Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,179 --> 00:00:56,389
- Bonjour.
- Bonjour.
2
00:00:56,469 --> 00:00:58,929
Je m'appelle "Trèfle à 4 feuilles".
On m'a réservé une chambre.
3
00:01:04,238 --> 00:01:06,409
La 3, Monsieur.
Au premier étage.
4
00:01:06,439 --> 00:01:08,539
- Et le bar ?
- Là-bas, Monsieur.
5
00:01:14,609 --> 00:01:17,069
- Un whisky.
- Glace ? - Sec.
6
00:01:49,319 --> 00:01:51,069
Cette broche vous va bien.
7
00:01:51,319 --> 00:01:53,249
C'est un porte-bonheur.
8
00:04:17,958 --> 00:04:20,589
Couche-toi, esclave.
9
00:04:21,509 --> 00:04:23,638
A vos ordres, mon Maître.
10
00:05:40,609 --> 00:05:41,609
Oui ?
11
00:05:41,629 --> 00:05:43,459
Une lettre recommandée
pour vous, Monsieur.
12
00:05:43,508 --> 00:05:44,608
Ok.
13
00:05:52,009 --> 00:05:53,859
- Vous pouvez disposer.
- Oui, Monsieur.
14
00:06:03,939 --> 00:06:06,188
"On voudrait attirer votre
attention sur certaines photos
15
00:06:06,248 --> 00:06:08,628
qui vous exposent sous
un jour compromettant.
16
00:06:09,249 --> 00:06:11,779
Afin de récupérer les photos
et les négatifs,
17
00:06:11,828 --> 00:06:14,678
vous devrez payer 300 millions.
On vous communiquera le lieu et l'endroit.
18
00:06:15,758 --> 00:06:19,209
Si vous appelez la police,
les photos seront publiées.
19
00:06:19,329 --> 00:06:22,578
Vous serez prévenu en ce
qui concerne l'échange."
20
00:07:05,338 --> 00:07:08,818
Ici Altieri.
Je suis au tribunal.
21
00:07:08,838 --> 00:07:12,088
Je serai à mon bureau
vers 16H00.
22
00:07:12,138 --> 00:07:17,648
Vous avez 30 secondes
avant de parler.
23
00:07:17,858 --> 00:07:19,608
Ici Corttesi, Altieri.
24
00:07:19,608 --> 00:07:22,239
Veuillez m'appeler dès que
possible, merci.
25
00:07:26,648 --> 00:07:28,148
Ici Cortesi, Altieri.
26
00:07:28,188 --> 00:07:30,778
Veuillez m'appeler dès que
possible, merci..
27
00:07:31,749 --> 00:07:33,198
T'as entendu ça, Luisa ?
28
00:07:33,658 --> 00:07:35,958
Mon sacré mari a
toujours des ennuis.
29
00:07:35,998 --> 00:07:39,159
Bizarre, d'habitude c'est sa
secrétaire qui m'appelle.
30
00:07:39,159 --> 00:07:40,998
ça doit être sérieux.
31
00:07:42,459 --> 00:07:46,228
Tu as excité ma curiosité.
Tiens-moi au courant.
32
00:07:46,509 --> 00:07:47,828
D'accord.
33
00:07:49,628 --> 00:07:53,848
Je vous suggère d'aller chez
les flics sans hésitation.
34
00:07:54,058 --> 00:07:56,228
Non, je préfère pas.
35
00:07:56,308 --> 00:08:00,728
Je dois éviter tout scandale
car je serais ruiné.
36
00:08:01,568 --> 00:08:04,139
Je préfère payer même si le
prix est trop important.
37
00:08:04,188 --> 00:08:06,748
S'ils me font à nouveau chanter,
je ferai ce que vous suggérez.
38
00:08:07,018 --> 00:08:09,619
Je vous donne juste un conseil
en temps qu'avocat.
39
00:08:09,648 --> 00:08:12,188
Libre à vous de l'accepter.
40
00:08:12,698 --> 00:08:14,829
D'un autre côté, c'est votre fric.
41
00:08:14,838 --> 00:08:16,148
Je n'ai pas d'alternative.
42
00:08:16,198 --> 00:08:19,448
Je vous suggère d'y réfléchir
sérieusement.
43
00:08:19,498 --> 00:08:22,248
- C'est fait, je dois payer.
- Très bien.
44
00:08:23,168 --> 00:08:26,428
Si c'est ce que vous voulez.
Au revoir.
45
00:08:39,388 --> 00:08:41,929
- Allô.
- Luisa ? -Oui ?
46
00:08:41,989 --> 00:08:43,398
Je viens de lui parler.
47
00:10:44,728 --> 00:10:45,678
BRIGADE VOLANTE
SECTION 1 - OFFICIER EN CHEF
48
00:10:45,808 --> 00:10:48,238
Je sais que ce ne sont que
des suppositions
49
00:10:48,238 --> 00:10:51,198
mais je pense ne pas être loin
de la vérité.
50
00:10:51,398 --> 00:10:54,498
Excusez-moi, Mme Corttesi, ne serait-ce
pas une affaire de jalousie
51
00:10:54,518 --> 00:10:59,027
à cause d'un... comment dire
désir de vengeance ?
52
00:10:59,248 --> 00:11:04,038
Je me fiche de savoir si mon
mari sort avec une autre femme
53
00:11:04,048 --> 00:11:06,658
ou s'il participe à des
messes orgiaques.
54
00:11:07,288 --> 00:11:08,848
Comme je l'ai déjà dit,
55
00:11:09,038 --> 00:11:13,378
Nous n'avons pas couché ensemble
depuis longtemps, j'ai demandé le divorce.
56
00:11:14,758 --> 00:11:17,598
Vous me faites des copies, sergent ?
- Très bien.
57
00:11:17,668 --> 00:11:21,508
Des agrandissements du visage
de la fille. - Oui, Monsieur.
58
00:11:21,798 --> 00:11:24,258
Je vous les ramène de suite.
59
00:11:24,388 --> 00:11:26,648
Remettez-les où vous les
avez trouvé.
60
00:11:26,678 --> 00:11:28,978
Votre mari ne soupçonnera rien.
61
00:11:29,558 --> 00:11:32,637
J'ai trouvé ceci dans les
publications pornos.
62
00:11:33,697 --> 00:11:37,057
Le modèle du magazine est la
même que sur la photo.
63
00:11:39,998 --> 00:11:41,458
Vous pouvez disposer.
64
00:11:45,128 --> 00:11:47,538
FEMMES DE LUXE
65
00:11:58,668 --> 00:12:01,128
COEURS SOLITAIRES
66
00:12:17,118 --> 00:12:20,878
TREFLE A 4 FEUILLES
EDITEUR: MASSIMO LIGUORI
67
00:12:32,158 --> 00:12:34,908
- Salut, Mirella.
- ça va ? - Pas mal.
68
00:12:35,038 --> 00:12:37,128
- Je t'ai pas vu depuis des lustres.
- Hé bien...
69
00:12:37,217 --> 00:12:39,417
Ce pantalon te va super bien.
70
00:12:41,757 --> 00:12:45,308
C'est ma coiffure habituelle.
Et toi ? T'as l'air bien.
71
00:12:52,558 --> 00:12:54,518
- Salut.
- Salut, beautés.
72
00:12:54,738 --> 00:12:57,397
- Je t'appelle, ok ?
- Ok.
73
00:12:57,448 --> 00:12:59,988
- Oublie pas, ok ?
- Pas d'inquiétude.
74
00:13:00,697 --> 00:13:03,698
EDITIONS TREFLE A 4 FEUILLES
75
00:13:10,748 --> 00:13:12,157
Arrêtez.
76
00:13:13,038 --> 00:13:14,348
Willy, prends des photos'.
77
00:13:15,417 --> 00:13:18,128
Arrête'.
Ok, c'est parfait.
78
00:13:18,338 --> 00:13:21,128
Modifions le plan.
Bruno, change la bande
79
00:13:21,168 --> 00:13:23,007
et apporte-moi des verres
et une bouteille..
80
00:13:23,548 --> 00:13:25,548
Ne salis pas les coussins.
81
00:13:25,597 --> 00:13:29,598
- Aldo, assieds-toi là.
- Sur le coussin ? - Oui.
82
00:13:29,638 --> 00:13:33,448
- Leo, apporte le décor.
- Ok.
83
00:13:33,478 --> 00:13:35,728
Fais gaffe aux coussins.
84
00:13:36,108 --> 00:13:38,807
Paola, viens ici.
Retravaille le maquillage.
85
00:13:40,147 --> 00:13:42,648
- Tout va bien ?
- Oui, c'est parfait.
86
00:13:43,997 --> 00:13:46,878
Leo, amène le décor de Paris.
87
00:13:48,078 --> 00:13:49,328
Non, ça ira comme ça.
88
00:13:49,497 --> 00:13:53,407
Anna, viens sur le plateau,
on a du travail !
89
00:13:54,587 --> 00:13:57,007
Toi, viens avec ton appareil !
90
00:14:33,628 --> 00:14:36,208
- Juste une minute, Melle.
- Oui. - Bonjour.
91
00:14:36,878 --> 00:14:38,377
Je suis l'inspecteur De Sanctis.
92
00:14:38,838 --> 00:14:41,788
- Voilà les diapos, Mr Liguori.
- Mettez-les ici.
93
00:14:46,048 --> 00:14:48,807
- Le matos en noir et blanc ?
- Ils les impriment.
94
00:14:48,847 --> 00:14:51,167
- C'est bien.
- Ils ont presque fini.
95
00:15:07,147 --> 00:15:08,828
Max, écoute ça.
96
00:15:09,117 --> 00:15:12,248
"Femme passionnée, belle, jeune,
97
00:15:12,248 --> 00:15:14,827
épouse insatisfaite
d'un diplomate oriental,
98
00:15:14,907 --> 00:15:18,338
maîtresse d'excitants secrets
du Kamasutra, voudrait partager
99
00:15:18,538 --> 00:15:23,588
ses expériences personnelles
avec un partenaire de grande classe,
100
00:15:23,668 --> 00:15:26,717
doté d'une grande capacité
pour l'amour et le sadomasochisme".
101
00:15:28,048 --> 00:15:30,018
Qui est cet homme qui
parle à Loredana ?
102
00:15:30,348 --> 00:15:32,167
J'ai l'impression de l'avoir
déjà vu.
103
00:15:32,227 --> 00:15:35,727
Oui, c'est l'inspecteur De Sanctis !
104
00:15:35,758 --> 00:15:38,428
Y a pas si longtemps, il était
à la volante.
105
00:15:38,477 --> 00:15:41,737
Là, il est dans la merde.
Les Moeurs battent de l'aile.
106
00:15:41,857 --> 00:15:45,397
Il venait confisquer du matos
là où je travaillais avant.
107
00:15:46,827 --> 00:15:50,587
Ok, mais y veut quoi de
Loredana, bordel ?
108
00:15:52,367 --> 00:15:53,827
Du calme, Nadia.
109
00:15:54,907 --> 00:15:57,537
- D'accord.
- Encore une.
110
00:16:00,757 --> 00:16:02,547
ça suffit pour aujourd'hui.
111
00:16:02,587 --> 00:16:06,258
On vous appellera. Allez.
112
00:16:16,607 --> 00:16:18,357
Ciao.
113
00:16:23,947 --> 00:16:25,747
Tu viens avec moi ?
114
00:16:25,767 --> 00:16:29,357
Arrête, Willy.
Je te l'ai dit 100 fois:
115
00:16:29,368 --> 00:16:31,367
non, non, et non.
116
00:16:31,528 --> 00:16:34,538
Comme tu baises avec les autres,
pourquoi pas avec moi ?
117
00:16:35,527 --> 00:16:37,408
Parce que ça ne me plaît pas.
118
00:16:37,707 --> 00:16:40,837
Si c'est une question de fric,
je le ferai et sacrément pas mal.
119
00:16:41,258 --> 00:16:44,667
Quand ce sera le cas,
siffle. Ciao.
120
00:16:59,427 --> 00:17:01,857
- Bonne nuit, Luigi.
- Bonne nuit.
121
00:17:02,427 --> 00:17:05,767
Toujours la dernière à partir,
même quand vous finissez tôt.
122
00:17:05,767 --> 00:17:08,017
Hé bien, il faut rentrer.
123
00:17:08,607 --> 00:17:10,317
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
124
00:18:38,857 --> 00:18:40,817
Aucun doute, sergent.
125
00:18:41,567 --> 00:18:43,457
C'est Loredana Salvi.
126
00:18:45,957 --> 00:18:48,037
Vous avez vraiment décidé
d'y aller.
127
00:18:48,257 --> 00:18:51,637
Oui. - Laissez donc la police
faire son travail !
128
00:18:51,827 --> 00:18:53,887
Je veux le faire à ma façon.
129
00:18:54,087 --> 00:18:56,897
Si j'étais vous...
130
00:18:58,507 --> 00:19:00,187
Ce n'est pas le cas, pas vrai ?
131
00:19:10,517 --> 00:19:11,597
Bonsoir.
132
00:19:11,737 --> 00:19:15,017
- Une chambre, je vous prie.
- Votre identité ?
133
00:19:30,116 --> 00:19:32,117
Chambre 21, 2ème étage, Madame.
134
00:19:32,177 --> 00:19:34,337
- Et l'ascenseur ?
- Juste là.
135
00:20:45,027 --> 00:20:46,107
SERVICE
136
00:20:47,577 --> 00:20:51,387
DIRECTION
137
00:23:47,427 --> 00:23:49,256
Puis-je avoir la note ?
138
00:23:49,926 --> 00:23:51,217
Tout de suite.
139
00:23:52,646 --> 00:23:54,846
- Vous avez commandé au bar ?
- Non.
140
00:23:55,436 --> 00:23:57,596
Une minute, je m'en occupe.
141
00:24:13,857 --> 00:24:15,316
J'attends dans la voiture.
142
00:24:20,617 --> 00:24:21,786
Voilà, Monsieur.
143
00:25:52,836 --> 00:25:56,636
Pourquoi faire l'amour dans un
motel alors qu'on est si près ?
144
00:25:56,836 --> 00:25:59,337
Je sais pas...
ça m'a pris comme ça.
145
00:25:59,436 --> 00:26:04,256
La pancarte, 'Play Motel',
ça semblait excitant.
146
00:26:04,307 --> 00:26:07,596
- J'ai raté la répétition.
- La belle affaire !
147
00:26:07,596 --> 00:26:10,016
On t'a pas distribué
un vrai rôle !
148
00:26:13,736 --> 00:26:17,947
"Être ou ne pas être un personnage,
149
00:26:17,956 --> 00:26:20,036
telle est la question.
150
00:26:20,616 --> 00:26:25,257
Y a t-il pour l'âme plus de noblesse à
endurer les coups et revers d'un petit rôle
151
00:26:26,826 --> 00:26:32,676
que de s'armer contre les tomates
et les chardons comme premier rôle ?
152
00:26:36,386 --> 00:26:39,676
Dormir... rêver...
153
00:26:40,226 --> 00:26:42,086
- ...espérer..."
- ...conduire.
154
00:26:42,847 --> 00:26:45,737
Regarde la route,
arrête de déconner.
155
00:26:48,487 --> 00:26:49,856
C'est quoi ça ?
156
00:26:50,056 --> 00:26:51,446
Devine un peu.
157
00:26:53,196 --> 00:26:55,236
On a crevé.
158
00:27:16,927 --> 00:27:18,506
Besoin d'aide ?
159
00:27:27,146 --> 00:27:28,936
On doit appeler la police.
160
00:27:54,287 --> 00:27:57,256
- Allô, la police ?
- Ouais.
161
00:27:57,296 --> 00:28:00,726
Une chose sérieuse s'est passée:
j'ai trouvé un corps dans ma voiture.
162
00:28:00,756 --> 00:28:01,836
Votre nom ?
163
00:28:01,886 --> 00:28:03,546
- Roberto Vinci.
- Où êtes-vous exactement ?
164
00:28:03,897 --> 00:28:07,446
Près de l'accès de la route Aurelian
vers Rome. A la station essence.
165
00:28:07,476 --> 00:28:09,256
Ne touchez à rien et
attendez-nous.
166
00:29:18,085 --> 00:29:20,726
Le corps porte des signes de
mort par strangulation,
167
00:29:20,756 --> 00:29:22,585
la mort a eu lieu il y a
quelques heures
168
00:29:22,636 --> 00:29:25,586
mais je ne peux en dire plus
avant l'autopsie.
169
00:29:25,586 --> 00:29:27,386
Longhi Maria Luisa.
170
00:29:27,795 --> 00:29:29,796
Elle a utilisé son nom
de jeune fille.
171
00:29:43,606 --> 00:29:45,405
- Puis-je, Inspecteur ?
- Bien sûr.
172
00:29:50,996 --> 00:29:52,746
Oui, c'est elle.
173
00:30:21,015 --> 00:30:22,155
Emmenez-la.
174
00:30:29,246 --> 00:30:31,745
INSTITUT DE MEDECINE LEGALE
MORGUE
175
00:30:39,326 --> 00:30:41,116
J'aimerais vous poser
quelques questions.
176
00:30:41,176 --> 00:30:44,006
Passez demain à mon bureau
si vous prédérez.
177
00:30:44,586 --> 00:30:47,336
Amenez votre avocat,
si vous voulez.
178
00:30:47,796 --> 00:30:49,726
- Au revoir.
- Au revoir.
179
00:30:50,506 --> 00:30:52,506
A demain, au revoir.
180
00:30:54,186 --> 00:30:55,685
Attendez-moi dans la voiture.
181
00:30:59,096 --> 00:31:01,396
- Tu me crois ?
- Maintenant, oui.
182
00:31:01,486 --> 00:31:05,516
Je ne discuterai pas sur le fait
que tu aies vu ce cadavre,
183
00:31:05,656 --> 00:31:07,856
mais je pensais que tu avais rêvé.
184
00:31:08,025 --> 00:31:12,745
Cortesi sait-il que le corps de sa femme
se trouvait dans le coffre de ma voiture ?
185
00:31:12,866 --> 00:31:15,005
Non, pas du tout.
186
00:31:15,575 --> 00:31:18,136
T'as parfaitement bien joué
au détective.
187
00:31:18,285 --> 00:31:21,576
Modestement, jouer est ma force.
188
00:31:22,756 --> 00:31:25,635
Oui, c'est exact.
Tu es un acteur de théâtre.
189
00:31:25,675 --> 00:31:28,296
- Tu sais quoi...
- Oh, non, pas ça.
190
00:31:28,476 --> 00:31:31,845
Ma part dans cette histoire s'arrête là.
J'en ai plus qu'assez.
191
00:31:33,435 --> 00:31:35,045
Tu as lu dans mes pensées.
192
00:31:36,056 --> 00:31:38,986
Je dois admettre que j'attendais
une réaction différente.
193
00:31:39,896 --> 00:31:43,806
Dans ce genre de situation,
beaucoup se prennent pour des flics.
194
00:31:43,946 --> 00:31:46,405
Je n'ai point cette folle ambition.
195
00:31:46,565 --> 00:31:50,575
ça ne veut pas dire que je
t'aiderais pas à l'avenir.
196
00:31:51,276 --> 00:31:54,496
- Au revoir.
- Au revoir. - Mme Vinci.
197
00:32:00,575 --> 00:32:02,906
Toi, par contre, le courage,
c'est pas ton fort.
198
00:32:02,926 --> 00:32:05,685
Quoi ? Tu penses que je
devrais m'impliquer plus ?
199
00:32:05,885 --> 00:32:10,225
- Tu sais, je l'ai fait pour toi.
- Oui, sans rien me demander.
200
00:32:10,296 --> 00:32:13,545
A part le fait qu'aider la
police est un devoir civique.
201
00:32:13,685 --> 00:32:16,945
Cela te fera aussi un peu
de pub pour ton spectacle.
202
00:32:23,195 --> 00:32:25,956
Mes affaires m'occupent
tellement malheureusement
203
00:32:25,985 --> 00:32:30,066
que cela a ébranlé ma
relation avec mon épouse.
204
00:32:30,696 --> 00:32:33,446
- Vous l'avez négligé ?
- Pas vraiment.
205
00:32:33,455 --> 00:32:36,676
J'avais très peu de temps
à lui consacrer.
206
00:32:36,775 --> 00:32:38,665
Mais elle ne s'est jamais plainte.
207
00:32:38,785 --> 00:32:40,635
Que faisiez-vous hier après-midi ?
208
00:32:40,785 --> 00:32:45,505
Une réunion d'affaires qui
s'est déroulée jusqu'à minuit.
209
00:32:45,576 --> 00:32:48,575
- Et vous êtes rentré chez vous ?
- Oui, bien sûr.
210
00:32:48,756 --> 00:32:51,296
Ne pas trouver votre femme chez
vous ne vous a pas inquiété ?
211
00:32:51,425 --> 00:32:54,175
Ce n'était pas la 1ère fois
que Luisa rentrait tard.
212
00:32:55,046 --> 00:32:57,506
Souvent, elle restait le soir
chez sa mère.
213
00:32:57,645 --> 00:33:00,205
Mais ne vous prévenait-elle
pas dans ce cas-là ?
214
00:33:00,475 --> 00:33:04,186
Oui, au début de notre mariage,
mais pas ensuite.
215
00:33:04,306 --> 00:33:06,195
Vous ne vous entendiez pas bien ?
216
00:33:08,196 --> 00:33:10,015
Pas vraiment.
217
00:33:11,496 --> 00:33:17,465
Nous vivions séparés depuis
un certain temps.
218
00:33:18,075 --> 00:33:21,636
Si je vous ai bien compris,
votre relation était...
219
00:33:21,756 --> 00:33:24,635
...quelque peu tendue.
Pas vrai ?
220
00:33:28,425 --> 00:33:32,036
En sortant, elle ne portait
ni bijoux ni argent ?
221
00:33:32,175 --> 00:33:35,886
Oui, elle portait toujours
une bague.
222
00:33:39,475 --> 00:33:40,755
Et...
223
00:33:43,846 --> 00:33:45,765
Avait-elle de la valeur ?
224
00:33:46,805 --> 00:33:48,486
Deux millions peut-être.
225
00:33:49,105 --> 00:33:52,615
Pensez-vous...
à un vol ?
226
00:33:53,316 --> 00:33:54,605
Peut-être.
227
00:33:56,155 --> 00:33:57,495
Pauvre Luisa.
228
00:34:00,245 --> 00:34:02,026
Et votre avocat ?
229
00:34:03,616 --> 00:34:05,745
Il est en appel.
230
00:34:05,865 --> 00:34:09,156
On aurait pu penser qu'il aurait
été mis au courant hier.
231
00:34:12,006 --> 00:34:13,535
Les détails du dossier.
232
00:34:14,386 --> 00:34:17,015
Oui. Rinaldo Cortesi.
233
00:34:40,785 --> 00:34:43,575
La police croit vraiment que
le mobile est le vol ?
234
00:34:43,615 --> 00:34:45,035
Tout semble l'indiquer.
235
00:34:45,155 --> 00:34:47,326
Je suis vraiment désolé.
236
00:34:47,465 --> 00:34:50,305
2 problèmes sérieux l'un
après l'autre:
237
00:34:50,425 --> 00:34:52,926
le chantage et par dessus-tout,
la mort de votre femme.
238
00:34:53,006 --> 00:34:56,346
- Tout ça est très sombre en effet.
- Allez, haut-les-coeurs !
239
00:34:56,845 --> 00:35:00,806
Qu'allez-vous faire pour cette
histoire de chantage ?
240
00:35:00,926 --> 00:35:02,055
J'ai pas encore décidé.
241
00:35:02,215 --> 00:35:05,885
Si vous avez prévenu la police
après le meurtre de votre femme,
242
00:35:06,555 --> 00:35:08,425
votre position va s'aggraver.
243
00:35:08,555 --> 00:35:10,516
Parce que, de bonne foi,
244
00:35:10,596 --> 00:35:13,765
vous avez parlé à la police de la
relation exacte avec votre épouse.
245
00:35:13,865 --> 00:35:15,945
Et si vous étiez l'inspecteur,
qu'en penseriez-vous ?
246
00:35:15,985 --> 00:35:18,155
Payez et toute l'histoire
restera secrète.
247
00:35:19,405 --> 00:35:22,155
Je ne pourrai pas venir aux
funérailles demain.
248
00:35:22,446 --> 00:35:24,445
Mes condoléances.
249
00:35:25,116 --> 00:35:26,195
Merci.
250
00:35:26,325 --> 00:35:28,325
N'en parlez à personne.
251
00:35:29,155 --> 00:35:30,366
Ne référez-vous qu'à moi.
252
00:35:30,535 --> 00:35:33,575
- Très bien. Bye.
- Bye.
253
00:35:52,515 --> 00:35:55,015
- Inspecteur, entrez.
- Bonsoir.
254
00:35:55,155 --> 00:35:57,615
Désolé de vous embarquer à
nouveau dans cette histoire.
255
00:35:57,735 --> 00:36:01,365
Malheureusement, on ne peut faire
sans votre aide. - Asseyez-vous.
256
00:36:01,825 --> 00:36:03,696
Je peux peut-être aider.
257
00:36:03,825 --> 00:36:05,985
Le réalisateur m'a laissé
sortir des répétitions
258
00:36:06,036 --> 00:36:09,695
et l'émission n'aura pas lieu
avant 3 semaines.
259
00:36:09,785 --> 00:36:11,865
Me dites pas que vous avez changé
d'avis au sujet de ma proposition.
260
00:36:12,035 --> 00:36:13,825
C'est ma femme qui m'a incité.
261
00:36:13,925 --> 00:36:16,595
Pas seulement. Je veux y
participer aussi.
262
00:36:16,755 --> 00:36:18,555
Me dites pas que les femmes
devraient rester en dehors de ça.
263
00:36:18,715 --> 00:36:21,635
Je ne suis pas si misogyne.
264
00:36:21,805 --> 00:36:24,595
- Vous voulez un verre ?
- Un whisky, s'il vous plaît.
265
00:36:26,015 --> 00:36:27,925
J'étais aux funérailles de
Mme Cortesi aujourd'hui.
266
00:36:28,095 --> 00:36:31,215
D'une foule de gens respectables,
j'ai découvert un visage.
267
00:36:31,345 --> 00:36:34,175
Un certain Max Liguori.
Regardez.
268
00:36:35,615 --> 00:36:37,905
- Je le connais pas.
- Cependant, moi oui.
269
00:36:38,365 --> 00:36:42,826
Il y a 10 ans, il a pris 2 ans
pour esclavage sexuel.
270
00:36:42,945 --> 00:36:45,465
Il est directeur d'un magazine
porno aujourd'hui.
271
00:36:45,785 --> 00:36:47,655
Vous êtes sûr de l'avoir
jamais vu ?
272
00:36:51,655 --> 00:36:52,655
Non.
273
00:36:54,075 --> 00:36:56,715
Dans ce motel où vous êtes allés ?
274
00:36:57,845 --> 00:36:59,846
Je dis qu'il faut partir
pour Florence immédiatement.
275
00:37:00,015 --> 00:37:03,925
Il y a un train à 00H20.
Spécial lune de miel.
276
00:37:04,425 --> 00:37:08,095
- Une nuit en couchette, vous voyez...
- Actuellement, on a une voiture.
277
00:37:08,175 --> 00:37:09,965
Je vous demande pardon.
278
00:37:10,765 --> 00:37:15,035
- C'était pas une mauvaise idée.
- ça, tu peux le dire !
279
00:37:17,765 --> 00:37:18,845
Qu'y a t-il ?
280
00:37:21,575 --> 00:37:23,985
Je m'appelle Liguori.
J'ai réservé une chambre.
281
00:37:26,195 --> 00:37:28,575
- Numéro 3, 1er étage.
- Merci.
282
00:37:28,695 --> 00:37:29,695
Venez.
283
00:37:55,735 --> 00:37:56,985
Après vous.
284
00:38:24,055 --> 00:38:25,765
Quelle atmosphère !
285
00:38:29,264 --> 00:38:31,515
Et voilà ! Qu'est-ce qui
te tente ?
286
00:38:32,134 --> 00:38:34,055
Voyons...
287
00:38:37,195 --> 00:38:39,865
Le domino est pour toi.
288
00:38:47,785 --> 00:38:49,945
Et moi... la Reine de Piques.
289
00:38:49,985 --> 00:38:52,654
- Amour et mystère.
- Magnifique.
290
00:38:55,324 --> 00:38:59,115
- Non, j'aime pas.
- Pourquoi ?
291
00:39:01,674 --> 00:39:03,575
Laisse-moi choisir autre chose.
292
00:39:03,845 --> 00:39:06,555
C'est ça, c'est pour toi.
293
00:39:06,925 --> 00:39:10,594
Amour interdit.
ça te convient bien.
294
00:39:10,805 --> 00:39:13,965
- T'aurais dû être prêtre.
- C'est vrai.
295
00:40:40,345 --> 00:40:43,514
- La chambre no 7, je vous prie ?
- Bien sûr. - Merci.
296
00:41:43,505 --> 00:41:45,014
Mon enfant.
297
00:42:15,035 --> 00:42:17,944
Oui, c'est vrai, j'aurais dû
être prêtre.
298
00:44:54,655 --> 00:44:57,864
Cette perruque !
Je la supporte plus.
299
00:44:57,984 --> 00:45:00,235
Elle semble m'aller
mais c'est insupportable.
300
00:45:00,364 --> 00:45:02,694
Comment les femmes en supportent
elles une différente chaque jour ?
301
00:45:02,784 --> 00:45:06,114
Comment ? Par vanité,
elles font avec.
302
00:45:06,284 --> 00:45:08,115
Tu l'as fait parce que
l'Inspecteur l'a décidé,
303
00:45:08,235 --> 00:45:10,284
donc c'est ton devoir.
304
00:45:10,534 --> 00:45:14,094
- Comme on le soupçonnait.
- Qu'as-tu découvert ?
305
00:45:15,074 --> 00:45:18,464
Les galipettes ont lieu entre
les chambres 3 et 4.
306
00:45:18,534 --> 00:45:20,504
- On s'était pas trompés.
- Silence.
307
00:45:22,464 --> 00:45:28,595
J'aimerais vraiment savoir la part
que Max Liguori joue dans ce sale jeu.
308
00:46:16,344 --> 00:46:17,554
Suivons-le.
309
00:46:56,924 --> 00:46:58,514
STUDIO PHOTOS
1ER ETAGE
310
00:46:58,844 --> 00:47:01,014
Nous sommes donc restés au Play Motel.
311
00:47:01,804 --> 00:47:05,443
Ils nous ont pris pour des
amoureux en lune-de-miel.
312
00:47:06,194 --> 00:47:08,114
Rien ne s'est passé
les deux premiers jours.
313
00:47:08,284 --> 00:47:11,114
Pendant ce temps, on était
occupés avec notre histoire.
314
00:47:11,194 --> 00:47:12,484
C'était le moins que vous
puissiez faire.
315
00:47:12,574 --> 00:47:14,674
Mais Roberto n'en était pas
plus heureux.
316
00:47:14,784 --> 00:47:18,804
Le 3ème jour, ce Max Liguori
arriva avec Valeria Manzotti,
317
00:47:18,924 --> 00:47:20,384
l'épouse de l'industriel.
318
00:47:20,673 --> 00:47:22,964
- Dans la chambre no...
- Numéro 3.
319
00:47:24,173 --> 00:47:27,174
Nous avons affaire à des gens
sans scrupules et bien organisés.
320
00:47:27,513 --> 00:47:31,304
Il nous faut des preuves concrètes
pour coincer le plus gros poisson.
321
00:47:58,614 --> 00:47:59,654
- Bonjour.
- Bonjour.
322
00:47:59,783 --> 00:48:04,174
- Je vous ai appelé pour des photos.
- Ah, c'est vous, entrez.
323
00:48:05,534 --> 00:48:08,464
- Vous voulez faire des films.
- Je veux au moins essayer.
324
00:48:08,963 --> 00:48:11,594
Avant que ne parle mon appareil,
je dois vous dire ceci:
325
00:48:11,844 --> 00:48:15,304
vu votre silhouette, ça ne
vous posera aucun poblème.
326
00:48:15,674 --> 00:48:16,883
Vous plaisantez ?
327
00:48:17,174 --> 00:48:19,764
Mais si vous voulez,
je peux vous aider.
328
00:48:20,484 --> 00:48:22,614
J'ai pas mal d'amis dans
le business.
329
00:48:22,734 --> 00:48:24,554
Je peux vraiment vous aider.
330
00:48:25,233 --> 00:48:26,593
Retirez cette veste.
331
00:48:29,034 --> 00:48:31,364
On commencera par le matériel
en noir et blanc.
332
00:48:34,364 --> 00:48:36,573
Retirez le jeans, je veux
voir vos jambes.
333
00:48:36,733 --> 00:48:39,073
- Quoi ? Le jeans aussi ?
- Certainement.
334
00:48:39,614 --> 00:48:41,944
Aujourd'hui, il faut
montrer, ma chère.
335
00:48:42,034 --> 00:48:45,713
Sinon, les photos n'auront
aucun sens.
336
00:48:47,884 --> 00:48:49,754
Ne soyez pas embarrassée
à cause de moi.
337
00:48:49,884 --> 00:48:51,504
Hé bien, je...
338
00:48:51,594 --> 00:48:55,804
J'ai l'habitudes des filles nues.
j'en vois tous les jours:
339
00:48:56,383 --> 00:48:59,054
actrices, starlettes, modèles...
340
00:49:00,094 --> 00:49:01,344
Allez, dépêchez-vous.
341
00:49:01,484 --> 00:49:05,324
J'ai pas beaucoup de temps.
J'ai d'autres choses à faire.
342
00:49:07,404 --> 00:49:08,513
Voyons...
343
00:49:10,284 --> 00:49:12,864
- Oui, plus de lumière.
- Je suis prête.
344
00:49:12,984 --> 00:49:15,033
- Pour un portrait de famille ?
- Hé bien...
345
00:49:15,113 --> 00:49:18,324
Vous photographier ainsi
sera inutile. - Mais...
346
00:49:18,573 --> 00:49:21,674
si vous cachez ce que veulent
les producteurs, ça ne sert à rien.
347
00:49:21,864 --> 00:49:24,903
Vous ne devez pas avoir honte,
vous avez tout ce qu'il faut.
348
00:49:25,324 --> 00:49:27,424
Enlevez ce chemisier.
349
00:49:29,804 --> 00:49:31,133
Allez.
350
00:49:32,883 --> 00:49:34,883
Voyons ces nichons.
351
00:49:37,174 --> 00:49:38,594
Ils sont beaux.
352
00:49:39,093 --> 00:49:42,014
Pourquoi ne pas les montrer ?
353
00:49:43,344 --> 00:49:47,093
Allez, c'est ça. Mettez vos
tétons en avant.
354
00:49:47,343 --> 00:49:49,514
Encore.
355
00:49:51,863 --> 00:49:54,534
Le chemisier.
Bougez plus.
356
00:52:44,693 --> 00:52:48,403
Arrêtez, lâchez-moi !
Vous faites quoi ?
357
00:52:49,783 --> 00:52:51,963
Arrêtez, laissez-moi !
358
00:52:52,784 --> 00:52:56,423
- Excusez-moi, désolé.
- Vous êtes malade ?
359
00:52:57,003 --> 00:52:58,213
Vous êtes fou !
360
00:52:58,344 --> 00:53:02,133
Allez vous arranger.
On va faire des gros plans.
361
00:53:02,263 --> 00:53:05,133
- Où est la salle de bains ?
- Au fond, à gauche.
362
00:54:00,983 --> 00:54:02,323
CHAMBRE NOIRE
363
00:54:32,553 --> 00:54:34,363
Venez quand vous aurez fini,
364
00:54:35,173 --> 00:54:37,213
Je suis prêt.
365
00:55:08,173 --> 00:55:09,593
Bien, vous voilà.
366
00:55:09,713 --> 00:55:11,843
Là-bas près des sièges.
367
00:55:34,823 --> 00:55:36,093
Partons d'ici.
368
00:55:41,633 --> 00:55:44,962
J'ai résisté à l'impulsion de
voler quelques négatifs.
369
00:55:45,133 --> 00:55:46,963
Cela n'aurait point été judicieux.
370
00:55:47,093 --> 00:55:50,253
Tu les aurais rendu soupçonneux,
l'inspecteur ne nous l'aurait pas pardonné.
371
00:55:50,263 --> 00:55:53,513
Lui aurait pas été content s'il
m'avait surprise dans la chambre noire.
372
00:55:53,673 --> 00:55:56,963
Cependant, jouer les détectives
est super excitant.
373
00:55:57,093 --> 00:56:00,212
Ouais... mais n'oublie pas
d'être prudente.
374
00:56:00,343 --> 00:56:02,133
Je dois te voir immédiatement.
375
00:56:02,593 --> 00:56:04,053
Quelque chose de sérieux
s'est passé.
376
00:56:04,233 --> 00:56:05,483
Quoi ? Raconte-moi.
377
00:56:05,573 --> 00:56:07,483
Je peux pas parler au téléphone,
378
00:56:07,613 --> 00:56:09,113
Je te raconterai quand
je te verrai.
379
00:56:09,323 --> 00:56:11,532
A l'endroit habituel...
une demi-heure.
380
00:56:11,612 --> 00:56:13,322
- Ok ?
- Oui, ciao.
381
00:56:20,283 --> 00:56:22,073
Quel sale porc !
382
00:56:22,213 --> 00:56:24,213
J'ai pas le choix.
Je dois payer.
383
00:56:24,323 --> 00:56:25,713
Quoi, tu es folle ?
100 millions ?!
384
00:56:25,843 --> 00:56:27,263
Que puis-je faire d'autre ?
385
00:56:27,383 --> 00:56:29,133
Laisser ternir ma réputation ?
386
00:56:29,263 --> 00:56:31,053
Sans parler de mon mari
et de mes enfants ?
387
00:56:31,923 --> 00:56:33,923
Je vais mettre mes bijoux au
mont-de-piété, c'est tout.
388
00:56:34,963 --> 00:56:36,763
J'aimerais que tu viennes
avec moi quand ça se fera.
389
00:56:36,883 --> 00:56:38,633
Je ne suis pas sûr de rester
calme
390
00:56:38,803 --> 00:56:41,573
et m'empêcher d'étrangler
ce sale petit maître-chanteur.
391
00:56:42,483 --> 00:56:43,483
Allons-y.
392
00:56:46,513 --> 00:56:47,613
Tiens.
393
00:57:23,052 --> 00:57:24,513
Donne-moi le paquet.
394
00:57:30,943 --> 00:57:31,943
Tiens.
395
00:57:32,193 --> 00:57:34,033
- Attends ici.
- Ok.
396
00:58:05,763 --> 00:58:06,763
Voilà.
397
00:58:15,823 --> 00:58:16,902
Tu les as toutes ?
398
00:58:17,443 --> 00:58:18,572
Je crois...
399
00:58:21,692 --> 00:58:23,823
Oui, c'est ça.
Monte, on y va.
400
00:58:23,943 --> 00:58:26,113
Non, je préfère marcher.
401
00:58:26,323 --> 00:58:28,532
- Vas-y, toi.
- Viens avec moi.
402
00:58:29,282 --> 00:58:33,212
Bon sang, m'énerve pas.
Je dois calmer mes nerfs.
403
00:58:33,593 --> 00:58:36,672
Allez, je vais marcher et
je prendrai un taxi, ok ?
404
00:58:36,763 --> 00:58:38,923
Comme tu veux.
405
00:59:22,132 --> 00:59:23,903
Bien, avance.
406
00:59:24,633 --> 00:59:26,212
Oui, on ne bouge plus.
407
00:59:27,093 --> 00:59:28,213
Parfait.
408
00:59:28,843 --> 00:59:30,092
Encore.
409
00:59:32,442 --> 00:59:34,363
Plus naturelle, plus naturelle.
410
00:59:35,283 --> 00:59:36,443
Bouge plus.
411
00:59:36,942 --> 00:59:38,073
Ok.
412
00:59:40,533 --> 00:59:41,533
Tourne-toi.
413
00:59:42,902 --> 00:59:44,113
Continue.
414
00:59:47,193 --> 00:59:48,782
Bouge encore.
415
00:59:50,463 --> 00:59:51,552
C'est ça.
416
01:00:43,672 --> 01:00:44,843
Maquillage.
417
01:00:45,512 --> 01:00:47,963
- Maquillage !
- ça vient !
418
01:00:49,633 --> 01:00:51,712
- Quoi, maintenant ?
- Viens.
419
01:00:54,302 --> 01:00:58,232
Rafraichis son visage et
mets ses cheveux ainsi.
420
01:00:58,482 --> 01:00:59,483
Ok.
421
01:00:59,483 --> 01:01:02,113
Anna, viens, on va continuer
avec toi.
422
01:01:03,823 --> 01:01:05,862
Déshabille-toi mais
d'une manière spontanée.
423
01:02:18,692 --> 01:02:20,943
CONFIDENCES EROTIQUES
UNE FEMME A PLEIN REGIME
424
01:02:25,192 --> 01:02:26,692
Juste une minute.
425
01:02:28,532 --> 01:02:29,652
Entrez.
426
01:02:31,573 --> 01:02:33,842
- Vous devez signer cette lettre.
- J'ai pas le temps.
427
01:02:33,942 --> 01:02:35,942
- Je le ferai plus tard, j'appellerai.
- Très bien.
428
01:02:37,422 --> 01:02:39,822
- Le relevés de banque sont arrivés ?
- Oui, les voilà.
429
01:02:45,262 --> 01:02:49,343
Oh, bonjour, Madame.
Je vous le passe, au revoir.
430
01:02:49,552 --> 01:02:51,382
Votre femme, au téléphone.
431
01:02:51,922 --> 01:02:54,552
Qu'y a t-il, chérie ?
432
01:02:54,672 --> 01:02:57,713
Oui, je me rappelle.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
433
01:02:57,842 --> 01:03:00,013
Le sénateur a confirmé ?
434
01:03:00,152 --> 01:03:02,072
Son Eminence aussi ?
435
01:03:02,193 --> 01:03:04,232
Merveilleux, je serai à l'heure.
436
01:03:04,362 --> 01:03:06,822
Pas de problème, ciao.
437
01:03:07,942 --> 01:03:10,282
J'attends de grandes choses de
la réunion de ce soir.
438
01:03:10,402 --> 01:03:13,633
C'est quelque chose d'avoir le
cardinal à cette réception.
439
01:03:13,692 --> 01:03:17,902
Une vie saine, de la rectitude
et un profond sens moral.
440
01:03:18,073 --> 01:03:20,282
- Vous pouvez y aller, Aureli.
- Merci.
441
01:03:37,552 --> 01:03:42,232
"Jeune femme aristocratique,
très belle, sensuelle, vivieuse,
442
01:03:42,362 --> 01:03:44,442
échangerait une expérience
sadomasochiste
443
01:03:44,572 --> 01:03:48,362
avec un homme socialement
élevé, raffiné et discret.
444
01:03:48,482 --> 01:03:52,113
Boîte 218, San Silvestro, Rome."
445
01:03:55,402 --> 01:03:57,152
- Mr Toselli ?
- Oui.
446
01:03:57,282 --> 01:03:59,422
- Je m'appelle Anna.
- Appelez-moi Guido.
447
01:03:59,532 --> 01:04:01,002
Asseyez-vous.
448
01:04:02,382 --> 01:04:03,382
Alors...
449
01:04:03,752 --> 01:04:08,002
Le lapin est dans le piège. Nous avons
besoin de celui qui sait le cuisiner.
450
01:04:08,552 --> 01:04:09,962
Et le voilà.
451
01:04:24,612 --> 01:04:26,962
Faut se garer ailleurs,
sinon on sera repérés.
452
01:05:15,822 --> 01:05:17,652
Vous êtes belle.
453
01:05:20,652 --> 01:05:22,482
Retirez votre soutien-gorge.
454
01:05:26,072 --> 01:05:29,882
Oh, jolis nichons !
455
01:05:32,302 --> 01:05:35,672
Retirez votre culotte...
456
01:06:56,512 --> 01:06:57,762
Non !
457
01:07:05,922 --> 01:07:08,262
Mon Dieu, ça doit faire
la quatrième fois !
458
01:07:08,552 --> 01:07:10,192
Le résultat de la migraine
de son épouse.
459
01:07:10,302 --> 01:07:13,261
Elle a dû le sevrer pendant
la lune-de-miel.
460
01:07:35,422 --> 01:07:38,341
On l'a suivi,
on sait où elle réside.
461
01:07:38,882 --> 01:07:42,131
Je crois qu'il est temps
pour vous d'entrer en scène.
462
01:07:42,302 --> 01:07:44,422
- Seule.
- Seule ?
463
01:07:44,762 --> 01:07:47,882
J'ai une astuce, si ça marche,
ce sera une grande avancée.
464
01:07:48,232 --> 01:07:51,322
Mais restez en dehors,
du moins pour l'instant.
465
01:07:52,612 --> 01:07:53,901
Avancez.
466
01:08:02,822 --> 01:08:04,611
Une minute, j'arrive.
467
01:08:05,112 --> 01:08:06,782
Pourquoi être pressé ?
468
01:08:10,531 --> 01:08:12,321
C'est quoi ce bordel ?
469
01:08:12,462 --> 01:08:14,002
Vous êtes qui bordel et vous
voulez quoi, bordel ?
470
01:08:14,132 --> 01:08:17,302
Vous étiez avec un homme au
Play Motel. - Et alors ?
471
01:08:17,462 --> 01:08:21,052
Qui êtes-vous ? Sa femme, sa petite
amie, peut-être ? - Rien de tout ça.
472
01:08:21,301 --> 01:08:25,051
Alors, pourquoi vous voulez
savoir ? C'est mon affaire.
473
01:08:25,142 --> 01:08:28,642
- ça pourrait intéresser la police.
- La police ?
474
01:08:29,181 --> 01:08:31,272
- Et pour quelle raison ?
- Chantage.
475
01:08:31,971 --> 01:08:33,601
- Chantage ?
- Oui.
476
01:08:33,772 --> 01:08:35,351
Et faites pas la maligne.
477
01:08:35,562 --> 01:08:36,771
Vous rigolez ou quoi ?
478
01:08:36,852 --> 01:08:39,722
Le chantage est-il une farce ?
479
01:08:39,982 --> 01:08:41,781
Je n'ai fait chanter personne.
480
01:08:42,102 --> 01:08:43,311
Oh, oui ?
481
01:08:43,442 --> 01:08:50,941
Appelez 4543: Mr Guido Toselli.
482
01:08:51,752 --> 01:08:53,212
- Allô.
- Allô.
483
01:08:53,322 --> 01:08:54,502
Allô, qui est-ce ?
484
01:08:54,571 --> 01:08:56,711
- Mr Toselli ?
- C'est exact.
485
01:08:56,842 --> 01:08:58,432
- Guido.
- Qui est-ce ?
486
01:08:58,552 --> 01:09:00,601
- C'est moi.
- Qui ça ?- Anna.
487
01:09:00,801 --> 01:09:03,052
Salope ! Putain !
488
01:09:03,181 --> 01:09:05,521
Je paierai les 300 millions,
489
01:09:05,641 --> 01:09:10,812
j'espère juste que t'auras assez
un jour pour ton cancer. Putain !
490
01:09:12,642 --> 01:09:14,142
Satisfaite ?
491
01:09:14,561 --> 01:09:16,022
Je ne suis au courant de rien.
492
01:09:16,391 --> 01:09:18,362
Je suis une pute, c'est vrai.
493
01:09:18,772 --> 01:09:20,441
Mais c'est ma profession.
494
01:09:20,981 --> 01:09:23,902
Et 3 millions... on gagne pas
si souvent autant de fric.
495
01:09:24,022 --> 01:09:25,022
Y en a tant.
496
01:09:25,151 --> 01:09:29,822
Avec la douleur et l'humiliation
que je dois supporter.
497
01:09:30,611 --> 01:09:34,531
Concernant le chantage,
je sais rien, je le jure.
498
01:09:36,631 --> 01:09:40,601
Vous serez impliquée quand ces
histoires vont éclater.
499
01:09:41,131 --> 01:09:42,131
A moins que...
500
01:09:43,171 --> 01:09:47,631
- Ciao.
- A demain.
501
01:09:55,472 --> 01:09:57,472
On va attendre qu'ils soient
tous partis.
502
01:10:09,901 --> 01:10:12,321
- On entre ?
- Oui, Willy sera seul.
503
01:10:12,401 --> 01:10:15,361
- Tu sais ce que t'as à faire ?
- Oui, t'inquiète pas.
504
01:10:20,751 --> 01:10:22,171
Bonsoir, Luigi.
505
01:10:22,421 --> 01:10:24,002
Bonsoir. Qu'est-ce qui
vous amène à cette heure ?
506
01:10:24,131 --> 01:10:26,921
Un rendez-vous avec Willy,
Je veux lui présenter ma copine.
507
01:10:27,092 --> 01:10:28,092
Parfait.
508
01:10:35,811 --> 01:10:38,221
Le bureau de l'éditeur.
Attention.
509
01:10:48,022 --> 01:10:49,022
Que fais-tu ici ?
510
01:10:49,561 --> 01:10:52,861
Tu es censée venir
demain matin, pas ce soir ?
511
01:10:54,152 --> 01:10:56,821
Vous, les hommes, comprenez
jamais rien sur les femmes.
512
01:10:58,031 --> 01:11:01,502
Il t'est pas venu à l'idée que
plus je te rejetais,
513
01:11:02,001 --> 01:11:03,421
plus je te voulais ?
514
01:11:05,171 --> 01:11:07,551
- J'ai choisi la mauvaise nuit.
- Viens ici.
515
01:13:55,891 --> 01:13:56,971
Bonsoir, Mr Liguori.
516
01:13:57,091 --> 01:13:58,721
Qui est cette fille qui est
sortie il y a 1/2 heure ?
517
01:13:58,850 --> 01:14:00,851
La jolie blonde en jeans ?
- Oui.
518
01:14:01,391 --> 01:14:03,261
Je sais pas,
Je ne l'ai jamais vu.
519
01:14:03,521 --> 01:14:05,721
- Elle est venue avec Melle Anna.
- Anna ?
520
01:14:07,391 --> 01:14:08,391
Et Anna ?
521
01:14:08,471 --> 01:14:10,971
Elle est partie avec Willy
y a 10 minutes.
522
01:14:17,651 --> 01:14:19,711
Elle est jamais venue les chercher.
523
01:14:28,071 --> 01:14:30,031
Cette petite garce d'Anna.
524
01:14:30,281 --> 01:14:31,571
Elle jouait double jeu.
525
01:15:27,101 --> 01:15:28,101
Allô.
526
01:15:28,390 --> 01:15:29,470
Allô !
527
01:15:29,771 --> 01:15:30,770
C'est Anna.
528
01:15:30,811 --> 01:15:32,930
J'entends pas, parle.
529
01:15:33,061 --> 01:15:35,270
- C'est Anna.
- Anna...
530
01:15:37,811 --> 01:15:38,931
Anna !
531
01:15:39,271 --> 01:15:40,691
Que se passe t-il ?
532
01:15:41,021 --> 01:15:43,611
Anna ?
533
01:15:43,861 --> 01:15:45,571
Réponds-moi !
534
01:15:47,071 --> 01:15:48,071
Allô ?
535
01:15:49,251 --> 01:15:50,651
Anna ?
536
01:15:52,631 --> 01:15:55,550
Allô ? Anna ?
537
01:15:56,171 --> 01:15:58,211
Faut informer de suite
l'Inspecteur.
538
01:16:09,181 --> 01:16:12,730
Je vous ai parlé de ma relation
avec ma femme et mes affaires.
539
01:16:12,811 --> 01:16:15,560
- J'ai rien d'autre à dire.
- Si votre avocat vous le permet.
540
01:16:15,641 --> 01:16:17,931
La vérité n'a pas peur de la loi.
541
01:16:18,061 --> 01:16:20,980
Sauf si on demande habilement la
clémence ou les circonstatnces atténuantes.
542
01:16:21,100 --> 01:16:24,101
- Je suis là pour conseiller mon client.
- C'est son droit.
543
01:16:24,821 --> 01:16:26,030
Et c'est inaliénable.
544
01:16:26,691 --> 01:16:30,941
Vu les actes criminels récents,
545
01:16:31,111 --> 01:16:34,070
le dernier étant le corps de cette
fille découvert hier soir,
546
01:16:34,281 --> 01:16:37,530
le noeud est emmêlé et va être
difficile à dénouer.
547
01:16:39,380 --> 01:16:40,961
Luisa Cortesi...
548
01:16:48,311 --> 01:16:50,181
...votre pauvre défunte épouse...
549
01:16:50,640 --> 01:16:53,521
a été assassinée dans des
circonstances mystérieuses.
550
01:16:53,720 --> 01:16:55,271
Mais il est très clair
551
01:16:55,391 --> 01:16:57,970
que nous n'avons pas affaire à
un meurtre lié à un cambriolage,
552
01:16:58,141 --> 01:17:02,020
même si le meurtrier,
ou les meurtriers
553
01:17:02,191 --> 01:17:04,750
ont tout fait pour
nous le faire croire.
554
01:17:06,271 --> 01:17:10,270
Pardonnez-nous de penser que votre
femme menait une double vie.
555
01:17:13,710 --> 01:17:16,030
Permettez-moi de deviner,
Mr Cortesi.
556
01:17:18,001 --> 01:17:21,710
Comme je vous l'ai dit, hier soir,
une autre femme a été assassinée.
557
01:17:21,841 --> 01:17:23,131
Une certaine...
558
01:17:24,680 --> 01:17:26,181
Anna De Marchis.
559
01:17:26,800 --> 01:17:31,431
Morte d'une manière similaire
que votre femme.
560
01:17:31,560 --> 01:17:33,720
ça doit être un maniaque.
561
01:17:34,141 --> 01:17:36,561
Vous me surprenez,
un avocat de peu de mots,
562
01:17:36,681 --> 01:17:38,810
résumant tout d'un
simple jugement.
563
01:17:39,351 --> 01:17:41,021
Un jugement précipité.
564
01:17:41,141 --> 01:17:45,230
Saviez-vous que De Marchis
travaillait comme modèle,
565
01:17:45,690 --> 01:17:47,901
pour des photos, par exemple...
566
01:17:48,111 --> 01:17:52,250
Et par pure coïncidence,
dans le même décor que
567
01:17:52,751 --> 01:17:54,261
Loredana Salvi.
568
01:17:55,461 --> 01:17:57,320
Le dossier n'est pas encore classé
569
01:17:57,460 --> 01:18:01,031
car c'était plus un meurtre
plutôt qu'un accident.
570
01:18:01,170 --> 01:18:03,131
Je ne vois pas de connection
possible entre...
571
01:18:03,260 --> 01:18:08,270
Etant immergé dans vos affaires,
572
01:18:08,600 --> 01:18:12,271
vous ne vous êtes pas aperçu que
votre femme avait des amants.
573
01:18:13,770 --> 01:18:15,391
Moi, j'en vois une.
574
01:18:15,771 --> 01:18:19,721
Parce qu'il semble que les
2 femmes, les 2 modèles,
575
01:18:20,180 --> 01:18:23,391
ont loué leur charmantes
silhouettes...
576
01:18:24,771 --> 01:18:29,601
...au Trèfle à 4 feuilles,
tenu par un certain Massimo Liguori.
577
01:18:29,770 --> 01:18:33,150
qui n'est pas le proprio mais un
homme de paille pour autre chose.
578
01:18:33,360 --> 01:18:38,650
Et qui par hasard, vous emploie
pour ses affaires légales.
579
01:18:42,631 --> 01:18:46,380
On a pris des photos aux
funérailles de votre femme.
580
01:18:46,930 --> 01:18:50,061
Parmi elle, il y en a une
de Max Liguori.
581
01:18:53,681 --> 01:18:56,600
qui semble bien vous
connaître, Mr Cortesi.
582
01:18:57,271 --> 01:19:01,561
Bon sang, ne dites rien sans
m'en avoir parlé d'abord.
583
01:19:01,771 --> 01:19:03,430
D'accord.
584
01:19:31,180 --> 01:19:34,430
Vous me répondez ? Que faisiez
vous au Play Motel ?
585
01:19:35,640 --> 01:19:37,390
- Répondez.
- Non, je vous en prie...
586
01:19:37,470 --> 01:19:38,850
Comment avez-vous rencontré Anna ?
587
01:19:39,391 --> 01:19:41,520
Quand ça ? Où ça ?
588
01:19:41,640 --> 01:19:43,691
Qui vous l'a présenté ?
589
01:19:46,311 --> 01:19:49,431
Pourquoi être allée chez Willy
en prétextant des photos ?
590
01:19:49,480 --> 01:19:52,650
Que cherchiez-vous ?
Qui vous a envoyé ?
591
01:19:52,771 --> 01:19:55,111
- Je ne sais pas...
- Je veux savoir la vérité.
592
01:19:55,530 --> 01:19:57,710
Qu'êtes-vous allée faire
chez l'éditeur ?
593
01:20:04,000 --> 01:20:06,420
Parle, petite salope !
594
01:20:06,591 --> 01:20:08,420
Ou je t'arrache la tête !
595
01:20:14,810 --> 01:20:16,101
- Oui ?
- Elle a parlé ?
596
01:20:16,310 --> 01:20:20,350
On l'obligera même s'il...
-Laisse, je la veux vivante.
597
01:20:20,520 --> 01:20:22,351
- Enferme-la dans la cave.
- Ok.
598
01:20:26,891 --> 01:20:28,641
Arrêtez, je vous en prie...
599
01:20:35,190 --> 01:20:36,690
Et s'ils l'ont fait parler ?
600
01:20:37,360 --> 01:20:38,980
C'est possible.
601
01:20:39,320 --> 01:20:42,000
Elle aurait donné une version
différente des faits
602
01:20:42,110 --> 01:20:43,530
que nous avions convenu.
603
01:20:44,960 --> 01:20:48,090
Pire, je m'inquiète pour sa vie.
604
01:20:49,551 --> 01:20:52,760
Patrizia vivante est le seul
marché possible pour eux.
605
01:20:52,840 --> 01:20:54,510
C'est un précieux otage.
606
01:20:55,850 --> 01:20:58,310
On devra la jouer fine
607
01:21:00,140 --> 01:21:03,180
afin de sécuriser notre
prochain mouvement.
608
01:21:12,191 --> 01:21:14,070
Vous savez ce que vous devez dire.
609
01:21:22,320 --> 01:21:24,320
- Allô.
- Mr Cortesi ?
610
01:21:24,460 --> 01:21:27,070
- Lui-même, qui est-ce ?
- Pas besoin de le savoir.
611
01:21:27,250 --> 01:21:30,840
- Je parle pas aux anonymes.
- J'ai un certain bijou.
612
01:21:32,631 --> 01:21:34,880
Qui pourrait vous intéresser.
613
01:21:34,971 --> 01:21:38,180
Une broche en forme
de trèfle à 4 feuilles.
614
01:21:43,180 --> 01:21:45,230
Je ne fais pas dans la joaillerie,
Je ne suis pas intéressé.
615
01:21:45,350 --> 01:21:48,020
C'est quelque chose qui
pourrait intéresser la police.
616
01:21:48,140 --> 01:21:50,221
Vous m'écoutez ?
617
01:21:50,430 --> 01:21:53,220
Donnez-moi une minute
pour y penser.
618
01:21:53,850 --> 01:21:55,480
Rappelez dans 10 minutes.
619
01:21:57,021 --> 01:21:59,770
5 minutes, pas plus.
620
01:22:02,900 --> 01:22:05,860
Cette histoire de chantage
pourrait provenir des photos.
621
01:22:06,280 --> 01:22:09,920
Le meurtre de cette fille avec
qui vous étiez dans ce motel...
622
01:22:10,250 --> 01:22:11,920
vous seriez dans le pétrin...
623
01:22:12,050 --> 01:22:14,720
Un vrai pétrin. Ecoutez...
624
01:22:14,880 --> 01:22:18,010
Acceptez leurs demandes,
ils sont dangereux.
625
01:22:21,140 --> 01:22:22,220
Essayez encore.
626
01:22:31,520 --> 01:22:33,360
Vous avez décidé ?
627
01:22:33,680 --> 01:22:35,220
Dites ce que vous voulez de moi.
628
01:22:35,350 --> 01:22:36,890
20 millions.
629
01:22:37,231 --> 01:22:39,770
Quelle garantie j'ai que vous
n'irez pas à la police ?
630
01:22:39,900 --> 01:22:41,400
Vous n'avez pas le choix.
631
01:22:43,400 --> 01:22:46,690
J'accepte, mais je n'ai pas
cette somme en liquide.
632
01:22:46,920 --> 01:22:49,090
Je dois aller à la banque
demain matin.
633
01:22:49,210 --> 01:22:50,360
Je ne peux pas plus tôt.
634
01:22:50,960 --> 01:22:52,960
Dites que vous pouvez pas
attendre jusqu'à demain.
635
01:22:53,840 --> 01:22:58,170
Désolé, ou vous me donner le fric
ou je vais chez les flics.
636
01:22:58,340 --> 01:22:59,630
Comment je peux faire ça ?
637
01:22:59,760 --> 01:23:01,009
C'est votre affaire.
638
01:23:01,140 --> 01:23:02,970
Je peux rien faire d'autre.
639
01:23:03,890 --> 01:23:06,060
Donnez-moi du temps jusque
demain matin.
640
01:23:08,600 --> 01:23:09,600
D'accord.
641
01:23:09,640 --> 01:23:11,060
Où nous donnerons-nous
rendez-vous ?
642
01:23:11,180 --> 01:23:12,600
Je viens chez vous ?
643
01:23:13,020 --> 01:23:14,940
Oui, pas d'entourloupes.
644
01:23:16,060 --> 01:23:17,430
Comment c'est possible ?
645
01:23:17,439 --> 01:23:19,779
Il m'a menacé.
646
01:23:19,900 --> 01:23:22,170
A quelle heure votre rendez-vous ?
- 22H. - Où ça ?
647
01:23:22,320 --> 01:23:25,590
Un cottage, a 16 kms sur une
route de campagne jusqu'au lac.
648
01:23:25,650 --> 01:23:29,500
Payez et finissons-en une
bonne fois pour toute.
649
01:23:30,820 --> 01:23:33,670
Désolé, je dois raccrocher.
Je suis occupé.
650
01:23:33,880 --> 01:23:35,089
A bientôt.
651
01:24:26,639 --> 01:24:27,639
Qui est-ce ?
652
01:24:27,850 --> 01:24:28,850
Cortesi.
653
01:24:29,020 --> 01:24:30,059
Cortesi ?
654
01:24:30,720 --> 01:24:33,230
Nous étions censés nous
rencontrer demain matin.
655
01:24:34,969 --> 01:24:39,099
J'ai décidé d'anticiper
le rendez-vous.
656
01:24:39,430 --> 01:24:40,430
Où est cette broche ?
657
01:24:40,940 --> 01:24:41,940
Par ici.
658
01:24:54,209 --> 01:24:55,210
Vous voyez ça ?
659
01:24:55,340 --> 01:24:58,510
Avec de la patience, tous les
poissons tombent dans le filet.
660
01:24:59,510 --> 01:25:01,470
Il faut qu'on attrape
le plus gros.
661
01:26:53,429 --> 01:26:54,429
Toi ?
662
01:26:54,440 --> 01:26:56,780
Le patron t'a dit
de ne pas venir.
663
01:26:56,920 --> 01:27:00,180
Le bureau grouille de flics.
Je l'ai vu à temps.
664
01:27:00,710 --> 01:27:02,629
Ils m'ont coincé aussi.
665
01:27:03,549 --> 01:27:05,640
- On s'est fait avoir !
- Du calme.
666
01:27:11,010 --> 01:27:13,640
- Ouais ?
- Amène la fille. - Ok.
667
01:27:41,210 --> 01:27:43,459
- Viens, viens avec moi !
- Où ça ?
668
01:27:43,999 --> 01:27:45,629
Allez !
669
01:27:59,809 --> 01:28:01,140
Allez !
670
01:28:51,479 --> 01:28:54,520
Bouge pas ou
je t'éclate la tête.
671
01:29:03,919 --> 01:29:04,929
Avance !
672
01:29:23,849 --> 01:29:25,100
Il portait une arme.
673
01:29:26,309 --> 01:29:28,389
Voilà son amie.
674
01:29:33,769 --> 01:29:34,850
Surpris ?
675
01:29:35,269 --> 01:29:36,520
Et Liguori ?
676
01:29:37,819 --> 01:29:40,279
Il est à l'horizontale.
677
01:29:41,399 --> 01:29:44,189
Je l'ai payé de la même façon
qui était prévue pour moi.
678
01:29:45,629 --> 01:29:49,049
Et on était d'accord
"pas d'entourloupes".
679
01:29:49,249 --> 01:29:51,089
Essayez pas maintenant.
680
01:29:51,379 --> 01:29:52,879
La broche est en sécurité.
681
01:29:53,009 --> 01:29:54,299
Où l'avez-vous trouvé ?
682
01:29:54,589 --> 01:29:56,129
ça n'a pas d'importance.
683
01:29:56,259 --> 01:29:58,929
Soyez concerné que le jeu
est terminé.
684
01:30:00,349 --> 01:30:03,349
C'est une façon maligne
de faire du fric.
685
01:30:04,270 --> 01:30:07,719
2 hommes de paille pour le
motel et la maison d'édition.
686
01:30:08,180 --> 01:30:11,520
Comme faire chanter de riches
obsédés avec des photos pornos.
687
01:30:12,389 --> 01:30:15,849
Et vous faire chanter vous
même pour créer un alibi.
688
01:30:18,819 --> 01:30:20,319
Seulement...
689
01:30:20,319 --> 01:30:23,499
vous ne pouviez pas prévoir
les soupçons de votre femme.
690
01:30:24,530 --> 01:30:26,320
Quand elle était sur le point
de tout découvrir,
691
01:30:26,999 --> 01:30:29,110
vous n'avez fait ni une, ni
deux, vous l'avez tué.
692
01:30:30,339 --> 01:30:33,179
Comme avec Loredana Salvi
et Anna De Marchis.
693
01:30:35,629 --> 01:30:37,969
J'ai tué personne.
694
01:30:38,089 --> 01:30:42,759
C'est pire, pour tuer quelqu'un,
il faut des couilles.
695
01:30:42,889 --> 01:30:44,469
Mais vous êtes un lâche.
696
01:30:46,519 --> 01:30:48,099
Vous les avez fait tuer.
697
01:30:55,099 --> 01:30:56,479
Si c'est la seule raison,
698
01:30:56,769 --> 01:30:58,809
nous pouvons remédier à
cette erreur.
699
01:31:03,939 --> 01:31:05,569
Bougez pas ! Police !
700
01:31:11,879 --> 01:31:12,959
Bougez pas !
701
01:31:33,099 --> 01:31:35,809
Vous voyez qu'une arme vide
peut être utile ?
702
01:31:35,929 --> 01:31:38,268
Je ferais aussi bien de ne
pas être armé.
703
01:31:38,349 --> 01:31:40,439
N'allez jamais au devant du
danger sans arme.
704
01:31:40,559 --> 01:31:41,899
C'est suspect.
705
01:31:42,149 --> 01:31:44,979
Si Cortesi avait deviné, qui
sait ce qui aurait pu arriver.
706
01:31:45,109 --> 01:31:47,819
Comme dit le proverbe:
"Tout est bien qui finit bien."
707
01:31:48,419 --> 01:31:50,589
La prochaine fois que vous
voulez faire l'amour,
708
01:31:51,319 --> 01:31:52,999
essayez un motel sans miroir.
709
01:31:53,129 --> 01:31:56,629
Si on en a envie, la prochaine
fois, on prendra notre miroir.
710
01:31:57,259 --> 01:31:58,259
Au revoir.
711
01:31:58,630 --> 01:32:02,509
N'oubliez pas: mon nom et les
photos dans tous les journaux.
54710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.