sérieusement. 43 00:08:19,498 --> 00:08:22,248 - C'est fait, je dois payer. - Très bien. 44 00:08:23,168 --> 00:08:26,428 Si c'est ce que vous voulez. Au revoir. 45 00:08:39,388 --> 00:08:41,929 - Allô. - Luisa ? -Oui ? 46 00:08:41,989 --> 00:08:43,398 Je viens de lui parler. 47 00:10:44,728 --> 00:10:45,678 BRIGADE VOLANTE SECTION 1 - OFFICIER EN CHEF 48 00:10:45,808 --> 00:10:48,238 Je sais que ce ne sont que des suppositions 49 00:10:48,238 --> 00:10:51,198 mais je pense ne pas être loin de la vérité. 50 00:10:51,398 --> 00:10:54,498 Excusez-moi, Mme Corttesi, ne serait-ce pas une affaire de jalousie 51 00:10:54,518 --> 00:10:59,027 à cause d'un... comment dire désir de vengeance ? 52 00:10:59,248 --> 00:11:04,038 Je me fiche de savoir si mon mari sort avec une autre femme 53 00:11:04,048 --> 00:11:06,658 ou s'il participe à des messes orgiaques. 54 00:11:07,288 --> 00:11:08,848 Comme je l'ai déjà dit, 55 00:11:09,038 --> 00:11:13,378 Nous n'avons pas couché ensemble depuis longtemps, j'ai demandé le divorce. 56 00:11:14,758 --> 00:11:17,598 Vous me faites des copies, sergent ? - Très bien. 57 00:11:17,668 --> 00:11:21,508 Des agrandissements du visage de la fille. - Oui, Monsieur. 58 00:11:21,798 --> 00:11:24,258 Je vous les ramène de suite. 59 00:11:24,388 --> 00:11:26,648 Remettez-les où vous les avez trouvé. 60 00:11:26,678 --> 00:11:28,978 Votre mari ne soupçonnera rien. 61 00:11:29,558 --> 00:11:32,637 J'ai trouvé ceci dans les publications pornos. 62 00:11:33,697 --> 00:11:37,057 Le modèle du magazine est la même que sur la photo. 63 00:11:39,998 --> 00:11:41,458 Vous pouvez disposer. 64 00:11:45,128 --> 00:11:47,538 FEMMES DE LUXE 65 00:11:58,668 --> 00:12:01,128 COEURS SOLITAIRES 66 00:12:17,118 --> 00:12:20,878 TREFLE A 4 FEUILLES EDITEUR: MASSIMO LIGUORI 67 00:12:32,158 --> 00:12:34,908 - Salut, Mirella. - ça va ? - Pas mal. 68 00:12:35,038 --> 00:12:37,128 - Je t'ai pas vu depuis des lustres. - Hé bien... 69 00:12:37,217 --> 00:12:39,417 Ce pantalon te va super bien. 70 00:12:41,757 --> 00:12:45,308 C'est ma coiffure habituelle. Et toi ? T'as l'air bien. 71 00:12:52,558 --> 00:12:54,518 - Salut. - Salut, beautés. 72 00:12:54,738 --> 00:12:57,397 - Je t'appelle, ok ? - Ok. 73 00:12:57,448 --> 00:12:59,988 - Oublie pas, ok ? - Pas d'inquiétude. 74 00:13:00,697 --> 00:13:03,698 EDITIONS TREFLE A 4 FEUILLES 75 00:13:10,748 --> 00:13:12,157 Arrêtez. 76 00:13:13,038 --> 00:13:14,348 Willy, prends des photos'. 77 00:13:15,417 --> 00:13:18,128 Arrête'. Ok, c'est parfait. 78 00:13:18,338 --> 00:13:21,128 Modifions le plan. Bruno, change la bande 79 00:13:21,168 --> 00:13:23,007 et apporte-moi des verres et une bouteille.. 80 00:13:23,548 --> 00:13:25,548 Ne salis pas les coussins. 81 00:13:25,597 --> 00:13:29,598 - Aldo, assieds-toi là. - Sur le coussin ? - Oui. 82 00:13:29,638 --> 00:13:33,448 - Leo, apporte le décor. - Ok. 83 00:13:33,478 --> 00:13:35,728 Fais gaffe aux coussins. 84 00:13:36,108 --> 00:13:38,807 Paola, viens ici. Retravaille le maquillage. 85 00:13:40,147 --> 00:13:42,648 - Tout va bien ? - Oui, c'est parfait. 86 00:13:43,997 --> 00:13:46,878 Leo, amène le décor de Paris. 87 00:13:48,078 --> 00:13:49,328 Non, ça ira comme ça. 88 00:13:49,497 --> 00:13:53,407 Anna, viens sur le plateau, on a du travail ! 89 00:13:54,587 --> 00:13:57,007 Toi, viens avec ton appareil ! 90 00:14:33,628 --> 00:14:36,208 - Juste une minute, Melle. - Oui. - Bonjour. 91 00:14:36,878 --> 00:14:38,377 Je suis l'inspecteur De Sanctis. 92 00:14:38,838 --> 00:14:41,788 - Voilà les diapos, Mr Liguori. - Mettez-les ici. 93 00:14:46,048 --> 00:14:48,807 - Le matos en noir et blanc ? - Ils les impriment. 94 00:14:48,847 --> 00:14:51,167 - C'est bien. - Ils ont presque fini. 95 00:15:07,147 --> 00:15:08,828 Max, écoute ça. 96 00:15:09,117 --> 00:15:12,248 "Femme passionnée, belle, jeune, 97 00:15:12,248 --> 00:15:14,827 épouse insatisfaite d'un diplomate oriental, 98 00:15:14,907 --> 00:15:18,338 maîtresse d'excitants secrets du Kamasutra, voudrait partager 99 00:15:18,538 --> 00:15:23,588 ses expériences personnelles avec un partenaire de grande classe, 100 00:15:23,668 --> 00:15:26,717 doté d'une grande capacité pour l'amour et le sadomasochisme". 101 00:15:28,048 --> 00:15:30,018 Qui est cet homme qui parle à Loredana ? 102 00:15:30,348 --> 00:15:32,167 J'ai l'impression de l'avoir déjà vu. 103 00:15:32,227 --> 00:15:35,727 Oui, c'est l'inspecteur De Sanctis ! 104 00:15:35,758 --> 00:15:38,428 Y a pas si longtemps, il était à la volante. 105 00:15:38,477 --> 00:15:41,737 Là, il est dans la merde. Les Moeurs battent de l'aile. 106 00:15:41,857 --> 00:15:45,397 Il venait confisquer du matos là où je travaillais avant. 107 00:15:46,827 --> 00:15:50,587 Ok, mais y veut quoi de Loredana, bordel ? 108 00:15:52,367 --> 00:15:53,827 Du calme, Nadia. 109 00:15:54,907 --> 00:15:57,537 - D'accord. - Encore une. 110 00:16:00,757 --> 00:16:02,547 ça suffit pour aujourd'hui. 111 00:16:02,587 --> 00:16:06,258 On vous appellera. Allez. 112 00:16:16,607 --> 00:16:18,357 Ciao. 113 00:16:23,947 --> 00:16:25,747 Tu viens avec moi ? 114 00:16:25,767 --> 00:16:29,357 Arrête, Willy. Je te l'ai dit 100 fois: 115 00:16:29,368 --> 00:16:31,367 non, non, et non. 116 00:16:31,528 --> 00:16:34,538 Comme tu baises avec les autres, pourquoi pas avec moi ? 117 00:16:35,527 --> 00:16:37,408 Parce que ça ne me plaît pas. 118 00:16:37,707 --> 00:16:40,837 Si c'est une question de fric, je le ferai et sacrément pas mal. 119 00:16:41,258 --> 00:16:44,667 Quand ce sera le cas, siffle. Ciao. 120 00:16:59,427 --> 00:17:01,857 - Bonne nuit, Luigi. - Bonne nuit. 121 00:17:02,427 --> 00:17:05,767 Toujours la dernière à partir, même quand vous finissez tôt. 122 00:17:05,767 --> 00:17:08,017 Hé bien, il faut rentrer. 123 00:17:08,607 --> 00:17:10,317 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 124 00:18:38,857 --> 00:18:40,817 Aucun doute, sergent. 125 00:18:41,567 --> 00:18:43,457 C'est Loredana Salvi. 126 00:18:45,957 --> 00:18:48,037 Vous avez vraiment décidé d'y aller. 127 00:18:48,257 --> 00:18:51,637 Oui. - Laissez donc la police faire son travail ! 128 00:18:51,827 --> 00:18:53,887 Je veux le faire à ma façon. 129 00:18:54,087 --> 00:18:56,897 Si j'étais vous... 130 00:18:58,507 --> 00:19:00,187 Ce n'est pas le cas, pas vrai ? 131 00:19:10,517 --> 00:19:11,597 Bonsoir. 132 00:19:11,737 --> 00:19:15,017 - Une chambre, je vous prie. - Votre identité ? 133 00:19:30,116 --> 00:19:32,117 Chambre 21, 2ème étage, Madame. 134 00:19:32,177 --> 00:19:34,337 - Et l'ascenseur ? - Juste là. 135 00:20:45,027 --> 00:20:46,107 SERVICE 136 00:20:47,577 --> 00:20:51,387 DIRECTION 137 00:23:47,427 --> 00:23:49,256 Puis-je avoir la note ? 138 00:23:49,926 --> 00:23:51,217 Tout de suite. 139 00:23:52,646 --> 00:23:54,846 - Vous avez commandé au bar ? - Non. 140 00:23:55,436 --> 00:23:57,596 Une minute, je m'en occupe. 141 00:24:13,857 --> 00:24:15,316 J'attends dans la voiture. 142 00:24:20,617 --> 00:24:21,786 Voilà, Monsieur. 143 00:25:52,836 --> 00:25:56,636 Pourquoi faire l'amour dans un motel alors qu'on est si près ? 144 00:25:56,836 --> 00:25:59,337 Je sais pas... ça m'a pris comme ça. 145 00:25:59,436 --> 00:26:04,256 La pancarte, 'Play Motel', ça semblait excitant. 146 00:26:04,307 --> 00:26:07,596 - J'ai raté la répétition. - La belle affaire ! 147 00:26:07,596 --> 00:26:10,016 On t'a pas distribué un vrai rôle ! 148 00:26:13,736 --> 00:26:17,947 "Être ou ne pas être un personnage, 149 00:26:17,956 --> 00:26:20,036 telle est la question. 150 00:26:20,616 --> 00:26:25,257 Y a t-il pour l'âme plus de noblesse à endurer les coups et revers d'un petit rôle 151 00:26:26,826 --> 00:26:32,676 que de s'armer contre les tomates et les chardons comme premier rôle ? 152 00:26:36,386 --> 00:26:39,676 Dormir... rêver... 153 00:26:40,226 --> 00:26:42,086 - ...espérer..." - ...conduire. 154 00:26:42,847 --> 00:26:45,737 Regarde la route, arrête de déconner. 155 00:26:48,487 --> 00:26:49,856 C'est quoi ça ? 156 00:26:50,056 --> 00:26:51,446 Devine un peu. 157 00:26:53,196 --> 00:26:55,236 On a crevé. 158 00:27:16,927 --> 00:27:18,506 Besoin d'aide ? 159 00:27:27,146 --> 00:27:28,936 On doit appeler la police. 160 00:27:54,287 --> 00:27:57,256 - Allô, la police ? - Ouais. 161 00:27:57,296 --> 00:28:00,726 Une chose sérieuse s'est passée: j'ai trouvé un corps dans ma voiture. 162 00:28:00,756 --> 00:28:01,836 Votre nom ? 163 00:28:01,886 --> 00:28:03,546 - Roberto Vinci. - Où êtes-vous exactement ? 164 00:28:03,897 --> 00:28:07,446 Près de l'accès de la route Aurelian vers Rome. A la station essence. 165 00:28:07,476 --> 00:28:09,256 Ne touchez à rien et attendez-nous. 166 00:29:18,085 --> 00:29:20,726 Le corps porte des signes de mort par strangulation, 167 00:29:20,756 --> 00:29:22,585 la mort a eu lieu il y a quelques heures 168 00:29:22,636 --> 00:29:25,586 mais je ne peux en dire plus avant l'autopsie. 169 00:29:25,586 --> 00:29:27,386 Longhi Maria Luisa. 170 00:29:27,795 --> 00:29:29,796 Elle a utilisé son nom de jeune fille. 171 00:29:43,606 --> 00:29:45,405 - Puis-je, Inspecteur ? - Bien sûr. 172 00:29:50,996 --> 00:29:52,746 Oui, c'est elle. 173 00:30:21,015 --> 00:30:22,155 Emmenez-la. 174 00:30:29,246 --> 00:30:31,745 INSTITUT DE MEDECINE LEGALE MORGUE 175 00:30:39,326 --> 00:30:41,116 J'aimerais vous poser quelques questions. 176 00:30:41,176 --> 00:30:44,006 Passez demain à mon bureau si vous prédérez. 177 00:30:44,586 --> 00:30:47,336 Amenez votre avocat, si vous voulez. 178 00:30:47,796 --> 00:30:49,726 - Au revoir. - Au revoir. 179 00:30:50,506 --> 00:30:52,506 A demain, au revoir. 180 00:30:54,186 --> 00:30:55,685 Attendez-moi dans la voiture. 181 00:30:59,096 --> 00:31:01,396 - Tu me crois ? - Maintenant, oui. 182 00:31:01,486 --> 00:31:05,516 Je ne discuterai pas sur le fait que tu aies vu ce cadavre, 183 00:31:05,656 --> 00:31:07,856 mais je pensais que tu avais rêvé. 184 00:31:08,025 --> 00:31:12,745 Cortesi sait-il que le corps de sa femme se trouvait dans le coffre de ma voiture ? 185 00:31:12,866 --> 00:31:15,005 Non, pas du tout. 186 00:31:15,575 --> 00:31:18,136 T'as parfaitement bien joué au détective. 187 00:31:18,285 --> 00:31:21,576 Modestement, jouer est ma force. 188 00:31:22,756 --> 00:31:25,635 Oui, c'est exact. Tu es un acteur de théâtre. 189 00:31:25,675 --> 00:31:28,296 - Tu sais quoi... - Oh, non, pas ça. 190 00:31:28,476 --> 00:31:31,845 Ma part dans cette histoire s'arrête là. J'en ai plus qu'assez. 191 00:31:33,435 --> 00:31:35,045 Tu as lu dans mes pensées. 192 00:31:36,056 --> 00:31:38,986 Je dois admettre que j'attendais une réaction différente. 193 00:31:39,896 --> 00:31:43,806 Dans ce genre de situation, beaucoup se prennent pour des flics. 194 00:31:43,946 --> 00:31:46,405 Je n'ai point cette folle ambition. 195 00:31:46,565 --> 00:31:50,575 ça ne veut pas dire que je t'aiderais pas à l'avenir. 196 00:31:51,276 --> 00:31:54,496 - Au revoir. - Au revoir. - Mme Vinci. 197 00:32:00,575 --> 00:32:02,906 Toi, par contre, le courage, c'est pas ton fort. 198 00:32:02,926 --> 00:32:05,685 Quoi ? Tu penses que je devrais m'impliquer plus ? 199 00:32:05,885 --> 00:32:10,225 - Tu sais, je l'ai fait pour toi. - Oui, sans rien me demander. 200 00:32:10,296 --> 00:32:13,545 A part le fait qu'aider la police est un devoir civique. 201 00:32:13,685 --> 00:32:16,945 Cela te fera aussi un peu de pub pour ton spectacle. 202 00:32:23,195 --> 00:32:25,956 Mes affaires m'occupent tellement malheureusement 203 00:32:25,985 --> 00:32:30,066 que cela a ébranlé ma relation avec mon épouse. 204 00:32:30,696 --> 00:32:33,446 - Vous l'avez négligé ? - Pas vraiment. 205 00:32:33,455 --> 00:32:36,676 J'avais très peu de temps à lui consacrer. 206 00:32:36,775 --> 00:32:38,665 Mais elle ne s'est jamais plainte. 207 00:32:38,785 --> 00:32:40,635 Que faisiez-vous hier après-midi ? 208 00:32:40,785 --> 00:32:45,505 Une réunion d'affaires qui s'est déroulée jusqu'à minuit. 209 00:32:45,576 --> 00:32:48,575 - Et vous êtes rentré chez vous ? - Oui, bien sûr. 210 00:32:48,756 --> 00:32:51,296 Ne pas trouver votre femme chez vous ne vous a pas inquiété ? 211 00:32:51,425 --> 00:32:54,175 Ce n'était pas la 1ère fois que Luisa rentrait tard. 212 00:32:55,046 --> 00:32:57,506 Souvent, elle restait le soir chez sa mère. 213 00:32:57,645 --> 00:33:00,205 Mais ne vous prévenait-elle pas dans ce cas-là ? 214 00:33:00,475 --> 00:33:04,186 Oui, au début de notre mariage, mais pas ensuite. 215 00:33:04,306 --> 00:33:06,195 Vous ne vous entendiez pas bien ? 216 00:33:08,196 --> 00:33:10,015 Pas vraiment. 217 00:33:11,496 --> 00:33:17,465 Nous vivions séparés depuis un certain temps. 218 00:33:18,075 --> 00:33:21,636 Si je vous ai bien compris, votre relation était... 219 00:33:21,756 --> 00:33:24,635 ...quelque peu tendue. Pas vrai ? 220 00:33:28,425 --> 00:33:32,036 En sortant, elle ne portait ni bijoux ni argent ? 221 00:33:32,175 --> 00:33:35,886 Oui, elle portait toujours une bague. 222 00:33:39,475 --> 00:33:40,755 Et... 223 00:33:43,846 --> 00:33:45,765 Avait-elle de la valeur ? 224 00:33:46,805 --> 00:33:48,486 Deux millions peut-être. 225 00:33:49,105 --> 00:33:52,615 Pensez-vous... à un vol ? 226 00:33:53,316 --> 00:33:54,605 Peut-être. 227 00:33:56,155 --> 00:33:57,495 Pauvre Luisa. 228 00:34:00,245 --> 00:34:02,026 Et votre avocat ? 229 00:34:03,616 --> 00:34:05,745 Il est en appel. 230 00:34:05,865 --> 00:34:09,156 On aurait pu penser qu'il aurait été mis au courant hier. 231 00:34:12,006 --> 00:34:13,535 Les détails du dossier. 232 00:34:14,386 --> 00:34:17,015 Oui. Rinaldo Cortesi. 233 00:34:40,785 --> 00:34:43,575 La police croit vraiment que le mobile est le vol ? 234 00:34:43,615 --> 00:34:45,035 Tout semble l'indiquer. 235 00:34:45,155 --> 00:34:47,326 Je suis vraiment désolé. 236 00:34:47,465 --> 00:34:50,305 2 problèmes sérieux l'un après l'autre: 237 00:34:50,425 --> 00:34:52,926 le chantage et par dessus-tout, la mort de votre femme. 238 00:34:53,006 --> 00:34:56,346 - Tout ça est très sombre en effet. - Allez, haut-les-coeurs ! 239 00:34:56,845 --> 00:35:00,806 Qu'allez-vous faire pour cette histoire de chantage ? 240 00:35:00,926 --> 00:35:02,055 J'ai pas encore décidé. 241 00:35:02,215 --> 00:35:05,885 Si vous avez prévenu la police après le meurtre de votre femme, 242 00:35:06,555 --> 00:35:08,425 votre position va s'aggraver. 243 00:35:08,555 --> 00:35:10,516 Parce que, de bonne foi, 244 00:35:10,596 --> 00:35:13,765 vous avez parlé à la police de la relation exacte avec votre épouse. 245 00:35:13,865 --> 00:35:15,945 Et si vous étiez l'inspecteur, qu'en penseriez-vous ? 246 00:35:15,985 --> 00:35:18,155 Payez et toute l'histoire restera secrète. 247 00:35:19,405 --> 00:35:22,155 Je ne pourrai pas venir aux funérailles demain. 248 00:35:22,446 --> 00:35:24,445 Mes condoléances. 249 00:35:25,116 --> 00:35:26,195 Merci. 250 00:35:26,325 --> 00:35:28,325 N'en parlez à personne. 251 00:35:29,155 --> 00:35:30,366 Ne référez-vous qu'à moi. 252 00:35:30,535 --> 00:35:33,575 - Très bien. Bye. - Bye. 253 00:35:52,515 --> 00:35:55,015 - Inspecteur, entrez. - Bonsoir. 254 00:35:55,155 --> 00:35:57,615 Désolé de vous embarquer à nouveau dans cette histoire. 255 00:35:57,735 --> 00:36:01,365 Malheureusement, on ne peut faire sans votre aide. - Asseyez-vous. 256 00:36:01,825 --> 00:36:03,696 Je peux peut-être aider. 257 00:36:03,825 --> 00:36:05,985 Le réalisateur m'a laissé sortir des répétitions 258 00:36:06,036 --> 00:36:09,695 et l'émission n'aura pas lieu avant 3 semaines. 259 00:36:09,785 --> 00:36:11,865 Me dites pas que vous avez changé d'avis au sujet de ma proposition. 260 00:36:12,035 --> 00:36:13,825 C'est ma femme qui m'a incité. 261 00:36:13,925 --> 00:36:16,595 Pas seulement. Je veux y participer aussi. 262 00:36:16,755 --> 00:36:18,555 Me dites pas que les femmes devraient rester en dehors de ça. 263 00:36:18,715 --> 00:36:21,635 Je ne suis pas si misogyne. 264 00:36:21,805 --> 00:36:24,595 - Vous voulez un verre ? - Un whisky, s'il vous plaît. 265 00:36:26,015 --> 00:36:27,925 J'étais aux funérailles de Mme Cortesi aujourd'hui. 266 00:36:28,095 --> 00:36:31,215 D'une foule de gens respectables, j'ai découvert un visage. 267 00:36:31,345 --> 00:36:34,175 Un certain Max Liguori. Regardez. 268 00:36:35,615 --> 00:36:37,905 - Je le connais pas. - Cependant, moi oui. 269 00:36:38,365 --> 00:36:42,826 Il y a 10 ans, il a pris 2 ans pour esclavage sexuel. 270 00:36:42,945 --> 00:36:45,465 Il est directeur d'un magazine porno aujourd'hui. 271 00:36:45,785 --> 00:36:47,655 Vous êtes sûr de l'avoir jamais vu ? 272 00:36:51,655 --> 00:36:52,655 Non. 273 00:36:54,075 --> 00:36:56,715 Dans ce motel où vous êtes allés ? 274 00:36:57,845 --> 00:36:59,846 Je dis qu'il faut partir pour Florence immédiatement. 275 00:37:00,015 --> 00:37:03,925 Il y a un train à 00H20. Spécial lune de miel. 276 00:37:04,425 --> 00:37:08,095 - Une nuit en couchette, vous voyez... - Actuellement, on a une voiture. 277 00:37:08,175 --> 00:37:09,965 Je vous demande pardon. 278 00:37:10,765 --> 00:37:15,035 - C'était pas une mauvaise idée. - ça, tu peux le dire ! 279 00:37:17,765 --> 00:37:18,845 Qu'y a t-il ? 280 00:37:21,575 --> 00:37:23,985 Je m'appelle Liguori. J'ai réservé une chambre. 281 00:37:26,195 --> 00:37:28,575 - Numéro 3, 1er étage. - Merci. 282 00:37:28,695 --> 00:37:29,695 Venez. 283 00:37:55,735 --> 00:37:56,985 Après vous. 284 00:38:24,055 --> 00:38:25,765 Quelle atmosphère ! 285 00:38:29,264 --> 00:38:31,515 Et voilà ! Qu'est-ce qui te tente ? 286 00:38:32,134 --> 00:38:34,055 Voyons... 287 00:38:37,195 --> 00:38:39,865 Le domino est pour toi. 288 00:38:47,785 --> 00:38:49,945 Et moi... la Reine de Piques. 289 00:38:49,985 --> 00:38:52,654 - Amour et mystère. - Magnifique. 290 00:38:55,324 --> 00:38:59,115 - Non, j'aime pas. - Pourquoi ? 291 00:39:01,674 --> 00:39:03,575 Laisse-moi choisir autre chose. 292 00:39:03,845 --> 00:39:06,555 C'est ça, c'est pour toi. 293 00:39:06,925 --> 00:39:10,594 Amour interdit. ça te convient bien. 294 00:39:10,805 --> 00:39:13,965 - T'aurais dû être prêtre. - C'est vrai. 295 00:40:40,345 --> 00:40:43,514 - La chambre no 7, je vous prie ? - Bien sûr. - Merci. 296 00:41:43,505 --> 00:41:45,014 Mon enfant. 297 00:42:15,035 --> 00:42:17,944 Oui, c'est vrai, j'aurais dû être prêtre. 298 00:44:54,655 --> 00:44:57,864 Cette perruque ! Je la supporte plus. 299 00:44:57,984 --> 00:45:00,235 Elle semble m'aller mais c'est insupportable. 300 00:45:00,364 --> 00:45:02,694 Comment les femmes en supportent elles une différente chaque jour ? 301 00:45:02,784 --> 00:45:06,114 Comment ? Par vanité, elles font avec. 302 00:45:06,284 --> 00:45:08,115 Tu l'as fait parce que l'Inspecteur l'a décidé, 303 00:45:08,235 --> 00:45:10,284 donc c'est ton devoir. 304 00:45:10,534 --> 00:45:14,094 - Comme on le soupçonnait. - Qu'as-tu découvert ? 305 00:45:15,074 --> 00:45:18,464 Les galipettes ont lieu entre les chambres 3 et 4. 306 00:45:18,534 --> 00:45:20,504 - On s'était pas trompés. - Silence. 307 00:45:22,464 --> 00:45:28,595 J'aimerais vraiment savoir la part que Max Liguori joue dans ce sale jeu. 308 00:46:16,344 --> 00:46:17,554 Suivons-le. 309 00:46:56,924 --> 00:46:58,514 STUDIO PHOTOS 1ER ETAGE 310 00:46:58,844 --> 00:47:01,014 Nous sommes donc restés au Play Motel. 311 00:47:01,804 --> 00:47:05,443 Ils nous ont pris pour des amoureux en lune-de-miel. 312 00:47:06,194 --> 00:47:08,114 Rien ne s'est passé les deux premiers jours. 313 00:47:08,284 --> 00:47:11,114 Pendant ce temps, on était occupés avec notre histoire. 314 00:47:11,194 --> 00:47:12,484 C'était le moins que vous puissiez faire. 315 00:47:12,574 --> 00:47:14,674 Mais Roberto n'en était pas plus heureux. 316 00:47:14,784 --> 00:47:18,804 Le 3ème jour, ce Max Liguori arriva avec Valeria Manzotti, 317 00:47:18,924 --> 00:47:20,384 l'épouse de l'industriel. 318 00:47:20,673 --> 00:47:22,964 - Dans la chambre no... - Numéro 3. 319 00:47:24,173 --> 00:47:27,174 Nous avons affaire à des gens sans scrupules et bien organisés. 320 00:47:27,513 --> 00:47:31,304 Il nous faut des preuves concrètes pour coincer le plus gros poisson. 321 00:47:58,614 --> 00:47:59,654 - Bonjour. - Bonjour. 322 00:47:59,783 --> 00:48:04,174 - Je vous ai appelé pour des photos. - Ah, c'est vous, entrez. 323 00:48:05,534 --> 00:48:08,464 - Vous voulez faire des films. - Je veux au moins essayer. 324 00:48:08,963 --> 00:48:11,594 Avant que ne parle mon appareil, je dois vous dire ceci: 325 00:48:11,844 --> 00:48:15,304 vu votre silhouette, ça ne vous posera aucun poblème. 326 00:48:15,674 --> 00:48:16,883 Vous plaisantez ? 327 00:48:17,174 --> 00:48:19,764 Mais si vous voulez, je peux vous aider. 328 00:48:20,484 --> 00:48:22,614 J'ai pas mal d'amis dans le business. 329 00:48:22,734 --> 00:48:24,554 Je peux vraiment vous aider. 330 00:48:25,233 --> 00:48:26,593 Retirez cette veste. 331 00:48:29,034 --> 00:48:31,364 On commencera par le matériel en noir et blanc. 332 00:48:34,364 --> 00:48:36,573 Retirez le jeans, je veux voir vos jambes. 333 00:48:36,733 --> 00:48:39,073 - Quoi ? Le jeans aussi ? - Certainement. 334 00:48:39,614 --> 00:48:41,944 Aujourd'hui, il faut montrer, ma chère. 335 00:48:42,034 --> 00:48:45,713 Sinon, les photos n'auront aucun sens. 336 00:48:47,884 --> 00:48:49,754 Ne soyez pas embarrassée à cause de moi. 337 00:48:49,884 --> 00:48:51,504 Hé bien, je... 338 00:48:51,594 --> 00:48:55,804 J'ai l'habitudes des filles nues. j'en vois tous les jours: 339 00:48:56,383 --> 00:48:59,054 actrices, starlettes, modèles... 340 00:49:00,094 --> 00:49:01,344 Allez, dépêchez-vous. 341 00:49:01,484 --> 00:49:05,324 J'ai pas beaucoup de temps. J'ai d'autres choses à faire. 342 00:49:07,404 --> 00:49:08,513 Voyons... 343 00:49:10,284 --> 00:49:12,864 - Oui, plus de lumière. - Je suis prête. 344 00:49:12,984 --> 00:49:15,033 - Pour un portrait de famille ? - Hé bien... 345 00:49:15,113 --> 00:49:18,324 Vous photographier ainsi sera inutile. - Mais... 346 00:49:18,573 --> 00:49:21,674 si vous cachez ce que veulent les producteurs, ça ne sert à rien. 347 00:49:21,864 --> 00:49:24,903 Vous ne devez pas avoir honte, vous avez tout ce qu'il faut. 348 00:49:25,324 --> 00:49:27,424 Enlevez ce chemisier. 349 00:49:29,804 --> 00:49:31,133 Allez. 350 00:49:32,883 --> 00:49:34,883 Voyons ces nichons. 351 00:49:37,174 --> 00:49:38,594 Ils sont beaux. 352 00:49:39,093 --> 00:49:42,014 Pourquoi ne pas les montrer ? 353 00:49:43,344 --> 00:49:47,093 Allez, c'est ça. Mettez vos tétons en avant. 354 00:49:47,343 --> 00:49:49,514 Encore. 355 00:49:51,863 --> 00:49:54,534 Le chemisier. Bougez plus. 356 00:52:44,693 --> 00:52:48,403 Arrêtez, lâchez-moi ! Vous faites quoi ? 357 00:52:49,783 --> 00:52:51,963 Arrêtez, laissez-moi ! 358 00:52:52,784 --> 00:52:56,423 - Excusez-moi, désolé. - Vous êtes malade ? 359 00:52:57,003 --> 00:52:58,213 Vous êtes fou ! 360 00:52:58,344 --> 00:53:02,133 Allez vous arranger. On va faire des gros plans. 361 00:53:02,263 --> 00:53:05,133 - Où est la salle de bains ? - Au fond, à gauche. 362 00:54:00,983 --> 00:54:02,323 CHAMBRE NOIRE 363 00:54:32,553 --> 00:54:34,363 Venez quand vous aurez fini, 364 00:54:35,173 --> 00:54:37,213 Je suis prêt. 365 00:55:08,173 --> 00:55:09,593 Bien, vous voilà. 366 00:55:09,713 --> 00:55:11,843 Là-bas près des sièges. 367 00:55:34,823 --> 00:55:36,093 Partons d'ici. 368 00:55:41,633 --> 00:55:44,962 J'ai résisté à l'impulsion de voler quelques négatifs. 369 00:55:45,133 --> 00:55:46,963 Cela n'aurait point été judicieux. 370 00:55:47,093 --> 00:55:50,253 Tu les aurais rendu soupçonneux, l'inspecteur ne nous l'aurait pas pardonné. 371 00:55:50,263 --> 00:55:53,513 Lui aurait pas été content s'il m'avait surprise dans la chambre noire. 372 00:55:53,673 --> 00:55:56,963 Cependant, jouer les détectives est super excitant. 373 00:55:57,093 --> 00:56:00,212 Ouais... mais n'oublie pas d'être prudente. 374 00:56:00,343 --> 00:56:02,133 Je dois te voir immédiatement. 375 00:56:02,593 --> 00:56:04,053 Quelque chose de sérieux s'est passé. 376 00:56:04,233 --> 00:56:05,483 Quoi ? Raconte-moi. 377 00:56:05,573 --> 00:56:07,483 Je peux pas parler au téléphone, 378 00:56:07,613 --> 00:56:09,113 Je te raconterai quand je te verrai. 379 00:56:09,323 --> 00:56:11,532 A l'endroit habituel... une demi-heure. 380 00:56:11,612 --> 00:56:13,322 - Ok ? - Oui, ciao. 381 00:56:20,283 --> 00:56:22,073 Quel sale porc ! 382 00:56:22,213 --> 00:56:24,213 J'ai pas le choix. Je dois payer. 383 00:56:24,323 --> 00:56:25,713 Quoi, tu es folle ? 100 millions ?! 384 00:56:25,843 --> 00:56:27,263 Que puis-je faire d'autre ? 385 00:56:27,383 --> 00:56:29,133 Laisser ternir ma réputation ? 386 00:56:29,263 --> 00:56:31,053 Sans parler de mon mari et de mes enfants ? 387 00:56:31,923 --> 00:56:33,923 Je vais mettre mes bijoux au mont-de-piété, c'est tout. 388 00:56:34,963 --> 00:56:36,763 J'aimerais que tu viennes avec moi quand ça se fera. 389 00:56:36,883 --> 00:56:38,633 Je ne suis pas sûr de rester calme 390 00:56:38,803 --> 00:56:41,573 et m'empêcher d'étrangler ce sale petit maître-chanteur. 391 00:56:42,483 --> 00:56:43,483 Allons-y. 392 00:56:46,513 --> 00:56:47,613 Tiens. 393 00:57:23,052 --> 00:57:24,513 Donne-moi le paquet. 394 00:57:30,943 --> 00:57:31,943 Tiens. 395 00:57:32,193 --> 00:57:34,033 - Attends ici. - Ok. 396 00:58:05,763 --> 00:58:06,763 Voilà. 397 00:58:15,823 --> 00:58:16,902 Tu les as toutes ? 398 00:58:17,443 --> 00:58:18,572 Je crois... 399 00:58:21,692 --> 00:58:23,823 Oui, c'est ça. Monte, on y va. 400 00:58:23,943 --> 00:58:26,113 Non, je préfère marcher. 401 00:58:26,323 --> 00:58:28,532 - Vas-y, toi. - Viens avec moi. 402 00:58:29,282 --> 00:58:33,212 Bon sang, m'énerve pas. Je dois calmer mes nerfs. 403 00:58:33,593 --> 00:58:36,672 Allez, je vais marcher et je prendrai un taxi, ok ? 404 00:58:36,763 --> 00:58:38,923 Comme tu veux. 405 00:59:22,132 --> 00:59:23,903 Bien, avance. 406 00:59:24,633 --> 00:59:26,212 Oui, on ne bouge plus. 407 00:59:27,093 --> 00:59:28,213 Parfait. 408 00:59:28,843 --> 00:59:30,092 Encore. 409 00:59:32,442 --> 00:59:34,363 Plus naturelle, plus naturelle. 410 00:59:35,283 --> 00:59:36,443 Bouge plus. 411 00:59:36,942 --> 00:59:38,073 Ok. 412 00:59:40,533 --> 00:59:41,533 Tourne-toi. 413 00:59:42,902 --> 00:59:44,113 Continue. 414 00:59:47,193 --> 00:59:48,782 Bouge encore. 415 00:59:50,463 --> 00:59:51,552 C'est ça. 416 01:00:43,672 --> 01:00:44,843 Maquillage. 417 01:00:45,512 --> 01:00:47,963 - Maquillage ! - ça vient ! 418 01:00:49,633 --> 01:00:51,712 - Quoi, maintenant ? - Viens. 419 01:00:54,302 --> 01:00:58,232 Rafraichis son visage et mets ses cheveux ainsi. 420 01:00:58,482 --> 01:00:59,483 Ok. 421 01:00:59,483 --> 01:01:02,113 Anna, viens, on va continuer avec toi. 422 01:01:03,823 --> 01:01:05,862 Déshabille-toi mais d'une manière spontanée. 423 01:02:18,692 --> 01:02:20,943 CONFIDENCES EROTIQUES UNE FEMME A PLEIN REGIME 424 01:02:25,192 --> 01:02:26,692 Juste une minute. 425 01:02:28,532 --> 01:02:29,652 Entrez. 426 01:02:31,573 --> 01:02:33,842 - Vous devez signer cette lettre. - J'ai pas le temps. 427 01:02:33,942 --> 01:02:35,942 - Je le ferai plus tard, j'appellerai. - Très bien. 428 01:02:37,422 --> 01:02:39,822 - Le relevés de banque sont arrivés ? - Oui, les voilà. 429 01:02:45,262 --> 01:02:49,343 Oh, bonjour, Madame. Je vous le passe, au revoir. 430 01:02:49,552 --> 01:02:51,382 Votre femme, au téléphone. 431 01:02:51,922 --> 01:02:54,552 Qu'y a t-il, chérie ? 432 01:02:54,672 --> 01:02:57,713 Oui, je me rappelle. Tu n'as pas à t'inquiéter. 433 01:02:57,842 --> 01:03:00,013 Le sénateur a confirmé ? 434 01:03:00,152 --> 01:03:02,072 Son Eminence aussi ? 435 01:03:02,193 --> 01:03:04,232 Merveilleux, je serai à l'heure. 436 01:03:04,362 --> 01:03:06,822 Pas de problème, ciao. 437 01:03:07,942 --> 01:03:10,282 J'attends de grandes choses de la réunion de ce soir. 438 01:03:10,402 --> 01:03:13,633 C'est quelque chose d'avoir le cardinal à cette réception. 439 01:03:13,692 --> 01:03:17,902 Une vie saine, de la rectitude et un profond sens moral. 440 01:03:18,073 --> 01:03:20,282 - Vous pouvez y aller, Aureli. - Merci. 441 01:03:37,552 --> 01:03:42,232 "Jeune femme aristocratique, très belle, sensuelle, vivieuse, 442 01:03:42,362 --> 01:03:44,442 échangerait une expérience sadomasochiste 443 01:03:44,572 --> 01:03:48,362 avec un homme socialement élevé, raffiné et discret. 444 01:03:48,482 --> 01:03:52,113 Boîte 218, San Silvestro, Rome." 445 01:03:55,402 --> 01:03:57,152 - Mr Toselli ? - Oui. 446 01:03:57,282 --> 01:03:59,422 - Je m'appelle Anna. - Appelez-moi Guido. 447 01:03:59,532 --> 01:04:01,002 Asseyez-vous. 448 01:04:02,382 --> 01:04:03,382 Alors... 449 01:04:03,752 --> 01:04:08,002 Le lapin est dans le piège. Nous avons besoin de celui qui sait le cuisiner. 450 01:04:08,552 --> 01:04:09,962 Et le voilà. 451 01:04:24,612 --> 01:04:26,962 Faut se garer ailleurs, sinon on sera repérés. 452 01:05:15,822 --> 01:05:17,652 Vous êtes belle. 453 01:05:20,652 --> 01:05:22,482 Retirez votre soutien-gorge. 454 01:05:26,072 --> 01:05:29,882 Oh, jolis nichons ! 455 01:05:32,302 --> 01:05:35,672 Retirez votre culotte... 456 01:06:56,512 --> 01:06:57,762 Non ! 457 01:07:05,922 --> 01:07:08,262 Mon Dieu, ça doit faire la quatrième fois ! 458 01:07:08,552 --> 01:07:10,192 Le résultat de la migraine de son épouse. 459 01:07:10,302 --> 01:07:13,261 Elle a dû le sevrer pendant la lune-de-miel. 460 01:07:35,422 --> 01:07:38,341 On l'a suivi, on sait où elle réside. 461 01:07:38,882 --> 01:07:42,131 Je crois qu'il est temps pour vous d'entrer en scène. 462 01:07:42,302 --> 01:07:44,422 - Seule. - Seule ? 463 01:07:44,762 --> 01:07:47,882 J'ai une astuce, si ça marche, ce sera une grande avancée. 464 01:07:48,232 --> 01:07:51,322 Mais restez en dehors, du moins pour l'instant. 465 01:07:52,612 --> 01:07:53,901 Avancez. 466 01:08:02,822 --> 01:08:04,611 Une minute, j'arrive. 467 01:08:05,112 --> 01:08:06,782 Pourquoi être pressé ? 468 01:08:10,531 --> 01:08:12,321 C'est quoi ce bordel ? 469 01:08:12,462 --> 01:08:14,002 Vous êtes qui bordel et vous voulez quoi, bordel ? 470 01:08:14,132 --> 01:08:17,302 Vous étiez avec un homme au Play Motel. - Et alors ? 471 01:08:17,462 --> 01:08:21,052 Qui êtes-vous ? Sa femme, sa petite amie, peut-être ? - Rien de tout ça. 472 01:08:21,301 --> 01:08:25,051 Alors, pourquoi vous voulez savoir ? C'est mon affaire. 473 01:08:25,142 --> 01:08:28,642 - ça pourrait intéresser la police. - La police ? 474 01:08:29,181 --> 01:08:31,272 - Et pour quelle raison ? - Chantage. 475 01:08:31,971 --> 01:08:33,601 - Chantage ? - Oui. 476 01:08:33,772 --> 01:08:35,351 Et faites pas la maligne. 477 01:08:35,562 --> 01:08:36,771 Vous rigolez ou quoi ? 478 01:08:36,852 --> 01:08:39,722 Le chantage est-il une farce ? 479 01:08:39,982 --> 01:08:41,781 Je n'ai fait chanter personne. 480 01:08:42,102 --> 01:08:43,311 Oh, oui ? 481 01:08:43,442 --> 01:08:50,941 Appelez 4543: Mr Guido Toselli. 482 01:08:51,752 --> 01:08:53,212 - Allô. - Allô. 483 01:08:53,322 --> 01:08:54,502 Allô, qui est-ce ? 484 01:08:54,571 --> 01:08:56,711 - Mr Toselli ? - C'est exact. 485 01:08:56,842 --> 01:08:58,432 - Guido. - Qui est-ce ? 486 01:08:58,552 --> 01:09:00,601 - C'est moi. - Qui ça ?- Anna. 487 01:09:00,801 --> 01:09:03,052 Salope ! Putain ! 488 01:09:03,181 --> 01:09:05,521 Je paierai les 300 millions, 489 01:09:05,641 --> 01:09:10,812 j'espère juste que t'auras assez un jour pour ton cancer. Putain ! 490 01:09:12,642 --> 01:09:14,142 Satisfaite ? 491 01:09:14,561 --> 01:09:16,022 Je ne suis au courant de rien. 492 01:09:16,391 --> 01:09:18,362 Je suis une pute, c'est vrai. 493 01:09:18,772 --> 01:09:20,441 Mais c'est ma profession. 494 01:09:20,981 --> 01:09:23,902 Et 3 millions... on gagne pas si souvent autant de fric. 495 01:09:24,022 --> 01:09:25,022 Y en a tant. 496 01:09:25,151 --> 01:09:29,822 Avec la douleur et l'humiliation que je dois supporter. 497 01:09:30,611 --> 01:09:34,531 Concernant le chantage, je sais rien, je le jure. 498 01:09:36,631 --> 01:09:40,601 Vous serez impliquée quand ces histoires vont éclater. 499 01:09:41,131 --> 01:09:42,131 A moins que... 500 01:09:43,171 --> 01:09:47,631 - Ciao. - A demain. 501 01:09:55,472 --> 01:09:57,472 On va attendre qu'ils soient tous partis. 502 01:10:09,901 --> 01:10:12,321 - On entre ? - Oui, Willy sera seul. 503 01:10:12,401 --> 01:10:15,361 - Tu sais ce que t'as à faire ? - Oui, t'inquiète pas. 504 01:10:20,751 --> 01:10:22,171 Bonsoir, Luigi. 505 01:10:22,421 --> 01:10:24,002 Bonsoir. Qu'est-ce qui vous amène à cette heure ? 506 01:10:24,131 --> 01:10:26,921 Un rendez-vous avec Willy, Je veux lui présenter ma copine. 507 01:10:27,092 --> 01:10:28,092 Parfait. 508 01:10:35,811 --> 01:10:38,221 Le bureau de l'éditeur. Attention. 509 01:10:48,022 --> 01:10:49,022 Que fais-tu ici ? 510 01:10:49,561 --> 01:10:52,861 Tu es censée venir demain matin, pas ce soir ? 511 01:10:54,152 --> 01:10:56,821 Vous, les hommes, comprenez jamais rien sur les femmes. 512 01:10:58,031 --> 01:11:01,502 Il t'est pas venu à l'idée que plus je te rejetais, 513 01:11:02,001 --> 01:11:03,421 plus je te voulais ? 514 01:11:05,171 --> 01:11:07,551 - J'ai choisi la mauvaise nuit. - Viens ici. 515 01:13:55,891 --> 01:13:56,971 Bonsoir, Mr Liguori. 516 01:13:57,091 --> 01:13:58,721 Qui est cette fille qui est sortie il y a 1/2 heure ? 517 01:13:58,850 --> 01:14:00,851 La jolie blonde en jeans ? - Oui. 518 01:14:01,391 --> 01:14:03,261 Je sais pas, Je ne l'ai jamais vu. 519 01:14:03,521 --> 01:14:05,721 - Elle est venue avec Melle Anna. - Anna ? 520 01:14:07,391 --> 01:14:08,391 Et Anna ? 521 01:14:08,471 --> 01:14:10,971 Elle est partie avec Willy y a 10 minutes. 522 01:14:17,651 --> 01:14:19,711 Elle est jamais venue les chercher. 523 01:14:28,071 --> 01:14:30,031 Cette petite garce d'Anna. 524 01:14:30,281 --> 01:14:31,571 Elle jouait double jeu. 525 01:15:27,101 --> 01:15:28,101 Allô. 526 01:15:28,390 --> 01:15:29,470 Allô ! 527 01:15:29,771 --> 01:15:30,770 C'est Anna. 528 01:15:30,811 --> 01:15:32,930 J'entends pas, parle. 529 01:15:33,061 --> 01:15:35,270 - C'est Anna. - Anna... 530 01:15:37,811 --> 01:15:38,931 Anna ! 531 01:15:39,271 --> 01:15:40,691 Que se passe t-il ? 532 01:15:41,021 --> 01:15:43,611 Anna ? 533 01:15:43,861 --> 01:15:45,571 Réponds-moi ! 534 01:15:47,071 --> 01:15:48,071 Allô ? 535 01:15:49,251 --> 01:15:50,651 Anna ? 536 01:15:52,631 --> 01:15:55,550 Allô ? Anna ? 537 01:15:56,171 --> 01:15:58,211 Faut informer de suite l'Inspecteur. 538 01:16:09,181 --> 01:16:12,730 Je vous ai parlé de ma relation avec ma femme et mes affaires. 539 01:16:12,811 --> 01:16:15,560 - J'ai rien d'autre à dire. - Si votre avocat vous le permet. 540 01:16:15,641 --> 01:16:17,931 La vérité n'a pas peur de la loi. 541 01:16:18,061 --> 01:16:20,980 Sauf si on demande habilement la clémence ou les circonstatnces atténuantes. 542 01:16:21,100 --> 01:16:24,101 - Je suis là pour conseiller mon client. - C'est son droit. 543 01:16:24,821 --> 01:16:26,030 Et c'est inaliénable. 544 01:16:26,691 --> 01:16:30,941 Vu les actes criminels récents, 545 01:16:31,111 --> 01:16:34,070 le dernier étant le corps de cette fille découvert hier soir, 546 01:16:34,281 --> 01:16:37,530 le noeud est emmêlé et va être difficile à dénouer. 547 01:16:39,380 --> 01:16:40,961 Luisa Cortesi... 548 01:16:48,311 --> 01:16:50,181 ...votre pauvre défunte épouse... 549 01:16:50,640 --> 01:16:53,521 a été assassinée dans des circonstances mystérieuses. 550 01:16:53,720 --> 01:16:55,271 Mais il est très clair 551 01:16:55,391 --> 01:16:57,970 que nous n'avons pas affaire à un meurtre lié à un cambriolage, 552 01:16:58,141 --> 01:17:02,020 même si le meurtrier, ou les meurtriers 553 01:17:02,191 --> 01:17:04,750 ont tout fait pour nous le faire croire. 554 01:17:06,271 --> 01:17:10,270 Pardonnez-nous de penser que votre femme menait une double vie. 555 01:17:13,710 --> 01:17:16,030 Permettez-moi de deviner, Mr Cortesi. 556 01:17:18,001 --> 01:17:21,710 Comme je vous l'ai dit, hier soir, une autre femme a été assassinée. 557 01:17:21,841 --> 01:17:23,131 Une certaine... 558 01:17:24,680 --> 01:17:26,181 Anna De Marchis. 559 01:17:26,800 --> 01:17:31,431 Morte d'une manière similaire que votre femme. 560 01:17:31,560 --> 01:17:33,720 ça doit être un maniaque. 561 01:17:34,141 --> 01:17:36,561 Vous me surprenez, un avocat de peu de mots, 562 01:17:36,681 --> 01:17:38,810 résumant tout d'un simple jugement. 563 01:17:39,351 --> 01:17:41,021 Un jugement précipité. 564 01:17:41,141 --> 01:17:45,230 Saviez-vous que De Marchis travaillait comme modèle, 565 01:17:45,690 --> 01:17:47,901 pour des photos, par exemple... 566 01:17:48,111 --> 01:17:52,250 Et par pure coïncidence, dans le même décor que 567 01:17:52,751 --> 01:17:54,261 Loredana Salvi. 568 01:17:55,461 --> 01:17:57,320 Le dossier n'est pas encore classé 569 01:17:57,460 --> 01:18:01,031 car c'était plus un meurtre plutôt qu'un accident. 570 01:18:01,170 --> 01:18:03,131 Je ne vois pas de connection possible entre... 571 01:18:03,260 --> 01:18:08,270 Etant immergé dans vos affaires, 572 01:18:08,600 --> 01:18:12,271 vous ne vous êtes pas aperçu que votre femme avait des amants. 573 01:18:13,770 --> 01:18:15,391 Moi, j'en vois une. 574 01:18:15,771 --> 01:18:19,721 Parce qu'il semble que les 2 femmes, les 2 modèles, 575 01:18:20,180 --> 01:18:23,391 ont loué leur charmantes silhouettes... 576 01:18:24,771 --> 01:18:29,601 ...au Trèfle à 4 feuilles, tenu par un certain Massimo Liguori. 577 01:18:29,770 --> 01:18:33,150 qui n'est pas le proprio mais un homme de paille pour autre chose. 578 01:18:33,360 --> 01:18:38,650 Et qui par hasard, vous emploie pour ses affaires légales. 579 01:18:42,631 --> 01:18:46,380 On a pris des photos aux funérailles de votre femme. 580 01:18:46,930 --> 01:18:50,061 Parmi elle, il y en a une de Max Liguori. 581 01:18:53,681 --> 01:18:56,600 qui semble bien vous connaître, Mr Cortesi. 582 01:18:57,271 --> 01:19:01,561 Bon sang, ne dites rien sans m'en avoir parlé d'abord. 583 01:19:01,771 --> 01:19:03,430 D'accord. 584 01:19:31,180 --> 01:19:34,430 Vous me répondez ? Que faisiez vous au Play Motel ? 585 01:19:35,640 --> 01:19:37,390 - Répondez. - Non, je vous en prie... 586 01:19:37,470 --> 01:19:38,850 Comment avez-vous rencontré Anna ? 587 01:19:39,391 --> 01:19:41,520 Quand ça ? Où ça ? 588 01:19:41,640 --> 01:19:43,691 Qui vous l'a présenté ? 589 01:19:46,311 --> 01:19:49,431 Pourquoi être allée chez Willy en prétextant des photos ? 590 01:19:49,480 --> 01:19:52,650 Que cherchiez-vous ? Qui vous a envoyé ? 591 01:19:52,771 --> 01:19:55,111 - Je ne sais pas... - Je veux savoir la vérité. 592 01:19:55,530 --> 01:19:57,710 Qu'êtes-vous allée faire chez l'éditeur ? 593 01:20:04,000 --> 01:20:06,420 Parle, petite salope ! 594 01:20:06,591 --> 01:20:08,420 Ou je t'arrache la tête ! 595 01:20:14,810 --> 01:20:16,101 - Oui ? - Elle a parlé ? 596 01:20:16,310 --> 01:20:20,350 On l'obligera même s'il... -Laisse, je la veux vivante. 597 01:20:20,520 --> 01:20:22,351 - Enferme-la dans la cave. - Ok. 598 01:20:26,891 --> 01:20:28,641 Arrêtez, je vous en prie... 599 01:20:35,190 --> 01:20:36,690 Et s'ils l'ont fait parler ? 600 01:20:37,360 --> 01:20:38,980 C'est possible. 601 01:20:39,320 --> 01:20:42,000 Elle aurait donné une version différente des faits 602 01:20:42,110 --> 01:20:43,530 que nous avions convenu. 603 01:20:44,960 --> 01:20:48,090 Pire, je m'inquiète pour sa vie. 604 01:20:49,551 --> 01:20:52,760 Patrizia vivante est le seul marché possible pour eux. 605 01:20:52,840 --> 01:20:54,510 C'est un précieux otage. 606 01:20:55,850 --> 01:20:58,310 On devra la jouer fine 607 01:21:00,140 --> 01:21:03,180 afin de sécuriser notre prochain mouvement. 608 01:21:12,191 --> 01:21:14,070 Vous savez ce que vous devez dire. 609 01:21:22,320 --> 01:21:24,320 - Allô. - Mr Cortesi ? 610 01:21:24,460 --> 01:21:27,070 - Lui-même, qui est-ce ? - Pas besoin de le savoir. 611 01:21:27,250 --> 01:21:30,840 - Je parle pas aux anonymes. - J'ai un certain bijou. 612 01:21:32,631 --> 01:21:34,880 Qui pourrait vous intéresser. 613 01:21:34,971 --> 01:21:38,180 Une broche en forme de trèfle à 4 feuilles. 614 01:21:43,180 --> 01:21:45,230 Je ne fais pas dans la joaillerie, Je ne suis pas intéressé. 615 01:21:45,350 --> 01:21:48,020 C'est quelque chose qui pourrait intéresser la police. 616 01:21:48,140 --> 01:21:50,221 Vous m'écoutez ? 617 01:21:50,430 --> 01:21:53,220 Donnez-moi une minute pour y penser. 618 01:21:53,850 --> 01:21:55,480 Rappelez dans 10 minutes. 619 01:21:57,021 --> 01:21:59,770 5 minutes, pas plus. 620 01:22:02,900 --> 01:22:05,860 Cette histoire de chantage pourrait provenir des photos. 621 01:22:06,280 --> 01:22:09,920 Le meurtre de cette fille avec qui vous étiez dans ce motel... 622 01:22:10,250 --> 01:22:11,920 vous seriez dans le pétrin... 623 01:22:12,050 --> 01:22:14,720 Un vrai pétrin. Ecoutez... 624 01:22:14,880 --> 01:22:18,010 Acceptez leurs demandes, ils sont dangereux. 625 01:22:21,140 --> 01:22:22,220 Essayez encore. 626 01:22:31,520 --> 01:22:33,360 Vous avez décidé ? 627 01:22:33,680 --> 01:22:35,220 Dites ce que vous voulez de moi. 628 01:22:35,350 --> 01:22:36,890 20 millions. 629 01:22:37,231 --> 01:22:39,770 Quelle garantie j'ai que vous n'irez pas à la police ? 630 01:22:39,900 --> 01:22:41,400 Vous n'avez pas le choix. 631 01:22:43,400 --> 01:22:46,690 J'accepte, mais je n'ai pas cette somme en liquide. 632 01:22:46,920 --> 01:22:49,090 Je dois aller à la banque demain matin. 633 01:22:49,210 --> 01:22:50,360 Je ne peux pas plus tôt. 634 01:22:50,960 --> 01:22:52,960 Dites que vous pouvez pas attendre jusqu'à demain. 635 01:22:53,840 --> 01:22:58,170 Désolé, ou vous me donner le fric ou je vais chez les flics. 636 01:22:58,340 --> 01:22:59,630 Comment je peux faire ça ? 637 01:22:59,760 --> 01:23:01,009 C'est votre affaire. 638 01:23:01,140 --> 01:23:02,970 Je peux rien faire d'autre. 639 01:23:03,890 --> 01:23:06,060 Donnez-moi du temps jusque demain matin. 640 01:23:08,600 --> 01:23:09,600 D'accord. 641 01:23:09,640 --> 01:23:11,060 Où nous donnerons-nous rendez-vous ? 642 01:23:11,180 --> 01:23:12,600 Je viens chez vous ? 643 01:23:13,020 --> 01:23:14,940 Oui, pas d'entourloupes. 644 01:23:16,060 --> 01:23:17,430 Comment c'est possible ? 645 01:23:17,439 --> 01:23:19,779 Il m'a menacé. 646 01:23:19,900 --> 01:23:22,170 A quelle heure votre rendez-vous ? - 22H. - Où ça ? 647 01:23:22,320 --> 01:23:25,590 Un cottage, a 16 kms sur une route de campagne jusqu'au lac. 648 01:23:25,650 --> 01:23:29,500 Payez et finissons-en une bonne fois pour toute. 649 01:23:30,820 --> 01:23:33,670 Désolé, je dois raccrocher. Je suis occupé. 650 01:23:33,880 --> 01:23:35,089 A bientôt. 651 01:24:26,639 --> 01:24:27,639 Qui est-ce ? 652 01:24:27,850 --> 01:24:28,850 Cortesi. 653 01:24:29,020 --> 01:24:30,059 Cortesi ? 654 01:24:30,720 --> 01:24:33,230 Nous étions censés nous rencontrer demain matin. 655 01:24:34,969 --> 01:24:39,099 J'ai décidé d'anticiper le rendez-vous. 656 01:24:39,430 --> 01:24:40,430 Où est cette broche ? 657 01:24:40,940 --> 01:24:41,940 Par ici. 658 01:24:54,209 --> 01:24:55,210 Vous voyez ça ? 659 01:24:55,340 --> 01:24:58,510 Avec de la patience, tous les poissons tombent dans le filet. 660 01:24:59,510 --> 01:25:01,470 Il faut qu'on attrape le plus gros. 661 01:26:53,429 --> 01:26:54,429 Toi ? 662 01:26:54,440 --> 01:26:56,780 Le patron t'a dit de ne pas venir. 663 01:26:56,920 --> 01:27:00,180 Le bureau grouille de flics. Je l'ai vu à temps. 664 01:27:00,710 --> 01:27:02,629 Ils m'ont coincé aussi. 665 01:27:03,549 --> 01:27:05,640 - On s'est fait avoir ! - Du calme. 666 01:27:11,010 --> 01:27:13,640 - Ouais ? - Amène la fille. - Ok. 667 01:27:41,210 --> 01:27:43,459 - Viens, viens avec moi ! - Où ça ? 668 01:27:43,999 --> 01:27:45,629 Allez ! 669 01:27:59,809 --> 01:28:01,140 Allez ! 670 01:28:51,479 --> 01:28:54,520 Bouge pas ou je t'éclate la tête. 671 01:29:03,919 --> 01:29:04,929 Avance ! 672 01:29:23,849 --> 01:29:25,100 Il portait une arme. 673 01:29:26,309 --> 01:29:28,389 Voilà son amie. 674 01:29:33,769 --> 01:29:34,850 Surpris ? 675 01:29:35,269 --> 01:29:36,520 Et Liguori ? 676 01:29:37,819 --> 01:29:40,279 Il est à l'horizontale. 677 01:29:41,399 --> 01:29:44,189 Je l'ai payé de la même façon qui était prévue pour moi. 678 01:29:45,629 --> 01:29:49,049 Et on était d'accord "pas d'entourloupes". 679 01:29:49,249 --> 01:29:51,089 Essayez pas maintenant. 680 01:29:51,379 --> 01:29:52,879 La broche est en sécurité. 681 01:29:53,009 --> 01:29:54,299 Où l'avez-vous trouvé ? 682 01:29:54,589 --> 01:29:56,129 ça n'a pas d'importance. 683 01:29:56,259 --> 01:29:58,929 Soyez concerné que le jeu est terminé. 684 01:30:00,349 --> 01:30:03,349 C'est une façon maligne de faire du fric. 685 01:30:04,270 --> 01:30:07,719 2 hommes de paille pour le motel et la maison d'édition. 686 01:30:08,180 --> 01:30:11,520 Comme faire chanter de riches obsédés avec des photos pornos. 687 01:30:12,389 --> 01:30:15,849 Et vous faire chanter vous même pour créer un alibi. 688 01:30:18,819 --> 01:30:20,319 Seulement... 689 01:30:20,319 --> 01:30:23,499 vous ne pouviez pas prévoir les soupçons de votre femme. 690 01:30:24,530 --> 01:30:26,320 Quand elle était sur le point de tout découvrir, 691 01:30:26,999 --> 01:30:29,110 vous n'avez fait ni une, ni deux, vous l'avez tué. 692 01:30:30,339 --> 01:30:33,179 Comme avec Loredana Salvi et Anna De Marchis. 693 01:30:35,629 --> 01:30:37,969 J'ai tué personne. 694 01:30:38,089 --> 01:30:42,759 C'est pire, pour tuer quelqu'un, il faut des couilles. 695 01:30:42,889 --> 01:30:44,469 Mais vous êtes un lâche. 696 01:30:46,519 --> 01:30:48,099 Vous les avez fait tuer. 697 01:30:55,099 --> 01:30:56,479 Si c'est la seule raison, 698 01:30:56,769 --> 01:30:58,809 nous pouvons remédier à cette erreur. 699 01:31:03,939 --> 01:31:05,569 Bougez pas ! Police ! 700 01:31:11,879 --> 01:31:12,959 Bougez pas ! 701 01:31:33,099 --> 01:31:35,809 Vous voyez qu'une arme vide peut être utile ? 702 01:31:35,929 --> 01:31:38,268 Je ferais aussi bien de ne pas être armé. 703 01:31:38,349 --> 01:31:40,439 N'allez jamais au devant du danger sans arme. 704 01:31:40,559 --> 01:31:41,899 C'est suspect. 705 01:31:42,149 --> 01:31:44,979 Si Cortesi avait deviné, qui sait ce qui aurait pu arriver. 706 01:31:45,109 --> 01:31:47,819 Comme dit le proverbe: "Tout est bien qui finit bien." 707 01:31:48,419 --> 01:31:50,589 La prochaine fois que vous voulez faire l'amour, 708 01:31:51,319 --> 01:31:52,999 essayez un motel sans miroir. 709 01:31:53,129 --> 01:31:56,629 Si on en a envie, la prochaine fois, on prendra notre miroir. 710 01:31:57,259 --> 01:31:58,259 Au revoir. 711 01:31:58,630 --> 01:32:02,509 N'oubliez pas: mon nom et les photos dans tous les journaux. 54710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.