All language subtitles for Pilgrimage.2017.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,090 --> 00:02:00,000 CAPADOCIA, 55 AD Subtitles Encoded by Loya Naorem, Manipur, India 2 00:02:43,420 --> 00:02:45,830 1209 DC 3 00:02:45,990 --> 00:02:50,020 NOW Christianity dominated Europe. 4 00:02:50,190 --> 00:02:55,040 BY FAITH, they are launched crusades to recapture Jerusalem. 5 00:02:57,400 --> 00:03:00,940 IRELAND IS FAR FROM HOLY LAND. 6 00:03:01,030 --> 00:03:03,780 NORMAN INVADERS loyalists King John of England. 7 00:03:03,870 --> 00:03:08,440 FIGHT TO CONQUER THE ISLAND IN GAELIC. 8 00:03:08,580 --> 00:03:12,150 A DISTANT MONASTERY PROTEGE an ancient relic. 9 00:03:15,820 --> 00:03:19,290 KILMANNAN WEST COAST OF IRELAND. 10 00:03:38,940 --> 00:03:40,920 Dammit! 11 00:04:07,730 --> 00:04:10,770 What do you think he was thinking the first man who ate this? 12 00:04:14,640 --> 00:04:17,180 Brother Cathal said they have no soul ... 13 00:04:19,210 --> 00:04:24,030 Animals on earth to clothe and feed. 14 00:04:25,390 --> 00:04:28,420 Every creature that does not serve us is our enemy. 15 00:04:30,060 --> 00:04:35,270 How would you know the man who serves creature? 16 00:04:36,430 --> 00:04:41,570 Was it funny? Desperate? Did God put the idea in your head? 17 00:05:01,190 --> 00:05:02,430 Gentlemen. 18 00:05:04,990 --> 00:05:06,200 Gentlemen. 19 00:05:09,230 --> 00:05:10,430 - Gentlemen! - How many? 20 00:05:10,600 --> 00:05:12,770 - Three. - Did you see the colors? 21 00:05:12,870 --> 00:05:17,080 - Do you know what clan they are? - Abad, are warriors with them. 22 00:05:17,170 --> 00:05:20,210 - The relic was moved? - Of course not, Abad. 23 00:05:20,870 --> 00:05:23,650 Then we will continue with our duties as usual. 24 00:05:24,240 --> 00:05:25,450 But Abad .... 25 00:05:27,410 --> 00:05:29,190 You've already heard. 26 00:06:46,830 --> 00:06:50,300 While we had no visitors, brother Geraldus. 27 00:06:50,930 --> 00:06:53,840 Especially one that came from as far as you. 28 00:06:53,930 --> 00:06:57,180 Rome's authority Abad unknown distance. 29 00:06:58,810 --> 00:07:02,810 - Even in the confines of the earth. - That's impossible. 30 00:07:03,910 --> 00:07:06,860 - They did not say anything. - I apologize. 31 00:07:08,150 --> 00:07:13,220 The Holy Father has many enemies. Discretion was very important. 32 00:07:13,350 --> 00:07:16,770 - Only despise haste. - You do not know what you're asking for. 33 00:07:16,860 --> 00:07:19,430 Abad, Rome has spoken. 34 00:07:20,760 --> 00:07:21,900 No discussion. 35 00:07:25,970 --> 00:07:28,340 These are dark days for the faithful. 36 00:07:28,430 --> 00:07:31,440 Jerusalem is lost 20 years ago. 37 00:07:31,540 --> 00:07:34,880 Unbelievers around us everywhere, on all coasts. 38 00:07:35,040 --> 00:07:37,750 While conspire heretics among us, 39 00:07:38,540 --> 00:07:41,150 our Holy Father believes that the relic kept here, 40 00:07:41,280 --> 00:07:45,560 has the power to separate the faithful from the unfaithful, 41 00:07:45,690 --> 00:07:48,960 and invoke the wrath of God upon their enemies. 42 00:07:49,760 --> 00:07:54,570 A power that could guarantee victory in the next crusade. 43 00:07:54,690 --> 00:07:57,230 You can not hide such power. 44 00:08:49,380 --> 00:08:50,880 Brother Ciarán ... 45 00:08:54,490 --> 00:08:55,930 Cathal... 46 00:08:57,320 --> 00:08:58,530 Street... 47 00:09:02,430 --> 00:09:04,240 y Diarmuid. 48 00:09:10,000 --> 00:09:14,820 There's a boat waiting in Waterford, in the next waning moon. 49 00:09:14,940 --> 00:09:16,550 In four days. 50 00:09:17,210 --> 00:09:22,060 He will accompany our Cistercian brother there and go to France. 51 00:09:22,180 --> 00:09:23,630 Sacrilege. 52 00:09:28,120 --> 00:09:31,800 Safely deliver our most sacred relic to Rome. 53 00:09:33,360 --> 00:09:34,570 Go with God. 54 00:09:36,200 --> 00:09:39,570 The mute will go with you. They will need someone strong. 55 00:09:41,330 --> 00:09:44,140 I'm sorry to give this burden to you, Ciarán. 56 00:09:44,840 --> 00:09:46,610 Is not that. 57 00:09:48,410 --> 00:09:50,220 That boy. 58 00:09:51,010 --> 00:09:57,020 - All I know is the monastery. - That's why you need to go. 59 00:12:01,940 --> 00:12:03,250 Come on. 60 00:12:03,980 --> 00:12:05,460 Come on. 61 00:12:06,450 --> 00:12:08,860 Quiet. 62 00:12:10,980 --> 00:12:13,290 Chill chill. 63 00:12:28,500 --> 00:12:29,710 Rua, Cathal. 64 00:12:40,050 --> 00:12:41,350 It has no markings. 65 00:13:22,590 --> 00:13:24,400 They are afraid of it. 66 00:13:24,560 --> 00:13:26,760 Even before the lightning did not approach her. 67 00:13:26,860 --> 00:13:28,670 Of course they had. 68 00:13:29,460 --> 00:13:32,240 You know what happens to those who disturb the relic. 69 00:13:33,700 --> 00:13:36,980 Perhaps you are not familiar with the stories, brother. 70 00:13:38,000 --> 00:13:40,380 But would not be so willing to take. 71 00:13:40,510 --> 00:13:41,540 Count. 72 00:13:44,040 --> 00:13:47,150 Before we have a golden box for storage. 73 00:13:47,980 --> 00:13:52,020 Others tried to take her. Nordics. 74 00:13:52,120 --> 00:13:55,030 A bloody tide brought to these shores 200 years. 75 00:13:55,150 --> 00:13:57,230 Before coming to Kilmannán. 76 00:13:58,660 --> 00:14:03,070 The monks were sleeping. The lucky ones have died in bed. 77 00:14:03,460 --> 00:14:06,240 But they were awakened by a strange sound. 78 00:14:07,930 --> 00:14:11,940 They left the church and saw an angel striking the relic as a bell. 79 00:14:12,940 --> 00:14:14,180 The monks fled. 80 00:14:14,270 --> 00:14:17,580 When they returned, they saw a big storm had fallen. 81 00:14:18,880 --> 00:14:22,880 Each Nordic ship had been dragged to the bottom of the sea, 82 00:14:23,020 --> 00:14:25,290 where their souls would not rest. 83 00:14:27,420 --> 00:14:30,700 Beside the relic had three Nordic bodies, 84 00:14:31,260 --> 00:14:32,430 Deformed and burned. 85 00:14:33,660 --> 00:14:37,510 No one except someone with a pure heart can touch the relic and survive. 86 00:14:39,200 --> 00:14:40,580 No one. 87 00:14:50,210 --> 00:14:51,750 How long have you served them? 88 00:14:53,850 --> 00:14:58,350 - He is with us for 5 summers. - He's not a monk. 89 00:14:58,450 --> 00:15:01,590 He respects what we charge, but not afraid. 90 00:15:01,720 --> 00:15:05,170 But he's just a dumb. A retarded. 91 00:15:05,320 --> 00:15:06,630 It is not. 92 00:15:07,730 --> 00:15:09,400 It is not delayed. 93 00:15:10,530 --> 00:15:12,810 Diarmuid found. It appeared on our coast ... 94 00:15:13,770 --> 00:15:18,880 - ... in a boat without oars and without food. - In some places it is a punishment. 95 00:15:20,370 --> 00:15:21,940 Perhaps he is in atonement. 96 00:15:22,040 --> 00:15:26,580 It met all the required tasks, even if they are difficult or dangerous. 97 00:15:27,380 --> 00:15:30,090 During all that time, he never spoke. 98 00:15:31,580 --> 00:15:33,790 We would not fit us ask why. 99 00:15:35,350 --> 00:15:36,630 Go to sleep. 100 00:17:41,380 --> 00:17:42,720 What country. 101 00:17:43,620 --> 00:17:48,090 - It rains as the second flood. - You get used. 102 00:17:49,920 --> 00:17:52,730 I did not know you spoke my language, brother Ciarán. 103 00:17:53,490 --> 00:17:55,560 The abbot said he has traveled extensively. 104 00:17:56,330 --> 00:17:58,400 - Already went to Rome? - A long time ago. 105 00:17:59,360 --> 00:18:01,810 And to the Holy Land? Jerusalem? 106 00:18:13,750 --> 00:18:16,320 Tell the foreigner who does not drink water. 107 00:18:16,450 --> 00:18:18,790 There is a fountain fairy upstream. 108 00:18:18,920 --> 00:18:22,520 He says water is not good. She goes out there. 109 00:18:23,590 --> 00:18:25,930 - And what is that? - A place of Sídhe. 110 00:18:26,760 --> 00:18:30,210 Tuatha say DenAnn out by night to jump between those stones. 111 00:18:30,360 --> 00:18:33,610 Play with magic water to bewitch travelers. 112 00:18:35,730 --> 00:18:37,010 Are you afraid of that? 113 00:18:37,900 --> 00:18:40,710 Do they allow pagan superstitions determine their path? 114 00:18:40,810 --> 00:18:46,090 - Geraldus, we should not stop here. - We are soldiers of Christ. 115 00:18:46,180 --> 00:18:48,750 But you're running a simple fight? 116 00:18:53,790 --> 00:18:55,290 On behalf of St. Matthias. 117 00:18:55,390 --> 00:18:58,960 Whose relic we have the honor of carrying the foot of the Holy See, 118 00:18:59,160 --> 00:19:01,700 bless and purify this water. 119 00:19:04,960 --> 00:19:09,110 In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 120 00:19:09,200 --> 00:19:12,010 I cast out demons that fogged, 121 00:19:12,140 --> 00:19:17,350 and confino hell, where they will be trapped by flaming currents, 122 00:19:17,440 --> 00:19:20,860 and crushed under the feet of God Almighty. 123 00:19:25,720 --> 00:19:27,460 Enough of this nonsense! 124 00:19:38,830 --> 00:19:39,870 Boy. 125 00:20:13,000 --> 00:20:15,100 Fighting on the border. 126 00:20:17,570 --> 00:20:21,020 Make sure to eat at least 4 or 5 of these leaves. 127 00:20:21,110 --> 00:20:22,410 It's okay. 128 00:20:27,650 --> 00:20:29,060 What's that, boy? 129 00:20:31,220 --> 00:20:33,220 Watermint. 130 00:20:34,420 --> 00:20:37,330 - Helps relax. - Relieves stomach pain, brother. 131 00:20:37,420 --> 00:20:40,370 - Want to try it? - I have no pain, herbalist. 132 00:20:40,460 --> 00:20:41,870 We'll go far. 133 00:20:41,990 --> 00:20:46,940 The river is on the front. The cross will find gray aliens. 134 00:20:47,970 --> 00:20:49,040 Let's go. 135 00:20:49,170 --> 00:20:51,170 It would take us to the border of Merville. 136 00:20:51,270 --> 00:20:53,380 The Times change. 137 00:20:53,470 --> 00:20:57,050 War is coming. Let's face it our way. 138 00:21:05,680 --> 00:21:06,750 Brothers... 139 00:22:12,380 --> 00:22:13,760 Geraldus. 140 00:22:18,060 --> 00:22:21,560 All I ask is a little faith. It is so difficult? 141 00:22:50,660 --> 00:22:52,860 Geraldus brother. 142 00:22:54,160 --> 00:22:55,570 Sir Raymond. 143 00:22:56,460 --> 00:23:01,380 - We did not expect to see it. - Today was the day I decided to return. 144 00:23:01,930 --> 00:23:05,810 Many choose to return Gaelic territory. 145 00:23:05,940 --> 00:23:07,140 Few return. 146 00:23:08,570 --> 00:23:10,280 Found a memory? 147 00:23:15,210 --> 00:23:17,190 I will discuss that with your father. 148 00:23:23,490 --> 00:23:29,270 You want to find my father? Well, I take you to him. 149 00:24:02,060 --> 00:24:03,200 Bastards... 150 00:24:04,660 --> 00:24:05,870 Your. 151 00:24:16,640 --> 00:24:18,180 What is that? 152 00:24:18,810 --> 00:24:22,950 Death. This land was theirs. 153 00:24:23,580 --> 00:24:25,560 The gray aliens burned. 154 00:24:26,250 --> 00:24:31,260 They prayed for God in the battle. God did not listen. 155 00:24:32,290 --> 00:24:35,760 Then they began to worship other things. 156 00:24:45,170 --> 00:24:46,810 Dugald. 157 00:24:50,310 --> 00:24:52,250 They're thieves. 158 00:24:53,710 --> 00:24:55,190 Reténganlos. 159 00:25:14,230 --> 00:25:16,840 I imagine that when you join the monastery, 160 00:25:18,600 --> 00:25:22,140 They not told you that you could be a workhorse. 161 00:25:22,240 --> 00:25:26,620 He's not a monk, my lord. It is a converted a lay brother. 162 00:25:30,350 --> 00:25:35,630 Some of my men think they know, 163 00:25:36,790 --> 00:25:38,200 but not here. 164 00:25:44,100 --> 00:25:45,940 A crusade, right? 165 00:25:47,230 --> 00:25:48,580 Venice? 166 00:25:50,640 --> 00:25:52,950 ¿Constantinople? 167 00:25:56,610 --> 00:25:59,350 Maybe you can solve the problem. 168 00:26:00,950 --> 00:26:04,520 - They made a small bet. - It's dumb. 169 00:26:04,720 --> 00:26:08,220 - He does not speak. - She bit her tongue? 170 00:26:11,520 --> 00:26:15,200 - it is also deaf? - He can hear. 171 00:26:17,060 --> 00:26:18,840 But chooses not to. 172 00:26:23,740 --> 00:26:24,870 Dime... 173 00:26:26,540 --> 00:26:31,610 How does a man with no voice confesses sins? 174 00:26:31,740 --> 00:26:33,620 We pray for him. 175 00:26:36,050 --> 00:26:37,360 Lucky... 176 00:26:38,480 --> 00:26:43,730 You have friends who testify for you, simply by faith. 177 00:26:46,990 --> 00:26:49,170 It's like saying, my lord. 178 00:26:49,290 --> 00:26:53,330 They are hunters, they will not again. 179 00:27:26,400 --> 00:27:27,670 Fournier. 180 00:27:30,340 --> 00:27:31,410 Fournier. 181 00:27:39,140 --> 00:27:40,680 My father has awakened? 182 00:27:41,880 --> 00:27:43,290 I brought guests. 183 00:28:36,200 --> 00:28:37,580 Blessed brother. 184 00:28:39,200 --> 00:28:40,770 My lord Baron. 185 00:28:50,880 --> 00:28:53,090 I thought you were still in the south. 186 00:28:53,180 --> 00:28:58,760 My boundaries are like gardens growing. 187 00:28:59,990 --> 00:29:04,530 Before planting new flowers, we need to pull weeds. 188 00:29:06,230 --> 00:29:09,740 He found what he was looking for, I think. 189 00:29:09,830 --> 00:29:13,910 Yes, I've found. Your help will not go unnoticed. 190 00:29:15,210 --> 00:29:18,550 I would have liked to go on pilgrimage with you. 191 00:29:19,640 --> 00:29:23,990 See Rome. See the relic and be presented to His Holiness. 192 00:29:25,180 --> 00:29:29,360 But unfortunately, I'm an old man now. 193 00:29:29,450 --> 00:29:33,370 I'll probably be buried in these lands. 194 00:29:34,190 --> 00:29:38,160 Perhaps you allow 195 00:29:39,130 --> 00:29:41,370 you see the relic, 196 00:29:42,070 --> 00:29:43,940 to give me strength in my prayers, 197 00:29:44,740 --> 00:29:46,840 and my knights inspired by it, 198 00:29:47,370 --> 00:29:51,220 to further assist in their sacred mission. 199 00:29:58,980 --> 00:30:02,800 How the Church can refuse such a loyal servant? 200 00:30:04,460 --> 00:30:06,130 It's a beautiful box. 201 00:30:06,220 --> 00:30:09,430 It is a humble package. Brother Ciarán? 202 00:30:13,230 --> 00:30:14,610 This is unwise. 203 00:30:19,770 --> 00:30:25,810 After Judas betrayed Christ, the apostles sought a substitute 204 00:30:26,710 --> 00:30:28,850 Belen and Matthias was chosen. 205 00:30:29,480 --> 00:30:31,860 After the death and resurrection of our Lord, 206 00:30:32,020 --> 00:30:34,260 Matthias traveled north, 207 00:30:34,390 --> 00:30:37,420 to bring the Gospel to the barbarians of Cappadocia. 208 00:30:42,230 --> 00:30:45,440 He was martyred there. 209 00:30:48,400 --> 00:30:52,850 When the stones of the pagans broke their bones and shed their blood. 210 00:30:53,000 --> 00:30:54,750 Matthias gave thanks. 211 00:30:54,840 --> 00:30:57,150 A stone that ended his earthly life. 212 00:30:57,240 --> 00:30:59,980 It caught fire and burned men who killed him. 213 00:31:00,650 --> 00:31:05,560 They cried and cried mercy, but the earth opened and swallowed, 214 00:31:05,650 --> 00:31:08,560 while the body of Matthias ascended into heaven. 215 00:31:11,190 --> 00:31:14,100 And this was the stone. 216 00:31:15,660 --> 00:31:17,500 Awesome. 217 00:31:17,630 --> 00:31:19,440 Forgive the impertinence of my son. 218 00:31:19,600 --> 00:31:23,310 He was born in Ruan, but lives in these lands long ago. 219 00:31:42,190 --> 00:31:45,760 They tear down the forests, and they will attack the mountains. 220 00:31:47,460 --> 00:31:51,340 Encircle the mountains and hide in the marshes. 221 00:31:52,400 --> 00:31:54,310 Is not the same? 222 00:31:54,400 --> 00:31:57,470 How to deal with people like that, brother? 223 00:31:59,340 --> 00:32:01,040 Dry marshes. 224 00:32:08,380 --> 00:32:10,360 He is absolutely right, brother. 225 00:32:10,450 --> 00:32:12,290 - Permit. - Of course. 226 00:32:14,950 --> 00:32:16,460 Raymond, pour me wine. 227 00:32:17,290 --> 00:32:19,670 I'm dry as a swamp. 228 00:32:22,560 --> 00:32:24,230 Load. 229 00:32:25,860 --> 00:32:29,310 You talk about making a deal with the men. 230 00:32:30,470 --> 00:32:34,040 - I would like to know the details. - I was not referring to you. 231 00:32:34,170 --> 00:32:38,620 This implies the sanctity of the relic and the lives of my brothers, 232 00:32:38,780 --> 00:32:40,450 then he deserves respect. 233 00:32:40,550 --> 00:32:43,750 You're not blind, you know what kind of people are. 234 00:32:43,950 --> 00:32:46,520 But you trust everything to protect them. 235 00:32:47,220 --> 00:32:49,220 He was on a crusade, brother. 236 00:32:50,860 --> 00:32:53,340 It is not so difficult to understand. 237 00:32:55,760 --> 00:33:00,210 On the day of judgment, the worst men have greater fear. 238 00:33:00,330 --> 00:33:03,540 At least someone intercede for them. 239 00:33:09,270 --> 00:33:10,480 That is, do they acquit? 240 00:33:12,010 --> 00:33:15,690 A mighty man is not without sin. 241 00:33:17,250 --> 00:33:19,490 Baron is not young. 242 00:33:19,580 --> 00:33:24,030 Inevitably he turned to more spiritual matters. 243 00:33:24,760 --> 00:33:26,630 We are the only salvation. 244 00:33:27,360 --> 00:33:30,360 The worst facts unite us. 245 00:33:30,460 --> 00:33:31,600 No. 246 00:33:33,100 --> 00:33:34,270 No. 247 00:33:36,530 --> 00:33:37,770 For us, no. 248 00:33:52,050 --> 00:33:53,120 Brother? 249 00:33:55,750 --> 00:33:58,260 Rua says that foreigners know the war. 250 00:34:00,960 --> 00:34:02,730 He says he is in his blood. 251 00:34:06,160 --> 00:34:08,270 They are descendants of the Norse. 252 00:34:10,400 --> 00:34:13,780 Who conquered France and England, and will do the same here. 253 00:34:19,440 --> 00:34:22,250 But there was real peace in this land, brother? 254 00:34:23,450 --> 00:34:25,660 Before foreigners arrived. 255 00:34:29,590 --> 00:34:31,460 That was a long time ago, Diarmuid. 256 00:34:33,390 --> 00:34:34,800 I was just a child. 257 00:34:35,990 --> 00:34:37,500 A little older than you. 258 00:34:42,630 --> 00:34:43,740 No. 259 00:34:46,600 --> 00:34:48,610 No, there has never been peace. 260 00:34:51,410 --> 00:34:52,650 Not here. 261 00:34:53,910 --> 00:34:55,820 Or anywhere else in the world. 262 00:34:56,750 --> 00:34:58,420 Not since the fall. 263 00:35:02,450 --> 00:35:03,930 Why? 264 00:35:05,220 --> 00:35:07,830 Some say this is not the natural order of things. 265 00:35:10,960 --> 00:35:14,810 Peace needs to grow. You need to be cared for, nurtured. 266 00:35:15,670 --> 00:35:17,040 That's... 267 00:35:20,400 --> 00:35:22,780 This is beyond the reach of most men. 268 00:36:24,040 --> 00:36:25,740 Madrugaste early monjecito. 269 00:36:27,540 --> 00:36:29,380 Always according to the time. 270 00:36:31,940 --> 00:36:33,850 Or maybe you're a spy. 271 00:36:35,050 --> 00:36:36,820 My Sir? 272 00:36:36,910 --> 00:36:41,800 Leaving hidden to tell about our route south. Is that? 273 00:36:41,920 --> 00:36:44,420 - No my lord ... - right? 274 00:36:46,420 --> 00:36:48,100 So why are you running away? 275 00:36:51,960 --> 00:36:53,370 I serve Christ. 276 00:36:53,500 --> 00:36:56,600 - But you serve your clan before, right? - Do not. 277 00:36:59,140 --> 00:37:02,120 My father always been impressed with devout men. 278 00:37:02,840 --> 00:37:05,910 And me? I have my doubts. 279 00:37:07,450 --> 00:37:09,860 Anyone can wear monk's robes. 280 00:37:16,550 --> 00:37:17,590 Your... 281 00:37:20,660 --> 00:37:25,000 Raymond, gather your men. We celebrate Mass before leaving. 282 00:37:29,200 --> 00:37:31,080 Then this will be for another time. 283 00:38:58,720 --> 00:39:01,360 Also look at the other side. 284 00:39:01,490 --> 00:39:04,410 Because sometimes my husband take that path. 285 00:39:09,770 --> 00:39:11,970 Something ails you, brother? 286 00:39:13,640 --> 00:39:14,780 No. 287 00:39:56,350 --> 00:39:58,020 Here. 288 00:40:03,290 --> 00:40:04,790 Death! 289 00:40:07,090 --> 00:40:09,260 Your goes to talk to my father. 290 00:40:09,830 --> 00:40:13,900 Tell that this atrocity will not go unanswered. Then come back! 291 00:40:14,030 --> 00:40:16,100 - What are you doing? - What is it? 292 00:40:16,230 --> 00:40:18,470 Your father said you and your men ... 293 00:40:18,640 --> 00:40:20,240 Cowards are on foot. 294 00:40:20,400 --> 00:40:22,610 I will not take long to finish them. 295 00:40:22,770 --> 00:40:24,480 With a third of our men. 296 00:40:25,410 --> 00:40:26,510 My men. 297 00:40:28,080 --> 00:40:30,490 Do not worry, Fournier. 298 00:40:30,580 --> 00:40:33,890 Back before nightfall, to protect them. 299 00:40:41,960 --> 00:40:45,960 - Is there another route? - It snowed a lot this year ... 300 00:40:46,060 --> 00:40:49,600 The thaw brought down two other bridges. 301 00:40:49,730 --> 00:40:52,980 The nearest is becoming noon. 302 00:40:57,980 --> 00:40:59,550 Are we on the holes? 303 00:40:59,640 --> 00:41:01,490 - And what are they? - Only forests. 304 00:41:02,150 --> 00:41:04,590 They have a bad reputation, and do not usually travel around. 305 00:41:05,480 --> 00:41:07,160 It will change. 306 00:41:20,030 --> 00:41:21,670 Soldiers, move. 307 00:42:02,270 --> 00:42:04,150 Alto. 308 00:42:23,190 --> 00:42:24,900 Fournier, what's that? 309 00:42:32,840 --> 00:42:36,510 In education, their shields. 310 00:42:37,710 --> 00:42:39,750 Hold your positions. 311 00:42:42,910 --> 00:42:44,150 He has covered. 312 00:42:46,520 --> 00:42:48,050 Muévanse. 313 00:42:53,160 --> 00:42:55,570 Shields. 314 00:43:00,660 --> 00:43:02,970 Hold your positions. 315 00:43:04,540 --> 00:43:05,950 Maintained. 316 00:43:09,640 --> 00:43:11,020 Take out the swords. 317 00:43:11,980 --> 00:43:14,580 Keep your distance. Closed positions. 318 00:43:14,680 --> 00:43:16,490 Shoot. 319 00:43:17,210 --> 00:43:18,850 Shoot. 320 00:43:22,850 --> 00:43:25,160 Now. 321 00:44:55,810 --> 00:44:57,220 Do not touch that. 322 00:44:58,020 --> 00:44:59,360 Do not touch that. 323 00:44:59,450 --> 00:45:01,260 Detente. 324 00:47:06,840 --> 00:47:08,720 It's me. 325 00:47:08,910 --> 00:47:10,620 It's me. 326 00:47:12,650 --> 00:47:14,060 It's me. 327 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 We have to go. 328 00:47:32,970 --> 00:47:35,210 We have to go. 329 00:48:26,590 --> 00:48:28,070 ¿Ciarán? Brother? 330 00:48:30,360 --> 00:48:32,400 I lost in the trees. 331 00:48:37,670 --> 00:48:39,910 Where is the stone? 332 00:48:46,340 --> 00:48:48,520 Where is? Where is the stone? 333 00:48:54,520 --> 00:48:56,120 We need to get it back. 334 00:49:03,490 --> 00:49:04,840 They did not hear the bell? 335 00:49:06,730 --> 00:49:09,040 They do not witnessed the miracle? 336 00:49:11,200 --> 00:49:14,810 When wild stone desecrated St. Matthias, 337 00:49:14,940 --> 00:49:18,040 they saw how God forged an instrument of revenge 338 00:49:18,140 --> 00:49:20,210 from the humblest servant. 339 00:49:27,950 --> 00:49:31,590 You're in the service of the Church, right? 340 00:49:34,520 --> 00:49:38,130 "Who smote many nations and slew mighty kings ..." 341 00:49:41,430 --> 00:49:45,970 Continue the tranquil heart. These are enemies of Christ. 342 00:49:46,140 --> 00:49:49,020 He rejoices with every enemy you destroy. 343 00:49:51,540 --> 00:49:53,650 Your work is not done yet. 344 00:50:01,690 --> 00:50:03,760 And this is for all of us. 345 00:50:04,620 --> 00:50:06,100 And what do you want us to do? 346 00:50:06,990 --> 00:50:09,600 Our comrades died. They killed our brothers. 347 00:50:10,290 --> 00:50:14,900 - We do not know where we are. - A wagon, a prisoner. 348 00:50:16,800 --> 00:50:19,510 Must have left traces, do not you think? 349 00:50:19,640 --> 00:50:22,210 The young lord of Merville said he would return. 350 00:50:22,370 --> 00:50:25,220 He has men, gentlemen. We can wait for him. 351 00:50:26,210 --> 00:50:28,020 What if the others return first? 352 00:50:31,380 --> 00:50:33,190 It is our duty to try. 353 00:54:01,790 --> 00:54:03,130 They are many. 354 00:54:03,360 --> 00:54:05,930 We can create a distraction. Throw them off. 355 00:54:06,260 --> 00:54:08,330 As far as we go with the locket on the coast. 356 00:54:08,430 --> 00:54:10,380 We do not need the locket. 357 00:54:12,770 --> 00:54:14,580 Just what it is inside. 358 00:54:16,670 --> 00:54:18,450 I will take it. 359 00:54:18,540 --> 00:54:20,650 I'll take the relic. 360 00:54:24,650 --> 00:54:26,820 One of you will have to release Ciarán. 361 00:54:28,150 --> 00:54:30,690 We can not risk to recover the relic. 362 00:54:30,820 --> 00:54:32,200 Not by a man. 363 00:54:32,360 --> 00:54:35,460 How can you say that? That was the oath we took. 364 00:54:36,590 --> 00:54:38,600 These bodies are not ours. 365 00:54:38,760 --> 00:54:41,000 The Lord can do with them what he believes is right. 366 00:54:41,800 --> 00:54:47,310 If Brother Ciarán were here in my place, he would say the same. 367 00:54:49,640 --> 00:54:51,380 Although he is alive. 368 00:54:51,510 --> 00:54:53,850 How long you need to realize that gone? 369 00:54:59,120 --> 00:55:00,560 We can not leave. 370 00:55:02,920 --> 00:55:04,420 Let us pray for his soul. 371 00:55:38,020 --> 00:55:39,590 Stay here. 372 00:56:11,990 --> 00:56:14,870 Gentlemen. 373 00:56:16,430 --> 00:56:18,170 Murchoe, Responsibility. 374 00:56:19,630 --> 00:56:21,040 With me. 375 00:56:33,080 --> 00:56:34,420 What he's doing? 376 00:56:35,410 --> 00:56:37,520 Brother Ciarán. 377 00:56:39,880 --> 00:56:41,090 ¿Diarmuid? 378 00:56:41,920 --> 00:56:43,960 ¿Diarmuid? 379 00:56:44,690 --> 00:56:46,390 Brother, please silence. 380 00:56:47,320 --> 00:56:49,430 Save energy when we run. 381 00:56:49,990 --> 00:56:53,600 Wait. 382 00:56:57,930 --> 00:57:00,570 We were not told what we steal for you. 383 00:57:02,170 --> 00:57:06,380 We were not told how much gold was at stake. 384 00:57:06,510 --> 00:57:10,250 Nor they would fight so much to protect him. 385 00:57:12,250 --> 00:57:13,920 Judas. 386 00:57:14,950 --> 00:57:19,160 - Where is Maelseachlain? - We did what we asked. 387 00:57:19,860 --> 00:57:21,770 Soldiers killed. 388 00:57:22,530 --> 00:57:28,030 But one of the monks shattered our men. 389 00:57:28,160 --> 00:57:30,470 Maelseachlain also. 390 00:57:30,570 --> 00:57:35,810 He says Maelseachlain is dead, and that one of the monks killed. 391 00:57:38,010 --> 00:57:42,110 A monk? It was not a monk, was the devil. 392 00:57:45,010 --> 00:57:48,520 Are they with her? 393 00:57:49,320 --> 00:57:53,200 Diarmuid, listen. You have to go. You have to go now. 394 00:57:53,320 --> 00:57:57,240 I can not leave, not without the stone, not without you. 395 00:57:58,160 --> 00:58:01,200 I hope the Lord will forgive me, but pull the wagon. 396 00:58:03,930 --> 00:58:08,610 - What? Where? - On a clear Galanthus. 397 00:58:08,740 --> 00:58:13,920 In the last place I saw you following her. It is close to the trail. 398 00:58:14,510 --> 00:58:17,250 Take it and DIRIG East. 399 00:58:18,780 --> 00:58:22,560 Keep it safe and you too, Diarmuid. 400 00:58:23,420 --> 00:58:27,630 Then Morrigna. 401 00:58:27,760 --> 00:58:30,030 The agreement must be changed. 402 00:58:30,660 --> 00:58:33,470 - They want the box. - As well. 403 00:58:34,830 --> 00:58:37,110 I just want what's inside. 404 00:58:46,210 --> 00:58:48,420 Go away. Go away. 405 00:59:09,700 --> 00:59:11,840 Where is the stone, brother? 406 00:59:15,310 --> 00:59:17,380 You swore to protect. 407 00:59:19,510 --> 00:59:20,720 And to her. 408 00:59:22,180 --> 00:59:25,220 I have sworn to honor ... 409 00:59:26,320 --> 00:59:27,850 and obey my King. 410 00:59:33,660 --> 00:59:37,070 My father is fighting with him. 411 00:59:38,260 --> 00:59:44,210 A relic like yours would be a powerful weapon for negotiation. 412 00:59:44,370 --> 00:59:48,470 Presumably it would be well rewarded. 413 00:59:49,540 --> 00:59:53,750 King is not happy with the power that some of the subordinate obtained. 414 00:59:54,880 --> 00:59:58,590 He thinks they are very friendly cousins ​​in Normandy. 415 01:00:00,450 --> 01:00:04,420 A wise man would do everything possible to show their loyalty. 416 01:00:05,760 --> 01:00:07,260 And in doing so. 417 01:00:09,460 --> 01:00:13,000 Betraying the opportunity to save his own father. 418 01:00:16,900 --> 01:00:20,440 My father is a coward. 419 01:00:22,770 --> 01:00:24,220 He is dying. 420 01:00:24,310 --> 01:00:30,310 He prefers to crawl to the church to secure the future of the family. 421 01:00:32,320 --> 01:00:34,090 Where is the relic? 422 01:00:38,250 --> 01:00:42,730 Brother, sooner or later will go to Rome. 423 01:00:44,230 --> 01:00:48,070 What difference does it spend a year or two with the king? 424 01:00:51,930 --> 01:00:53,780 I do not know where it is. 425 01:00:57,140 --> 01:00:58,550 You're lying. 426 01:01:00,080 --> 01:01:01,580 That's bad. 427 01:01:03,880 --> 01:01:06,590 I expected more from a man of the Church. 428 01:01:14,390 --> 01:01:20,400 I've got this ... with a father in Constantinople. 429 01:01:22,430 --> 01:01:24,110 A strange man. 430 01:01:25,670 --> 01:01:26,980 He used it ... 431 01:01:28,640 --> 01:01:30,640 to convince the Greeks ... 432 01:01:30,810 --> 01:01:34,580 to tell us where they had hidden the gold of his church. 433 01:01:38,150 --> 01:01:39,850 It always worked. 434 01:01:58,000 --> 01:01:59,980 Your last chance. 435 01:02:04,870 --> 01:02:05,940 Where is? 436 01:02:10,810 --> 01:02:12,290 What are you feeling? 437 01:02:15,750 --> 01:02:17,490 Those are your guts. 438 01:02:18,090 --> 01:02:22,900 Writhing around the arrow, like worms on a hook. 439 01:02:24,190 --> 01:02:25,970 You want to see them? 440 01:02:27,360 --> 01:02:30,710 Jesus. 441 01:02:31,870 --> 01:02:34,580 Jesus. 442 01:02:35,640 --> 01:02:37,910 Have mercy on my soul. 443 01:02:40,710 --> 01:02:43,420 Already he suffered enough, brother. 444 01:02:45,010 --> 01:02:49,590 I can give you a quick death. A merciful death. 445 01:02:50,790 --> 01:02:55,000 Tell me where the relic. 446 01:02:55,120 --> 01:02:57,730 Jesus, Jesus. 447 01:02:58,630 --> 01:03:00,610 Dugald, search the tracker. 448 01:03:00,760 --> 01:03:03,070 If the relic is not near the battlefield, 449 01:03:03,200 --> 01:03:05,240 one of the monks must have it. 450 01:03:06,070 --> 01:03:07,840 Did he not tell her? 451 01:03:09,010 --> 01:03:12,250 No, he wants to be a martyr. 452 01:03:14,410 --> 01:03:15,450 Gathers men. 453 01:03:15,550 --> 01:03:18,290 Jesus. 454 01:03:18,410 --> 01:03:22,950 You agonizarás to death, and for what? 455 01:03:23,050 --> 01:03:27,190 Although we do not find the relic, another stone will. 456 01:03:28,420 --> 01:03:31,030 I will put a beautiful box and people will accept it. 457 01:03:32,160 --> 01:03:35,670 Even the king or the Pope. 458 01:03:36,730 --> 01:03:40,910 - Think about it. - God, He loves you. 459 01:03:42,240 --> 01:03:46,050 He forgives. I forgive you. 460 01:04:15,640 --> 01:04:16,670 Here. 461 01:04:22,750 --> 01:04:23,780 It's her? 462 01:04:25,210 --> 01:04:26,560 It is. 463 01:05:32,180 --> 01:05:36,030 You disobeyed me. I was not going to leave Ciarán there. 464 01:05:36,590 --> 01:05:41,360 Do you have any idea of ​​the responsibility I carry? 465 01:05:42,360 --> 01:05:45,430 Our purpose was ordained by the office of God on Earth. 466 01:05:45,560 --> 01:05:48,010 It can not be jeopardized by anything or anyone. 467 01:05:48,160 --> 01:05:50,410 Our obligation is to obey. 468 01:05:55,370 --> 01:05:59,440 Brother, a war is raging around us. 469 01:05:59,910 --> 01:06:02,950 Our enemy is the devil, and is at war. 470 01:06:03,550 --> 01:06:08,930 He expects all your life, eternity, for a moment of weakness. 471 01:06:10,720 --> 01:06:12,060 Like yours. 472 01:06:12,990 --> 01:06:15,060 No yield a él. 473 01:06:48,560 --> 01:06:49,800 Brother. 474 01:07:01,200 --> 01:07:02,240 They will kill us. 475 01:07:04,540 --> 01:07:06,040 We're alone. 476 01:07:06,910 --> 01:07:09,050 They have riders and horses. 477 01:07:09,710 --> 01:07:11,780 - You will find our trail. - Cathal. 478 01:07:11,950 --> 01:07:13,820 And we'll kill him. 479 01:07:16,590 --> 01:07:18,060 We are not alone. 480 01:07:21,120 --> 01:07:22,570 We are never alone. 481 01:07:26,060 --> 01:07:27,630 Ten fe. 482 01:07:50,920 --> 01:07:52,700 Praise. 483 01:07:53,320 --> 01:07:54,820 God heard us. 484 01:09:23,010 --> 01:09:24,250 Still. 485 01:09:36,760 --> 01:09:41,470 How far do you think you can go? 486 01:09:42,130 --> 01:09:43,670 Twenty paces at most. 487 01:09:44,970 --> 01:09:47,810 Or do they think they can walk on water? 488 01:09:58,350 --> 01:10:00,450 It does not have to be. 489 01:10:01,880 --> 01:10:07,300 Deliver the stone and let you live. 490 01:10:10,460 --> 01:10:14,500 I gave the same choice one of his brother monks. 491 01:10:16,230 --> 01:10:21,080 But unfortunately, it was foolish. 492 01:10:24,770 --> 01:10:27,980 It is not a difficult decision. 493 01:10:29,410 --> 01:10:32,920 Not for a soldier. 494 01:10:35,520 --> 01:10:38,120 You look different. 495 01:10:39,020 --> 01:10:40,660 I assure you one thing. 496 01:10:42,730 --> 01:10:44,860 A man can change his appearance ... 497 01:10:46,360 --> 01:10:50,280 or how to speak ... 498 01:10:52,530 --> 01:10:55,810 but not who he is. 499 01:10:59,240 --> 01:11:00,650 As well... 500 01:11:00,780 --> 01:11:02,260 Stay with stone. 501 01:11:03,680 --> 01:11:06,020 I can find another. 502 01:11:06,150 --> 01:11:09,790 But I will kill the Cistercian! Will be worth! 503 01:11:09,890 --> 01:11:11,560 Screw you. 504 01:11:17,390 --> 01:11:19,000 Geraldus brother ... 505 01:11:20,230 --> 01:11:22,070 I did not know if you would have succeeded. 506 01:11:22,600 --> 01:11:25,310 Salvation doors will be closed forever for you. 507 01:11:25,470 --> 01:11:26,610 Salvation? 508 01:11:27,640 --> 01:11:31,580 If I wait, there will be another crusade. 509 01:11:31,670 --> 01:11:33,980 Another possibility of acquittal. 510 01:11:34,110 --> 01:11:37,610 This is the way the world works. You'll burn you for it ... 511 01:11:43,390 --> 01:11:44,990 like your father, 512 01:11:47,220 --> 01:11:49,460 He told his friends monks ... 513 01:11:50,530 --> 01:11:53,800 Because the Church has entrusted 514 01:11:53,930 --> 01:11:56,810 en Geraldus Trencavel d'Albi. 515 01:11:56,930 --> 01:11:59,070 ¿An important task? 516 01:12:01,600 --> 01:12:05,480 Since you report it as a heretic, 517 01:12:07,240 --> 01:12:12,560 when he refused to repent, you, your only son, 518 01:12:12,650 --> 01:12:16,150 you send him to the wheel, and then at the stake. 519 01:12:17,090 --> 01:12:22,500 After the land you go to church, your future is guaranteed in Rome. 520 01:12:22,620 --> 01:12:25,000 He awaits you in hell! 521 01:12:49,850 --> 01:12:51,020 Find them. 522 01:13:06,000 --> 01:13:07,380 Here. 523 01:13:16,410 --> 01:13:17,450 Where to now? 524 01:15:15,260 --> 01:15:16,800 Excuse me, friend. 525 01:15:26,240 --> 01:15:28,810 We want to go to Waterford. 526 01:15:29,580 --> 01:15:31,490 It is beyond what we usually go. 527 01:15:33,450 --> 01:15:36,990 Not that it matters. We are full, no passengers. 528 01:15:37,150 --> 01:15:38,600 Please. 529 01:15:39,560 --> 01:15:44,530 Although there were space, they seem to have nothing to give in return. 530 01:15:44,630 --> 01:15:47,770 Tell them that we will pay when we get to port. 531 01:15:49,200 --> 01:15:50,340 Tell them. 532 01:15:52,300 --> 01:15:55,340 - Our colleagues will pay you. - Of course they will pay. 533 01:15:56,310 --> 01:16:00,380 All have a rich friend, downstream. 534 01:16:00,540 --> 01:16:02,650 - Why are you laughing?! - Geraldus. 535 01:16:02,740 --> 01:16:07,020 We are men of God. Does not that mean anything in this damned country? 536 01:16:07,120 --> 01:16:08,920 Brother lowers his voice. 537 01:16:14,360 --> 01:16:17,360 We can force them, we can. 538 01:16:18,760 --> 01:16:21,040 - No, do not do it. - We need them. 539 01:16:21,230 --> 01:16:23,230 - No. - You're disobeying again? 540 01:16:24,600 --> 01:16:28,950 You are not worthy to carry the relic. There is something in you, boy ... 541 01:16:29,040 --> 01:16:31,040 - ... something evil. - Wait. 542 01:17:17,350 --> 01:17:19,060 What he said is true? 543 01:17:20,860 --> 01:17:22,430 About your father. 544 01:17:28,930 --> 01:17:30,530 He harbored heretics. 545 01:17:31,630 --> 01:17:33,270 He helped them flee the trial. 546 01:17:34,740 --> 01:17:37,680 I served the Church in the best way he could. 547 01:17:37,770 --> 01:17:39,510 My conscience is clear. 548 01:17:41,880 --> 01:17:43,910 What else you want to know, boy? 549 01:17:46,680 --> 01:17:47,720 Nothing. 550 01:17:56,690 --> 01:18:00,830 I asked him to repent, but did not repent. 551 01:18:02,760 --> 01:18:06,770 Until the end, he refused to believe he had done anything wrong. 552 01:18:09,770 --> 01:18:12,150 I learned something very important that day. 553 01:18:13,440 --> 01:18:16,750 He did not lose faith in the Church. 554 01:18:19,450 --> 01:18:21,330 He lost the fear of it. 555 01:19:11,430 --> 01:19:14,110 - What are you doing? - We have to go. 556 01:19:14,240 --> 01:19:17,980 Can not despair in the sea, boy. 557 01:19:18,410 --> 01:19:24,190 If they were not so desperate, we would have expected high tide. 558 01:19:25,110 --> 01:19:26,220 We can not wait. 559 01:19:27,850 --> 01:19:30,330 Unless you want to go out and drag. 560 01:19:38,230 --> 01:19:41,140 I knew this was a bad idea. 561 01:19:41,230 --> 01:19:47,040 Take your bloody stones. You can walk from here. 562 01:19:47,640 --> 01:19:51,950 They leave no witnesses. They will not leave anyone. 563 01:19:53,880 --> 01:19:55,380 Everyone leave. 564 01:20:15,060 --> 01:20:19,310 No, they can not. We are so close. We will not get it. 565 01:20:23,570 --> 01:20:25,780 This is our chance. 566 01:20:25,910 --> 01:20:28,980 Absolution who rejected the Normans can be yours. 567 01:20:29,480 --> 01:20:32,010 You've done a lot, but it was not enough. 568 01:20:32,110 --> 01:20:36,190 Not if that evil prevents us from fulfilling our pilgrimage. 569 01:20:36,820 --> 01:20:41,030 Who died in the service of our Lord, you have a place in heaven. 570 01:20:41,160 --> 01:20:43,730 - No matter what you did before. - What are you saying? 571 01:20:43,960 --> 01:20:47,410 Look at me! 572 01:20:47,530 --> 01:20:53,480 You smell blood, brother! This is the only way to purify! 573 01:20:54,640 --> 01:20:57,980 All martyrs will sit next to God. 574 01:20:58,870 --> 01:21:00,410 Salvanos. 575 01:21:01,440 --> 01:21:03,010 Salvanos. 576 01:21:03,140 --> 01:21:05,250 Salvanos. 577 01:21:21,400 --> 01:21:23,970 No, push in the name of Christ. 578 01:21:24,070 --> 01:21:25,640 Go with God. 579 01:22:16,420 --> 01:22:19,960 No matter, take the stone. 580 01:22:43,510 --> 01:22:45,620 Raise the front. 581 01:23:40,740 --> 01:23:42,720 Dugald. 582 01:24:01,820 --> 01:24:04,800 Take them, for God's sake! TAKE oars! 583 01:24:11,570 --> 01:24:12,600 Cathal. 584 01:24:46,330 --> 01:24:50,780 Take all the men left over. The reach in Waterford. 585 01:24:59,450 --> 01:25:00,520 Diarmuid. 586 01:25:02,780 --> 01:25:03,920 Cathal, Cathal... 587 01:25:06,050 --> 01:25:08,560 They are fighting, he will not revive. 588 01:25:33,820 --> 01:25:36,130 You will suffer. 589 01:25:37,320 --> 01:25:39,230 And they will see. 590 01:26:01,580 --> 01:26:02,990 Who are you? 591 01:26:03,810 --> 01:26:05,220 Where are you from? 592 01:26:07,550 --> 01:26:09,120 From hell. 593 01:26:09,320 --> 01:26:10,460 From hell. 594 01:27:00,800 --> 01:27:02,150 Have you heard? 595 01:27:03,640 --> 01:27:05,170 Did you hear the bells? 596 01:27:10,110 --> 01:27:15,030 The bell inspires an army of men like him. 597 01:27:19,150 --> 01:27:23,830 Men recover Jerusalem. Men who will dominate the world. 598 01:27:27,060 --> 01:27:31,030 Heretics, infidels, unbelievers. 599 01:27:31,170 --> 01:27:34,370 If you do not hear the truth, they will suffer. 600 01:27:36,270 --> 01:27:38,750 End all doubt. 601 01:27:40,010 --> 01:27:44,720 Stay with the Church and live, if you oppose die. 602 01:27:53,990 --> 01:27:55,370 What are you doing? 603 01:27:56,760 --> 01:27:57,960 No. 604 01:28:00,190 --> 01:28:02,140 For the love of God, stop! 605 01:28:02,330 --> 01:28:03,570 This is God's. 606 01:28:03,700 --> 01:28:06,010 - I'm gonna take her back! - Do not. 607 01:28:12,940 --> 01:28:14,510 The devil is in you, boy. 608 01:29:11,030 --> 01:29:12,640 Where to now? 609 01:30:00,000 --> 01:32:00,000 Subtitle encoded by Loya Naorem, Manipur, India43194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.