All language subtitles for Orange.Marmalade.E10.150710.HDTV.X264-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,700 --> 00:00:13,300 This is the new transfer student, Baek Ma Ri. 3 00:00:13,300 --> 00:00:15,090 It's sweet. 4 00:00:15,090 --> 00:00:16,690 What is this nice smell? 5 00:00:16,690 --> 00:00:18,600 Sweet... 6 00:00:18,600 --> 00:00:19,690 It's tasty. 7 00:00:19,690 --> 00:00:20,890 Apologize. 8 00:00:20,890 --> 00:00:23,000 I'm saying that I need an apology from you. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,690 - Can you hear me now? - Who are you? 10 00:00:25,800 --> 00:00:27,800 She doesn't know me? 11 00:00:27,800 --> 00:00:30,690 Baek Ma Ri, do you want me to make you remember 12 00:00:30,690 --> 00:00:32,300 what you need to apologize to me for? 13 00:00:32,300 --> 00:00:37,790 I found out for the first time that someone could freeze time for me. 14 00:00:38,290 --> 00:00:40,390 They say they're forming a new school band. 15 00:00:40,390 --> 00:00:41,790 Do you want to be in the band? 16 00:00:41,790 --> 00:00:44,790 You're good at playing music, and you like it too, Baek Ma Ri. 17 00:00:44,790 --> 00:00:45,890 Do you want to do it together? 18 00:00:45,890 --> 00:00:49,600 Just this once, I'll say that I like what I like 19 00:00:49,600 --> 00:00:52,100 and say that I want to do what I want to do. 20 00:00:52,100 --> 00:00:53,600 Even if it's just once. 21 00:00:53,600 --> 00:00:58,200 I kept thinking here that I want to see Jung Jae Min. 22 00:00:59,500 --> 00:01:00,500 Jae Min! 23 00:01:02,290 --> 00:01:03,600 Jung Jae Min! 24 00:01:04,200 --> 00:01:07,000 I must have a vampire's powers too. 25 00:01:07,000 --> 00:01:08,090 Baek Ma Ri. 26 00:01:09,000 --> 00:01:10,090 What about Ma Ri? 27 00:01:10,090 --> 00:01:11,200 Where did Ma Ri go? 28 00:01:11,200 --> 00:01:12,700 You are a vampire? 29 00:01:12,700 --> 00:01:15,500 I'm sorry for liking you. 30 00:01:17,200 --> 00:01:18,200 Jae Min! 31 00:01:18,200 --> 00:01:21,000 Whether you're a vampire or not, it doesn't matter. 32 00:01:25,090 --> 00:01:29,290 [Episode 10: Season 3, Episode 1] 33 00:01:35,790 --> 00:01:37,700 Yesterday, I suddenly... 34 00:01:38,790 --> 00:01:40,200 remembered. 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,200 Remembered what? 36 00:01:46,200 --> 00:01:48,200 It's very faint... 37 00:01:49,500 --> 00:01:51,400 I think that when I was in the water... 38 00:01:52,200 --> 00:01:54,200 someone held onto me. 39 00:01:55,290 --> 00:01:56,400 At that time... 40 00:01:57,900 --> 00:02:02,290 something flashed quickly before my eyes. 41 00:02:24,000 --> 00:02:25,800 I saw it for sure... 42 00:02:26,500 --> 00:02:28,400 but I'm not sure what I saw. 43 00:02:29,500 --> 00:02:31,300 Anyway, I think at that moment... 44 00:02:32,000 --> 00:02:34,190 my mind went blank. 45 00:02:36,690 --> 00:02:38,500 What do you mean it flashed before you? 46 00:02:38,500 --> 00:02:41,500 Can you tell me in a little more detail? 47 00:02:42,690 --> 00:02:44,000 Well... 48 00:02:46,500 --> 00:02:49,000 it seemed like it was from a very long time ago... 49 00:02:55,190 --> 00:02:57,090 I'm not really sure. 50 00:02:57,090 --> 00:02:59,090 How did you feel? 51 00:03:00,900 --> 00:03:02,500 I felt sad. 52 00:03:04,300 --> 00:03:05,900 You felt sad. 53 00:03:07,690 --> 00:03:09,000 Yes. 54 00:03:09,590 --> 00:03:10,690 Like... 55 00:03:12,300 --> 00:03:13,690 uncontrollably. 56 00:03:13,690 --> 00:03:17,690 Are there other times when you feel sad like that? 57 00:03:18,690 --> 00:03:20,090 No, not at all. 58 00:03:22,900 --> 00:03:25,690 But... Doctor. 59 00:03:29,400 --> 00:03:30,800 Sometimes... 60 00:03:32,090 --> 00:03:35,090 I see strange things. 61 00:03:35,090 --> 00:03:37,300 What do you see? 62 00:03:41,000 --> 00:03:42,690 A tree. 63 00:03:49,500 --> 00:03:51,900 Hello, Jae Min. 64 00:03:51,900 --> 00:03:53,590 Hey. 65 00:03:53,590 --> 00:03:56,800 - Are you okay now? - Yeah. 66 00:03:56,800 --> 00:03:59,400 We were all going to visit you at the hospital. 67 00:03:59,400 --> 00:04:01,190 But they said visitors were not allowed. 68 00:04:01,190 --> 00:04:03,500 We were so sad that we almost died. 69 00:04:03,500 --> 00:04:05,300 Jae Min, don't be sick anymore. 70 00:04:06,690 --> 00:04:08,400 Okay, thanks. 71 00:04:08,400 --> 00:04:10,800 - I'm all better now. - You can't be sick anymore, okay? 72 00:04:23,890 --> 00:04:26,600 I can't recall anything at all. 73 00:04:37,100 --> 00:04:38,500 I'm seeing it again. 74 00:04:39,100 --> 00:04:40,600 This tree. 75 00:04:48,690 --> 00:04:50,600 According to the doctor 76 00:04:50,600 --> 00:04:53,690 it's typical dissociative amnesia. 77 00:04:55,500 --> 00:04:57,800 Apparently, in order to protect himself... 78 00:04:58,300 --> 00:05:01,190 he's blocked out certain memories. 79 00:05:03,390 --> 00:05:05,500 If those memories were that painful... 80 00:05:06,300 --> 00:05:11,190 I thought perhaps it would be better for him to not have them now. 81 00:05:11,190 --> 00:05:12,500 But... 82 00:05:13,500 --> 00:05:16,800 the doctor said that our Jae Min has begun to see illusions. 83 00:05:18,500 --> 00:05:22,000 If he regains four months worth of lost memories... 84 00:05:23,690 --> 00:05:25,800 will those illusions disappear? 85 00:05:37,190 --> 00:05:39,100 It's suffocating. 86 00:05:40,100 --> 00:05:41,890 It's so cold. 87 00:05:43,300 --> 00:05:44,690 Jae Min. 88 00:05:45,800 --> 00:05:47,300 I miss you. 89 00:05:48,890 --> 00:05:52,190 When the first peace pact terminates in the coming year of 2017 90 00:05:52,190 --> 00:05:55,300 we will automatically enter the second stage of the peace pact. 91 00:05:55,300 --> 00:05:57,300 Thus, there is an urgent need for a discussion 92 00:05:57,300 --> 00:06:00,300 about the amendment of the special laws related to vampire control. 93 00:06:00,300 --> 00:06:02,000 Director Kim. 94 00:06:02,000 --> 00:06:04,190 Isn't it too early for that? 95 00:06:04,190 --> 00:06:06,800 The sentiment of the public is clear. 96 00:06:07,390 --> 00:06:08,690 That's right. 97 00:06:08,690 --> 00:06:12,100 Would conferring the same rights that humans have to vampires 98 00:06:12,100 --> 00:06:14,390 be something that the public will easily accept? 99 00:06:14,390 --> 00:06:16,690 What's the point in amending the laws? 100 00:06:16,690 --> 00:06:18,890 What I'm saying is that if we pour water when there's no bowl 101 00:06:18,890 --> 00:06:21,600 wouldn't it become nothing more than a swamp? 102 00:06:21,600 --> 00:06:23,500 It's just as you said, Minister. 103 00:06:23,500 --> 00:06:27,690 We're saying that we will make a bowl to pour that water in first. 104 00:06:28,190 --> 00:06:31,000 I will now begin to brief you on the plan about vampire policy 105 00:06:31,000 --> 00:06:36,300 that the VCS would like to implement in phases until the end of 2017. 106 00:06:39,100 --> 00:06:42,190 It's called the 'Coexistence Project.' 107 00:06:42,690 --> 00:06:45,890 [VCS Coexistence Project.] 108 00:06:45,890 --> 00:06:47,190 I will do it. 109 00:06:47,690 --> 00:06:49,000 I will do it. 110 00:06:49,500 --> 00:06:53,300 Number 36, you have already been pardoned from the maximum punishment. 111 00:06:57,690 --> 00:07:00,800 Hope High School's second year student, Jung Jae Min. 112 00:07:02,390 --> 00:07:05,500 You used your vampire powers to save this student. 113 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 We have acknowledged the mitigating circumstances 114 00:07:07,500 --> 00:07:09,800 and chosen you as the first subject of amnesty 115 00:07:09,800 --> 00:07:12,300 under the new vampire control law enforcement ordinance. 116 00:07:13,690 --> 00:07:15,800 You are free to go, Number 36. 117 00:07:15,800 --> 00:07:18,500 Our proposal is just a proposal. 118 00:07:18,500 --> 00:07:20,190 I know. 119 00:07:22,000 --> 00:07:24,890 But I want to support the Coexistence Project... 120 00:07:25,500 --> 00:07:27,600 that you talked about. 121 00:07:29,100 --> 00:07:33,690 Because there are no precedents, no one can predict what will happen. 122 00:07:35,690 --> 00:07:37,000 It's okay. 123 00:07:38,690 --> 00:07:40,300 Aren't you afraid? 124 00:07:41,890 --> 00:07:43,890 I can endure it. 125 00:07:45,800 --> 00:07:47,390 Because there is a reason... 126 00:07:48,600 --> 00:07:50,600 why I must endure it. 127 00:07:52,800 --> 00:07:56,500 I want to go to that school just like before. 128 00:07:57,100 --> 00:07:59,000 I want my name to be the same too. 129 00:08:10,600 --> 00:08:12,500 Never give up, Baek Ma Ri. 130 00:08:50,700 --> 00:08:52,290 Jung Jae Min. 131 00:08:52,700 --> 00:08:54,700 You go to my school, right? 132 00:09:13,290 --> 00:09:15,100 I'm sorry that I don't recognize you. 133 00:09:16,890 --> 00:09:18,000 It's okay. 134 00:09:18,000 --> 00:09:19,700 It can happen. 135 00:09:21,290 --> 00:09:22,500 I... 136 00:09:23,790 --> 00:09:25,890 got into an accident over the break. 137 00:09:27,500 --> 00:09:32,000 Of all the times, I can't really remember anything starting from when... 138 00:09:32,700 --> 00:09:34,290 you were in our class. 139 00:09:36,100 --> 00:09:39,100 I transferred here again so that you could remember. 140 00:09:40,200 --> 00:09:42,290 Let's have a good year together, Jung Jae Min. 141 00:09:51,290 --> 00:09:52,600 Hey. 142 00:09:53,600 --> 00:09:56,600 - Isn't that Baek Ma Ri? - I think it is her. 143 00:09:57,200 --> 00:09:58,600 It is Baek Ma Ri. 144 00:09:59,290 --> 00:10:00,700 Why is she with Jae Min? 145 00:10:00,700 --> 00:10:01,890 Surely, we won't be in the same class as her, right? 146 00:10:01,890 --> 00:10:03,600 - Hey, you're making me nervous. - It's Baek Ma Ri. 147 00:10:03,600 --> 00:10:06,290 - Who's that? - You know, that girl from the band. 148 00:10:07,700 --> 00:10:10,390 - That's right. - Why is she coming to our school? 149 00:10:10,390 --> 00:10:13,100 - She's the girl on the news, right? - So annoying. 150 00:10:13,100 --> 00:10:15,100 - Didn't she transfer schools? - Seriously, why is she here? 151 00:10:15,100 --> 00:10:16,890 - I'm so worried. - I know. 152 00:10:16,890 --> 00:10:18,290 Why are they being like this? 153 00:10:19,100 --> 00:10:20,790 It's because of me. 154 00:10:21,290 --> 00:10:22,500 What? 155 00:10:24,200 --> 00:10:25,790 They're avoiding me. 156 00:10:25,790 --> 00:10:27,000 Why? 157 00:10:31,390 --> 00:10:32,700 Because I'm... 158 00:10:34,100 --> 00:10:35,890 a vampire. 159 00:10:49,700 --> 00:10:52,000 - That's Baek Ma Ri, right? - It is. 160 00:10:52,000 --> 00:10:53,600 How did she come here? 161 00:10:54,500 --> 00:10:56,290 She even came wearing a school uniform? 162 00:11:01,700 --> 00:11:03,200 You saw the news, right? 163 00:11:03,200 --> 00:11:07,390 Ten of the vampires have decided to reveal their identities. 164 00:11:07,390 --> 00:11:08,890 One of those vampires... 165 00:11:09,390 --> 00:11:12,700 Baek Ma Ri, has transferred to our school. 166 00:11:12,700 --> 00:11:15,600 Since vampires are also members of our society 167 00:11:15,600 --> 00:11:18,000 I hope that you will treat her without any bias. 168 00:11:18,000 --> 00:11:21,390 Ma Ri was a student in our class. 169 00:11:21,390 --> 00:11:23,500 So you guys won't be unfamiliar with her. 170 00:11:24,500 --> 00:11:26,200 You can sit over there. 171 00:11:27,000 --> 00:11:28,290 Excuse me, Ma'am. 172 00:11:57,100 --> 00:11:58,790 So annoying! 173 00:11:58,790 --> 00:12:00,200 What the heck. 174 00:12:09,700 --> 00:12:11,700 Will the students be okay? 175 00:12:11,700 --> 00:12:12,890 That's what I'm thinking. 176 00:12:13,500 --> 00:12:16,000 - The kids are freaking out, aren't they? - Yes. 177 00:12:16,000 --> 00:12:17,890 It's tough for me too. 178 00:12:17,890 --> 00:12:20,600 I told the kids to treat her without bias, but... 179 00:12:21,500 --> 00:12:24,290 It's not unreasonable for the kids to be surprised. 180 00:12:24,290 --> 00:12:26,790 Maybe it would be different if we didn't know 181 00:12:26,790 --> 00:12:29,700 but knowing that a vampire is a student at our school 182 00:12:29,700 --> 00:12:31,100 makes me a feel a bit uneasy. 183 00:12:31,100 --> 00:12:35,700 I'm sure nothing bad will happen, but I'm a little anxious. 184 00:12:35,700 --> 00:12:39,100 To be honest, even I don't know how to treat her. 185 00:12:39,600 --> 00:12:41,600 You can just treat her the same way. 186 00:12:45,890 --> 00:12:49,890 Vampires are also our students. 187 00:12:50,700 --> 00:12:52,290 It's my first time seeing a vampire. 188 00:12:52,290 --> 00:12:54,000 - It's so fascinating. - It's so fascinating. 189 00:12:54,000 --> 00:12:56,100 She's actually pretty, but I can't believe she's a vampire. 190 00:12:56,100 --> 00:12:57,390 I feel kind of bad for her. 191 00:12:57,390 --> 00:12:59,390 She's the band's vocalist, right? 192 00:12:59,390 --> 00:13:00,790 What are you doing here? 193 00:13:01,290 --> 00:13:03,390 Go to the classroom quickly. Class is starting. 194 00:13:04,390 --> 00:13:06,100 Hurry up. 195 00:13:08,890 --> 00:13:10,500 Which class are you guys in? 196 00:13:10,500 --> 00:13:11,700 Go to the classroom quickly. 197 00:13:11,700 --> 00:13:13,100 Quickly. Class is starting. 198 00:13:14,100 --> 00:13:15,890 Hurry it up. 199 00:13:16,600 --> 00:13:17,700 Quickly. 200 00:13:24,500 --> 00:13:26,500 Why the heck did she come to our school? 201 00:13:30,390 --> 00:13:32,000 What are you doing right now? 202 00:13:32,500 --> 00:13:34,290 All of you, go back to your original places. 203 00:13:34,290 --> 00:13:36,890 Mr. Han, she's a vampire. 204 00:13:36,890 --> 00:13:38,790 Seriously, it's driving us crazy. 205 00:13:38,790 --> 00:13:41,200 The Vampire Control System announced it last week. 206 00:13:41,200 --> 00:13:43,290 It was constantly on the news. Didn't you all see it? 207 00:13:43,290 --> 00:13:45,390 But, why does it have to be our school? 208 00:13:45,390 --> 00:13:47,700 Why did the law have to change? 209 00:13:47,700 --> 00:13:49,790 All of you, go back to your original places for now. 210 00:13:49,790 --> 00:13:51,390 Are you going to continue class like this? 211 00:13:51,390 --> 00:13:54,200 I guess you're okay with vampires, Mr. Han. 212 00:13:57,390 --> 00:13:59,100 We're not okay. 213 00:14:00,290 --> 00:14:02,790 Having a vampire sitting behind us... 214 00:14:04,600 --> 00:14:06,600 is horrifying for us. 215 00:14:06,600 --> 00:14:09,390 - He's right. - Please switch our classes. 216 00:14:09,390 --> 00:14:10,700 It's so annoying. 217 00:14:10,700 --> 00:14:12,600 She gives us the creeps. 218 00:14:16,000 --> 00:14:17,500 Mr. Han. 219 00:14:18,500 --> 00:14:22,000 How about I move my seat to the front? 220 00:14:23,290 --> 00:14:24,390 What the heck? 221 00:14:24,390 --> 00:14:26,700 If they are anxious about me sitting behind them 222 00:14:26,700 --> 00:14:28,790 then I'll sit where everyone can see me. 223 00:15:21,100 --> 00:15:23,100 [Band's club room] 224 00:15:23,790 --> 00:15:26,100 I thought I wouldn't be able to come here ever again. 225 00:15:40,700 --> 00:15:41,890 You're going to join? 226 00:15:44,890 --> 00:15:47,000 I'm going to leave if you join. 227 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Jae Min. 228 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Don't call my name as if you're close with me. 229 00:15:51,000 --> 00:15:52,890 Were you close with me? 230 00:15:52,890 --> 00:15:54,390 We weren't close, were we? 231 00:15:54,390 --> 00:15:55,890 I heard you only went to school for a few months 232 00:15:55,890 --> 00:15:58,890 until people found out you were a vampire, and you transferred schools. 233 00:16:01,000 --> 00:16:02,600 Don't worry. 234 00:16:02,600 --> 00:16:06,200 I didn't have the chance to become close with you. 235 00:16:07,890 --> 00:16:09,000 That's a relief. 236 00:16:10,290 --> 00:16:13,790 I'm fine with you being in our class. 237 00:16:13,790 --> 00:16:15,500 Just don't come near me from now on. 238 00:16:15,500 --> 00:16:16,890 I can't guarantee that. 239 00:16:17,700 --> 00:16:18,890 What? 240 00:16:18,890 --> 00:16:21,200 I'm not going to live my life hiding anymore. 241 00:16:23,000 --> 00:16:26,890 I'm going to live among and beside you humans. 242 00:16:28,100 --> 00:16:31,000 It can't be helped if you avoid me because I'm a vampire. 243 00:16:31,890 --> 00:16:33,700 But I'm not going to avoid you. 244 00:16:36,500 --> 00:16:38,390 I'm sorry that I bothered you. 245 00:16:43,000 --> 00:16:45,790 Why are you here when it's lunchtime? 246 00:16:47,290 --> 00:16:48,700 Make sure you eat. 247 00:16:48,700 --> 00:16:50,200 I heard you were really sick. 248 00:16:50,200 --> 00:16:52,000 Why are you worrying about that? 249 00:17:58,000 --> 00:17:59,700 It's okay. 250 00:18:00,590 --> 00:18:02,290 You're doing well. 251 00:18:04,590 --> 00:18:06,700 Let's do even better, Baek Ma Ri. 252 00:18:19,500 --> 00:18:23,590 The ability of a vampire to regenerate is impressive. 253 00:18:23,590 --> 00:18:26,500 If we had arrived at the scene even a little bit late 254 00:18:26,500 --> 00:18:28,590 it would have been impossible for him to recover. 255 00:18:30,000 --> 00:18:31,590 A quarter of his body was burnt. 256 00:18:31,590 --> 00:18:35,090 Yet, he's able to recover like that without any other treatment 257 00:18:35,090 --> 00:18:37,090 except for injecting blood. 258 00:18:37,090 --> 00:18:39,590 It's something that you can't even imagine with humans. 259 00:18:40,900 --> 00:18:43,790 Sometimes, I think that vampires... 260 00:18:44,400 --> 00:18:46,590 are extraordinary. 261 00:18:47,090 --> 00:18:50,400 We are transfusing human blood into him because we don't have a choice. 262 00:18:51,590 --> 00:18:53,000 Will it be okay? 263 00:18:54,590 --> 00:18:56,090 We'll have to wait and see. 264 00:18:56,090 --> 00:19:00,500 Either way, we will be securing new data about vampires. 265 00:19:01,590 --> 00:19:03,000 It's Baek Ma Ri. 266 00:19:15,790 --> 00:19:18,590 Lately, I've been having dreams in which I get bitten by vampires. 267 00:19:18,590 --> 00:19:20,400 Really? I have those dreams too. 268 00:19:20,400 --> 00:19:22,400 Hey, how can we come to school when it's so scary? 269 00:19:22,400 --> 00:19:23,400 Should we transfer schools? 270 00:19:23,400 --> 00:19:24,900 I feel like she'll really suck blood. 271 00:19:24,900 --> 00:19:27,200 It's a horror story. Why is a vampire at our school? 272 00:19:27,200 --> 00:19:30,290 - I'm getting goosebumps - Hey, protect your necks. 273 00:19:30,290 --> 00:19:32,700 - You'll get your blood sucked. - No wonder my neck felt sore. 274 00:19:32,700 --> 00:19:34,590 I guess she doesn't have any friends. She's always alone. 275 00:19:34,590 --> 00:19:36,200 How could a vampire have friends? 276 00:19:36,200 --> 00:19:38,000 Shouldn't we be carrying around a cross or something? 277 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 You still don't have one? I carry it around everyday. 278 00:19:40,000 --> 00:19:41,590 Give me one. 279 00:19:56,090 --> 00:19:57,700 You have to get used to it. 280 00:19:58,500 --> 00:20:00,000 Don't avoid it. 281 00:20:05,290 --> 00:20:06,290 Go. 282 00:20:07,200 --> 00:20:08,590 Let's go to the Internet cafe. 283 00:20:08,590 --> 00:20:11,090 I haven't had lunch, I'm craving the cup ramen there. 284 00:20:11,090 --> 00:20:12,290 You bastard. 285 00:20:12,290 --> 00:20:15,200 You're always eating cup ramen instead of gaming at the Internet cafe. 286 00:20:15,900 --> 00:20:17,900 - Let's go. - I'm up for it. 287 00:20:28,900 --> 00:20:31,400 - Ma Ri! - Dad! 288 00:20:32,590 --> 00:20:34,000 How did it go today? 289 00:20:36,000 --> 00:20:37,400 How I expected it to be. 290 00:20:37,400 --> 00:20:38,500 Hey, come on. 291 00:20:38,500 --> 00:20:41,090 How did you expect it to be? 292 00:20:44,500 --> 00:20:45,700 Never give up! 293 00:20:46,500 --> 00:20:49,090 Ma Ri, come with me somewhere for a second. 294 00:20:49,090 --> 00:20:50,890 - Where? - You'll know when we get there. 295 00:21:00,200 --> 00:21:02,000 Ma Ri, choose a pretty one. 296 00:21:02,000 --> 00:21:03,090 One that you really like. 297 00:21:03,090 --> 00:21:05,090 I'm buying you a present as encouragement. 298 00:21:12,500 --> 00:21:13,900 It was tough, wasn't it? 299 00:21:16,590 --> 00:21:18,590 Still, I like it... 300 00:21:19,200 --> 00:21:21,590 because I don't have to lie and pretend I'm a human. 301 00:21:24,700 --> 00:21:25,900 Dad, this one. 302 00:21:27,400 --> 00:21:28,590 You like that one? 303 00:21:29,200 --> 00:21:30,200 I don't need one. 304 00:21:30,200 --> 00:21:31,500 Get this for Mom. 305 00:21:31,500 --> 00:21:33,790 Mom seems like she's been having a hard time lately. 306 00:21:33,790 --> 00:21:35,400 Get some brownie points from her. 307 00:21:35,400 --> 00:21:37,290 As expected, our Ma Ri's the best. 308 00:21:38,000 --> 00:21:40,290 - Choose one for yourself too. - It's fine. 309 00:21:40,290 --> 00:21:42,290 - Choose one. - It's fine. 310 00:21:42,290 --> 00:21:43,900 Choose. 311 00:21:43,900 --> 00:21:45,000 It's fine. 312 00:21:45,000 --> 00:21:49,790 Please explain the first phase of the Coexistence Project. 313 00:21:49,790 --> 00:21:53,590 The first phase is acknowledging the freedom to reveal identities. 314 00:21:53,590 --> 00:21:56,790 Until now, in the event that the fact that they are vampires was revealed 315 00:21:56,790 --> 00:22:00,700 they have been forced to migrate and issued with new identities. 316 00:22:00,700 --> 00:22:02,000 However, from now on 317 00:22:02,000 --> 00:22:04,500 whether or not their identities as vampires will be exposed 318 00:22:04,500 --> 00:22:07,000 is up to the vampires themselves to decide. 319 00:22:07,900 --> 00:22:09,790 I heard that starting today 320 00:22:09,790 --> 00:22:13,090 ten vampires have revealed their identities as an experiment. 321 00:22:13,090 --> 00:22:14,090 Yes. 322 00:22:14,090 --> 00:22:17,500 The Vampire Control System is planning to focus on managing their safety 323 00:22:17,500 --> 00:22:21,000 and problems such as personality right violations. 324 00:22:21,000 --> 00:22:22,500 You can view it as a change 325 00:22:22,500 --> 00:22:24,790 in the direction of the vampire control policy 326 00:22:24,790 --> 00:22:28,590 which had been geared towards strong regulation in the past. 327 00:22:28,590 --> 00:22:34,400 Also, if the first round of identity disclosures is successful 328 00:22:34,400 --> 00:22:38,400 the second round of identity disclosures is planned to happen in three months. 329 00:22:39,000 --> 00:22:42,290 After 2017, vampires... 330 00:22:43,290 --> 00:22:45,590 Did you have dinner? 331 00:22:45,590 --> 00:22:49,290 I signed a contract for the store since a good spot was up for sale. 332 00:22:49,290 --> 00:22:51,200 The shop is pretty too. 333 00:22:51,200 --> 00:22:52,900 That's good. 334 00:22:52,900 --> 00:22:55,290 I should've gone with you. 335 00:22:55,290 --> 00:22:58,290 Have you hired people to work with you? 336 00:22:59,590 --> 00:23:02,090 There are people whom I know very well. 337 00:23:13,500 --> 00:23:14,900 I don't like vampires. 338 00:23:14,900 --> 00:23:17,200 After seeing her today, she wasn't that scary. 339 00:23:17,200 --> 00:23:18,200 But I get the creeps whenever I look at her. 340 00:23:18,200 --> 00:23:19,200 So annoying. 341 00:23:19,200 --> 00:23:20,290 Did she run away from home? 342 00:23:20,290 --> 00:23:21,790 What's with the vampire transfer student? 343 00:23:21,790 --> 00:23:23,900 Why does it have to be our school when there are a lot of other schools? 344 00:23:23,900 --> 00:23:24,900 I know. 345 00:23:24,900 --> 00:23:26,090 I wish she would transfer schools. 346 00:23:26,090 --> 00:23:27,900 - Let's make her transfer. - How? 347 00:23:27,900 --> 00:23:28,900 Listen. 348 00:23:30,790 --> 00:23:33,790 This is vicious. 349 00:23:33,790 --> 00:23:35,200 It's crazy. 350 00:23:35,200 --> 00:23:37,900 These guys looks they're going to unite and do something. 351 00:23:42,090 --> 00:23:44,290 Hey, are you okay? 352 00:23:44,900 --> 00:23:46,400 - About what? - What? 353 00:23:49,090 --> 00:23:50,400 Okay about what? 354 00:23:53,500 --> 00:23:56,200 I mean, is it okay for you to be eating ramen so quickly like that? 355 00:23:56,200 --> 00:23:57,700 It's hot. 356 00:23:57,700 --> 00:24:00,090 Eat slowly... Actually, you can do this. 357 00:24:00,090 --> 00:24:01,200 Jae Min. 358 00:24:01,200 --> 00:24:03,700 Would you like to inhale one more bowl of ramen? 359 00:24:04,900 --> 00:24:05,900 No? 360 00:24:14,290 --> 00:24:16,700 Hey, is it a sin to be born as a vampire or something? 361 00:24:16,700 --> 00:24:18,790 Yeah, I feel kind of bad for her. 362 00:24:18,790 --> 00:24:20,500 Still, she's a vampire. 363 00:24:20,500 --> 00:24:21,700 We have to be careful. 364 00:24:21,700 --> 00:24:23,790 But she's still pitiful. 365 00:24:23,790 --> 00:24:26,000 Why does it have to be our school? 366 00:24:35,090 --> 00:24:37,590 Is she fearless or just reckless? 367 00:24:39,000 --> 00:24:41,200 Seriously, she's such a weird girl. 368 00:25:09,090 --> 00:25:10,500 What is that? 369 00:25:10,500 --> 00:25:11,790 So immature. 370 00:25:16,590 --> 00:25:18,700 I'll think of this as a welcoming gesture. 371 00:25:18,700 --> 00:25:20,790 I prepared for this much. 372 00:25:20,790 --> 00:25:22,790 But let me ask you a favor. 373 00:25:22,790 --> 00:25:26,790 I am a vampire, but I'm not a danger to you guys. 374 00:25:27,500 --> 00:25:29,500 It's okay if you don't like me. 375 00:25:30,090 --> 00:25:33,400 But don't be scared of me. 376 00:25:34,400 --> 00:25:36,090 How ridiculous. 377 00:25:36,090 --> 00:25:38,200 Who are you to order us around? 378 00:25:38,200 --> 00:25:40,000 If you don't like it, then transfer schools. 379 00:25:40,000 --> 00:25:41,700 Just transfer schools. 380 00:25:42,590 --> 00:25:43,790 I'm at a loss for words. 381 00:25:46,000 --> 00:25:47,900 You can just transfer schools. 382 00:25:47,900 --> 00:25:49,290 So annoying. 383 00:26:23,200 --> 00:26:26,000 Are you worried about our Ma Ri? 384 00:26:28,090 --> 00:26:29,790 No. 385 00:27:03,400 --> 00:27:05,290 Thank you. 386 00:27:05,290 --> 00:27:10,900 The kids are freaking out because some vampire transferred to this school. 387 00:27:13,900 --> 00:27:18,000 What were her parents thinking, letting her... 388 00:27:18,000 --> 00:27:19,400 Jeez. 389 00:27:22,200 --> 00:27:24,290 She met bad parents... 390 00:27:25,400 --> 00:27:27,200 so she's suffering. 391 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 You know your supposed to do snack volunteer work 392 00:27:45,000 --> 00:27:46,400 with your heart, right? 393 00:27:46,400 --> 00:27:49,200 You're not doing it to raise your marks. 394 00:27:50,500 --> 00:27:53,590 Think about the people who will feel happy to receive these snacks 395 00:27:53,590 --> 00:27:56,500 and make each one into a pretty shape. 396 00:28:28,590 --> 00:28:29,790 Ma Ri. 397 00:28:45,400 --> 00:28:47,000 Are you okay? 398 00:28:55,000 --> 00:28:56,900 Don't be surprised, Soo Ri. 399 00:28:57,500 --> 00:29:00,400 We're usually like this. 400 00:29:01,000 --> 00:29:03,200 It looks like it. 401 00:29:03,200 --> 00:29:04,590 That's right. 402 00:29:05,200 --> 00:29:06,700 You are like that. 403 00:29:07,590 --> 00:29:09,090 Right? 404 00:29:16,790 --> 00:29:18,200 Ma Ri. 405 00:29:24,400 --> 00:29:27,590 I was really surprised by your decision too. 406 00:29:30,090 --> 00:29:31,790 It's tough, isn't it? 407 00:29:33,590 --> 00:29:35,290 I heard that if you request for protection 408 00:29:35,290 --> 00:29:37,790 the control system can take measures. 409 00:29:39,090 --> 00:29:41,090 It's okay, Mr. Han. 410 00:29:41,090 --> 00:29:43,400 I'm not sure if it's because they're scared of me 411 00:29:43,400 --> 00:29:44,790 but they don't come near me. 412 00:29:48,000 --> 00:29:52,290 Also, I don't like to stand out. 413 00:29:54,090 --> 00:29:56,790 I started this in order to become ordinary. 414 00:29:57,900 --> 00:30:00,000 I just started too. 415 00:30:22,500 --> 00:30:26,400 Listen, don't you think that this is a little harsh? 416 00:30:26,400 --> 00:30:30,590 Even if she's a vampire, she's pitiful too. 417 00:30:30,590 --> 00:30:31,900 Who's pitiful? 418 00:30:31,900 --> 00:30:33,200 Baek Ma Ri? 419 00:30:33,200 --> 00:30:36,000 Ara, you saw this morning too, right? 420 00:30:36,700 --> 00:30:39,200 'I'll think of this as a welcoming gesture.' 421 00:30:39,200 --> 00:30:41,400 Let's see how far this welcoming gesture goes 422 00:30:41,400 --> 00:30:43,000 and how much she can endure. 423 00:30:45,000 --> 00:30:48,790 If it really gets too hard to bear, tell me anytime, okay? 424 00:30:49,500 --> 00:30:51,000 It's the experimental stage 425 00:30:51,000 --> 00:30:54,700 so you can hide your identity and transfer schools again anytime. 426 00:30:54,700 --> 00:30:56,090 No. 427 00:30:57,590 --> 00:30:59,790 I'm not going to hide ever again. 428 00:31:19,200 --> 00:31:22,900 I told you not to get in my way. 429 00:31:25,290 --> 00:31:26,790 Okay. 430 00:31:27,590 --> 00:31:29,700 I'll get away from you quickly. 431 00:31:37,200 --> 00:31:38,700 What are you doing? 432 00:31:41,290 --> 00:31:43,000 Seriously. 433 00:31:43,000 --> 00:31:45,200 Seriously, Jung Jae Min. 434 00:32:21,290 --> 00:32:22,500 Because I'm... 435 00:32:24,090 --> 00:32:25,700 a vampire. 436 00:32:30,000 --> 00:32:31,590 Were you close with me? 437 00:32:31,590 --> 00:32:33,200 We weren't close, were we? 438 00:32:33,200 --> 00:32:34,700 I heard you only went to school for a few months 439 00:32:34,700 --> 00:32:37,600 until people found out you were a vampire, and you transferred schools. 440 00:32:39,790 --> 00:32:41,400 Don't worry. 441 00:32:41,400 --> 00:32:45,000 I didn't have a chance to become close with you. 442 00:32:46,500 --> 00:32:47,900 That's a relief. 443 00:32:49,090 --> 00:32:52,700 I'm fine with you being in our class. 444 00:32:52,700 --> 00:32:54,700 But, just don't come near me, from now on too. 445 00:32:58,700 --> 00:33:01,000 You cut it off for me. 446 00:33:01,000 --> 00:33:03,090 You also cut off my heavy heart. 447 00:33:06,900 --> 00:33:08,290 Jae Min. 448 00:33:10,200 --> 00:33:11,500 Thanks. 449 00:33:19,500 --> 00:33:20,900 Why did you do that? 450 00:33:22,500 --> 00:33:25,790 I don't think you're normal lately. 451 00:34:09,500 --> 00:34:10,690 Jae Min! 452 00:34:15,500 --> 00:34:17,090 What was that about a little while ago? 453 00:34:17,090 --> 00:34:19,300 - What are you talking about? - Baek Ma Ri's bag. 454 00:34:19,300 --> 00:34:20,800 The kids are freaking out. 455 00:34:21,500 --> 00:34:24,400 - By any chance, do you... - What are you imagining? 456 00:34:24,400 --> 00:34:27,090 Does it look like I'm pretending to be the knight in shining armor? 457 00:34:27,590 --> 00:34:29,190 I did that because it was immature. 458 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 If they want to make her transfer schools so much 459 00:34:32,000 --> 00:34:33,690 can't they do it in a more creative way? 460 00:34:34,190 --> 00:34:36,300 Jeez, so immature. 461 00:34:36,300 --> 00:34:38,300 We think alike. 462 00:34:38,300 --> 00:34:39,500 As expected, we think alike. 463 00:34:39,500 --> 00:34:41,090 Dude, I thought the same thing. 464 00:34:41,090 --> 00:34:42,190 It was so immature. 465 00:34:42,190 --> 00:34:45,190 You can't do something embarrassing like that in front of a vampire. 466 00:34:45,190 --> 00:34:47,090 I'm scared of vampires too. 467 00:34:47,090 --> 00:34:49,000 But, I'm not going to be scared of them as a human. 468 00:34:49,000 --> 00:34:51,690 Because even though we're different, we share something. 469 00:34:51,690 --> 00:34:53,690 There's something like that, dude. Let's go. 470 00:34:53,690 --> 00:34:56,800 So, you heard the sound of a flute? 471 00:34:56,800 --> 00:34:58,090 Yes. 472 00:35:00,090 --> 00:35:02,590 How did you feel then? 473 00:35:03,900 --> 00:35:05,400 Something about it... 474 00:35:07,190 --> 00:35:10,300 made it seem like a sound that pulls a person in. 475 00:35:11,800 --> 00:35:13,190 But... 476 00:35:14,800 --> 00:35:16,090 it was strange. 477 00:35:20,000 --> 00:35:21,400 What was? 478 00:35:22,590 --> 00:35:25,000 It was a very sad flute sound. 479 00:35:26,690 --> 00:35:28,400 But, as I went closer... 480 00:35:31,590 --> 00:35:34,500 strangely, my heart started to race. 481 00:35:37,500 --> 00:35:42,090 You don't have to come with me whenever I go to the hospital now. 482 00:35:42,090 --> 00:35:43,800 It's not like I'm a kid or anything. 483 00:35:44,690 --> 00:35:47,500 Let me use it as an excuse to go on date with my son. 484 00:35:53,400 --> 00:35:56,400 Can I ask you for a favor? 485 00:36:04,300 --> 00:36:06,800 Please, pick out a bag for me. 486 00:36:06,800 --> 00:36:09,690 One that you wear on your shoulder, and that has a long strap 487 00:36:10,300 --> 00:36:12,090 These are bags for women. 488 00:36:14,190 --> 00:36:15,900 Yes, a woman's bag. 489 00:36:17,300 --> 00:36:20,400 I don't really know what to get, so please pick it out for me. 490 00:36:20,400 --> 00:36:21,900 I'll be over there. 491 00:36:24,500 --> 00:36:27,590 Are you that shy to say that you want to get a gift for your mom? 492 00:36:29,400 --> 00:36:32,190 I guess he still remembers his mom's birthday. 493 00:36:35,500 --> 00:36:37,690 I wonder which one would be good. 494 00:36:44,500 --> 00:36:46,000 It's pretty. 495 00:36:54,800 --> 00:36:56,000 Here you go. 496 00:37:00,400 --> 00:37:02,300 My son has a lot of money. 497 00:37:03,000 --> 00:37:05,800 I saved up my living expenses money and my allowance. 498 00:37:05,800 --> 00:37:08,090 - Please throw away the receipt. - Okay. 499 00:37:15,400 --> 00:37:17,190 He's all grown up. 500 00:39:00,800 --> 00:39:03,800 Ta-dah! It's chicken and beer. 501 00:39:06,900 --> 00:39:10,300 Why would you spend money on something that we can't even eat? 502 00:39:11,300 --> 00:39:13,190 Honey. 503 00:39:13,190 --> 00:39:15,590 You like playing the human. 504 00:39:15,590 --> 00:39:19,590 You said that your heart races whenever you see chicken. 505 00:39:20,690 --> 00:39:23,800 I guess all of the chicken in my heart died. 506 00:39:24,400 --> 00:39:26,090 It doesn't race anymore. 507 00:40:09,690 --> 00:40:12,400 It was exhausting, wasn't it, my little girl? 508 00:40:25,190 --> 00:40:28,800 Honey, aren't you going to watch soccer? 509 00:40:28,800 --> 00:40:31,000 There's chicken and beer too. 510 00:40:33,400 --> 00:40:35,590 How about we reveal our identities too? 511 00:40:36,900 --> 00:40:38,690 What are you saying? 512 00:40:38,690 --> 00:40:40,500 Let's reveal our identities too. 513 00:40:41,090 --> 00:40:44,500 They said that any vampire who wants to can reveal their identity now. 514 00:40:44,500 --> 00:40:47,400 Honey, are you out of your mind? 515 00:40:47,400 --> 00:40:49,400 Who will earn money then? 516 00:40:49,400 --> 00:40:52,800 I barely got us the jobs at the cafe where we could both work. 517 00:40:52,800 --> 00:40:55,300 Do you think they'll let us work there if we reveal that we're vampires? 518 00:40:55,300 --> 00:40:57,300 Our Ma Ri's going through that. 519 00:40:57,300 --> 00:40:59,900 At least one more vampire in the world has to stand up... 520 00:40:59,900 --> 00:41:02,190 They said that the law is going to change. 521 00:41:03,500 --> 00:41:07,190 My heart breaks whenever I think of our Ma Ri too. 522 00:41:07,190 --> 00:41:08,500 But... 523 00:41:11,900 --> 00:41:14,400 trust our daughter's decision... 524 00:41:15,900 --> 00:41:18,590 and let's just think realistically, please. 525 00:41:23,800 --> 00:41:29,590 An ugly duckling dreams of an unexpected turn of events. 526 00:41:29,590 --> 00:41:34,590 It spreads its wings and flies up. 527 00:41:34,590 --> 00:41:36,300 It's a nice song. 528 00:41:38,800 --> 00:41:40,190 Team Manager Yoo. 529 00:41:40,800 --> 00:41:42,300 Look for those kids. 530 00:41:50,690 --> 00:41:55,000 Do vampires eat lunch too? 531 00:41:55,000 --> 00:41:56,400 They probably drink blood. 532 00:41:56,400 --> 00:41:58,690 I heard that they drink substitute blood or something? 533 00:41:58,690 --> 00:42:00,590 So creepy! 534 00:42:00,590 --> 00:42:04,690 Wouldn't she hide secretly in washrooms like this and drink it? 535 00:42:05,590 --> 00:42:07,300 I feel kind of sorry for her too. 536 00:42:08,690 --> 00:42:10,190 Could it be that she drinks in here? 537 00:42:10,190 --> 00:42:11,400 Could she? 538 00:42:11,400 --> 00:42:12,690 Try opening them. 539 00:43:05,590 --> 00:43:07,900 The vampire is drinking blood! 540 00:43:09,000 --> 00:43:10,190 Where? 541 00:43:18,090 --> 00:43:19,900 The vampire's drinking blood! 542 00:43:27,190 --> 00:43:29,300 - How can she do that? - I think that's real blood. 543 00:43:29,300 --> 00:43:32,400 - Is that real blood? - She's doing that so openly. 544 00:43:49,300 --> 00:43:51,090 Let's film this with our cellphones. 545 00:43:51,090 --> 00:43:52,500 Let's film it and put it up online. 546 00:43:52,500 --> 00:43:54,900 It's fascinating to see a vampire drink blood. 547 00:43:57,690 --> 00:43:59,900 - Jung Jae Min! - Stop it. 548 00:43:59,900 --> 00:44:01,500 - Why? - I said stop it. 549 00:44:01,500 --> 00:44:02,900 What the heck are you saying? 550 00:44:03,500 --> 00:44:05,900 - Let go. - Hey. 551 00:44:05,900 --> 00:44:07,090 Didn't you hear? 552 00:44:07,090 --> 00:44:09,790 You'll get arrested if you film a vampire and put it up online. 553 00:44:10,300 --> 00:44:11,590 Their personality rights. 554 00:44:11,590 --> 00:44:13,500 They say they're very strict on that. 555 00:44:15,000 --> 00:44:16,500 Who's that? 556 00:44:47,590 --> 00:44:49,800 Isn't that Han Shi Hoo? 557 00:44:51,300 --> 00:44:52,690 I think it is him. 558 00:44:52,690 --> 00:44:54,900 It is Han Shi Hoo. 559 00:44:54,900 --> 00:44:57,090 This is crazy. What is up with this? 560 00:44:57,090 --> 00:44:59,190 Didn't he transfer schools? 561 00:45:03,690 --> 00:45:05,090 Han Shi Hoo. 562 00:45:07,090 --> 00:45:08,900 Hey, foolish vampire. 563 00:45:08,900 --> 00:45:10,900 Seriously, you're so foolish. 564 00:45:10,900 --> 00:45:12,690 Why would you be doing that there? 565 00:45:12,690 --> 00:45:14,300 Shi Hoo. 566 00:45:15,590 --> 00:45:18,090 You are Shi Hoo. 567 00:45:21,900 --> 00:45:24,690 I thought that at that time, you... 568 00:45:24,690 --> 00:45:26,800 I told you to graduate without getting found out. 569 00:45:27,300 --> 00:45:28,800 But you exposed it all. 570 00:45:28,800 --> 00:45:30,300 Good job. 571 00:45:30,690 --> 00:45:32,400 Where did you get the guts to do that? 572 00:45:32,900 --> 00:45:35,000 How did you come here? 573 00:45:35,000 --> 00:45:36,800 [Han Shi Hoo] 574 00:45:37,500 --> 00:45:38,500 You too? 575 00:45:38,500 --> 00:45:40,900 The proposal that the control system suggested to you... 576 00:45:41,500 --> 00:45:42,900 was suggested to me too. 577 00:45:42,900 --> 00:45:44,800 Then, you're coming to school again? 578 00:45:44,800 --> 00:45:47,400 Yeah, but as your knight in shining armor. 579 00:45:49,400 --> 00:45:51,590 They told me to help you adapt to your school life 580 00:45:51,590 --> 00:45:53,690 without revealing my identity for the time being. 581 00:45:54,500 --> 00:45:55,900 They said that's my mission. 582 00:45:56,800 --> 00:45:59,090 That Coexistence Project or whatever. 583 00:45:59,090 --> 00:46:01,300 Jeez, humans and the way they use their brains. 584 00:46:02,590 --> 00:46:03,900 Shi Hoo. 585 00:46:04,590 --> 00:46:06,000 But are you crazy? 586 00:46:06,500 --> 00:46:09,590 You openly drank blood in front of all the kids? 587 00:46:09,590 --> 00:46:11,900 Shouldn't you be a bit conscious of others when you act? 588 00:46:11,900 --> 00:46:14,300 You complained that I was too conscious before. 589 00:46:14,300 --> 00:46:17,900 Are you complaining that I'm not conscious of others now? 590 00:46:17,900 --> 00:46:19,900 Yeah, I'm complaining. 591 00:46:19,900 --> 00:46:21,900 I have a lot of complaints about you. 592 00:46:21,900 --> 00:46:24,190 They're all complaints without a single drop of water. 593 00:46:24,900 --> 00:46:26,800 After seeing you for the first time in a while 594 00:46:26,800 --> 00:46:29,130 you've become kind of like an elementary school kid. 595 00:46:48,300 --> 00:46:49,800 Long time no see. 596 00:46:49,800 --> 00:46:51,500 Don't look too happy to see me. 597 00:46:57,800 --> 00:46:59,600 I can sit here, right? 598 00:47:04,690 --> 00:47:06,400 He's so good-looking. 599 00:47:06,400 --> 00:47:09,500 Han Shi Hoo gives off an amazing vibe. 600 00:47:53,090 --> 00:47:56,000 [Let's meet in the band's club room after class.] 601 00:48:34,900 --> 00:48:37,800 - Take this. - What is it? 602 00:48:39,000 --> 00:48:40,500 That day... 603 00:48:41,190 --> 00:48:43,090 I did that because I lost my temper. 604 00:48:45,000 --> 00:48:47,300 You probably can't use that bag anymore because of me. 605 00:48:50,400 --> 00:48:51,800 Hurry up and take it. 606 00:49:00,500 --> 00:49:03,400 I know that you helped me. 607 00:49:03,400 --> 00:49:06,400 I just did that because I didn't like what they were doing. 608 00:49:06,400 --> 00:49:07,900 So don't be mistaken. 609 00:49:07,900 --> 00:49:09,400 I didn't help you. 610 00:49:09,400 --> 00:49:10,900 They tried to make one person... 611 00:49:12,090 --> 00:49:14,690 That's right, you're not a person. 612 00:49:16,090 --> 00:49:20,590 The fact that what they tried to do to make one vampire leave school 613 00:49:20,590 --> 00:49:22,900 was merely mixing red pepper powder and ketchup... 614 00:49:22,900 --> 00:49:24,590 Don't worry. 615 00:49:24,590 --> 00:49:27,590 The only person who can make me walk out of this school... 616 00:49:28,190 --> 00:49:29,590 is you. 617 00:49:30,500 --> 00:49:31,590 What? 618 00:49:31,590 --> 00:49:35,590 You told me that you're fine with being in the same class as me 619 00:49:35,590 --> 00:49:37,590 but not to go near you, right? 620 00:49:39,800 --> 00:49:41,590 I was happy to hear that. 621 00:49:42,400 --> 00:49:46,300 Because it means that you're okay with being in the same school and class as me. 622 00:49:49,500 --> 00:49:51,190 I won't go near you. 623 00:49:54,590 --> 00:49:56,000 Thanks. 624 00:49:58,000 --> 00:49:59,590 I'll be leaving now, Jung Jae Min. 625 00:50:01,690 --> 00:50:02,900 Baek Ma Ri. 626 00:50:06,400 --> 00:50:07,500 You. 627 00:50:08,500 --> 00:50:10,690 What's the reason why you revealed your identity? 628 00:50:22,800 --> 00:50:24,590 Why are you curious about that? 629 00:50:25,500 --> 00:50:27,400 Because it's bothering me. 630 00:50:28,400 --> 00:50:30,690 The Coexistence Project? 631 00:50:30,690 --> 00:50:33,000 I heard that vampires volunteered for that. 632 00:50:34,000 --> 00:50:36,500 Yeah, I volunteered. 633 00:50:38,000 --> 00:50:40,400 You probably knew that this was going to happen. 634 00:50:41,190 --> 00:50:44,900 What's the reason why you're stubbornly doing it and suffering? 635 00:50:44,900 --> 00:50:47,300 The whole school is noisy because of you. 636 00:50:47,300 --> 00:50:50,090 To what extent do you think you'll be able to bear this immature alienation? 637 00:50:50,090 --> 00:50:54,090 Also, you returned to the school that you had to transfer from 638 00:50:54,090 --> 00:50:56,590 because the fact that you're a vampire was found out. 639 00:50:56,590 --> 00:50:58,190 What did you do that for? 640 00:51:00,690 --> 00:51:02,290 Are you asking because you don't know? 641 00:51:07,190 --> 00:51:08,590 Transfer student. 642 00:51:09,690 --> 00:51:12,090 What kind of etiquette is it to butt into a conversation? 643 00:51:12,090 --> 00:51:13,300 You disloyal bastard. 644 00:51:14,190 --> 00:51:16,400 Hey, what did I tell you? 645 00:51:16,400 --> 00:51:18,500 I told you that kind of bastard isn't loyal. 646 00:51:21,590 --> 00:51:22,900 Hey. 647 00:51:23,900 --> 00:51:25,900 I heard that you quit school. 648 00:51:25,900 --> 00:51:28,090 After playing around at home for a few months 649 00:51:28,090 --> 00:51:30,090 did you come back to school because you got bored? 650 00:51:30,690 --> 00:51:33,800 After coming back, you see there's a vampire in our class 651 00:51:33,800 --> 00:51:35,100 and find it amusing? 652 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Are you pretending not to know me, right now? 653 00:51:40,900 --> 00:51:42,900 I'm not done talking to her yet. 654 00:51:42,900 --> 00:51:45,800 Seriously, is this bastard crazy? 655 00:51:47,190 --> 00:51:49,900 You don't know why she returned to this school? 656 00:51:52,000 --> 00:51:53,190 Han Shi Hoo. 657 00:51:58,090 --> 00:52:00,800 Were you two transfer students originally close with each other? 658 00:52:04,900 --> 00:52:06,090 You're loyal. 659 00:52:07,690 --> 00:52:10,300 I guess you can overcome everything with loyalty. 660 00:52:13,090 --> 00:52:14,300 Baek Ma Ri. 661 00:52:14,900 --> 00:52:18,900 That Coexistence Project, or whatever you call it. 662 00:52:20,000 --> 00:52:21,400 Try continuing on with it. 663 00:52:26,090 --> 00:52:27,190 That bastard. 664 00:52:47,900 --> 00:52:49,300 Jung Jae Min. 665 00:52:56,500 --> 00:53:00,800 You're Jung Jae Min, the leader of the band, Orange Marmalade, right? 666 00:53:00,800 --> 00:53:02,590 Excuse me? 667 00:53:02,590 --> 00:53:04,590 Orange Marmalade? 668 00:53:05,090 --> 00:53:10,690 An ugly duckling dreams of an unexpected turn of events. 669 00:53:10,690 --> 00:53:16,500 It spreads its wings and flies up. 670 00:53:16,500 --> 00:53:19,090 I'm going to fly through the blue sky. 671 00:53:19,090 --> 00:53:20,900 I was in a band? 672 00:53:22,300 --> 00:53:24,000 Baek Ma Ri and Han Shi Hoo. 673 00:53:24,690 --> 00:53:26,400 Together with them? 674 00:54:16,000 --> 00:54:17,500 Baek Ma Ri. 675 00:54:20,190 --> 00:54:21,500 Why are you... 676 00:54:24,000 --> 00:54:26,090 inside my illusions? 677 00:54:29,000 --> 00:54:30,500 What are you doing here? 678 00:54:31,190 --> 00:54:32,690 Who in the world... 679 00:54:34,800 --> 00:54:36,090 are you? 680 00:54:40,000 --> 00:54:41,400 Mr. Han Yoon Jae. 681 00:54:41,400 --> 00:54:43,190 There's something I'm curious about. 682 00:54:43,190 --> 00:54:47,190 You're also a vampire, so you can tell me, right? 683 00:55:02,090 --> 00:55:03,400 Hey. 684 00:55:07,000 --> 00:55:09,590 You said that bastard, Jung Jae Min, can't even remember you. 685 00:55:12,300 --> 00:55:15,000 So why are you hugging onto this petty thing like it's a treasure? 686 00:55:16,090 --> 00:55:19,090 Han Shi Hoo, why are you being like this? 687 00:55:19,090 --> 00:55:20,800 Why is that important? 688 00:55:21,300 --> 00:55:23,900 Even if Jae Min doesn't remember me, I remember him. 689 00:55:23,900 --> 00:55:26,900 Don't you know how disgusted he is by vampires? 690 00:55:29,800 --> 00:55:33,090 - I know. - You fool, if you know... 691 00:55:33,090 --> 00:55:34,500 I'm doing this because it's me. 692 00:55:35,900 --> 00:55:38,900 Because the one who made Jae Min erase me from his memory... 693 00:55:40,500 --> 00:55:42,000 was me. 694 00:55:43,500 --> 00:55:45,300 They say that for people... 695 00:55:46,800 --> 00:55:49,000 there's a moment when they get rid of all the memories 696 00:55:49,000 --> 00:55:51,090 that injure them too much. 697 00:55:51,690 --> 00:55:56,800 When the wound is so painful that they can't bear to live... 698 00:55:59,400 --> 00:56:01,090 they do that to protect themselves. 699 00:56:03,800 --> 00:56:04,800 So? 700 00:56:07,400 --> 00:56:09,900 I inflicted a wound like that on him. 701 00:56:12,900 --> 00:56:14,190 Because I... 702 00:56:15,590 --> 00:56:18,000 hid the fact that I'm a vampire. 703 00:56:18,000 --> 00:56:21,090 Will that bastard's wound heal just because you do this? 704 00:56:21,800 --> 00:56:24,190 - What are you hoping for? - I'm not hoping for anything. 705 00:56:26,090 --> 00:56:27,500 I just... 706 00:56:28,900 --> 00:56:31,400 don't want to lie ever again now... 707 00:56:32,090 --> 00:56:35,190 I want to stand in front of Jae Min as exactly who I am. 708 00:56:37,000 --> 00:56:38,400 That's all. 709 00:56:39,090 --> 00:56:41,000 There's nothing that I hope for. 710 00:56:41,000 --> 00:56:44,090 Is that why you volunteered to reveal your identity? 711 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Yeah. 712 00:56:47,500 --> 00:56:49,000 I did it because of him. 713 00:56:50,090 --> 00:56:52,000 I wanted to be by Jae Min's side. 714 00:56:52,000 --> 00:56:54,090 You know that you'll suffer all kinds of awful things. 715 00:56:54,090 --> 00:56:55,400 I don't care about those kinds of things. 716 00:56:55,400 --> 00:56:57,190 He probably won't change just because you're patient. 717 00:56:57,190 --> 00:57:00,090 - I know. - Jung Jae Min treats you like a monster. 718 00:57:06,090 --> 00:57:07,400 Do you like... 719 00:57:08,800 --> 00:57:10,190 that bastard that much? 720 00:57:12,300 --> 00:57:13,500 Yeah. 721 00:57:17,190 --> 00:57:19,090 I like Jung Jae Min. 722 00:57:23,300 --> 00:57:24,690 I like him so much. 723 00:57:25,400 --> 00:57:26,800 I like him... 724 00:57:28,190 --> 00:57:29,800 I like him so much that... 725 00:57:51,500 --> 00:57:58,500 Subtitles by DramaFever 53316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.