All language subtitles for Pilgrimage.2017.1080p.BluRay.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,090 --> 00:02:00,000
CAPADOCIA, 55 AD
Subtitles Encoded by Loya Naorem, Manipur, India
2
00:02:43,420 --> 00:02:45,830
1209 DC
3
00:02:45,990 --> 00:02:50,020
NOW Christianity dominated Europe.
4
00:02:50,190 --> 00:02:55,040
BY FAITH, they are launched crusades to recapture Jerusalem.
5
00:02:57,400 --> 00:03:00,940
IRELAND IS FAR FROM HOLY LAND.
6
00:03:01,030 --> 00:03:03,780
NORMAN INVADERS loyalists King John of England.
7
00:03:03,870 --> 00:03:08,440
FIGHT TO CONQUER THE ISLAND IN GAELIC.
8
00:03:08,580 --> 00:03:12,150
A DISTANT MONASTERY PROTEGE an ancient relic.
9
00:03:15,820 --> 00:03:19,290
KILMANNAN WEST COAST OF IRELAND.
10
00:03:38,940 --> 00:03:40,920
Dammit!
11
00:04:07,730 --> 00:04:10,770
What do you think he was thinking the first man who ate this?
12
00:04:14,640 --> 00:04:17,180
Brother Cathal said they have no soul ...
13
00:04:19,210 --> 00:04:24,030
Animals on earth to clothe and feed.
14
00:04:25,390 --> 00:04:28,420
Every creature that does not serve us is our enemy.
15
00:04:30,060 --> 00:04:35,270
How would you know the man who serves creature?
16
00:04:36,430 --> 00:04:41,570
Was it funny? Desperate? Did God put the idea in your head?
17
00:05:01,190 --> 00:05:02,430
Gentlemen.
18
00:05:04,990 --> 00:05:06,200
Gentlemen.
19
00:05:09,230 --> 00:05:10,430
- Gentlemen! - How many?
20
00:05:10,600 --> 00:05:12,770
- Three. - Did you see the colors?
21
00:05:12,870 --> 00:05:17,080
- Do you know what clan they are? - Abad, are warriors with them.
22
00:05:17,170 --> 00:05:20,210
- The relic was moved? - Of course not, Abad.
23
00:05:20,870 --> 00:05:23,650
Then we will continue with our duties as usual.
24
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
But Abad ....
25
00:05:27,410 --> 00:05:29,190
You've already heard.
26
00:06:46,830 --> 00:06:50,300
While we had no visitors, brother Geraldus.
27
00:06:50,930 --> 00:06:53,840
Especially one that came from as far as you.
28
00:06:53,930 --> 00:06:57,180
Rome's authority Abad unknown distance.
29
00:06:58,810 --> 00:07:02,810
- Even in the confines of the earth. - That's impossible.
30
00:07:03,910 --> 00:07:06,860
- They did not say anything. - I apologize.
31
00:07:08,150 --> 00:07:13,220
The Holy Father has many enemies. Discretion was very important.
32
00:07:13,350 --> 00:07:16,770
- Only despise haste. - You do not know what you're asking for.
33
00:07:16,860 --> 00:07:19,430
Abad, Rome has spoken.
34
00:07:20,760 --> 00:07:21,900
No discussion.
35
00:07:25,970 --> 00:07:28,340
These are dark days for the faithful.
36
00:07:28,430 --> 00:07:31,440
Jerusalem is lost 20 years ago.
37
00:07:31,540 --> 00:07:34,880
Unbelievers around us everywhere, on all coasts.
38
00:07:35,040 --> 00:07:37,750
While conspire heretics among us,
39
00:07:38,540 --> 00:07:41,150
our Holy Father believes that the relic kept here,
40
00:07:41,280 --> 00:07:45,560
has the power to separate the faithful from the unfaithful,
41
00:07:45,690 --> 00:07:48,960
and invoke the wrath of God upon their enemies.
42
00:07:49,760 --> 00:07:54,570
A power that could guarantee victory in the next crusade.
43
00:07:54,690 --> 00:07:57,230
You can not hide such power.
44
00:08:49,380 --> 00:08:50,880
Brother Ciarán ...
45
00:08:54,490 --> 00:08:55,930
Cathal...
46
00:08:57,320 --> 00:08:58,530
Street...
47
00:09:02,430 --> 00:09:04,240
y Diarmuid.
48
00:09:10,000 --> 00:09:14,820
There's a boat waiting in Waterford, in the next waning moon.
49
00:09:14,940 --> 00:09:16,550
In four days.
50
00:09:17,210 --> 00:09:22,060
He will accompany our Cistercian brother there and go to France.
51
00:09:22,180 --> 00:09:23,630
Sacrilege.
52
00:09:28,120 --> 00:09:31,800
Safely deliver our most sacred relic to Rome.
53
00:09:33,360 --> 00:09:34,570
Go with God.
54
00:09:36,200 --> 00:09:39,570
The mute will go with you. They will need someone strong.
55
00:09:41,330 --> 00:09:44,140
I'm sorry to give this burden to you, Ciarán.
56
00:09:44,840 --> 00:09:46,610
Is not that.
57
00:09:48,410 --> 00:09:50,220
That boy.
58
00:09:51,010 --> 00:09:57,020
- All I know is the monastery. - That's why you need to go.
59
00:12:01,940 --> 00:12:03,250
Come on.
60
00:12:03,980 --> 00:12:05,460
Come on.
61
00:12:06,450 --> 00:12:08,860
Quiet.
62
00:12:10,980 --> 00:12:13,290
Chill chill.
63
00:12:28,500 --> 00:12:29,710
Rua, Cathal.
64
00:12:40,050 --> 00:12:41,350
It has no markings.
65
00:13:22,590 --> 00:13:24,400
They are afraid of it.
66
00:13:24,560 --> 00:13:26,760
Even before the lightning did not approach her.
67
00:13:26,860 --> 00:13:28,670
Of course they had.
68
00:13:29,460 --> 00:13:32,240
You know what happens to those who disturb the relic.
69
00:13:33,700 --> 00:13:36,980
Perhaps you are not familiar with the stories, brother.
70
00:13:38,000 --> 00:13:40,380
But would not be so willing to take.
71
00:13:40,510 --> 00:13:41,540
Count.
72
00:13:44,040 --> 00:13:47,150
Before we have a golden box for storage.
73
00:13:47,980 --> 00:13:52,020
Others tried to take her. Nordics.
74
00:13:52,120 --> 00:13:55,030
A bloody tide brought to these shores 200 years.
75
00:13:55,150 --> 00:13:57,230
Before coming to Kilmannán.
76
00:13:58,660 --> 00:14:03,070
The monks were sleeping. The lucky ones have died in bed.
77
00:14:03,460 --> 00:14:06,240
But they were awakened by a strange sound.
78
00:14:07,930 --> 00:14:11,940
They left the church and saw an angel striking the relic as a bell.
79
00:14:12,940 --> 00:14:14,180
The monks fled.
80
00:14:14,270 --> 00:14:17,580
When they returned, they saw a big storm had fallen.
81
00:14:18,880 --> 00:14:22,880
Each Nordic ship had been dragged to the bottom of the sea,
82
00:14:23,020 --> 00:14:25,290
where their souls would not rest.
83
00:14:27,420 --> 00:14:30,700
Beside the relic had three Nordic bodies,
84
00:14:31,260 --> 00:14:32,430
Deformed and burned.
85
00:14:33,660 --> 00:14:37,510
No one except someone with a pure heart can touch the relic and survive.
86
00:14:39,200 --> 00:14:40,580
No one.
87
00:14:50,210 --> 00:14:51,750
How long have you served them?
88
00:14:53,850 --> 00:14:58,350
- He is with us for 5 summers. - He's not a monk.
89
00:14:58,450 --> 00:15:01,590
He respects what we charge, but not afraid.
90
00:15:01,720 --> 00:15:05,170
But he's just a dumb. A retarded.
91
00:15:05,320 --> 00:15:06,630
It is not.
92
00:15:07,730 --> 00:15:09,400
It is not delayed.
93
00:15:10,530 --> 00:15:12,810
Diarmuid found. It appeared on our coast ...
94
00:15:13,770 --> 00:15:18,880
- ... in a boat without oars and without food. - In some places it is a punishment.
95
00:15:20,370 --> 00:15:21,940
Perhaps he is in atonement.
96
00:15:22,040 --> 00:15:26,580
It met all the required tasks, even if they are difficult or dangerous.
97
00:15:27,380 --> 00:15:30,090
During all that time, he never spoke.
98
00:15:31,580 --> 00:15:33,790
We would not fit us ask why.
99
00:15:35,350 --> 00:15:36,630
Go to sleep.
100
00:17:41,380 --> 00:17:42,720
What country.
101
00:17:43,620 --> 00:17:48,090
- It rains as the second flood. - You get used.
102
00:17:49,920 --> 00:17:52,730
I did not know you spoke my language, brother Ciarán.
103
00:17:53,490 --> 00:17:55,560
The abbot said he has traveled extensively.
104
00:17:56,330 --> 00:17:58,400
- Already went to Rome? - A long time ago.
105
00:17:59,360 --> 00:18:01,810
And to the Holy Land? Jerusalem?
106
00:18:13,750 --> 00:18:16,320
Tell the foreigner who does not drink water.
107
00:18:16,450 --> 00:18:18,790
There is a fountain fairy upstream.
108
00:18:18,920 --> 00:18:22,520
He says water is not good. She goes out there.
109
00:18:23,590 --> 00:18:25,930
- And what is that? - A place of SĂdhe.
110
00:18:26,760 --> 00:18:30,210
Tuatha say DenAnn out by night to jump between those stones.
111
00:18:30,360 --> 00:18:33,610
Play with magic water to bewitch travelers.
112
00:18:35,730 --> 00:18:37,010
Are you afraid of that?
113
00:18:37,900 --> 00:18:40,710
Do they allow pagan superstitions determine their path?
114
00:18:40,810 --> 00:18:46,090
- Geraldus, we should not stop here. - We are soldiers of Christ.
115
00:18:46,180 --> 00:18:48,750
But you're running a simple fight?
116
00:18:53,790 --> 00:18:55,290
On behalf of St. Matthias.
117
00:18:55,390 --> 00:18:58,960
Whose relic we have the honor of carrying the foot of the Holy See,
118
00:18:59,160 --> 00:19:01,700
bless and purify this water.
119
00:19:04,960 --> 00:19:09,110
In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
120
00:19:09,200 --> 00:19:12,010
I cast out demons that fogged,
121
00:19:12,140 --> 00:19:17,350
and confino hell, where they will be trapped by flaming currents,
122
00:19:17,440 --> 00:19:20,860
and crushed under the feet of God Almighty.
123
00:19:25,720 --> 00:19:27,460
Enough of this nonsense!
124
00:19:38,830 --> 00:19:39,870
Boy.
125
00:20:13,000 --> 00:20:15,100
Fighting on the border.
126
00:20:17,570 --> 00:20:21,020
Make sure to eat at least 4 or 5 of these leaves.
127
00:20:21,110 --> 00:20:22,410
It's okay.
128
00:20:27,650 --> 00:20:29,060
What's that, boy?
129
00:20:31,220 --> 00:20:33,220
Watermint.
130
00:20:34,420 --> 00:20:37,330
- Helps relax. - Relieves stomach pain, brother.
131
00:20:37,420 --> 00:20:40,370
- Want to try it? - I have no pain, herbalist.
132
00:20:40,460 --> 00:20:41,870
We'll go far.
133
00:20:41,990 --> 00:20:46,940
The river is on the front. The cross will find gray aliens.
134
00:20:47,970 --> 00:20:49,040
Let's go.
135
00:20:49,170 --> 00:20:51,170
It would take us to the border of Merville.
136
00:20:51,270 --> 00:20:53,380
The Times change.
137
00:20:53,470 --> 00:20:57,050
War is coming. Let's face it our way.
138
00:21:05,680 --> 00:21:06,750
Brothers...
139
00:22:12,380 --> 00:22:13,760
Geraldus.
140
00:22:18,060 --> 00:22:21,560
All I ask is a little faith. It is so difficult?
141
00:22:50,660 --> 00:22:52,860
Geraldus brother.
142
00:22:54,160 --> 00:22:55,570
Sir Raymond.
143
00:22:56,460 --> 00:23:01,380
- We did not expect to see it. - Today was the day I decided to return.
144
00:23:01,930 --> 00:23:05,810
Many choose to return Gaelic territory.
145
00:23:05,940 --> 00:23:07,140
Few return.
146
00:23:08,570 --> 00:23:10,280
Found a memory?
147
00:23:15,210 --> 00:23:17,190
I will discuss that with your father.
148
00:23:23,490 --> 00:23:29,270
You want to find my father? Well, I take you to him.
149
00:24:02,060 --> 00:24:03,200
Bastards...
150
00:24:04,660 --> 00:24:05,870
Your.
151
00:24:16,640 --> 00:24:18,180
What is that?
152
00:24:18,810 --> 00:24:22,950
Death. This land was theirs.
153
00:24:23,580 --> 00:24:25,560
The gray aliens burned.
154
00:24:26,250 --> 00:24:31,260
They prayed for God in the battle. God did not listen.
155
00:24:32,290 --> 00:24:35,760
Then they began to worship other things.
156
00:24:45,170 --> 00:24:46,810
Dugald.
157
00:24:50,310 --> 00:24:52,250
They're thieves.
158
00:24:53,710 --> 00:24:55,190
Reténganlos.
159
00:25:14,230 --> 00:25:16,840
I imagine that when you join the monastery,
160
00:25:18,600 --> 00:25:22,140
They not told you that you could be a workhorse.
161
00:25:22,240 --> 00:25:26,620
He's not a monk, my lord. It is a converted a lay brother.
162
00:25:30,350 --> 00:25:35,630
Some of my men think they know,
163
00:25:36,790 --> 00:25:38,200
but not here.
164
00:25:44,100 --> 00:25:45,940
A crusade, right?
165
00:25:47,230 --> 00:25:48,580
Venice?
166
00:25:50,640 --> 00:25:52,950
ÂżConstantinople?
167
00:25:56,610 --> 00:25:59,350
Maybe you can solve the problem.
168
00:26:00,950 --> 00:26:04,520
- They made a small bet. - It's dumb.
169
00:26:04,720 --> 00:26:08,220
- He does not speak. - She bit her tongue?
170
00:26:11,520 --> 00:26:15,200
- it is also deaf? - He can hear.
171
00:26:17,060 --> 00:26:18,840
But chooses not to.
172
00:26:23,740 --> 00:26:24,870
Dime...
173
00:26:26,540 --> 00:26:31,610
How does a man with no voice confesses sins?
174
00:26:31,740 --> 00:26:33,620
We pray for him.
175
00:26:36,050 --> 00:26:37,360
Lucky...
176
00:26:38,480 --> 00:26:43,730
You have friends who testify for you, simply by faith.
177
00:26:46,990 --> 00:26:49,170
It's like saying, my lord.
178
00:26:49,290 --> 00:26:53,330
They are hunters, they will not again.
179
00:27:26,400 --> 00:27:27,670
Fournier.
180
00:27:30,340 --> 00:27:31,410
Fournier.
181
00:27:39,140 --> 00:27:40,680
My father has awakened?
182
00:27:41,880 --> 00:27:43,290
I brought guests.
183
00:28:36,200 --> 00:28:37,580
Blessed brother.
184
00:28:39,200 --> 00:28:40,770
My lord Baron.
185
00:28:50,880 --> 00:28:53,090
I thought you were still in the south.
186
00:28:53,180 --> 00:28:58,760
My boundaries are like gardens growing.
187
00:28:59,990 --> 00:29:04,530
Before planting new flowers, we need to pull weeds.
188
00:29:06,230 --> 00:29:09,740
He found what he was looking for, I think.
189
00:29:09,830 --> 00:29:13,910
Yes, I've found. Your help will not go unnoticed.
190
00:29:15,210 --> 00:29:18,550
I would have liked to go on pilgrimage with you.
191
00:29:19,640 --> 00:29:23,990
See Rome. See the relic and be presented to His Holiness.
192
00:29:25,180 --> 00:29:29,360
But unfortunately, I'm an old man now.
193
00:29:29,450 --> 00:29:33,370
I'll probably be buried in these lands.
194
00:29:34,190 --> 00:29:38,160
Perhaps you allow
195
00:29:39,130 --> 00:29:41,370
you see the relic,
196
00:29:42,070 --> 00:29:43,940
to give me strength in my prayers,
197
00:29:44,740 --> 00:29:46,840
and my knights inspired by it,
198
00:29:47,370 --> 00:29:51,220
to further assist in their sacred mission.
199
00:29:58,980 --> 00:30:02,800
How the Church can refuse such a loyal servant?
200
00:30:04,460 --> 00:30:06,130
It's a beautiful box.
201
00:30:06,220 --> 00:30:09,430
It is a humble package. Brother Ciarán?
202
00:30:13,230 --> 00:30:14,610
This is unwise.
203
00:30:19,770 --> 00:30:25,810
After Judas betrayed Christ, the apostles sought a substitute
204
00:30:26,710 --> 00:30:28,850
Belen and Matthias was chosen.
205
00:30:29,480 --> 00:30:31,860
After the death and resurrection of our Lord,
206
00:30:32,020 --> 00:30:34,260
Matthias traveled north,
207
00:30:34,390 --> 00:30:37,420
to bring the Gospel to the barbarians of Cappadocia.
208
00:30:42,230 --> 00:30:45,440
He was martyred there.
209
00:30:48,400 --> 00:30:52,850
When the stones of the pagans broke their bones and shed their blood.
210
00:30:53,000 --> 00:30:54,750
Matthias gave thanks.
211
00:30:54,840 --> 00:30:57,150
A stone that ended his earthly life.
212
00:30:57,240 --> 00:30:59,980
It caught fire and burned men who killed him.
213
00:31:00,650 --> 00:31:05,560
They cried and cried mercy, but the earth opened and swallowed,
214
00:31:05,650 --> 00:31:08,560
while the body of Matthias ascended into heaven.
215
00:31:11,190 --> 00:31:14,100
And this was the stone.
216
00:31:15,660 --> 00:31:17,500
Awesome.
217
00:31:17,630 --> 00:31:19,440
Forgive the impertinence of my son.
218
00:31:19,600 --> 00:31:23,310
He was born in Ruan, but lives in these lands long ago.
219
00:31:42,190 --> 00:31:45,760
They tear down the forests, and they will attack the mountains.
220
00:31:47,460 --> 00:31:51,340
Encircle the mountains and hide in the marshes.
221
00:31:52,400 --> 00:31:54,310
Is not the same?
222
00:31:54,400 --> 00:31:57,470
How to deal with people like that, brother?
223
00:31:59,340 --> 00:32:01,040
Dry marshes.
224
00:32:08,380 --> 00:32:10,360
He is absolutely right, brother.
225
00:32:10,450 --> 00:32:12,290
- Permit. - Of course.
226
00:32:14,950 --> 00:32:16,460
Raymond, pour me wine.
227
00:32:17,290 --> 00:32:19,670
I'm dry as a swamp.
228
00:32:22,560 --> 00:32:24,230
Load.
229
00:32:25,860 --> 00:32:29,310
You talk about making a deal with the men.
230
00:32:30,470 --> 00:32:34,040
- I would like to know the details. - I was not referring to you.
231
00:32:34,170 --> 00:32:38,620
This implies the sanctity of the relic and the lives of my brothers,
232
00:32:38,780 --> 00:32:40,450
then he deserves respect.
233
00:32:40,550 --> 00:32:43,750
You're not blind, you know what kind of people are.
234
00:32:43,950 --> 00:32:46,520
But you trust everything to protect them.
235
00:32:47,220 --> 00:32:49,220
He was on a crusade, brother.
236
00:32:50,860 --> 00:32:53,340
It is not so difficult to understand.
237
00:32:55,760 --> 00:33:00,210
On the day of judgment, the worst men have greater fear.
238
00:33:00,330 --> 00:33:03,540
At least someone intercede for them.
239
00:33:09,270 --> 00:33:10,480
That is, do they acquit?
240
00:33:12,010 --> 00:33:15,690
A mighty man is not without sin.
241
00:33:17,250 --> 00:33:19,490
Baron is not young.
242
00:33:19,580 --> 00:33:24,030
Inevitably he turned to more spiritual matters.
243
00:33:24,760 --> 00:33:26,630
We are the only salvation.
244
00:33:27,360 --> 00:33:30,360
The worst facts unite us.
245
00:33:30,460 --> 00:33:31,600
No.
246
00:33:33,100 --> 00:33:34,270
No.
247
00:33:36,530 --> 00:33:37,770
For us, no.
248
00:33:52,050 --> 00:33:53,120
Brother?
249
00:33:55,750 --> 00:33:58,260
Rua says that foreigners know the war.
250
00:34:00,960 --> 00:34:02,730
He says he is in his blood.
251
00:34:06,160 --> 00:34:08,270
They are descendants of the Norse.
252
00:34:10,400 --> 00:34:13,780
Who conquered France and England, and will do the same here.
253
00:34:19,440 --> 00:34:22,250
But there was real peace in this land, brother?
254
00:34:23,450 --> 00:34:25,660
Before foreigners arrived.
255
00:34:29,590 --> 00:34:31,460
That was a long time ago, Diarmuid.
256
00:34:33,390 --> 00:34:34,800
I was just a child.
257
00:34:35,990 --> 00:34:37,500
A little older than you.
258
00:34:42,630 --> 00:34:43,740
No.
259
00:34:46,600 --> 00:34:48,610
No, there has never been peace.
260
00:34:51,410 --> 00:34:52,650
Not here.
261
00:34:53,910 --> 00:34:55,820
Or anywhere else in the world.
262
00:34:56,750 --> 00:34:58,420
Not since the fall.
263
00:35:02,450 --> 00:35:03,930
Why?
264
00:35:05,220 --> 00:35:07,830
Some say this is not the natural order of things.
265
00:35:10,960 --> 00:35:14,810
Peace needs to grow. You need to be cared for, nurtured.
266
00:35:15,670 --> 00:35:17,040
That's...
267
00:35:20,400 --> 00:35:22,780
This is beyond the reach of most men.
268
00:36:24,040 --> 00:36:25,740
Madrugaste early monjecito.
269
00:36:27,540 --> 00:36:29,380
Always according to the time.
270
00:36:31,940 --> 00:36:33,850
Or maybe you're a spy.
271
00:36:35,050 --> 00:36:36,820
My Sir?
272
00:36:36,910 --> 00:36:41,800
Leaving hidden to tell about our route south. Is that?
273
00:36:41,920 --> 00:36:44,420
- No my lord ... - right?
274
00:36:46,420 --> 00:36:48,100
So why are you running away?
275
00:36:51,960 --> 00:36:53,370
I serve Christ.
276
00:36:53,500 --> 00:36:56,600
- But you serve your clan before, right? - Do not.
277
00:36:59,140 --> 00:37:02,120
My father always been impressed with devout men.
278
00:37:02,840 --> 00:37:05,910
And me? I have my doubts.
279
00:37:07,450 --> 00:37:09,860
Anyone can wear monk's robes.
280
00:37:16,550 --> 00:37:17,590
Your...
281
00:37:20,660 --> 00:37:25,000
Raymond, gather your men. We celebrate Mass before leaving.
282
00:37:29,200 --> 00:37:31,080
Then this will be for another time.
283
00:38:58,720 --> 00:39:01,360
Also look at the other side.
284
00:39:01,490 --> 00:39:04,410
Because sometimes my husband take that path.
285
00:39:09,770 --> 00:39:11,970
Something ails you, brother?
286
00:39:13,640 --> 00:39:14,780
No.
287
00:39:56,350 --> 00:39:58,020
Here.
288
00:40:03,290 --> 00:40:04,790
Death!
289
00:40:07,090 --> 00:40:09,260
Your goes to talk to my father.
290
00:40:09,830 --> 00:40:13,900
Tell that this atrocity will not go unanswered. Then come back!
291
00:40:14,030 --> 00:40:16,100
- What are you doing? - What is it?
292
00:40:16,230 --> 00:40:18,470
Your father said you and your men ...
293
00:40:18,640 --> 00:40:20,240
Cowards are on foot.
294
00:40:20,400 --> 00:40:22,610
I will not take long to finish them.
295
00:40:22,770 --> 00:40:24,480
With a third of our men.
296
00:40:25,410 --> 00:40:26,510
My men.
297
00:40:28,080 --> 00:40:30,490
Do not worry, Fournier.
298
00:40:30,580 --> 00:40:33,890
Back before nightfall, to protect them.
299
00:40:41,960 --> 00:40:45,960
- Is there another route? - It snowed a lot this year ...
300
00:40:46,060 --> 00:40:49,600
The thaw brought down two other bridges.
301
00:40:49,730 --> 00:40:52,980
The nearest is becoming noon.
302
00:40:57,980 --> 00:40:59,550
Are we on the holes?
303
00:40:59,640 --> 00:41:01,490
- And what are they? - Only forests.
304
00:41:02,150 --> 00:41:04,590
They have a bad reputation, and do not usually travel around.
305
00:41:05,480 --> 00:41:07,160
It will change.
306
00:41:20,030 --> 00:41:21,670
Soldiers, move.
307
00:42:02,270 --> 00:42:04,150
Alto.
308
00:42:23,190 --> 00:42:24,900
Fournier, what's that?
309
00:42:32,840 --> 00:42:36,510
In education, their shields.
310
00:42:37,710 --> 00:42:39,750
Hold your positions.
311
00:42:42,910 --> 00:42:44,150
He has covered.
312
00:42:46,520 --> 00:42:48,050
Muévanse.
313
00:42:53,160 --> 00:42:55,570
Shields.
314
00:43:00,660 --> 00:43:02,970
Hold your positions.
315
00:43:04,540 --> 00:43:05,950
Maintained.
316
00:43:09,640 --> 00:43:11,020
Take out the swords.
317
00:43:11,980 --> 00:43:14,580
Keep your distance. Closed positions.
318
00:43:14,680 --> 00:43:16,490
Shoot.
319
00:43:17,210 --> 00:43:18,850
Shoot.
320
00:43:22,850 --> 00:43:25,160
Now.
321
00:44:55,810 --> 00:44:57,220
Do not touch that.
322
00:44:58,020 --> 00:44:59,360
Do not touch that.
323
00:44:59,450 --> 00:45:01,260
Detente.
324
00:47:06,840 --> 00:47:08,720
It's me.
325
00:47:08,910 --> 00:47:10,620
It's me.
326
00:47:12,650 --> 00:47:14,060
It's me.
327
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
We have to go.
328
00:47:32,970 --> 00:47:35,210
We have to go.
329
00:48:26,590 --> 00:48:28,070
¿Ciarán? Brother?
330
00:48:30,360 --> 00:48:32,400
I lost in the trees.
331
00:48:37,670 --> 00:48:39,910
Where is the stone?
332
00:48:46,340 --> 00:48:48,520
Where is? Where is the stone?
333
00:48:54,520 --> 00:48:56,120
We need to get it back.
334
00:49:03,490 --> 00:49:04,840
They did not hear the bell?
335
00:49:06,730 --> 00:49:09,040
They do not witnessed the miracle?
336
00:49:11,200 --> 00:49:14,810
When wild stone desecrated St. Matthias,
337
00:49:14,940 --> 00:49:18,040
they saw how God forged an instrument of revenge
338
00:49:18,140 --> 00:49:20,210
from the humblest servant.
339
00:49:27,950 --> 00:49:31,590
You're in the service of the Church, right?
340
00:49:34,520 --> 00:49:38,130
"Who smote many nations and slew mighty kings ..."
341
00:49:41,430 --> 00:49:45,970
Continue the tranquil heart. These are enemies of Christ.
342
00:49:46,140 --> 00:49:49,020
He rejoices with every enemy you destroy.
343
00:49:51,540 --> 00:49:53,650
Your work is not done yet.
344
00:50:01,690 --> 00:50:03,760
And this is for all of us.
345
00:50:04,620 --> 00:50:06,100
And what do you want us to do?
346
00:50:06,990 --> 00:50:09,600
Our comrades died. They killed our brothers.
347
00:50:10,290 --> 00:50:14,900
- We do not know where we are. - A wagon, a prisoner.
348
00:50:16,800 --> 00:50:19,510
Must have left traces, do not you think?
349
00:50:19,640 --> 00:50:22,210
The young lord of Merville said he would return.
350
00:50:22,370 --> 00:50:25,220
He has men, gentlemen. We can wait for him.
351
00:50:26,210 --> 00:50:28,020
What if the others return first?
352
00:50:31,380 --> 00:50:33,190
It is our duty to try.
353
00:54:01,790 --> 00:54:03,130
They are many.
354
00:54:03,360 --> 00:54:05,930
We can create a distraction. Throw them off.
355
00:54:06,260 --> 00:54:08,330
As far as we go with the locket on the coast.
356
00:54:08,430 --> 00:54:10,380
We do not need the locket.
357
00:54:12,770 --> 00:54:14,580
Just what it is inside.
358
00:54:16,670 --> 00:54:18,450
I will take it.
359
00:54:18,540 --> 00:54:20,650
I'll take the relic.
360
00:54:24,650 --> 00:54:26,820
One of you will have to release Ciarán.
361
00:54:28,150 --> 00:54:30,690
We can not risk to recover the relic.
362
00:54:30,820 --> 00:54:32,200
Not by a man.
363
00:54:32,360 --> 00:54:35,460
How can you say that? That was the oath we took.
364
00:54:36,590 --> 00:54:38,600
These bodies are not ours.
365
00:54:38,760 --> 00:54:41,000
The Lord can do with them what he believes is right.
366
00:54:41,800 --> 00:54:47,310
If Brother Ciarán were here in my place, he would say the same.
367
00:54:49,640 --> 00:54:51,380
Although he is alive.
368
00:54:51,510 --> 00:54:53,850
How long you need to realize that gone?
369
00:54:59,120 --> 00:55:00,560
We can not leave.
370
00:55:02,920 --> 00:55:04,420
Let us pray for his soul.
371
00:55:38,020 --> 00:55:39,590
Stay here.
372
00:56:11,990 --> 00:56:14,870
Gentlemen.
373
00:56:16,430 --> 00:56:18,170
Murchoe, Responsibility.
374
00:56:19,630 --> 00:56:21,040
With me.
375
00:56:33,080 --> 00:56:34,420
What he's doing?
376
00:56:35,410 --> 00:56:37,520
Brother Ciarán.
377
00:56:39,880 --> 00:56:41,090
ÂżDiarmuid?
378
00:56:41,920 --> 00:56:43,960
ÂżDiarmuid?
379
00:56:44,690 --> 00:56:46,390
Brother, please silence.
380
00:56:47,320 --> 00:56:49,430
Save energy when we run.
381
00:56:49,990 --> 00:56:53,600
Wait.
382
00:56:57,930 --> 00:57:00,570
We were not told what we steal for you.
383
00:57:02,170 --> 00:57:06,380
We were not told how much gold was at stake.
384
00:57:06,510 --> 00:57:10,250
Nor they would fight so much to protect him.
385
00:57:12,250 --> 00:57:13,920
Judas.
386
00:57:14,950 --> 00:57:19,160
- Where is Maelseachlain? - We did what we asked.
387
00:57:19,860 --> 00:57:21,770
Soldiers killed.
388
00:57:22,530 --> 00:57:28,030
But one of the monks shattered our men.
389
00:57:28,160 --> 00:57:30,470
Maelseachlain also.
390
00:57:30,570 --> 00:57:35,810
He says Maelseachlain is dead, and that one of the monks killed.
391
00:57:38,010 --> 00:57:42,110
A monk? It was not a monk, was the devil.
392
00:57:45,010 --> 00:57:48,520
Are they with her?
393
00:57:49,320 --> 00:57:53,200
Diarmuid, listen. You have to go. You have to go now.
394
00:57:53,320 --> 00:57:57,240
I can not leave, not without the stone, not without you.
395
00:57:58,160 --> 00:58:01,200
I hope the Lord will forgive me, but pull the wagon.
396
00:58:03,930 --> 00:58:08,610
- What? Where? - On a clear Galanthus.
397
00:58:08,740 --> 00:58:13,920
In the last place I saw you following her. It is close to the trail.
398
00:58:14,510 --> 00:58:17,250
Take it and DIRIG East.
399
00:58:18,780 --> 00:58:22,560
Keep it safe and you too, Diarmuid.
400
00:58:23,420 --> 00:58:27,630
Then Morrigna.
401
00:58:27,760 --> 00:58:30,030
The agreement must be changed.
402
00:58:30,660 --> 00:58:33,470
- They want the box. - As well.
403
00:58:34,830 --> 00:58:37,110
I just want what's inside.
404
00:58:46,210 --> 00:58:48,420
Go away. Go away.
405
00:59:09,700 --> 00:59:11,840
Where is the stone, brother?
406
00:59:15,310 --> 00:59:17,380
You swore to protect.
407
00:59:19,510 --> 00:59:20,720
And to her.
408
00:59:22,180 --> 00:59:25,220
I have sworn to honor ...
409
00:59:26,320 --> 00:59:27,850
and obey my King.
410
00:59:33,660 --> 00:59:37,070
My father is fighting with him.
411
00:59:38,260 --> 00:59:44,210
A relic like yours would be a powerful weapon for negotiation.
412
00:59:44,370 --> 00:59:48,470
Presumably it would be well rewarded.
413
00:59:49,540 --> 00:59:53,750
King is not happy with the power that some of the subordinate obtained.
414
00:59:54,880 --> 00:59:58,590
He thinks they are very friendly cousins ​​in Normandy.
415
01:00:00,450 --> 01:00:04,420
A wise man would do everything possible to show their loyalty.
416
01:00:05,760 --> 01:00:07,260
And in doing so.
417
01:00:09,460 --> 01:00:13,000
Betraying the opportunity to save his own father.
418
01:00:16,900 --> 01:00:20,440
My father is a coward.
419
01:00:22,770 --> 01:00:24,220
He is dying.
420
01:00:24,310 --> 01:00:30,310
He prefers to crawl to the church to secure the future of the family.
421
01:00:32,320 --> 01:00:34,090
Where is the relic?
422
01:00:38,250 --> 01:00:42,730
Brother, sooner or later will go to Rome.
423
01:00:44,230 --> 01:00:48,070
What difference does it spend a year or two with the king?
424
01:00:51,930 --> 01:00:53,780
I do not know where it is.
425
01:00:57,140 --> 01:00:58,550
You're lying.
426
01:01:00,080 --> 01:01:01,580
That's bad.
427
01:01:03,880 --> 01:01:06,590
I expected more from a man of the Church.
428
01:01:14,390 --> 01:01:20,400
I've got this ... with a father in Constantinople.
429
01:01:22,430 --> 01:01:24,110
A strange man.
430
01:01:25,670 --> 01:01:26,980
He used it ...
431
01:01:28,640 --> 01:01:30,640
to convince the Greeks ...
432
01:01:30,810 --> 01:01:34,580
to tell us where they had hidden the gold of his church.
433
01:01:38,150 --> 01:01:39,850
It always worked.
434
01:01:58,000 --> 01:01:59,980
Your last chance.
435
01:02:04,870 --> 01:02:05,940
Where is?
436
01:02:10,810 --> 01:02:12,290
What are you feeling?
437
01:02:15,750 --> 01:02:17,490
Those are your guts.
438
01:02:18,090 --> 01:02:22,900
Writhing around the arrow, like worms on a hook.
439
01:02:24,190 --> 01:02:25,970
You want to see them?
440
01:02:27,360 --> 01:02:30,710
Jesus.
441
01:02:31,870 --> 01:02:34,580
Jesus.
442
01:02:35,640 --> 01:02:37,910
Have mercy on my soul.
443
01:02:40,710 --> 01:02:43,420
Already he suffered enough, brother.
444
01:02:45,010 --> 01:02:49,590
I can give you a quick death. A merciful death.
445
01:02:50,790 --> 01:02:55,000
Tell me where the relic.
446
01:02:55,120 --> 01:02:57,730
Jesus, Jesus.
447
01:02:58,630 --> 01:03:00,610
Dugald, search the tracker.
448
01:03:00,760 --> 01:03:03,070
If the relic is not near the battlefield,
449
01:03:03,200 --> 01:03:05,240
one of the monks must have it.
450
01:03:06,070 --> 01:03:07,840
Did he not tell her?
451
01:03:09,010 --> 01:03:12,250
No, he wants to be a martyr.
452
01:03:14,410 --> 01:03:15,450
Gathers men.
453
01:03:15,550 --> 01:03:18,290
Jesus.
454
01:03:18,410 --> 01:03:22,950
You agonizarás to death, and for what?
455
01:03:23,050 --> 01:03:27,190
Although we do not find the relic, another stone will.
456
01:03:28,420 --> 01:03:31,030
I will put a beautiful box and people will accept it.
457
01:03:32,160 --> 01:03:35,670
Even the king or the Pope.
458
01:03:36,730 --> 01:03:40,910
- Think about it. - God, He loves you.
459
01:03:42,240 --> 01:03:46,050
He forgives. I forgive you.
460
01:04:15,640 --> 01:04:16,670
Here.
461
01:04:22,750 --> 01:04:23,780
It's her?
462
01:04:25,210 --> 01:04:26,560
It is.
463
01:05:32,180 --> 01:05:36,030
You disobeyed me. I was not going to leave Ciarán there.
464
01:05:36,590 --> 01:05:41,360
Do you have any idea of ​​the responsibility I carry?
465
01:05:42,360 --> 01:05:45,430
Our purpose was ordained by the office of God on Earth.
466
01:05:45,560 --> 01:05:48,010
It can not be jeopardized by anything or anyone.
467
01:05:48,160 --> 01:05:50,410
Our obligation is to obey.
468
01:05:55,370 --> 01:05:59,440
Brother, a war is raging around us.
469
01:05:59,910 --> 01:06:02,950
Our enemy is the devil, and is at war.
470
01:06:03,550 --> 01:06:08,930
He expects all your life, eternity, for a moment of weakness.
471
01:06:10,720 --> 01:06:12,060
Like yours.
472
01:06:12,990 --> 01:06:15,060
No yield a Ă©l.
473
01:06:48,560 --> 01:06:49,800
Brother.
474
01:07:01,200 --> 01:07:02,240
They will kill us.
475
01:07:04,540 --> 01:07:06,040
We're alone.
476
01:07:06,910 --> 01:07:09,050
They have riders and horses.
477
01:07:09,710 --> 01:07:11,780
- You will find our trail. - Cathal.
478
01:07:11,950 --> 01:07:13,820
And we'll kill him.
479
01:07:16,590 --> 01:07:18,060
We are not alone.
480
01:07:21,120 --> 01:07:22,570
We are never alone.
481
01:07:26,060 --> 01:07:27,630
Ten fe.
482
01:07:50,920 --> 01:07:52,700
Praise.
483
01:07:53,320 --> 01:07:54,820
God heard us.
484
01:09:23,010 --> 01:09:24,250
Still.
485
01:09:36,760 --> 01:09:41,470
How far do you think you can go?
486
01:09:42,130 --> 01:09:43,670
Twenty paces at most.
487
01:09:44,970 --> 01:09:47,810
Or do they think they can walk on water?
488
01:09:58,350 --> 01:10:00,450
It does not have to be.
489
01:10:01,880 --> 01:10:07,300
Deliver the stone and let you live.
490
01:10:10,460 --> 01:10:14,500
I gave the same choice one of his brother monks.
491
01:10:16,230 --> 01:10:21,080
But unfortunately, it was foolish.
492
01:10:24,770 --> 01:10:27,980
It is not a difficult decision.
493
01:10:29,410 --> 01:10:32,920
Not for a soldier.
494
01:10:35,520 --> 01:10:38,120
You look different.
495
01:10:39,020 --> 01:10:40,660
I assure you one thing.
496
01:10:42,730 --> 01:10:44,860
A man can change his appearance ...
497
01:10:46,360 --> 01:10:50,280
or how to speak ...
498
01:10:52,530 --> 01:10:55,810
but not who he is.
499
01:10:59,240 --> 01:11:00,650
As well...
500
01:11:00,780 --> 01:11:02,260
Stay with stone.
501
01:11:03,680 --> 01:11:06,020
I can find another.
502
01:11:06,150 --> 01:11:09,790
But I will kill the Cistercian! Will be worth!
503
01:11:09,890 --> 01:11:11,560
Screw you.
504
01:11:17,390 --> 01:11:19,000
Geraldus brother ...
505
01:11:20,230 --> 01:11:22,070
I did not know if you would have succeeded.
506
01:11:22,600 --> 01:11:25,310
Salvation doors will be closed forever for you.
507
01:11:25,470 --> 01:11:26,610
Salvation?
508
01:11:27,640 --> 01:11:31,580
If I wait, there will be another crusade.
509
01:11:31,670 --> 01:11:33,980
Another possibility of acquittal.
510
01:11:34,110 --> 01:11:37,610
This is the way the world works. You'll burn you for it ...
511
01:11:43,390 --> 01:11:44,990
like your father,
512
01:11:47,220 --> 01:11:49,460
He told his friends monks ...
513
01:11:50,530 --> 01:11:53,800
Because the Church has entrusted
514
01:11:53,930 --> 01:11:56,810
en Geraldus Trencavel d'Albi.
515
01:11:56,930 --> 01:11:59,070
ÂżAn important task?
516
01:12:01,600 --> 01:12:05,480
Since you report it as a heretic,
517
01:12:07,240 --> 01:12:12,560
when he refused to repent, you, your only son,
518
01:12:12,650 --> 01:12:16,150
you send him to the wheel, and then at the stake.
519
01:12:17,090 --> 01:12:22,500
After the land you go to church, your future is guaranteed in Rome.
520
01:12:22,620 --> 01:12:25,000
He awaits you in hell!
521
01:12:49,850 --> 01:12:51,020
Find them.
522
01:13:06,000 --> 01:13:07,380
Here.
523
01:13:16,410 --> 01:13:17,450
Where to now?
524
01:15:15,260 --> 01:15:16,800
Excuse me, friend.
525
01:15:26,240 --> 01:15:28,810
We want to go to Waterford.
526
01:15:29,580 --> 01:15:31,490
It is beyond what we usually go.
527
01:15:33,450 --> 01:15:36,990
Not that it matters. We are full, no passengers.
528
01:15:37,150 --> 01:15:38,600
Please.
529
01:15:39,560 --> 01:15:44,530
Although there were space, they seem to have nothing to give in return.
530
01:15:44,630 --> 01:15:47,770
Tell them that we will pay when we get to port.
531
01:15:49,200 --> 01:15:50,340
Tell them.
532
01:15:52,300 --> 01:15:55,340
- Our colleagues will pay you. - Of course they will pay.
533
01:15:56,310 --> 01:16:00,380
All have a rich friend, downstream.
534
01:16:00,540 --> 01:16:02,650
- Why are you laughing?! - Geraldus.
535
01:16:02,740 --> 01:16:07,020
We are men of God. Does not that mean anything in this damned country?
536
01:16:07,120 --> 01:16:08,920
Brother lowers his voice.
537
01:16:14,360 --> 01:16:17,360
We can force them, we can.
538
01:16:18,760 --> 01:16:21,040
- No, do not do it. - We need them.
539
01:16:21,230 --> 01:16:23,230
- No. - You're disobeying again?
540
01:16:24,600 --> 01:16:28,950
You are not worthy to carry the relic. There is something in you, boy ...
541
01:16:29,040 --> 01:16:31,040
- ... something evil. - Wait.
542
01:17:17,350 --> 01:17:19,060
What he said is true?
543
01:17:20,860 --> 01:17:22,430
About your father.
544
01:17:28,930 --> 01:17:30,530
He harbored heretics.
545
01:17:31,630 --> 01:17:33,270
He helped them flee the trial.
546
01:17:34,740 --> 01:17:37,680
I served the Church in the best way he could.
547
01:17:37,770 --> 01:17:39,510
My conscience is clear.
548
01:17:41,880 --> 01:17:43,910
What else you want to know, boy?
549
01:17:46,680 --> 01:17:47,720
Nothing.
550
01:17:56,690 --> 01:18:00,830
I asked him to repent, but did not repent.
551
01:18:02,760 --> 01:18:06,770
Until the end, he refused to believe he had done anything wrong.
552
01:18:09,770 --> 01:18:12,150
I learned something very important that day.
553
01:18:13,440 --> 01:18:16,750
He did not lose faith in the Church.
554
01:18:19,450 --> 01:18:21,330
He lost the fear of it.
555
01:19:11,430 --> 01:19:14,110
- What are you doing? - We have to go.
556
01:19:14,240 --> 01:19:17,980
Can not despair in the sea, boy.
557
01:19:18,410 --> 01:19:24,190
If they were not so desperate, we would have expected high tide.
558
01:19:25,110 --> 01:19:26,220
We can not wait.
559
01:19:27,850 --> 01:19:30,330
Unless you want to go out and drag.
560
01:19:38,230 --> 01:19:41,140
I knew this was a bad idea.
561
01:19:41,230 --> 01:19:47,040
Take your bloody stones. You can walk from here.
562
01:19:47,640 --> 01:19:51,950
They leave no witnesses. They will not leave anyone.
563
01:19:53,880 --> 01:19:55,380
Everyone leave.
564
01:20:15,060 --> 01:20:19,310
No, they can not. We are so close. We will not get it.
565
01:20:23,570 --> 01:20:25,780
This is our chance.
566
01:20:25,910 --> 01:20:28,980
Absolution who rejected the Normans can be yours.
567
01:20:29,480 --> 01:20:32,010
You've done a lot, but it was not enough.
568
01:20:32,110 --> 01:20:36,190
Not if that evil prevents us from fulfilling our pilgrimage.
569
01:20:36,820 --> 01:20:41,030
Who died in the service of our Lord, you have a place in heaven.
570
01:20:41,160 --> 01:20:43,730
- No matter what you did before. - What are you saying?
571
01:20:43,960 --> 01:20:47,410
Look at me!
572
01:20:47,530 --> 01:20:53,480
You smell blood, brother! This is the only way to purify!
573
01:20:54,640 --> 01:20:57,980
All martyrs will sit next to God.
574
01:20:58,870 --> 01:21:00,410
Salvanos.
575
01:21:01,440 --> 01:21:03,010
Salvanos.
576
01:21:03,140 --> 01:21:05,250
Salvanos.
577
01:21:21,400 --> 01:21:23,970
No, push in the name of Christ.
578
01:21:24,070 --> 01:21:25,640
Go with God.
579
01:22:16,420 --> 01:22:19,960
No matter, take the stone.
580
01:22:43,510 --> 01:22:45,620
Raise the front.
581
01:23:40,740 --> 01:23:42,720
Dugald.
582
01:24:01,820 --> 01:24:04,800
Take them, for God's sake! TAKE oars!
583
01:24:11,570 --> 01:24:12,600
Cathal.
584
01:24:46,330 --> 01:24:50,780
Take all the men left over. The reach in Waterford.
585
01:24:59,450 --> 01:25:00,520
Diarmuid.
586
01:25:02,780 --> 01:25:03,920
Cathal, Cathal...
587
01:25:06,050 --> 01:25:08,560
They are fighting, he will not revive.
588
01:25:33,820 --> 01:25:36,130
You will suffer.
589
01:25:37,320 --> 01:25:39,230
And they will see.
590
01:26:01,580 --> 01:26:02,990
Who are you?
591
01:26:03,810 --> 01:26:05,220
Where are you from?
592
01:26:07,550 --> 01:26:09,120
From hell.
593
01:26:09,320 --> 01:26:10,460
From hell.
594
01:27:00,800 --> 01:27:02,150
Have you heard?
595
01:27:03,640 --> 01:27:05,170
Did you hear the bells?
596
01:27:10,110 --> 01:27:15,030
The bell inspires an army of men like him.
597
01:27:19,150 --> 01:27:23,830
Men recover Jerusalem. Men who will dominate the world.
598
01:27:27,060 --> 01:27:31,030
Heretics, infidels, unbelievers.
599
01:27:31,170 --> 01:27:34,370
If you do not hear the truth, they will suffer.
600
01:27:36,270 --> 01:27:38,750
End all doubt.
601
01:27:40,010 --> 01:27:44,720
Stay with the Church and live, if you oppose die.
602
01:27:53,990 --> 01:27:55,370
What are you doing?
603
01:27:56,760 --> 01:27:57,960
No.
604
01:28:00,190 --> 01:28:02,140
For the love of God, stop!
605
01:28:02,330 --> 01:28:03,570
This is God's.
606
01:28:03,700 --> 01:28:06,010
- I'm gonna take her back! - Do not.
607
01:28:12,940 --> 01:28:14,510
The devil is in you, boy.
608
01:29:11,030 --> 01:29:12,640
Where to now?
609
01:30:00,000 --> 01:32:00,000
Subtitle encoded by Loya Naorem, Manipur, India43194