All language subtitles for Orange.Marmalade.E09.150703.HDTV.X264-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,150 --> 00:00:10,540 Your soul has been completely knocked out of you. 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,240 Do you have someone in your heart? 4 00:00:12,250 --> 00:00:13,250 I do. 5 00:00:13,250 --> 00:00:14,450 It's something that mustn't happen. 6 00:00:14,450 --> 00:00:16,950 That girl is a butcher. 7 00:00:16,950 --> 00:00:18,950 Don't pass by me. 8 00:00:18,950 --> 00:00:21,450 If she was someone who was that precious to you as well 9 00:00:21,450 --> 00:00:23,540 then you should have confronted me. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,040 I didn't because it was you! 11 00:00:25,040 --> 00:00:26,950 Could one who's dipped his feet into death like me 12 00:00:26,950 --> 00:00:28,950 protect someone else? 13 00:00:28,950 --> 00:00:32,250 There is only one way in which a person bitten by a vampire can survive. 14 00:00:32,250 --> 00:00:35,550 The person must drink a vampire's blood. 15 00:00:35,550 --> 00:00:39,140 I will join the battle to subjugate the vampires in Han Shi Hoo's place. 16 00:00:39,140 --> 00:00:43,250 - Your Honor. - I came to see you just once. 17 00:00:44,140 --> 00:00:46,950 I asked you if I have become a vampire! 18 00:00:46,950 --> 00:00:48,950 Who are you? 19 00:00:49,450 --> 00:00:52,250 The vampire ringleader. Buk Lim Choam Cave. 20 00:00:52,250 --> 00:00:54,250 She is the leader of the vampires. 21 00:00:59,450 --> 00:01:01,450 [Episode 9: Season 2, Episode 5] 22 00:01:47,450 --> 00:01:48,750 Shoot! 23 00:01:55,850 --> 00:01:57,450 Stop. 24 00:02:12,040 --> 00:02:15,440 - Move aside. - This girl is not a vampire. 25 00:02:15,440 --> 00:02:17,750 There must be a misunderstanding. 26 00:02:17,750 --> 00:02:19,340 Although she is in the form of a woman 27 00:02:19,340 --> 00:02:21,540 there is no doubt that she is the vampire ringleader. 28 00:02:24,040 --> 00:02:25,750 It is... 29 00:02:26,940 --> 00:02:28,150 not me. 30 00:02:50,150 --> 00:02:51,840 We must eliminate her quickly. 31 00:02:51,840 --> 00:02:53,040 Back away. 32 00:02:53,040 --> 00:02:54,340 I can't... 33 00:02:57,250 --> 00:02:58,750 do that. 34 00:02:59,840 --> 00:03:01,940 Are you going to break military discipline? 35 00:03:01,940 --> 00:03:07,040 How is slaughtering an innocent person Joseon's military discipline? 36 00:03:07,040 --> 00:03:09,840 Are you saying that you will defy the vampire subjugation command? 37 00:03:09,840 --> 00:03:11,440 There is no way that she is a vampire! 38 00:03:31,250 --> 00:03:32,940 This is a trap. 39 00:03:33,840 --> 00:03:35,540 It is the plot of a conspirator. 40 00:03:36,840 --> 00:03:38,150 You are... 41 00:03:40,150 --> 00:03:41,940 Take Ma Ri and get out of here. 42 00:03:42,540 --> 00:03:43,940 Shi Hoo. 43 00:03:47,650 --> 00:03:49,750 Attack me first. 44 00:03:50,440 --> 00:03:52,040 Because I am... 45 00:03:53,250 --> 00:03:54,940 a vampire. 46 00:04:00,250 --> 00:04:01,840 You don't believe me? 47 00:04:14,840 --> 00:04:16,340 I said get out of here quickly. 48 00:04:21,040 --> 00:04:22,140 Attack him. 49 00:04:37,240 --> 00:04:38,940 What are you doing? 50 00:04:43,740 --> 00:04:45,040 They will... 51 00:04:46,240 --> 00:04:48,140 wake up soon. 52 00:04:48,140 --> 00:04:50,940 We don't have the power... 53 00:04:52,240 --> 00:04:54,540 to hurt humans anymore. 54 00:04:55,340 --> 00:04:59,540 He simply erased their memory using a hallucination technique. 55 00:04:59,540 --> 00:05:05,040 They will not be able to remember what happened in the cave. 56 00:05:09,640 --> 00:05:11,740 What are... 57 00:05:14,640 --> 00:05:16,940 all of you people? 58 00:05:16,940 --> 00:05:18,440 Are you actually... 59 00:05:21,040 --> 00:05:22,840 vampires? 60 00:05:28,540 --> 00:05:29,840 We are... 61 00:05:31,040 --> 00:05:34,840 members of the Vampire Tribe, who do not drink human blood. 62 00:05:35,340 --> 00:05:39,040 All we want to do is live... 63 00:05:40,240 --> 00:05:42,240 alongside the humans. 64 00:06:37,040 --> 00:06:38,740 Joon Hyun. 65 00:06:39,340 --> 00:06:41,240 My pitiful brother. 66 00:06:42,340 --> 00:06:45,440 Since I, your older sister and the queen, am pregnant 67 00:06:45,440 --> 00:06:47,740 I have not been able to hold your funeral 68 00:06:47,740 --> 00:06:50,340 due to the worry that it will be of any harm. 69 00:06:51,040 --> 00:06:53,940 You must be so resentful. 70 00:07:00,840 --> 00:07:02,540 I'm sorry. 71 00:07:03,340 --> 00:07:06,240 Please, let go of your resentment now. 72 00:07:17,040 --> 00:07:18,240 Escort her. 73 00:07:48,840 --> 00:07:50,340 Shoot... 74 00:07:51,440 --> 00:07:53,040 me. 75 00:07:56,940 --> 00:07:58,540 I am not... 76 00:08:00,240 --> 00:08:02,040 a human anymore. 77 00:08:10,840 --> 00:08:13,440 Did you drink a vampire's blood... 78 00:08:15,740 --> 00:08:17,440 and revive? 79 00:08:21,240 --> 00:08:24,240 How come you couldn't revive as a human... 80 00:08:27,140 --> 00:08:30,240 Why did you transformed into a vampire instead? 81 00:08:34,850 --> 00:08:36,850 Go, Han Shi Hoo. 82 00:08:38,640 --> 00:08:40,250 Please... 83 00:08:42,640 --> 00:08:45,050 disappear from my sight. 84 00:08:45,550 --> 00:08:47,350 Jung Jae Min. 85 00:08:48,850 --> 00:08:50,450 Shoot me. 86 00:08:52,450 --> 00:08:55,050 You know how to exterminate... 87 00:08:56,140 --> 00:08:57,640 vampires too. 88 00:08:59,640 --> 00:09:01,250 Exterminate... 89 00:09:04,350 --> 00:09:05,640 me. 90 00:10:03,050 --> 00:10:04,750 I am... 91 00:10:07,450 --> 00:10:09,640 not a human. 92 00:11:29,450 --> 00:11:31,550 I hope that you... 93 00:11:32,950 --> 00:11:34,640 will be well. 94 00:11:44,950 --> 00:11:46,750 You were a monster? 95 00:11:51,850 --> 00:11:54,550 When I first saw you... 96 00:11:55,640 --> 00:11:58,350 I wondered if you were a spirit of the forest. 97 00:11:59,850 --> 00:12:02,140 But a vampire? 98 00:12:03,550 --> 00:12:05,850 You were a monster that drinks blood? 99 00:12:10,750 --> 00:12:12,750 People... 100 00:12:14,750 --> 00:12:17,250 call us monsters. 101 00:12:21,950 --> 00:12:23,940 Let me just ask you one thing. 102 00:12:25,550 --> 00:12:27,750 Did you turn Shi Hoo... 103 00:12:28,750 --> 00:12:31,250 into a vampire? 104 00:12:34,250 --> 00:12:36,250 Did you feed him your blood? 105 00:12:40,850 --> 00:12:42,140 Why? 106 00:12:42,140 --> 00:12:44,250 Because I couldn't just leave him to die like that. 107 00:12:45,950 --> 00:12:48,140 Someone who has been bitten by a vampire... 108 00:12:48,950 --> 00:12:51,750 will die if they do not drink our blood. 109 00:12:53,140 --> 00:12:55,340 I saw the records of the 'Vampire Horror Story.' 110 00:12:55,340 --> 00:12:58,050 It said that a vampire could feed someone its blood 111 00:12:58,050 --> 00:13:02,450 to either revive the person as a human, or turn the person into a vampire. 112 00:13:07,050 --> 00:13:08,850 Vampire girl. 113 00:13:10,450 --> 00:13:12,640 For what intention... 114 00:13:13,350 --> 00:13:15,850 did you turn my one and only friend... 115 00:13:17,250 --> 00:13:20,450 into a monster like you? 116 00:13:39,250 --> 00:13:41,140 If it were me... 117 00:13:43,350 --> 00:13:45,050 If it were me... 118 00:13:46,550 --> 00:13:48,950 I would not continue living as a vampire... 119 00:13:50,140 --> 00:13:53,050 for a single moment... 120 00:13:53,750 --> 00:13:55,850 even if means that I would have to die. 121 00:13:56,750 --> 00:13:59,250 What did we do to have to hear this from you? 122 00:13:59,250 --> 00:14:02,250 Why are you people, who subsist by sucking blood... 123 00:14:02,950 --> 00:14:05,250 living like you are humans? 124 00:14:05,950 --> 00:14:08,140 You people, who are ghastly and repulsive. 125 00:14:08,140 --> 00:14:12,250 We are simply drinking the blood of the animals that you kill to eat. 126 00:14:14,450 --> 00:14:16,350 You humans... 127 00:14:17,050 --> 00:14:21,250 kill living thing on earth as you please, don't you? 128 00:14:23,750 --> 00:14:25,800 You discriminate between the high and low 129 00:14:25,800 --> 00:14:27,850 even among yourselves, don't you? 130 00:14:27,850 --> 00:14:30,050 You hurt and step on each other, don't you? 131 00:14:33,750 --> 00:14:35,750 We do not... 132 00:14:38,640 --> 00:14:41,050 hurt anyone recklessly. 133 00:14:50,350 --> 00:14:51,950 Your Honor, you... 134 00:14:54,450 --> 00:14:57,850 don't remember the moment when you saw sunlight... 135 00:14:59,550 --> 00:15:01,550 for the very first time, do you? 136 00:15:06,750 --> 00:15:09,140 I remember. 137 00:15:18,350 --> 00:15:20,550 When I became part of the Vampire Tribe... 138 00:15:21,350 --> 00:15:24,350 I saw the bright world for the first time. 139 00:15:26,450 --> 00:15:28,750 I remember that moment. 140 00:15:30,350 --> 00:15:31,950 That's why... 141 00:15:32,850 --> 00:15:36,140 I always enjoyed living. 142 00:15:39,850 --> 00:15:41,950 Because I could see... 143 00:15:46,240 --> 00:15:48,850 the sunlight everyday. 144 00:15:53,750 --> 00:15:56,950 I've never wished to become a human before. 145 00:16:02,050 --> 00:16:04,350 But, after meeting you... 146 00:16:05,640 --> 00:16:08,450 living as part of the Vampire Tribe has become difficult. 147 00:16:10,850 --> 00:16:12,450 I have come... 148 00:16:15,750 --> 00:16:17,750 to dislike myself. 149 00:16:22,250 --> 00:16:24,250 That's why... 150 00:16:25,750 --> 00:16:28,250 I resent you very much. 151 00:17:17,250 --> 00:17:18,850 Your Honor. 152 00:17:24,350 --> 00:17:26,050 Come in. 153 00:17:49,550 --> 00:17:50,950 Why did you... 154 00:17:52,450 --> 00:17:54,150 give your blood to me? 155 00:17:57,550 --> 00:17:59,350 I thought that... 156 00:18:01,050 --> 00:18:04,850 I must make you live. 157 00:18:16,350 --> 00:18:19,850 Thanks for making me live. 158 00:18:21,950 --> 00:18:23,450 Do you truly... 159 00:18:24,850 --> 00:18:26,550 think that way? 160 00:18:29,250 --> 00:18:31,550 Don't you resent me? 161 00:18:40,450 --> 00:18:42,150 Shall I try my meal? 162 00:18:51,550 --> 00:18:53,450 The fact that I'm the same as you... 163 00:18:54,250 --> 00:18:59,250 consoles me, right now. 164 00:19:05,450 --> 00:19:09,950 One who drinks human blood cannot see daylight. 165 00:19:11,950 --> 00:19:16,150 We stopped drinking human blood 166 00:19:16,150 --> 00:19:19,550 and started to drink a potion that helps us withstand sunlight. 167 00:19:20,450 --> 00:19:24,850 We began a new life as the Vampire Tribe. 168 00:19:24,850 --> 00:19:28,650 Then, do I have to live on that potion too now? 169 00:19:29,540 --> 00:19:32,050 Once you get used to drinking animal blood 170 00:19:32,050 --> 00:19:33,650 it won't taste that bad. 171 00:19:35,250 --> 00:19:37,250 What do you mean, the Queen has disappeared? 172 00:19:44,650 --> 00:19:47,550 How could such a mishap occur within the palace? 173 00:19:47,550 --> 00:19:49,550 My sin is immeasurable. 174 00:19:49,550 --> 00:19:52,550 Please kill me, Your Highness. 175 00:19:54,050 --> 00:19:58,050 Are you really saying that no one knows whether the Queen is safe or not? 176 00:19:58,850 --> 00:20:00,750 What are you doing? 177 00:20:00,750 --> 00:20:04,750 Mobilize all of the soldiers immediately, and find the Queen. 178 00:20:04,750 --> 00:20:07,950 We have mobilized all of the police bureau's soldiers 179 00:20:07,950 --> 00:20:10,350 but there have not been any notable reports yet. 180 00:20:10,350 --> 00:20:12,650 The search of the royal police force and auxiliary troops 181 00:20:12,650 --> 00:20:14,350 does not seem to be making much progress either. 182 00:20:14,350 --> 00:20:15,950 How could such a disaster occur? 183 00:20:16,750 --> 00:20:20,450 What is worse is that the Queen is pregnant right now. 184 00:20:23,250 --> 00:20:25,050 This is a national crisis. 185 00:20:25,050 --> 00:20:27,250 I apologize. 186 00:20:27,250 --> 00:20:30,850 But it seems the vampire subjugation will be delayed for a while. 187 00:20:31,550 --> 00:20:34,250 They said that the vampire ringleader did not appear in Choam Cave 188 00:20:34,250 --> 00:20:36,650 where the Eunhyeolsa were waiting in ambush. 189 00:20:38,350 --> 00:20:43,150 The remaining evidence is the butcher's knife. 190 00:20:45,050 --> 00:20:48,350 It seems that it will take days to covertly ask around 191 00:20:48,350 --> 00:20:52,250 about who the knife belongs to, with just the shape of the handle. 192 00:21:01,950 --> 00:21:04,850 Seeing as how they lured Ma Ri, using the knife as bait... 193 00:21:06,350 --> 00:21:08,550 there is no doubt that they have a sinister plot. 194 00:21:11,750 --> 00:21:15,250 You said that you know who the noble young lady... 195 00:21:15,950 --> 00:21:18,150 that sent the letter to Ma Ri was, right? 196 00:21:21,650 --> 00:21:23,150 It definitely... 197 00:21:24,250 --> 00:21:26,550 has something to do with the people of Hwa Sa Won. 198 00:21:28,750 --> 00:21:30,350 What do you mean, Hwa Sa Won? 199 00:21:36,350 --> 00:21:41,750 The one whom I gave the silver armor to is named Won Sang Goo, of Hwa Sa Won. 200 00:21:42,350 --> 00:21:47,150 Her true identity is the leader of the vampires. 201 00:21:49,750 --> 00:21:51,850 The likes of vampires. 202 00:21:53,550 --> 00:21:55,650 What is all that? 203 00:22:09,950 --> 00:22:12,650 I've never wished to become a human before. 204 00:22:12,650 --> 00:22:14,950 But, after meeting you... 205 00:22:16,550 --> 00:22:19,050 living as part of the Vampire Tribe has become difficult. 206 00:22:21,750 --> 00:22:22,950 I have come... 207 00:22:26,650 --> 00:22:28,250 to dislike myself. 208 00:22:32,650 --> 00:22:34,750 That's why... 209 00:22:36,750 --> 00:22:38,850 I resent you very much. 210 00:23:02,050 --> 00:23:05,350 What brings you all the way here? 211 00:23:07,350 --> 00:23:09,550 I came because... 212 00:23:10,350 --> 00:23:14,250 I needed to check if you were safe. 213 00:23:19,550 --> 00:23:22,650 The letter that told you to come to Choam Cave... 214 00:23:24,550 --> 00:23:25,950 was sent... 215 00:23:27,050 --> 00:23:28,550 by me. 216 00:23:30,650 --> 00:23:33,650 I don't know the reason why you did that to me. 217 00:23:34,750 --> 00:23:37,150 But give me back my father's knife. 218 00:23:39,350 --> 00:23:41,050 I don't know about that. 219 00:23:43,650 --> 00:23:45,450 The one... 220 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 who made me write that letter... 221 00:23:48,950 --> 00:23:53,350 is a physician from Myeongne named Won Sang Goo, of Hwa Sa Won. 222 00:23:53,350 --> 00:23:55,850 It seems that she holds a grudge against your family. 223 00:23:55,850 --> 00:23:57,550 So, please be careful. 224 00:23:59,050 --> 00:24:00,950 The Hwa Sa Won people... 225 00:24:01,950 --> 00:24:04,650 are people who are scarier than you can imagine. 226 00:24:04,650 --> 00:24:07,750 What is the reason why you are telling me this? 227 00:24:11,250 --> 00:24:12,650 Forgive... 228 00:24:14,650 --> 00:24:16,150 me. 229 00:24:19,550 --> 00:24:21,550 I hated you. 230 00:24:23,350 --> 00:24:25,050 I have never... 231 00:24:26,150 --> 00:24:28,950 hated anyone this much before in my life. 232 00:24:36,250 --> 00:24:39,150 I hated you even more because you were a lowly butcher. 233 00:24:40,150 --> 00:24:41,550 There were so many times... 234 00:24:43,050 --> 00:24:45,550 when I felt more insignificant... 235 00:24:46,750 --> 00:24:49,550 and lowly than you, even though you're a butcher. 236 00:24:49,550 --> 00:24:51,050 Why are you saying such a thing? 237 00:24:51,050 --> 00:24:54,250 You may think that you have simply gained one person's heart... 238 00:24:56,350 --> 00:24:58,650 but you have stolen my everything from me. 239 00:24:59,950 --> 00:25:01,150 My Lady. 240 00:25:02,050 --> 00:25:05,350 I felt if my hope to vow eternal love with the young master disappeared... 241 00:25:09,050 --> 00:25:11,350 then I wouldn't be able to live. 242 00:25:13,350 --> 00:25:16,850 Up until the moment at which I decided to end my life... 243 00:25:18,950 --> 00:25:21,750 all I thought about was my desire to ruin you. 244 00:25:23,250 --> 00:25:24,650 I became scared of myself. 245 00:25:29,650 --> 00:25:31,250 Now... 246 00:25:32,650 --> 00:25:34,650 I want to find myself again. 247 00:26:17,340 --> 00:26:20,450 I have brought Her Majesty to the secret room as you have ordered. 248 00:26:20,950 --> 00:26:22,350 Jae. 249 00:26:23,850 --> 00:26:26,650 Among the slaves of the Military Governor, Jung Byung Gwon 250 00:26:26,650 --> 00:26:29,150 there is a caregiver. 251 00:26:31,450 --> 00:26:33,650 Kill that wench. 252 00:26:39,050 --> 00:26:41,050 For what reason? 253 00:26:41,050 --> 00:26:43,850 Since when have you asked for the reason behind my commands? 254 00:26:50,050 --> 00:26:53,050 The ice coldness that had been embedded in your eyes... 255 00:26:53,050 --> 00:26:55,950 seems to have warmed up lately. 256 00:27:16,050 --> 00:27:17,650 Who are you people? 257 00:27:18,550 --> 00:27:20,550 Why have you brought me here? 258 00:27:20,550 --> 00:27:23,750 We will take you back to the palace soon 259 00:27:23,750 --> 00:27:26,450 so please relax, Your Majesty. 260 00:27:26,450 --> 00:27:29,350 If you harm the child in my womb 261 00:27:29,350 --> 00:27:31,550 I will not forgive you, even after I die. 262 00:27:31,550 --> 00:27:35,250 How could we harm someone who will become part of our family? 263 00:27:37,950 --> 00:27:42,150 This place is filled with only those who desire Your Majesty's blood 264 00:27:42,150 --> 00:27:46,250 so I will arrange for a maid who will assist you in your delivery soon. 265 00:27:46,950 --> 00:27:50,650 Please give birth to royal offspring who will succeed the throne. 266 00:28:01,750 --> 00:28:04,450 My Lady, we will escort you to Hwa Sa Won. 267 00:28:04,450 --> 00:28:07,750 I will not go to that place ever again. 268 00:28:07,750 --> 00:28:09,350 We will escort you. 269 00:28:14,550 --> 00:28:16,350 My Lady, get away from here. 270 00:28:16,350 --> 00:28:18,250 You're a member of the Vampire Tribe. 271 00:28:24,050 --> 00:28:26,250 - Hurry up and go. - Ma Ri. 272 00:28:26,250 --> 00:28:29,450 Since you are his fiancee, please stay by His Honor's side. 273 00:28:30,350 --> 00:28:32,450 I came to tell you that. 274 00:29:18,850 --> 00:29:20,550 You must die. 275 00:29:33,650 --> 00:29:35,650 Why... 276 00:29:36,450 --> 00:29:38,150 aren't you afraid? 277 00:29:39,550 --> 00:29:41,950 From when I first met you... 278 00:29:43,550 --> 00:29:46,050 your eyes looked kind-hearted. 279 00:29:49,150 --> 00:29:51,750 There is no way someone like that would harm me. 280 00:29:55,450 --> 00:29:56,750 I... 281 00:29:58,650 --> 00:30:00,950 despise humans. 282 00:30:10,050 --> 00:30:11,550 No. 283 00:30:12,150 --> 00:30:13,750 I can't run away like this. 284 00:30:15,850 --> 00:30:19,250 Are you Baek Yi's daughter? 285 00:30:22,950 --> 00:30:24,950 Do you know where this is? 286 00:30:24,950 --> 00:30:27,450 I know that it is the den of the bloodsuckers. 287 00:30:27,950 --> 00:30:30,750 You're daring for a young girl. 288 00:30:31,850 --> 00:30:34,150 Are you planning to fight against our Vampire Tribe? 289 00:30:36,550 --> 00:30:38,250 I have changed my mind. 290 00:30:39,050 --> 00:30:40,450 Then... 291 00:30:41,150 --> 00:30:42,350 release me. 292 00:30:42,350 --> 00:30:43,850 No way. 293 00:30:44,550 --> 00:30:48,550 You help with the Queen's child birth in there. 294 00:30:53,550 --> 00:30:58,650 Since the Vampire Tribe will be contributing to our history through you 295 00:30:58,650 --> 00:31:02,850 they will no longer dare to disrupt us afterward. 296 00:31:16,550 --> 00:31:17,950 A forcefield? 297 00:31:26,950 --> 00:31:28,550 What brings you here? 298 00:31:33,950 --> 00:31:36,750 Young Master, Ma Ri is in danger. 299 00:31:36,750 --> 00:31:40,250 Vampires from Hwa Sa Won attacked, and... 300 00:32:11,650 --> 00:32:13,750 Hwa Sa Won in Myeongnye. 301 00:32:15,950 --> 00:32:17,950 The dwelling of the vampires. 302 00:32:53,050 --> 00:32:56,750 Lead me to your ringleader. 303 00:33:07,050 --> 00:33:08,650 Where do you think this is... 304 00:33:11,550 --> 00:33:12,850 to be coming alone? 305 00:33:15,050 --> 00:33:16,550 Clear the way. 306 00:33:17,350 --> 00:33:19,150 You're a fearless kid. 307 00:33:35,650 --> 00:33:37,150 Shi Hoo. 308 00:33:38,450 --> 00:33:40,250 We've met before, haven't we? 309 00:33:40,250 --> 00:33:41,850 We met at the Ban Soo. 310 00:33:44,150 --> 00:33:45,350 You were alive. 311 00:33:45,350 --> 00:33:47,450 I heard that this is the dwelling of the Hwa Sa Won vampires 312 00:33:47,450 --> 00:33:48,850 so I came to spy on it. 313 00:33:48,850 --> 00:33:50,950 But, I see that a few familiar faces are going in. 314 00:33:52,550 --> 00:33:53,850 Are you a vampire too? 315 00:33:53,850 --> 00:33:55,550 We don't have time to talk for long. 316 00:33:55,550 --> 00:33:58,950 They will smell the blood soon, and all gather here. 317 00:34:00,350 --> 00:34:02,050 Where is Ma Ri? 318 00:34:02,050 --> 00:34:04,050 She should be in the secret room within the vampires' residence 319 00:34:04,050 --> 00:34:06,050 with the Queen. 320 00:34:06,650 --> 00:34:10,650 The Head Merchant harbors the ambition to reign over Joseon 321 00:34:10,650 --> 00:34:13,150 by turning the Queen and her royal offspring into vampires. 322 00:34:40,340 --> 00:34:44,040 Your Majesty, please wait for just a bit. 323 00:34:45,150 --> 00:34:49,040 I will protect you at all costs. 324 00:35:02,840 --> 00:35:04,040 Traitor. 325 00:35:04,040 --> 00:35:07,150 Are you going to turn your back on Hwa Sa Won? 326 00:35:08,250 --> 00:35:10,750 Even if you say it's betrayal, I can't help it. 327 00:35:11,340 --> 00:35:14,340 I'm sick and tired of a life in which... 328 00:35:14,940 --> 00:35:16,940 I feel thirst for human blood. 329 00:35:17,940 --> 00:35:20,150 I've harbored hatred... 330 00:35:21,250 --> 00:35:23,250 for too long. 331 00:35:24,940 --> 00:35:28,150 One side has to die for a fight with vampires to end. 332 00:35:29,650 --> 00:35:31,840 You head back now. 333 00:35:31,840 --> 00:35:35,840 I can't let you act cool by yourself. 334 00:35:47,040 --> 00:35:48,940 It says that Won Sang Goo... 335 00:35:49,650 --> 00:35:51,940 has kidnapped the Queen. 336 00:35:55,840 --> 00:35:58,040 She also took our Ma Ri to Hwa Sa Won. 337 00:35:58,040 --> 00:35:59,150 Dear. 338 00:36:01,150 --> 00:36:04,040 The secret passage that leads to Hwa Sa Won's sleeping chamber... 339 00:36:06,440 --> 00:36:07,940 is written down here. 340 00:36:07,940 --> 00:36:09,540 We must stop... 341 00:36:10,650 --> 00:36:12,040 Won Sang Goo. 342 00:36:12,040 --> 00:36:14,440 It seems that co-existing with the bloodsuckers 343 00:36:14,440 --> 00:36:16,750 is no longer possible. 344 00:36:17,250 --> 00:36:20,150 Attack Hwa Sa Son right this instant. 345 00:36:20,150 --> 00:36:22,940 - Maiden. - There's no time to lose. 346 00:36:22,940 --> 00:36:26,940 The Military Governor's son will have gone to Hwa Sa Won by now. 347 00:36:28,840 --> 00:36:31,340 Just as you have already guessed... 348 00:36:31,940 --> 00:36:35,940 I handed the Eunhyeolsa's armor over to the vampires. 349 00:36:38,750 --> 00:36:43,540 After you attack Hwa Sa Won, punish me for my sin. 350 00:36:48,540 --> 00:36:51,840 You mean Hwa Sa Won is the base of the vampires? 351 00:36:51,840 --> 00:36:53,150 Yes. 352 00:36:58,340 --> 00:37:00,650 I will lead the Eunhyeolsa. 353 00:37:00,650 --> 00:37:01,840 Excuse me? 354 00:37:02,340 --> 00:37:04,750 It will be the final battle. 355 00:37:04,750 --> 00:37:06,040 My Lord. 356 00:37:07,340 --> 00:37:09,650 I'm a sinner. 357 00:37:10,150 --> 00:37:12,340 Once I complete the mission to subjugate the vampires 358 00:37:12,340 --> 00:37:14,440 I was planning to step down from my position. 359 00:37:14,440 --> 00:37:16,750 Why are you saying such a terrible thing? 360 00:37:16,750 --> 00:37:18,940 The fact that there is someone who received bribes in my Ministry of War 361 00:37:18,940 --> 00:37:21,840 and handed over military secrets to the enemy 362 00:37:21,840 --> 00:37:24,540 is my sin, as the military governor. 363 00:37:26,750 --> 00:37:29,750 How could that sin not be grave? 364 00:37:30,750 --> 00:37:32,940 I plan to risk my life in this last battle 365 00:37:32,940 --> 00:37:34,750 and wash away my shamefulness. 366 00:37:37,050 --> 00:37:41,340 Summon the Eunhyeolsa, and mobilize the capital city's soldiers 367 00:37:41,340 --> 00:37:43,250 to surround Hwa Sa Won. 368 00:37:44,150 --> 00:37:45,650 Yes, My Lord. 369 00:38:02,340 --> 00:38:04,840 He cut me. 370 00:38:06,840 --> 00:38:09,840 There is a human who can cut me, even when I am protected 371 00:38:09,840 --> 00:38:12,440 by the total lunar eclipse's energy. 372 00:39:22,340 --> 00:39:24,150 A person... 373 00:39:24,940 --> 00:39:26,650 who is like pure water. 374 00:39:27,250 --> 00:39:29,250 Thanks to you... 375 00:39:30,650 --> 00:39:35,250 The anger in my heart has been washed away. 376 00:39:35,940 --> 00:39:37,650 Thank you. 377 00:40:58,540 --> 00:40:59,650 It worked. 378 00:41:00,650 --> 00:41:02,150 What happened? 379 00:41:05,650 --> 00:41:07,940 It seems that the forcefield has disappeared. 380 00:41:13,840 --> 00:41:16,040 The Eunhyeolsa and I will make a sudden attack. 381 00:41:16,040 --> 00:41:19,040 If I give the signal, send in the soldiers then. 382 00:41:24,040 --> 00:41:28,340 Since the Queen is inside, you mustn't fire rashly either. 383 00:41:37,750 --> 00:41:39,440 We must endure! 384 00:41:40,040 --> 00:41:42,040 If this forcefield closes 385 00:41:42,040 --> 00:41:44,650 then Won Sang Goo will become more powerful. 386 00:41:44,650 --> 00:41:46,940 No one will be able to stop her. 387 00:41:47,540 --> 00:41:50,150 We must do whatever it takes to endure! 388 00:42:38,540 --> 00:42:39,650 Your Honor! 389 00:43:11,650 --> 00:43:14,040 Won Sang Goo has been sealed. 390 00:43:30,440 --> 00:43:32,040 Give the signal. 391 00:43:38,540 --> 00:43:39,650 Your Honor. 392 00:43:47,340 --> 00:43:48,940 Ma Ri... 393 00:43:52,750 --> 00:43:55,250 are you safe? 394 00:43:57,340 --> 00:43:58,940 Your Honor. 395 00:44:32,340 --> 00:44:34,040 I'm fine. 396 00:44:40,940 --> 00:44:42,340 Ma Ri. 397 00:44:43,040 --> 00:44:44,340 Ma Ri! 398 00:44:45,650 --> 00:44:47,150 We have to get out of here quickly. 399 00:44:47,150 --> 00:44:50,250 - The humans are coming. - Father. 400 00:44:50,250 --> 00:44:51,340 Let's go. 401 00:44:51,940 --> 00:44:53,340 Your Honor. 402 00:44:54,540 --> 00:44:55,650 Your Honor. 403 00:44:55,650 --> 00:44:58,040 Your Honor! 404 00:45:00,840 --> 00:45:02,540 It's a relief... 405 00:45:03,650 --> 00:45:05,750 that you're... 406 00:45:07,650 --> 00:45:09,340 safe. 407 00:45:26,340 --> 00:45:28,040 Your Majesty! 408 00:45:33,840 --> 00:45:37,250 Assistant Officer, wake up. 409 00:45:38,340 --> 00:45:39,840 - Assistant Officer. - Your Majesty! 410 00:45:39,840 --> 00:45:42,340 - Your Majesty! - Your Majesty! 411 00:45:43,340 --> 00:45:44,940 Your Majesty! 412 00:45:48,250 --> 00:45:50,750 I am Military Governor Jung Byung Gwon. 413 00:45:50,750 --> 00:45:52,150 We will escort you to the palace. 414 00:45:52,150 --> 00:45:54,940 Thank you for coming, Military Governor. 415 00:45:56,750 --> 00:45:58,440 There is an injured person. 416 00:45:58,440 --> 00:46:01,340 - Escort Her Majesty out quickly. - Yes, My Lord. 417 00:46:29,150 --> 00:46:30,650 My son. 418 00:46:32,540 --> 00:46:33,750 My son. 419 00:46:34,340 --> 00:46:35,440 My Lord. 420 00:47:22,650 --> 00:47:24,150 Uncle. 421 00:47:24,750 --> 00:47:28,650 You wrote the book called 'Vampire Horror Story,' right? 422 00:47:29,840 --> 00:47:30,840 What? 423 00:47:30,840 --> 00:47:34,440 I heard that it's written in there. 424 00:47:36,840 --> 00:47:39,150 What do I have to do... 425 00:47:40,440 --> 00:47:42,840 to revive someone who has been bitten by a vampire... 426 00:47:43,840 --> 00:47:45,750 as a human? 427 00:47:47,750 --> 00:47:49,650 I heard it from... 428 00:47:50,440 --> 00:47:53,040 Uncle Joong. 429 00:47:54,340 --> 00:47:56,040 But the details... 430 00:47:56,040 --> 00:47:58,040 Uncle Joong. 431 00:47:58,040 --> 00:48:01,650 Teach it to me... please. 432 00:48:02,440 --> 00:48:04,250 Ma Ri. 433 00:48:05,340 --> 00:48:06,940 I can't. 434 00:48:07,840 --> 00:48:09,250 Please, Uncle. 435 00:48:09,250 --> 00:48:10,840 I said that there is no such thing. 436 00:48:14,040 --> 00:48:19,940 Even if there is, there is nothing that you can do. 437 00:48:56,940 --> 00:49:02,250 He said that it was in the book of the chief priest, which he recorded. 438 00:49:34,440 --> 00:49:36,440 My Lord. 439 00:49:37,540 --> 00:49:40,150 You have not been able to sleep at all lately. 440 00:49:41,340 --> 00:49:43,540 What if you get ill? 441 00:49:45,940 --> 00:49:49,940 Every time I saw soldiers dying at war... 442 00:49:50,650 --> 00:49:55,650 I've always thought that they must be someone's son too. 443 00:49:58,650 --> 00:50:02,440 How heartbroken must their parents be? 444 00:50:07,750 --> 00:50:12,040 Since my son has an illness that prevents him from going to war... 445 00:50:12,750 --> 00:50:16,250 I was always angry because I was not honorable. 446 00:50:20,040 --> 00:50:21,840 But secretly... 447 00:50:23,150 --> 00:50:25,440 a part of me was relieved. 448 00:50:28,440 --> 00:50:30,250 Was I... 449 00:50:32,840 --> 00:50:35,840 worried that such a weak father's heart would be found out? 450 00:50:37,540 --> 00:50:41,750 Was that why I lashed out at that child so cruelly? 451 00:50:54,540 --> 00:50:57,940 - Ma Ri! - Ma Ri! 452 00:50:57,940 --> 00:50:59,540 Ma Ri! 453 00:50:59,540 --> 00:51:01,540 My baby! 454 00:51:01,540 --> 00:51:04,750 Ma Ri! 455 00:52:14,040 --> 00:52:16,340 I knew... 456 00:52:17,750 --> 00:52:19,250 you would come. 457 00:52:21,750 --> 00:52:24,750 Why are you sweating so much? 458 00:52:28,250 --> 00:52:30,750 If a member of the Vampire Tribe bleeds... 459 00:52:32,150 --> 00:52:34,250 they say that before the vampire dies... 460 00:52:34,940 --> 00:52:37,940 it enters a state that is similar to a human. 461 00:52:43,650 --> 00:52:46,840 Only the blood that I bleed at the moment that I die... 462 00:52:52,650 --> 00:52:54,940 can save that person. 463 00:53:01,340 --> 00:53:02,940 Please... 464 00:53:05,840 --> 00:53:07,540 take me there. 465 00:53:10,840 --> 00:53:12,440 Did you... 466 00:53:15,250 --> 00:53:17,250 really have to do this? 467 00:56:57,040 --> 00:56:58,440 Ma Ri. 468 00:56:59,840 --> 00:57:01,340 Ma Ri. 469 00:57:02,250 --> 00:57:03,650 Ma Ri. 470 00:57:06,150 --> 00:57:07,540 Ma Ri. 471 00:57:14,340 --> 00:57:15,540 Your Honor. 472 00:57:18,150 --> 00:57:20,040 Why are you here? 473 00:57:23,150 --> 00:57:24,940 I wanted... 474 00:57:27,150 --> 00:57:29,650 to show you how I looked... 475 00:57:31,340 --> 00:57:34,040 with the ribbon in my hair. 476 00:57:45,250 --> 00:57:46,750 You look pretty. 477 00:57:48,340 --> 00:57:50,150 You look very pretty. 478 00:57:52,440 --> 00:57:54,540 Keep showing it to me... 479 00:57:55,650 --> 00:57:57,650 for a long time into the future. 480 00:57:59,750 --> 00:58:00,940 Your Honor. 481 00:58:05,540 --> 00:58:08,040 Why are you like this? 482 00:58:08,040 --> 00:58:10,340 Why is your body so cold? 483 00:58:10,340 --> 00:58:11,750 What illness do you have? 484 00:58:13,040 --> 00:58:14,840 Your Honor. 485 00:58:16,650 --> 00:58:18,150 I lied... 486 00:58:20,250 --> 00:58:22,340 to you before. 487 00:58:23,540 --> 00:58:26,940 I never resented you. 488 00:58:28,440 --> 00:58:30,650 I was happy that... 489 00:58:34,340 --> 00:58:35,840 I met you. 490 00:58:39,650 --> 00:58:42,340 After meeting you... 491 00:58:44,540 --> 00:58:46,150 every... 492 00:58:48,540 --> 00:58:50,040 everyday... 493 00:58:52,540 --> 00:58:55,940 I felt as happy as I did the first time... 494 00:58:57,840 --> 00:58:59,650 that I saw sunlight. 495 00:59:05,340 --> 00:59:07,250 Ma Ri. 496 00:59:08,440 --> 00:59:10,040 Please... 497 00:59:11,940 --> 00:59:13,940 be safe... 498 00:59:16,750 --> 00:59:19,040 and well. 499 00:59:20,840 --> 00:59:22,340 Ma Ri. 500 00:59:23,250 --> 00:59:24,540 Why are you like this? 501 00:59:26,650 --> 00:59:28,840 In the next life... 502 00:59:32,250 --> 00:59:34,440 no matter what it takes... 503 00:59:37,340 --> 00:59:40,440 I want to exist as the same being as you. 504 01:00:00,340 --> 01:00:01,750 Ma Ri. 505 01:00:05,840 --> 01:00:07,340 Ma Ri! 506 01:00:08,340 --> 01:00:10,040 Ma Ri! 507 01:00:10,040 --> 01:00:12,040 No! 508 01:00:12,040 --> 01:00:14,150 No, Ma Ri... 509 01:00:14,150 --> 01:00:15,750 Ma Ri. 510 01:00:17,150 --> 01:00:19,150 No, Ma Ri. 511 01:00:22,150 --> 01:00:25,340 Ma Ri! 512 01:00:33,840 --> 01:00:35,150 Ma Ri. 513 01:00:37,250 --> 01:00:40,150 We could not keep our promise. 514 01:00:43,150 --> 01:00:44,440 But... 515 01:00:45,540 --> 01:00:47,540 I am going to keep it. 516 01:00:49,340 --> 01:00:50,840 I will... 517 01:00:51,750 --> 01:00:53,340 wait for you. 518 01:02:00,480 --> 01:02:07,480 Subtitles by DramaFever 519 01:02:08,840 --> 01:02:11,840 [Orange Marmalade. A romance that will knock on your heart.] 520 01:02:11,840 --> 01:02:13,540 Your name is Baek Yi? 521 01:02:14,440 --> 01:02:16,340 Look up. 522 01:02:17,840 --> 01:02:19,150 Come closer. 523 01:02:21,250 --> 01:02:25,440 This is a treaty made between the humans and the Vampire Tribe. 524 01:02:26,340 --> 01:02:29,650 Right now, at this moment, I am the king of the humans 525 01:02:29,650 --> 01:02:32,340 and you are head of the Vampire Tribe. 526 01:02:53,940 --> 01:02:58,040 Thank you for saying that you will become my people. 527 01:02:59,340 --> 01:03:03,650 Also, I will not forgot the fact that you are the saviors 528 01:03:03,650 --> 01:03:05,150 who saved my son's life. 529 01:03:08,250 --> 01:03:12,840 How is that pretty girl of the Vampire Tribe 530 01:03:12,840 --> 01:03:14,540 who took care of me? 36864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.